﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252
{\an8}في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,338
سجنت "غالو" بتهمة الابتزاز.

3
00:00:05,422 --> 00:00:08,174
- لكن ليس هذا ما فعله حقاً.
- عم تتكلم؟

4
00:00:08,258 --> 00:00:10,635
اعتقلناه بتهمة التآمر لارتكاب جريمة قتل،

5
00:00:10,719 --> 00:00:14,556
لكن الشرطة تركت الشريط
الذي يعترف فيه ذاك السافل بما فعله

6
00:00:14,639 --> 00:00:16,850
خارج تسلسل العهدة لـ20 دقيقة.

7
00:00:16,933 --> 00:00:20,186
كان لديك شاهدة على حجة غيابك
لكن محاميتك المجانية سمحت لها بالهرب؟

8
00:00:20,270 --> 00:00:22,772
- هذا ما كنت أقوله.
- لم يكن لدي شاهدة على حجة غيابه،

9
00:00:22,856 --> 00:00:24,274
بل فتاة لم تحضر واختفت ببساطة.

10
00:00:24,357 --> 00:00:27,569
كان بوسعك تأجيل المحاكمة حتى تجديها.

11
00:00:27,652 --> 00:00:29,279
كنت لأفعل هذا باستثناء شيء واحد،

12
00:00:29,362 --> 00:00:32,115
حين ضغطت عليها حول ما كانا
يفعلانه ساعة وقوع الجرائم،

13
00:00:32,198 --> 00:00:34,159
اعترفت أنهما كانا يتعاطيان المخدرات.

14
00:00:34,242 --> 00:00:37,245
عاد ملف "غالو"
ويجب أن يقدمه محاميه الرئيسي.

15
00:00:37,328 --> 00:00:40,331
- تريدني أن أمثل هذا الحيوان؟
- هذا غريب، أليس كذلك؟

16
00:00:40,415 --> 00:00:43,585
تحارب لإخراجي فيما حاربت بجهد لسجني.

17
00:00:43,668 --> 00:00:46,838
يشعرني هذا بالاشمئزاز،
لكنك ستعطيني شيئاً بالمقابل.

18
00:00:46,921 --> 00:00:50,967
لن تكف عن مضايقة "مايك" فحسب،
بل ستكون المدافع الشخصي عنه هنا.

19
00:00:51,050 --> 00:00:53,928
أبقيت زوجتي خارج السجن
وهذا يجعلنا متساويين.

20
00:00:54,012 --> 00:00:56,681
نجح "هارفي" و"مايك"،
ما يعني أن "مايك" سيعود إلى المنزل.

21
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
يا إلهي!

22
00:00:58,391 --> 00:01:00,894
اتصل "جوشوا" وسيأتي إلى المدينة غداً.

23
00:01:00,977 --> 00:01:03,021
- هل ستنفصلين عنه؟
- لا أعرف.

24
00:01:07,484 --> 00:01:09,235
أقدر فعلك هذا.

25
00:01:10,320 --> 00:01:12,238
لو لم تكوني معي،

26
00:01:12,739 --> 00:01:16,701
لا أعرف كيف كنت سأتعامل
مع تردد "تارا" في الانفصال عن "جوشوا".

27
00:01:16,868 --> 00:01:17,911
"جوشوا".

28
00:01:18,078 --> 00:01:20,622
من يكون؟ ملك مملكة السفلة

29
00:01:20,789 --> 00:01:24,125
يحكم رعاياه من أعالي جبال الحقارة؟

30
00:01:25,001 --> 00:01:26,377
بأي حال، شكراً على مساندتي.

31
00:01:26,544 --> 00:01:29,297
باستثناء "تارا"،
أنت المرأة الأكثر أهمية في حياتي.

32
00:01:29,464 --> 00:01:30,965
يا إلهي، "لويس".

33
00:01:31,049 --> 00:01:33,468
العلاج بالطين...

34
00:01:34,385 --> 00:01:35,637
مذهل.

35
00:01:37,013 --> 00:01:39,015
كنت نائمة في النصف ساعة الأخيرة.

36
00:01:39,098 --> 00:01:42,894
لم أحضرك إلى هنا لتنامي
فيما أفضي لك بمكنونات قلبي.

37
00:01:43,061 --> 00:01:44,729
أنت أكثر امرأة أنانية أعرفها.

38
00:01:44,813 --> 00:01:48,525
قلت لي للتو إنني أكثر امرأة مهمة
في حياتك بعد "تارا".

39
00:01:49,234 --> 00:01:50,860
قلت إنك غفوت.

40
00:01:51,027 --> 00:01:54,823
وفي الـ30 ثانية الأخيرة،
هل كنت غاضباً مني أو مستاءً من "جوشوا"؟

41
00:01:54,906 --> 00:01:56,616
تباً، أنت عبقرية.

42
00:01:56,699 --> 00:01:58,910
لهذا، حين نعود إلى المكتب

43
00:01:58,993 --> 00:02:02,664
ستتولى تسوية حسابات الجميع
عن الأسابيع الـ6 الماضية.

44
00:02:02,747 --> 00:02:05,208
هذا أسوأ شكل من أشكال التعذيب على الإطلاق.

45
00:02:05,291 --> 00:02:08,253
لا، "لويس"، أسوأ أشكال التعذيب
هو ما ستفعله

46
00:02:08,336 --> 00:02:11,005
إن لم يكن لديك ما يشغل تفكيرك.

47
00:02:11,631 --> 00:02:12,924
يا إلهي! أنت محقة.

48
00:02:13,007 --> 00:02:16,511
لا تهمني الكلفة
أو أنني عار بالكامل تحت هذا الطين،

49
00:02:16,594 --> 00:02:18,304
- سأطلب ساعة أخرى.
- "لويس"،

50
00:02:18,388 --> 00:02:21,182
لن تتحرك حتى عودة "رينالدو"

51
00:02:21,266 --> 00:02:23,268
ليرفع ستارة الخصوصية مجدداً.

52
00:02:25,603 --> 00:02:28,731
انظروا من أتى،
يُفترض أن أخرج بعد ظهر اليوم،

53
00:02:28,815 --> 00:02:30,859
- لكن أنت...
- "مايك"، اجلس.

54
00:02:31,693 --> 00:02:33,027
حسناً.

55
00:02:36,322 --> 00:02:38,283
- ماذا يحصل؟
- اتصل "كايهيل".

56
00:02:38,366 --> 00:02:42,036
قال إنه ثمة مشكلة في إطلاق سراحك،
ليست بالأمر الجلل لكنه سيستغرق وقتاً أطول.

57
00:02:42,120 --> 00:02:43,538
- كم أطول؟
- بضعة أيام.

58
00:02:43,621 --> 00:02:45,165
"هارفي"، وشيت بأحدهم.

59
00:02:45,248 --> 00:02:47,250
- إن انتشر الخبر...
- أتظن أنني لا أعرف هذا؟

60
00:02:47,542 --> 00:02:50,128
لكنه ألغى اتفاقك ثم أعاد طرحه.

61
00:02:50,461 --> 00:02:51,504
سيستغرق بعض الوقت.

62
00:02:51,588 --> 00:02:55,550
- ماذا يُفترض بي أن أفعل خلال ذلك؟
- انتظر وابق حذراً.

63
00:02:55,633 --> 00:02:58,636
صمدت طوال هذه المدة
وستصمد لبضعة أيام إضافية.

64
00:03:00,889 --> 00:03:02,181
هل تعرف "رايتشل" بالأمر؟

65
00:03:02,265 --> 00:03:06,227
لم تكن تعرف أن الأمر
سيتطلب كل هذا الوقت في البدء

66
00:03:06,769 --> 00:03:08,813
ولم أر داعياً لإخبارها الآن.

67
00:03:09,397 --> 00:03:11,482
أسدني خدمة ولنبق الأمر على هذا النحو.

68
00:03:14,444 --> 00:03:17,530
"رايتشل"، صباح الخير، كنت أبحث عنك.

69
00:03:17,697 --> 00:03:20,074
أردت تهنئتك على خروج "مايك".

70
00:03:20,241 --> 00:03:21,326
أقدر لك هذا.

71
00:03:22,368 --> 00:03:24,746
لكن لدينا أخبار سارة أخرى.

72
00:03:24,913 --> 00:03:27,624
قد نتمكن من إخراج "ليونارد بايلي" أيضاً.

73
00:03:27,790 --> 00:03:29,834
هل وجدت طريقة لإعادة المحاكمة؟

74
00:03:29,918 --> 00:03:30,752
أجل.

75
00:03:34,339 --> 00:03:37,050
"رايتشل"، هذا جيد نظرياً، لكنه غير مسبوق.

76
00:03:37,217 --> 00:03:38,801
بلى.

77
00:03:39,636 --> 00:03:43,181
- "ترنر" ضد ولاية "ميشيغن".
- كيف وجدت هذه بحق الجحيم؟

78
00:03:43,348 --> 00:03:47,185
تبين أن العمل كمساعدة محام
لوقت طويل كان نعمة بشكل نقمة.

79
00:03:47,268 --> 00:03:49,437
ما من أحد أكثر براعة مني في البحث.

80
00:03:50,021 --> 00:03:52,482
اكتبي بياناً واتصلي بي فور انتهائك.

81
00:03:52,649 --> 00:03:54,359
وسأحرك القضية.

82
00:03:54,484 --> 00:03:56,486
"جيسيكا"، ظننت أنني سأتولاها بنفسي.

83
00:03:56,569 --> 00:03:58,446
"رايتشل"، لم تصبحي محامية بعد.

84
00:03:58,863 --> 00:04:01,699
لا داعي لذلك، هي محاميته المجانية
وستفعل هذا بالنيابة عنا.

85
00:04:01,866 --> 00:04:04,994
اسمعيني، لا تسير الأمور
كما هو مخطط أحياناً.

86
00:04:05,161 --> 00:04:07,205
وما من أحد أكثر براعة منك في البحث...

87
00:04:07,830 --> 00:04:10,500
لكن لا أحد أكثر براعة مني في إثبات شيء ما.

88
00:04:14,212 --> 00:04:17,131
سأطرح عليك سؤالاً
وأحتاج إلى معرفة الحقيقة.

89
00:04:17,215 --> 00:04:19,342
- هل تعرف بشأن هراء "كايهيل"؟
- أي هراء؟

90
00:04:19,425 --> 00:04:23,554
يبدو أن "ساتر" لم يكن حقيراً بما يكفي
لأنه صادر أصولنا.

91
00:04:23,638 --> 00:04:26,683
هل ظننت حقاً أنهم سيسمحون لها
بالاحتفاظ بالإيرادات المباشرة...

92
00:04:26,766 --> 00:04:29,269
لست أتكلم عن الإيرادات، بل كل ما نملكه.

93
00:04:29,352 --> 00:04:30,561
- ماذا؟
- أجل.

94
00:04:30,645 --> 00:04:33,481
بما في ذلك المال الذي جنته
قبل تورطها في هذا الهراء.

95
00:04:33,564 --> 00:04:35,817
- لا يمكنهم أن يفعلوا هذا.
- لكنهم يفعلونه.

96
00:04:35,900 --> 00:04:38,987
لا يهمني إن فعلت شيئاً من هنا أو حين تخرج.

97
00:04:39,153 --> 00:04:41,197
لكن أنت أقنعتنا بقبول الاتفاق، "مايك"،

98
00:04:41,364 --> 00:04:43,574
لذا يستحسن أن تكون من يوقفها.

99
00:05:19,610 --> 00:05:21,279
مرحباً أيها المحامي.

100
00:05:21,362 --> 00:05:24,574
{\an8}- لم تنسني، أليس كذلك؟
- جلستك غداً في الساعة الـ2.

101
00:05:24,657 --> 00:05:27,618
{\an8}- أرسلت إليك الوثائق.
- تنتظر حتى اللحظة الأخيرة.

102
00:05:27,702 --> 00:05:28,786
{\an8}وتنتهي في الوقت المحدد.

103
00:05:28,870 --> 00:05:31,748
{\an8}قلت إنني سأفعل ذلك وفعلته، "غالو".

104
00:05:31,831 --> 00:05:33,333
{\an8}والآن، سأغادر.

105
00:05:33,416 --> 00:05:36,294
{\an8}بهذه السرعة؟ ظننت أنك تود مقابلتي
لنناقش استراتيجيتنا.

106
00:05:37,045 --> 00:05:39,505
{\an8}استراتيجيتي هي أن تخرج
بإطلاق سراح مشروط غداً

107
00:05:39,589 --> 00:05:42,717
{\an8}وبعدئذ سألغي وجودك من دماغي.

108
00:05:42,800 --> 00:05:45,970
{\an8}لا تروق لي طريقة تكلمك مع موكلك، "هارفي".

109
00:05:46,137 --> 00:05:48,514
{\an8}- يستحسن أن تفي بوعدك.
- سأفعل، "غالو".

110
00:05:48,681 --> 00:05:51,976
{\an8}- لكن يستحسن أن تتذكر جانبك من الاتفاق.
- تعني حماية "مايك"؟

111
00:05:52,143 --> 00:05:54,771
{\an8}لم سيحتاج "مايك" إلى الحماية
إن كنت على وفاق معه؟

112
00:05:54,854 --> 00:05:57,356
{\an8}وفر هراءك، أعلم أنك تعرف بأن "مايك" واش.

113
00:05:57,440 --> 00:05:59,609
{\an8}أجل، أعرف أيضاً أن "ويليام ساتر" سيُسجن.

114
00:05:59,776 --> 00:06:02,153
{\an8}- ما يعني أن "مايك" سيخرج.
- لم يخرج بعد.

115
00:06:02,320 --> 00:06:05,823
{\an8}لذا طالما أنكما ما زلتما في السجن،
لا تدعه يغيب عن ناظرك.

116
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
{\an8}أنا رجل يفي بكلمته.

117
00:06:09,368 --> 00:06:12,872
{\an8}"هارفي"، لا أريد المثول أمام
لجنة إطلاق السراح المشروط بهذه الملابس،

118
00:06:13,039 --> 00:06:15,124
{\an8}لذا أحضر لي ملابس جميلة لارتدائها.

119
00:06:15,208 --> 00:06:16,959
{\an8}كان قياسي 38 حين دخلت السجن.

120
00:06:17,126 --> 00:06:18,836
{\an8}لكنه الآن أقرب إلى 40.

121
00:06:18,920 --> 00:06:21,255
{\an8}سأترك الأمر لك، فأنت الأنيق.

122
00:06:24,300 --> 00:06:25,426
{\an8}أنا "شون كايهيل".

123
00:06:25,593 --> 00:06:27,887
{\an8}- "شون"، أنا "مايك روس".
- كيف يمكنني مساعدتك؟

124
00:06:28,054 --> 00:06:30,473
{\an8}قل لي لم تحاول مصادرة أصول "جيل ميلر".

125
00:06:30,556 --> 00:06:33,643
{\an8}- لم أدرك أنك المحاسب خاصتها.
- إن لم تتراجع

126
00:06:33,726 --> 00:06:36,229
{\an8}- فسأصبح محاميها.
- عذراً؟

127
00:06:36,395 --> 00:06:37,855
{\an8}لم يكن هذا جزءاً من صفقتها.

128
00:06:37,939 --> 00:06:41,109
{\an8}لا، لكنني لن أدعها تحتفظ بالمال
الذي جنته من ارتكاب جريمة.

129
00:06:41,192 --> 00:06:43,319
{\an8}لا تأخذ المال الذي جنته من الجريمة فحسب.

130
00:06:43,486 --> 00:06:45,863
{\an8}بل تأخذ أيضاً راتبها من العمل
في تلك الشركة لسنوات.

131
00:06:46,030 --> 00:06:49,408
{\an8}نجت تلك المرأة من دخول السجن،
لكن كلما أجروا مبادلة تجارية

132
00:06:49,575 --> 00:06:52,245
{\an8}كانوا يعيدون بيعها إلى أشخاص خسروا كل شيء.

133
00:06:52,411 --> 00:06:56,207
من المستحيل أن أسمح لها بعيش حياة رغيدة
بعد أن دمرت حياة الناس.

134
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
"شون"، أعرف بشأن والدتك وبشأن "إسبانيا".

135
00:07:00,336 --> 00:07:02,672
لكن "جيل ميلر" لم تأخذ مالها.

136
00:07:02,755 --> 00:07:03,840
لا يهمني.

137
00:07:04,006 --> 00:07:06,968
أملك القوة لفعل هذا، انتهى الحديث.

138
00:07:14,016 --> 00:07:18,062
"جيسيكا بيرسون"، كان على سكرتيرتي أن تخبرك
بأنني لا أقبل موكلين جدد.

139
00:07:18,604 --> 00:07:20,606
أظن أنك تعرفين سبب وجودي هنا.

140
00:07:20,773 --> 00:07:21,816
حاولت أن أكون مهذبة

141
00:07:21,899 --> 00:07:25,111
حين اتهمتني تلميذتك
بعدم القيام بعملي في قضية "بايلي".

142
00:07:25,278 --> 00:07:28,865
لن أسمح بأن يقول لي شخص وظف محتالاً
كم أنني محامية سيئة.

143
00:07:28,948 --> 00:07:30,575
لا أظن أنك محامية سيئة.

144
00:07:30,741 --> 00:07:33,202
أظن أنك محامية بارعة ارتكبت خطأً.

145
00:07:33,286 --> 00:07:35,997
- أتيت لأمنحك فرصة لتصلحي الوضع.
- كيف ذلك؟

146
00:07:36,080 --> 00:07:40,042
ماتت شاهدة إثبات حجة غياب "ليونارد بايلي"،
لكن هذا لا يعني أن إفادتها أُلغيت.

147
00:07:40,585 --> 00:07:42,587
تريدينني أن أشهد بما أخبرتني به؟

148
00:07:42,753 --> 00:07:45,256
- ستكون هذه إشاعة.
- أجل، لو كانت حية.

149
00:07:45,423 --> 00:07:48,217
- لكن بما أنها ميتة...
- إنها شاهدة غير متوفرة.

150
00:07:48,301 --> 00:07:50,720
كما قلت، أنت محامية بارعة.

151
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
لن أدعي بأنني سمحت لشاهدة أساسية بالاختفاء

152
00:07:53,639 --> 00:07:56,851
فيما كانت تلك الفتاة مدمنة مخدرات
وقصتها متناقضة على أفضل تقدير.

153
00:07:57,018 --> 00:08:00,188
لكن كان عليك تقديمها إلى هيئة المحلفين
وهذا ما نحاول إصلاحه.

154
00:08:00,354 --> 00:08:02,857
الشيء الوحيد الذي تحاولين إصلاحه هو سمعتك.

155
00:08:03,024 --> 00:08:04,984
ولن تفعلي ذلك عبر تشويه سمعتي.

156
00:08:05,067 --> 00:08:07,945
"جورجينا"، حياة رجل على المحك.

157
00:08:08,029 --> 00:08:11,282
فعلت ما بوسعي للدفاع عنه،
لكنني لست ملزمة بفعل ذلك ثانيةً.

158
00:08:11,491 --> 00:08:12,867
أنت مخطئة في هذا.

159
00:08:13,034 --> 00:08:16,662
قامت تلميذتي بنص إقرار مكتوب مشفوع بقسم

160
00:08:16,746 --> 00:08:20,583
يفيد بأن "ماريا غوميز" قالت لك
إن "بايلي" لم يقتل ذلك الثنائي

161
00:08:20,750 --> 00:08:22,001
لأنه كان معها في ذلك الوقت.

162
00:08:22,084 --> 00:08:26,672
يمكنك توقيعها أو الكذب تحت القسم
وقول إنها غير صحيحة.

163
00:08:26,756 --> 00:08:27,840
وصدقيني

164
00:08:28,007 --> 00:08:32,553
لا تريدين اعتلاء منصة الشهود
والكذب على هيئة المحلفين فيما تواجهينني.

165
00:08:37,850 --> 00:08:41,270
ألغي اجتماعاتي ليوم غد وأبلغي
لجنة إطلاق السراح المشروط بأن "غالو" جاهز.

166
00:08:41,354 --> 00:08:43,022
- "هارفي".
- لا أريد سماع ذلك.

167
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
اسمعني، كنت إلى جانبك حين سجنته.

168
00:08:45,441 --> 00:08:49,070
ولن أتمكن من العيش مع ضميري
إن لم أذكرك بما قلته حينئذ.

169
00:08:49,153 --> 00:08:51,489
- لا أحتاج إلى التذكير.
- قلت إنه معتل اجتماعياً

170
00:08:51,572 --> 00:08:54,325
- يستمتع بإيذاء الناس.
- لا أملك خياراً آخر.

171
00:08:54,408 --> 00:08:56,869
كان هذا قبل معرفتك بأن "مايك" سيخرج.

172
00:08:56,953 --> 00:08:59,163
ماطله لساعتين إضافيتين...

173
00:08:59,247 --> 00:09:00,665
لن يخرج "مايك" اليوم.

174
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
ماذا؟

175
00:09:02,291 --> 00:09:04,961
"كايهيل" اتصل، لن تتم الموافقة
على الصفقة قبل بضعة أيام.

176
00:09:05,127 --> 00:09:07,046
وإن اعتقد "غالو" أنني أماطله

177
00:09:07,213 --> 00:09:11,592
- فقد لا يخرج "مايك" من هناك أبداً.
- سأخلي جدول أعمالك.

178
00:09:18,391 --> 00:09:20,226
- أحتاج إلى التكلم معك.
- قبل أن تفعل

179
00:09:20,309 --> 00:09:22,562
أريد قول إنني لم أتعمد تحميلك المسؤولية.

180
00:09:22,728 --> 00:09:23,896
لم يعد الأمر مهماً.

181
00:09:23,980 --> 00:09:27,233
قلت إنه حين تم اعتقالك،
رفضت صفقة مقابل الانقلاب على "ساتر".

182
00:09:27,400 --> 00:09:29,485
أحتاج إلى معرفة ما قالوه بالتحديد.

183
00:09:29,944 --> 00:09:31,904
لا أفهم ما علاقة هذا بـ"جيل".

184
00:09:31,988 --> 00:09:33,364
لا علاقة له بها.

185
00:09:33,864 --> 00:09:36,867
- بل بمحاولتي إخراجك من هنا.
- ماذا؟

186
00:09:37,034 --> 00:09:39,370
قد لا أتمكن من فعل شيء بشأن المال.

187
00:09:39,537 --> 00:09:42,832
لكن يمكنني محاولة جمعك بعائلتك.

188
00:09:43,499 --> 00:09:45,167
- لا.
- ماذا تعني؟

189
00:09:45,334 --> 00:09:48,588
لا، يسعون لأخذ مالنا بالفعل،
لا أريد أن أفعل شيئاً لإفساد صفقة "جيل".

190
00:09:48,671 --> 00:09:51,465
اسمعني، تلك الصفقة لن تُلغى مهما حصل،
أنا كتبتها بنفسي.

191
00:09:51,549 --> 00:09:54,093
لا يمكنهم إلغاؤها
كما لا يمكنني إلغاء صفقتي معك.

192
00:09:54,260 --> 00:09:57,138
لكن عليك إخباري
بما قاله لك "كايهيل" بالتحديد

193
00:09:57,221 --> 00:09:58,848
حين طلب منك الانقلاب على "ساتر".

194
00:09:59,682 --> 00:10:01,392
لا شيء، لم يقل لي شيئاً.

195
00:10:01,726 --> 00:10:03,060
عم تتكلم؟

196
00:10:03,144 --> 00:10:05,771
لم أتكلم مع "شون كايهيل" في حياتي.

197
00:10:08,983 --> 00:10:10,026
حسناً، أنا هنا.

198
00:10:10,192 --> 00:10:13,738
منحتك 7 أيام للعثور على الشاهدة
لكنك أخفيت أموراً عني.

199
00:10:13,904 --> 00:10:17,408
يُستحسن أن يكون لديك سبب وجيه
لمجيئك وطلبك إعادة فتح القضية.

200
00:10:17,575 --> 00:10:19,452
أجل، وجدنا حجة غياب "ليونارد بايلي".

201
00:10:19,619 --> 00:10:22,705
- ما وجدتاه هو مجرد إشاعة.
- عم يتكلم؟

202
00:10:22,872 --> 00:10:25,750
يتكلم عن واقع أن شاهدة العيان
ماتت قبل 3 سنوات.

203
00:10:26,167 --> 00:10:29,545
ومحامية السيد "بايلي" في حينها
ستشهد بالنيابة عنها

204
00:10:29,712 --> 00:10:32,798
بموجب الاستثناء في قانون الإشاعة
في قضية "ترنر" ضد ولاية "ميشيغن".

205
00:10:32,882 --> 00:10:34,842
هذا الاستثناء يتضمن إفادة مكتوبة.

206
00:10:34,925 --> 00:10:38,554
- إنها إفادة مكتوبة وهي معنا.
- هذه ليست إفادة مكتوبة.

207
00:10:38,638 --> 00:10:41,223
هذا إقرار مكتوب تافه صاغته هذا الصباح.

208
00:10:41,307 --> 00:10:43,184
- بم اتهمتها للتو؟
- أنا آسف.

209
00:10:43,351 --> 00:10:46,729
لكنني أجد أنه من الملائم
عدم امتلاكهما إفادة

210
00:10:47,146 --> 00:10:49,899
مكتوبة في دفتر يوميات أو قصاصة ورقية

211
00:10:49,982 --> 00:10:53,653
- من العقد عينه حين تم الإدلاء بها.
- نحن نجدها غير ملائمة.

212
00:10:53,819 --> 00:10:55,738
لم تكتبها "جورجينا كايسي"

213
00:10:55,905 --> 00:10:59,200
لأنها لم تقم بعمل جيد في تمثيل موكلها.

214
00:10:59,283 --> 00:11:02,078
هل تقولان إنه يجب إعادة فتح هذه القضية

215
00:11:02,161 --> 00:11:05,122
بناءً على أن "ليونارد بايلي"
لم يحظ بتمثيل جيد؟

216
00:11:05,206 --> 00:11:08,376
لأن هذا ادعاء خطير بشأن محامية زميلة.

217
00:11:08,459 --> 00:11:09,752
لم تكن هذه خطتنا.

218
00:11:09,919 --> 00:11:13,589
لكن إن كان هذا ما يتطلبه الأمر
لمنح الرجل فرصة لإثبات براءته،

219
00:11:13,672 --> 00:11:15,007
فقد أصبحت خطتنا الآن.

220
00:11:15,091 --> 00:11:17,843
- هذا سخيف.
- قد يبدو سخيفاً.

221
00:11:17,927 --> 00:11:22,056
لكن إن تمكنتما من جعل محامية ناجحة
تعترف بارتكابها خطأ كبيراً

222
00:11:22,640 --> 00:11:25,518
فسأحكم بضرورة إعادة فتح القضية.

223
00:11:30,398 --> 00:11:32,441
- "كاميرون"، ماذا تفعل هنا؟
- تعرف ماذا أفعل هنا.

224
00:11:32,608 --> 00:11:35,111
هل فقدت صوابك لتمثل "فرانك غالو"؟

225
00:11:35,277 --> 00:11:36,946
- أنت لا تفهم.
- بل أفهم.

226
00:11:37,154 --> 00:11:38,489
- لا، اسمعني.
- أنت اسمعني.

227
00:11:38,572 --> 00:11:41,283
ذاك الرجل قاتل حقير
وكان يجب سجنه لمدى الحياة.

228
00:11:41,450 --> 00:11:44,161
- وأنت تحاول إخراجه؟
- إنه في السجن مع "مايك روس".

229
00:11:44,328 --> 00:11:45,871
- لا يهمني ذلك.
- أنا يهمني.

230
00:11:46,038 --> 00:11:48,457
فكما قلت، إنه قاتل حقير.

231
00:11:48,624 --> 00:11:50,918
لكن ما لا تعرفه هو أنني عقدت صفقة معه.

232
00:11:51,001 --> 00:11:52,586
- ولن ألغيها.
- أنا سأفعل.

233
00:11:52,753 --> 00:11:54,588
- القرار ليس بيدك.
- سيكون كذلك

234
00:11:54,755 --> 00:11:56,674
حين ترى لجنة إطلاق السراح المشروط هذا.

235
00:11:56,841 --> 00:11:58,634
- ما هذا؟
- شريط مسجل له

236
00:11:58,717 --> 00:12:02,054
يعترف فيه بأنه قتل ذلك الرجل،
تسببت بإفساده

237
00:12:02,221 --> 00:12:05,266
- وإقصائه من الأدلة.
- لم أتسبب بإفساد شيء.

238
00:12:05,433 --> 00:12:07,351
إن حاولت عرض هذا الهراء في جلسة محاكمته

239
00:12:07,435 --> 00:12:09,812
فسأطردك من هناك قبل تشغيل الشريط حتى.

240
00:12:09,895 --> 00:12:12,523
لأنه لم يكن مقبولاً في المحكمة
وليس مقبولاً هناك.

241
00:12:12,606 --> 00:12:14,358
أقنع نفسك بما تريده.

242
00:12:14,525 --> 00:12:18,195
لكنني سأفعل كل ما يلزم
لإبقاء ذاك السافل في السجن.

243
00:12:26,328 --> 00:12:28,372
- أيمكنني التكلم معك قليلاً؟
- بالطبع.

244
00:12:28,539 --> 00:12:30,708
كنت محقة. فيما كنت أعمل

245
00:12:30,875 --> 00:12:33,461
لم أقلق بشأن ما تفعله "تارا"

246
00:12:33,627 --> 00:12:34,628
معه وهذا يعني

247
00:12:34,712 --> 00:12:38,382
- أنني أنهيت الفواتير بوقت قياسي لأول مرة.
- والآن، تخشى العودة إلى المنزل.

248
00:12:38,466 --> 00:12:40,384
لا يسعني سوى التساؤل حول ما يحصل.

249
00:12:40,843 --> 00:12:43,471
"لويس"، هل سمعت يوماً بـ"قصة الرافعة"؟

250
00:12:43,554 --> 00:12:46,390
- لا.
- أجل، حان الوقت لتفعل.

251
00:12:47,224 --> 00:12:50,019
ثُقب إطار سيارة أحدهم على طريق ريفي.

252
00:12:50,186 --> 00:12:51,687
رأى منزلاً من بعيد.

253
00:12:51,854 --> 00:12:53,981
فسار باتجاه المنزل وبدأ يفكر على الطريق:

254
00:12:54,064 --> 00:12:55,608
"ماذا إن لم يكن لديهم رافعة؟

255
00:12:55,774 --> 00:12:57,943
ماذا إن كان لديهم واحدة
وأرادوني أن أدفع ثمنها؟

256
00:12:58,110 --> 00:13:01,322
كم سيتقاضون مقابلها؟
100 دولار أو 200؟ ألف دولار ربما؟"

257
00:13:01,489 --> 00:13:03,032
- هذا هراء.
- بالضبط.

258
00:13:03,115 --> 00:13:06,160
فيما وصل الرجل إلى المنزل
وقرع الجرس وفتحوا له،

259
00:13:06,327 --> 00:13:08,996
قال لهم: "أتعرفون؟
احتفظوا برافعتكم اللعينة!"

260
00:13:09,455 --> 00:13:11,832
- هذا لامع.
- فهمت قصدي إذاً.

261
00:13:12,708 --> 00:13:14,710
- لا.
- "لويس"، لا تعرف

262
00:13:14,793 --> 00:13:16,378
ماذا يجول في ذهن "تارا".

263
00:13:16,545 --> 00:13:18,797
لذا أفضل ما يمكنك فعله هو الوثوق بها.

264
00:13:19,215 --> 00:13:21,091
فإن لم تفعل، صدقني

265
00:13:21,258 --> 00:13:24,428
ستفعل شيئاً ستندم عليه طوال حياتك.

266
00:13:24,595 --> 00:13:26,263
حسناً، "دونا".

267
00:13:27,097 --> 00:13:28,557
سأنتظر اتصال "تارا".

268
00:13:28,641 --> 00:13:29,725
حسناً.

269
00:13:39,068 --> 00:13:40,027
أيمكنني مساعدتك؟

270
00:13:40,194 --> 00:13:41,820
بم ستساعدني أيها الواشي؟

271
00:13:41,904 --> 00:13:43,072
ماذا قلت للتو؟

272
00:13:43,239 --> 00:13:46,075
قلت إنك وشيت بزميلك في الزنزانة.

273
00:13:47,034 --> 00:13:48,494
انتشر الخبر.

274
00:13:49,119 --> 00:13:53,165
سيأتي وقت تحتاج فيه إلى حمايتي ولن تجدني.

275
00:13:53,332 --> 00:13:54,333
أنت.

276
00:13:55,042 --> 00:13:56,377
ماذا يحصل هنا؟

277
00:13:58,087 --> 00:13:59,213
لا شيء.

278
00:13:59,505 --> 00:14:00,881
غير صحيح.

279
00:14:01,048 --> 00:14:02,508
أنت تهدده.

280
00:14:02,841 --> 00:14:06,220
إن فعلت هذا ثانيةً بدون موافقتي
فستندم على اليوم الذي قابلتني فيه.

281
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
آسف، "فرانك".

282
00:14:12,101 --> 00:14:14,353
لا تقلق أيها الفتى، أنا أحميك.

283
00:14:15,354 --> 00:14:16,480
لا، لا تفعل.

284
00:14:17,398 --> 00:14:19,942
يعرف الجميع أن الحراس هم آخر من يعلم.

285
00:14:20,109 --> 00:14:23,529
لذا إن انتشر الخبر حقاً،
لما عرفت بالأمر منه.

286
00:14:23,612 --> 00:14:25,447
فعل هذا بناءً على طلبك

287
00:14:25,614 --> 00:14:28,784
لأنك تريد أن تذكرني بما سيحصل
إن خذلك "هارفي".

288
00:14:30,452 --> 00:14:32,997
أظن أن الرسالة وصلتك بوضوح إذاً.

289
00:14:34,540 --> 00:14:36,792
حظاً سعيداً لي في جلسة الغد.

290
00:14:45,718 --> 00:14:47,928
- هل فعلت ما طلبته منك؟
- أجل.

291
00:14:48,095 --> 00:14:49,930
يستحسن ذلك، إذ إن لم تبد كإنسان

292
00:14:50,097 --> 00:14:52,433
فستبقى هنا لعامين آخرين.

293
00:14:52,933 --> 00:14:55,728
ما الذي يفعله "كاميرون دنيس" هنا
بحق الجحيم؟

294
00:14:56,145 --> 00:14:57,396
دعني أقلق بشأنه.

295
00:14:57,479 --> 00:14:59,940
سيد "سبكتر"، تابع رجاءً.

296
00:15:03,652 --> 00:15:05,237
سيداتي وسادتي أعضاء اللجنة.

297
00:15:05,404 --> 00:15:09,491
أمضى السيد "غالو" 12 عاماً في السجن
وكان سجيناً مثالياً.

298
00:15:09,575 --> 00:15:13,662
نطلب أن تطلقوا سراحه حتى يعيش حياته

299
00:15:13,746 --> 00:15:16,665
خارج هذه الجدران،
لكن قبل أن تتخذوا هذا القرار،

300
00:15:16,749 --> 00:15:20,044
من الأفضل أن تسمعوا ما سيقوله بنفسه.

301
00:15:20,419 --> 00:15:22,087
أيها السافل! ما هذا بحق الجحيم؟

302
00:15:22,254 --> 00:15:24,924
إنها دعوى بالنيابة عن موكلي "كيفن ميلر".

303
00:15:25,049 --> 00:15:27,134
أسأت استغلال سلطتك
حين لاحقته العام الماضي.

304
00:15:27,301 --> 00:15:29,261
- لم أسئ استغلال شيء.
- أخالفك الرأي.

305
00:15:29,637 --> 00:15:32,598
يعيش "كيفن" في "نيوجيرسي"
والحادث وقع هناك أيضاً.

306
00:15:32,765 --> 00:15:34,558
وهذا يعني أنك كنت خارج نطاق صلاحيتك.

307
00:15:34,642 --> 00:15:36,894
يُستحسن أن تلغيها لأنهم إن لاحقوني...

308
00:15:36,977 --> 00:15:40,064
لن يلاحقوك يا "شون" لأنني لم أقدمها بعد.

309
00:15:40,230 --> 00:15:43,150
ولن أفعل إن وافقت على إخراج "كيفن".

310
00:15:44,526 --> 00:15:46,612
- هل جننت؟ لن أفعل هذا.
- لم لا؟

311
00:15:46,695 --> 00:15:48,906
لن أرضخ لأمثالك.

312
00:15:48,989 --> 00:15:53,786
ما أريد قوله هو إنني لا أنكر
الشخص الذي كنته

313
00:15:54,161 --> 00:15:57,706
ولا الأمور التي فعلتها لأنني فعلتها حقاً.

314
00:15:58,123 --> 00:16:02,086
لو كان بوسعي العودة
لتغيير ما فعلته لغيرته، لكن لا يمكنني ذلك.

315
00:16:02,378 --> 00:16:07,549
ما يمكنني فعله هو أن أعدكم
بأنني لن أكون ذلك الشخص ثانيةً.

316
00:16:07,716 --> 00:16:09,426
تخطيت الحدود بمسألة مال "جيل".

317
00:16:09,510 --> 00:16:11,720
لا، "مايك"، لم أفعل،
لكنني أوشك على تخطيها الآن.

318
00:16:11,887 --> 00:16:13,973
أتريد رؤية إساءة استغلال السلطة؟
ألغيت صفقتك.

319
00:16:14,139 --> 00:16:15,724
إن لم يكن هناك إفادات أخرى...

320
00:16:15,891 --> 00:16:18,519
في الواقع، أود قول بضع كلمات.

321
00:16:18,686 --> 00:16:20,229
- من أنت؟
- "كاميرون دنيس".

322
00:16:20,396 --> 00:16:24,066
كنت المدعي العام
في وقت محاكمة السيد "غالو".

323
00:16:24,149 --> 00:16:28,654
سيدي رئيس اللجنة، يريد السيد "دنيس"
عرض شريط من المحاكمة الأصلية.

324
00:16:28,821 --> 00:16:31,782
لم يكن مقبولاً عندئذ وليس مقبولاً الآن.

325
00:16:31,949 --> 00:16:35,244
لا، "هارفي"، سأقرأ ما قلته أنت

326
00:16:35,411 --> 00:16:37,663
في جلسة إصدار الحكم بحق السيد "غالو".

327
00:16:37,830 --> 00:16:39,957
"(فرانك غالو) هو حثالة الأرض.

328
00:16:40,124 --> 00:16:44,003
إنه معتل اجتماعياً
لا يشعر بالندم على ما فعله.

329
00:16:44,169 --> 00:16:47,798
وهو حيوان يستحق أن يُسجن
لبقية حياته البائسة".

330
00:16:48,257 --> 00:16:51,385
منحتك الحصانة على الجرائم
التي ارتكبتها قبل اعتقالك.

331
00:16:51,468 --> 00:16:54,555
لكن اتفاقيتك تنص
على عدم مزاولتك المحاماة بدون رخصة.

332
00:16:54,638 --> 00:16:56,181
لكنك كنت تفعل ذلك هنا وهذا يعني

333
00:16:56,348 --> 00:16:58,350
أنها جريمة حصلت بعد اعتقالك.

334
00:16:58,434 --> 00:16:59,435
هذا هراء.

335
00:16:59,601 --> 00:17:03,063
- يعرف "كيفن" و"جيل" بأنني لست محامياً.
- أنت تعرف هذا وأنا أعرفه أيضاً.

336
00:17:03,230 --> 00:17:06,400
لكن إن قاومتني، فسأترافع بهذا في المحكمة
طوال السنتين المقبلتين.

337
00:17:06,567 --> 00:17:10,487
إن لم تنس الأمر، فستكون محظوظاً
إن أخرجوك قبل يوم من انتهاء مدة سجنك.

338
00:17:11,822 --> 00:17:14,241
سيدي رئيس اللجنة، صدقني

339
00:17:14,616 --> 00:17:16,285
لقد تغير "فرانك غالو".

340
00:17:16,368 --> 00:17:19,830
وأنا أقول للجنة إنه لم يتغير
وهو يحاول ابتزازك.

341
00:17:19,913 --> 00:17:20,956
هذه كذبة.

342
00:17:21,123 --> 00:17:23,959
- اعتل المنصة وأقسم على أن هذا غير صحيح.
- كفى.

343
00:17:24,043 --> 00:17:26,795
سيد "سبكتر"، هذه جلسة
لإطلاق السراح المشروط وليست محكمة.

344
00:17:26,962 --> 00:17:29,298
إن كان ما يقوله صحيحاً، فيجب أن نعرف.

345
00:17:31,383 --> 00:17:32,551
ليس هذا صحيحاً.

346
00:17:32,718 --> 00:17:35,220
للأسف، لا تتمتع هذه اللجنة بالسلطة
لجعلك تحلف اليمين.

347
00:17:35,304 --> 00:17:37,598
لكنني سأحرص على أن نفعل غداً.

348
00:17:39,099 --> 00:17:41,268
أريدك أن تفكر مطولاً في ما ستقوله عندئذ

349
00:17:41,435 --> 00:17:43,103
لأنك ستقوله تحت القسم.

350
00:17:51,320 --> 00:17:52,237
"مايك".

351
00:17:52,654 --> 00:17:56,325
- علي أن أخبرك بما حصل.
- علي أن أخبرك بما حصل أولاً.

352
00:18:02,372 --> 00:18:03,499
إساءة استغلال السلطة؟

353
00:18:03,665 --> 00:18:05,584
- هل فقدت صوابك؟
- إنها الطريقة الوحيدة.

354
00:18:05,667 --> 00:18:08,295
عليك الخروج من هنا
حين تتم الموافقة على إطلاق سراحك.

355
00:18:08,462 --> 00:18:10,380
وليس تهديد الرجل الذي جعل هذا ممكناً.

356
00:18:10,547 --> 00:18:13,217
اسمعني، يصادر "كايهيل" أصولهم الشخصية.

357
00:18:13,383 --> 00:18:16,178
لا يهمني إن فكك منزلهم طوبةً تلو الأخرى.

358
00:18:16,261 --> 00:18:18,931
لما كان "كيفن" هنا لولا "كايهيل".

359
00:18:19,098 --> 00:18:22,643
لا، "مايك"، لما كان "كيفن" هنا
لو اختار الانقلاب على "ساتر".

360
00:18:23,227 --> 00:18:25,979
من الجيد أنه لم يفعل
وإلا لكنت عالقاً هنا مع "غالو"

361
00:18:26,063 --> 00:18:27,815
- طوال السنتين المقبلتين.
- لا يهمني.

362
00:18:27,898 --> 00:18:29,858
عليك أن تهتم لأنه لم يخرج بعد.

363
00:18:29,942 --> 00:18:32,569
ولو كان القرار بيد "كاميرون دنيس"،
فلن يخرج.

364
00:18:35,155 --> 00:18:36,657
ماذا؟

365
00:18:36,740 --> 00:18:39,368
عرف "كاميرون" أنني أحاول إخراج "غالو"
بإطلاق سراح مشروط.

366
00:18:39,660 --> 00:18:42,538
والآن، علي أن أجد حلاً ما
أو أحلف يميناً كاذبة غداً

367
00:18:42,621 --> 00:18:44,456
وإلا فسيعود إلى هنا.

368
00:18:44,540 --> 00:18:46,917
هذا سبب إضافي لعدم تخلينا عن "كيفن".

369
00:18:47,000 --> 00:18:48,794
إن لم يخرج "غالو" وأنا خرجت

370
00:18:48,877 --> 00:18:51,380
فـ"كيفن" سيكون أول شخص ينتقم منه.

371
00:18:51,964 --> 00:18:53,799
لم أوافق على التسبب بمقتل أحد.

372
00:18:53,882 --> 00:18:56,426
لا، وافقت لتخرج نفسك من السجن.

373
00:18:56,593 --> 00:19:00,722
إن لم تُلغ هذه الدعوى،
فسيهددك "كايهيل" بإلغاء صفقتك.

374
00:19:02,850 --> 00:19:03,934
ماذا؟

375
00:19:04,852 --> 00:19:07,521
- سبق أن فعل.
- لم ما زلنا نجري هذا الحديث إذاً؟

376
00:19:07,688 --> 00:19:10,899
كما قلت، هذه هي الطريقة الوحيدة
المتبقية لي.

377
00:19:10,983 --> 00:19:12,234
إن أردتني أن ألغي الدعوى

378
00:19:12,317 --> 00:19:14,862
فاجعل "كايهيل" يفعل الصواب ويخرج "كيفن".

379
00:19:18,949 --> 00:19:21,660
بالنسبة إلى شخص متخصص بقانون الشركات

380
00:19:21,827 --> 00:19:23,912
فأنت تجيدين تدبر أمورك في محكمة الاستئناف.

381
00:19:24,079 --> 00:19:27,082
شكراً، لكنك لم تأت لتعرض علي عملاً كمدعية.

382
00:19:27,249 --> 00:19:29,459
بل أتيت لتعرض صفقة على "ليونارد بايلي".

383
00:19:30,169 --> 00:19:31,837
- لذا لنبدأ العمل.
- لنواجه الأمر.

384
00:19:31,920 --> 00:19:34,590
تملكين الإقرار المكتوب من محاميته الأصلية،

385
00:19:34,756 --> 00:19:39,386
لكنك لا تملكين حمضاً نووياً ولا حجة غياب
ولا شيء آخر أيضاً كما أظن.

386
00:19:39,469 --> 00:19:40,512
ما أملكه يا "لاري"

387
00:19:40,679 --> 00:19:43,891
هو قضية ستسبب لك الحرج شخصياً
كلما طالت أكثر.

388
00:19:44,057 --> 00:19:45,934
لأنك أنت توليتها في البدء.

389
00:19:46,101 --> 00:19:48,604
لذا أعطني رقماً حتى أتابع يومي.

390
00:19:48,687 --> 00:19:51,690
يبقى "بايلي" في السجن 10 سنوات أخرى
ونعود جميعنا إلى ديارنا.

391
00:19:51,773 --> 00:19:55,277
حين تقول 10 فأنت تعني 9 ونعرف كلانا
أنه يمكنني تخفيض المدة إلى 7 سنوات.

392
00:19:55,444 --> 00:19:57,821
لذا لنقل 5 سنوات، لكن اسمعني

393
00:19:57,988 --> 00:20:01,533
إن وافقت على خروج موكلي فوراً،
فستحظى بحلمك.

394
00:20:01,700 --> 00:20:04,411
- لن نعيد فتح القضية على الإطلاق.
- مستحيل.

395
00:20:04,578 --> 00:20:06,205
7 سنوات، اقبلي العرض أو ارفضيه.

396
00:20:06,371 --> 00:20:08,498
- العرض صالح لـ24 ساعة.
- هذا غير مقبول.

397
00:20:08,665 --> 00:20:11,376
- هذا أفضل ما ستنالينه.
- لا، أفضل ما سأناله

398
00:20:11,543 --> 00:20:14,922
هو تبرئة موكلي من جريمة لم يرتكبها،

399
00:20:15,088 --> 00:20:17,674
- وجعلك تبدو كغبي.
- ابذلي ما بوسعك إذاً.

400
00:20:17,841 --> 00:20:21,178
لكنك ملزمة قانوناً بتقديم عرضي إلى موكلك.

401
00:20:21,345 --> 00:20:22,804
وذكريه

402
00:20:22,971 --> 00:20:26,183
بأنه إن خسر ثانيةً،
فستنتهي حياته بعد 60 يوماً.

403
00:20:31,897 --> 00:20:33,315
شكراً، "بيل".

404
00:20:33,482 --> 00:20:36,985
- "شون"، ماذا يحصل في صفقة "مايك"؟
- عذراً؟

405
00:20:38,195 --> 00:20:39,821
لم لم تتم الموافقة عليها بعد؟

406
00:20:39,905 --> 00:20:42,574
- ثمة مشكلة في المعاملات الورقية.
- هذا هراء.

407
00:20:43,158 --> 00:20:45,577
أنت تؤخرها لأنه يهدد بمقاضاتك.

408
00:20:45,661 --> 00:20:47,496
أنت محق.

409
00:20:47,663 --> 00:20:51,166
وإن لم يلغ الدعوى ويوافق على الخروج،
فسألغي صفقته بالكامل.

410
00:20:51,250 --> 00:20:53,835
"شون"، دعهم يوافقون على صفقته.

411
00:20:53,919 --> 00:20:56,129
وحين يخرج، لن يتابع الدعوى.

412
00:20:56,546 --> 00:20:58,674
"شون"، استسلم.

413
00:20:58,840 --> 00:21:01,677
أعدك بأن "مايك" سيستسلم أيضاً
ويمكنك الوثوق بنا

414
00:21:01,843 --> 00:21:04,054
لأن أياً منا لم يكذب عليك قط.

415
00:21:04,137 --> 00:21:07,140
لو كنت لا تثق بنا لما أتيت إلي في البدء.

416
00:21:07,224 --> 00:21:09,935
لو عرفت أن الأمر سينتهي على هذا النحو،
لما أتيت إليك قط.

417
00:21:10,102 --> 00:21:13,021
أيها السافل، فعلنا كل ما أردته.

418
00:21:13,188 --> 00:21:14,690
وفيت بجانبي من الصفقة.

419
00:21:14,856 --> 00:21:18,068
ناهيك عن أنني منحت "جيل ميلر" الحصانة
فيما لم أكن مجبراً على ذلك.

420
00:21:18,151 --> 00:21:20,529
هراء، بالطبع كنت مجبراً على ذلك،
فقد أنهت قضيتك.

421
00:21:20,696 --> 00:21:23,407
و"مايك" خاطر بحياته ليقنعها لأجلك.

422
00:21:23,490 --> 00:21:27,452
لم تواجه مشكلة في الطلب مني
المخاطرة بكل شيء لإخراج هذا الفتى،

423
00:21:27,536 --> 00:21:28,370
وقد فعلت ذلك.

424
00:21:28,453 --> 00:21:30,747
والآن، يريد ذاك السافل الجاحد
أن يخون من ساعده؟

425
00:21:30,831 --> 00:21:33,792
سأسلبه امتيازاته لأريه من هو السيد.

426
00:21:33,959 --> 00:21:35,794
"شون"، أرجوك.

427
00:21:35,961 --> 00:21:37,337
قد لا يخرج "غالو"

428
00:21:37,462 --> 00:21:39,631
وسيبقى "مايك" عالقاً هناك معه.

429
00:21:39,715 --> 00:21:41,842
هذا سبب إضافي ليستسلم

430
00:21:41,925 --> 00:21:44,219
ويخرج من ذاك الباب.

431
00:21:55,981 --> 00:21:57,274
"جيسيكا"، ادخلي.

432
00:21:57,441 --> 00:22:00,402
أعتذر على المجيء بدون إعلامك مسبقاً،
لكنني أحتاج إلى التكلم معك.

433
00:22:00,569 --> 00:22:03,238
لا، أنا آسفة
لأنني اُضطررت إلى المغادرة باكراً.

434
00:22:03,405 --> 00:22:06,033
أردت تجهيز المكان لعودة "مايك" إلى المنزل.

435
00:22:06,116 --> 00:22:08,452
لن آخذ الكثير من وقتك إذاً.

436
00:22:08,869 --> 00:22:10,537
عرضوا صفقة على "ليونارد بايلي".

437
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
- كم المدة؟
- 7 سنوات.

438
00:22:12,581 --> 00:22:14,458
لكن قد أتمكن من تخفيضها إلى 5 سنوات.

439
00:22:14,541 --> 00:22:17,794
5 سنوات إضافية لجريمة لم يرتكبها
لا يبدو هذا عادلاً.

440
00:22:17,878 --> 00:22:21,006
وخسارة المحاكمة الثانية والموت في السجن
لا يبدوان عادلين أيضاً.

441
00:22:21,089 --> 00:22:23,633
- لكننا لن نخسر.
- هذا غير صحيح.

442
00:22:23,717 --> 00:22:26,136
- ثمة احتمال كبير بأن نخسر.
- "جيسيكا".

443
00:22:26,219 --> 00:22:28,889
"رايتشل"، لا يمكن التنبؤ بقرار المحلفين.

444
00:22:29,056 --> 00:22:31,391
حتى لو طُلب منهم التغاضي عن شيء ما،

445
00:22:31,558 --> 00:22:33,560
هم يعرفون أنه أُدين من قبل.

446
00:22:33,727 --> 00:22:36,354
هذه فرصة ليستعيد حياته.

447
00:22:36,438 --> 00:22:38,023
عن أي حياة نتكلم؟

448
00:22:38,190 --> 00:22:40,358
ما زال سيُعتبر قاتلاً

449
00:22:40,442 --> 00:22:42,861
حتى من قبل المرأة التي يعتبرها والدته.

450
00:22:42,944 --> 00:22:45,447
لن أدعه يموت بسبب جريمة لم يرتكبها.

451
00:22:45,530 --> 00:22:48,617
لا أريده أن يموت،
بل أريد المحاربة لإخراجه.

452
00:22:48,700 --> 00:22:52,454
لا أظن أنك تزاولين مهنة المحاماة
منذ وقت كاف لاتخاذ هذا القرار.

453
00:22:52,579 --> 00:22:55,874
"رايتشل"، هذا فوز بالنسبة إليه،
لذا فكري جيداً

454
00:22:56,041 --> 00:22:58,919
حتى ندخل السجن
ونحن متفقتان على الأمر عينه.

455
00:23:05,759 --> 00:23:08,678
"هارفي"، ما لم تأت لإخباري

456
00:23:08,845 --> 00:23:12,724
بأنك عدت إلى صوابك بشأن هذا الحيوان،
فسيكون حديثاً مقتضباً.

457
00:23:12,891 --> 00:23:15,685
- أتيت لأريك هذا.
- ما هو؟

458
00:23:15,852 --> 00:23:17,854
إنه اتفاق مراقبة مدته 3 سنوات

459
00:23:17,938 --> 00:23:20,857
مع أفضل وكالة تحري في الولاية.

460
00:23:21,942 --> 00:23:24,277
لم تظن أنك بمجرد اللحاق به

461
00:23:24,444 --> 00:23:26,613
ستمنعه عن ارتكاب الجرائم؟

462
00:23:26,696 --> 00:23:28,865
"كاميرون"، لا يمكنني إبقاءه هناك
مع "مايك".

463
00:23:28,949 --> 00:23:30,534
سمعت أن "مايك" سيخرج.

464
00:23:30,617 --> 00:23:33,703
- ليس الأمر بهذه البساطة.
- ماذا تعني؟

465
00:23:35,122 --> 00:23:38,333
قامت هيئة الأوراق المالية بأمور مشبوهة
مع زميل "مايك" في الزنزانة.

466
00:23:38,416 --> 00:23:41,169
الرجل نفسه الذي ساعد "مايك" على الخروج
في المقام الأول.

467
00:23:41,336 --> 00:23:43,463
كان "مايك" يدعي القوة معهم

468
00:23:43,630 --> 00:23:46,508
وإن لم يكف عن ذلك، فلن يدعوه يخرج.

469
00:23:46,591 --> 00:23:48,009
دعني أفهم هذا جيداً

470
00:23:48,176 --> 00:23:52,430
تريدني أن أحلف يميناً كاذبة
حتى تعيد هذا الوحش إلى الشارع

471
00:23:52,597 --> 00:23:55,350
لأن مساعدك يريد مواجهة الرجل؟

472
00:23:55,517 --> 00:23:56,893
لا تقم بهذا الهراء معي.

473
00:23:57,018 --> 00:24:00,689
كنت تتجاوز الحدود لسنوات
ولم تشعر بتأنيب الضمير على الإطلاق.

474
00:24:00,772 --> 00:24:04,568
بالتأكيد لم أفعل، لأنني فعلت ذلك
لسجن رجال مثل "غالو".

475
00:24:04,734 --> 00:24:07,904
وليس السماح له بالتجول في الليل
على أمل أن رجلاً بديناً مع كاميرا

476
00:24:08,071 --> 00:24:10,115
سيمنعه عن قتل أحدهم.

477
00:24:10,198 --> 00:24:12,993
وماذا إن كان الرجل الذي سيقتله هو أنا؟

478
00:24:13,160 --> 00:24:16,872
لأن "مايك" يعني لي ما كنت أعنيه أنا لك.

479
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
أقنعه إذاً بفعل الصواب

480
00:24:20,167 --> 00:24:22,043
كما حاولت أن تفعل معي ذات مرة.

481
00:24:22,210 --> 00:24:26,256
لأنك تعرف
أن ما تفعله مع "غالو" خاطئ، "هارفي".

482
00:24:39,227 --> 00:24:41,271
لن تصدق هذا

483
00:24:41,438 --> 00:24:43,690
- لكن "رايتشل" تريد مكالمتك عبر الهاتف.
- ماذا؟

484
00:24:43,857 --> 00:24:46,568
أجل، حصلت على رقم هاتفي تلك الليلة
وتريد مكالمتك.

485
00:24:47,777 --> 00:24:50,071
- شكراً.
- "مايك"،

486
00:24:50,155 --> 00:24:53,200
إن ستبقى هنا لأجلي، فلا تفعل.

487
00:24:59,247 --> 00:25:01,875
مرحباً، أتحرق شوقاً لرؤيتك.

488
00:25:02,042 --> 00:25:04,294
وأنا أيضاً.

489
00:25:04,461 --> 00:25:05,921
هل أنت بخير؟

490
00:25:06,087 --> 00:25:08,340
أجل، أنا...

491
00:25:08,590 --> 00:25:10,884
أردت مكالمتك
عن موكلي المحكوم عليه بالإعدام.

492
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
كيف يمكنني مساعدتك؟

493
00:25:13,136 --> 00:25:15,805
عرضوا علينا صفقة تخوله الخروج بعد 5 سنوات

494
00:25:15,972 --> 00:25:20,685
وتريد "جيسيكا" القبول بها،
لكنني أريد المحاربة لأجله.

495
00:25:20,769 --> 00:25:23,355
دعيني أحزر، تريد إظهار جبهة موحدة.

496
00:25:23,521 --> 00:25:25,565
أجل.

497
00:25:25,732 --> 00:25:27,567
لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك

498
00:25:27,734 --> 00:25:30,153
باستثناء قول أن تتبعي حدسك.

499
00:25:30,779 --> 00:25:33,657
يمكنك مساعدتي على فهم
ماهية التواجد في السجن.

500
00:25:40,538 --> 00:25:42,082
- يُستحسن أن تكون مقنعاً.
- "غالو"،

501
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
أوشك على بيع روحي لنصبح متعادلين،
لذا اجلس واصمت.

502
00:25:46,044 --> 00:25:48,922
واحرص على ألا أرى وجهك ثانيةً بعد اليوم.

503
00:25:49,089 --> 00:25:51,758
سيد "سبكتر"، هل أنت مستعد لتحلف اليمين؟

504
00:25:52,926 --> 00:25:56,721
سيداتي وسادتي أعضاء اللجنة،
قبل أن يدلي السيد "سبكتر" بشهادته

505
00:25:56,888 --> 00:26:00,642
أود أن أقدم "مايكل روس"
كشاهد بالنيابة عن الولاية.

506
00:26:00,725 --> 00:26:04,104
- سيدي رئيس اللجنة، هذه الجلسة...
- ستحظى بفرصتك، سيد "سبكتر"،

507
00:26:04,271 --> 00:26:06,439
أود سماع ما يريد الشاب أن يقوله.

508
00:26:08,775 --> 00:26:11,611
- هل أجعله يحلف اليمين؟
- لا داعي لذلك.

509
00:26:12,404 --> 00:26:15,240
سيد "روس"، أنت سجين هنا في "دانبوري"،
أهذا صحيح؟

510
00:26:15,407 --> 00:26:19,411
أجل، أقضي حكماً مدته عامين
بسبب مزاولتي المحاماة بدون رخصة.

511
00:26:19,494 --> 00:26:21,162
وفي أي شركة كنت تعمل؟

512
00:26:21,788 --> 00:26:23,081
كنت أعمل لدى السيد "سبكتر".

513
00:26:23,164 --> 00:26:27,544
هل تعلم أن السيد "سبكتر"
ادعى على "فرانك غالو" في الأصل؟

514
00:26:27,627 --> 00:26:30,839
- أجل.
- ومن أعلمك بهذا؟

515
00:26:31,047 --> 00:26:32,340
"فرانك غالو".

516
00:26:32,424 --> 00:26:35,010
هل ذكر شيئاً ما خلال الحديث؟

517
00:26:35,093 --> 00:26:36,636
لا.

518
00:26:36,803 --> 00:26:38,972
لا، في أول ليلة لي هنا،
رشا السيد "غالو" حارساً

519
00:26:39,139 --> 00:26:41,850
ليدخل زنزانتي وادعى أنه زميلي فيها.

520
00:26:41,933 --> 00:26:45,645
وبعد أن جعلني أثق به، قال لي إنه كان يحاول

521
00:26:45,812 --> 00:26:48,440
الانتقام من "هارفي سبكتر"
منذ اليوم الذي دخل فيه السجن.

522
00:26:48,523 --> 00:26:52,235
ثم قال لي إنه سينتقم الآن من "هارفي"
عبر النيل مني.

523
00:26:52,402 --> 00:26:55,572
هل كان واضحاً لك ما عناه بالنيل منك؟

524
00:26:55,655 --> 00:26:57,365
قال إنه سيقتلني.

525
00:26:57,949 --> 00:27:00,785
في الواقع، حاول طعني بسكين
في ليلتي الثانية، لكن

526
00:27:00,952 --> 00:27:02,287
منعه أحد الحراس.

527
00:27:02,912 --> 00:27:07,042
لدي سؤال أخير، هل كان السيد "سبكتر"
على علم بهذه التهديدات؟

528
00:27:07,625 --> 00:27:09,461
بالطبع.

529
00:27:10,003 --> 00:27:13,465
لماذا برأيك كان يحاول إخراج "غالو"
بإطلاق سراح مشروط؟

530
00:27:14,007 --> 00:27:15,592
شكراً، سيد "روس".

531
00:27:17,677 --> 00:27:21,348
سيد "سبكتر"، هل أنت مستعد
لنفي شهادته تحت القسم؟

532
00:27:22,474 --> 00:27:23,892
لا، سيدي.

533
00:27:24,059 --> 00:27:25,852
لست مستعداً لذلك.

534
00:27:26,561 --> 00:27:29,272
إذاً سنأخذ استراحة لـ5 دقائق.

535
00:27:30,023 --> 00:27:33,109
أنت فعلت هذا، كنت على علم بهذا طوال الوقت.

536
00:27:33,276 --> 00:27:35,570
أنت محق.

537
00:27:36,196 --> 00:27:37,906
لذا انتقم مني أنا وليس هو.

538
00:27:38,073 --> 00:27:40,909
سأنتقم من كليكما، لكنني سأنتقم منه قبلك.

539
00:27:41,076 --> 00:27:43,203
أنت! لا يمكنك الاختباء مني.

540
00:27:43,370 --> 00:27:45,080
ليس علي أن أختبئ منك.

541
00:27:45,246 --> 00:27:47,207
فكما تبين، سأخرج اليوم.

542
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.

543
00:27:56,257 --> 00:27:58,343
5 سنوات هي مدة طويلة.

544
00:27:58,510 --> 00:28:01,679
أجل، لكنك ستخرج رجلاً حراً بعد ذلك.

545
00:28:01,846 --> 00:28:05,058
- رجل حر، لكن ليس بريئاً.
- ما زلت بريئاً، "ليونارد".

546
00:28:05,225 --> 00:28:06,768
سواء اعتبرك العالم كذلك أو لا.

547
00:28:06,935 --> 00:28:09,270
لكن إن اعتقد العالم أنني قاتل مدان،

548
00:28:09,437 --> 00:28:11,272
فلا فرق إن مت هنا،

549
00:28:11,439 --> 00:28:13,942
إذ لن أحظى بحياة في الخارج بأي حال.

550
00:28:14,109 --> 00:28:16,027
لم يقل أحد إن الأمر سيكون سهلاً.

551
00:28:16,194 --> 00:28:19,030
لكن لا فائدة من الموت
بسبب جريمة لم تقترفها.

552
00:28:19,114 --> 00:28:22,909
لا أظنك تفهمين،
لا أفعل هذا للبقاء حياً فحسب.

553
00:28:23,076 --> 00:28:25,870
بل لأتمكن ذات يوم
من الذهاب إلى منزل أولادي

554
00:28:26,037 --> 00:28:29,040
وسيعرفون بأن والدهم رجل بريء.

555
00:28:29,207 --> 00:28:32,210
إن قبلت بهذه الصفقة، فلن يحصل هذا أبداً.

556
00:28:32,293 --> 00:28:35,088
إن لم تقبل بها، فقد لا يحدث أبداً أيضاً.

557
00:28:37,549 --> 00:28:40,427
أنت هادئة جداً، ما رأيك؟

558
00:28:41,177 --> 00:28:44,305
أظن أن "جيسيكا" تتمتع بخبرة أكثر مني.

559
00:28:44,389 --> 00:28:46,683
ليس هذا ما سألتك عنه.

560
00:28:47,851 --> 00:28:49,894
أريد أن أعرف ماذا علي أن أفعل برأيك.

561
00:28:49,978 --> 00:28:55,275
- "ليونارد" احتمالات خروجك...
- قلت إنني أريد أن أعرف رأيها.

562
00:29:01,072 --> 00:29:03,074
أظن أن عليك المحاربة.

563
00:29:04,367 --> 00:29:07,245
هذا ما سأفعله إذاً.

564
00:29:10,874 --> 00:29:13,877
اللعنة! قلت إنه علينا الاتفاق
على الأمر عينه.

565
00:29:14,043 --> 00:29:16,379
سألني عن رأيي، لن أكذب عليه.

566
00:29:16,796 --> 00:29:19,549
لم أعتقد قط أن ابنة "روبرت زاين"
ستكون ساذجة إلى هذا الحد.

567
00:29:19,716 --> 00:29:23,762
ساذجة؟ كنت قد بدأت أظن
بأنك تهتمين لأمر هذه القضية.

568
00:29:23,928 --> 00:29:27,807
لكن لا تهتمين سوى لإنهائها بأسرع وقت ممكن.

569
00:29:27,974 --> 00:29:29,434
كيف تجرؤين على هذا؟

570
00:29:29,601 --> 00:29:31,686
اختيار أفضل الاحتمالات
لا يشبه عدم الاهتمام.

571
00:29:31,770 --> 00:29:34,063
ربما لا، لكنني تابعت أعمالك
طوال حياتي المهنية.

572
00:29:34,230 --> 00:29:36,733
وهذه أول مرة تتراجعين فيها من قتال.

573
00:29:36,816 --> 00:29:40,069
هذا لأنك لم تريني وأنا أقاتل
حين تكون حياة أحدهم على المحك.

574
00:29:40,737 --> 00:29:42,322
- أنت...
- هذا صحيح.

575
00:29:42,405 --> 00:29:44,657
سبق أن كنت في وضع مماثل.

576
00:29:44,824 --> 00:29:46,868
وفعلت ما تريدينني أن أفعله الآن.

577
00:29:47,035 --> 00:29:49,871
خسرنا وقد دمرني ذلك.

578
00:29:49,954 --> 00:29:54,959
لذا حين أقول لك
إنني أكثر خبرةً منك، صدقيني.

579
00:29:56,211 --> 00:29:58,505
"جيسيكا"، أنا آسفة

580
00:29:59,047 --> 00:30:02,217
لأنك خسرت قضية مماثلة من قبل.

581
00:30:03,134 --> 00:30:06,930
لكن مساعدة "ليونارد" ليست بإقناعه
بقبول صفقة لا يستطيع التعايش معها.

582
00:30:07,096 --> 00:30:10,850
بل المحاربة لمنحه شيئاً يستحق العيش لأجله.

583
00:30:22,445 --> 00:30:23,780
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

584
00:30:23,947 --> 00:30:26,574
فعلت ما قلت إنني سأفعله،
أبقيت ذاك الحيوان في السجن.

585
00:30:26,741 --> 00:30:29,661
أتكلم عن "مايك"، عقدت صفقة معه، أليس كذلك؟

586
00:30:29,828 --> 00:30:32,247
لا، "هارفي"، هو عقد صفقة معي.

587
00:30:32,413 --> 00:30:35,458
- عم تتكلم؟
- بعد أن أخبرته بتورطي في القضية

588
00:30:35,542 --> 00:30:37,794
اتصل بي وسألني
إن بوسعي مساعدة صديقه "كيفن".

589
00:30:37,961 --> 00:30:40,797
قلت إنني سأتحقق من الأمر،
لكن عليه أن يفعل شيئاً لأجلي.

590
00:30:40,880 --> 00:30:43,800
لذا قطعت له وعداً تافهاً مقابل فعله هذا.

591
00:30:43,967 --> 00:30:46,803
لم يكن تافهاً، فأنا لا أعمل
مع هيئة الأوراق المالية، "هارفي".

592
00:30:46,970 --> 00:30:50,139
بل أسجن المجرمين الحقيقيين
والشخص الذي سجن "كيفن ميلر"

593
00:30:50,306 --> 00:30:52,809
يعرف أن الأمر يستحق عناء تحرير سائق ثمل

594
00:30:52,892 --> 00:30:54,853
طالما أن هذا يعني إبقاء قاتل في السجن.

595
00:30:54,936 --> 00:30:56,813
ولا يهم ما سيحصل لـ"مايك"؟

596
00:30:57,313 --> 00:30:59,399
دخل إلى هناك وهو مدرك للخطر تماماً.

597
00:30:59,566 --> 00:31:02,735
ولا يستطيع "غالو" إيذاءه بأي حال
لأنه سيخرج الليلة.

598
00:31:02,819 --> 00:31:04,988
ألا تفهم؟ لن يكون "مايك" بأمان الليلة

599
00:31:05,071 --> 00:31:08,449
لأن "غالو" قادر على النيل منه
سواء كان في السجن أو لا.

600
00:31:08,533 --> 00:31:10,076
كما قلت، "هارفي"،

601
00:31:10,243 --> 00:31:13,371
عرف ما كان يتورط فيه وهو أتى إلي.

602
00:31:18,626 --> 00:31:20,545
أين كنت طوال النهار؟

603
00:31:22,922 --> 00:31:25,049
كنت أفعل ما قلت إنني سأفعله.

604
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
سأخرجك.

605
00:31:27,343 --> 00:31:30,513
- أنت تمزح.
- هل يبدو أنني أمزح؟

606
00:31:31,055 --> 00:31:34,017
احمل هاتفك واتصل بـ"جيل"
وقل لها إنك ستعود إلى المنزل.

607
00:31:34,100 --> 00:31:36,227
- الليلة.
- لا أصدق.

608
00:31:36,311 --> 00:31:37,645
هل فعلت هذا لأجلي حقاً؟

609
00:31:38,479 --> 00:31:41,524
- أجل.
- ماذا عنك؟

610
00:31:43,109 --> 00:31:44,944
سأخرج معك.

611
00:31:53,995 --> 00:31:55,622
ماذا؟

612
00:31:55,705 --> 00:31:59,500
لا أصدق أنني سأضع أولادي في السرير الليلة.

613
00:32:00,501 --> 00:32:03,338
لا أصدق أنني سأرى "رايتشل".

614
00:32:04,714 --> 00:32:06,215
لا يمكنني شكرك بما يكفي، "مايك".

615
00:32:09,135 --> 00:32:11,220
حسناً، هيا بنا.

616
00:32:11,304 --> 00:32:12,639
حان الوقت لذلك.

617
00:32:12,722 --> 00:32:14,682
ليس أنت يا "روس"، "ميلر" فقط.

618
00:32:14,849 --> 00:32:17,810
ماذا؟ عم تتكلم؟ أنا سأخرج أيضاً.

619
00:32:17,894 --> 00:32:20,730
أنا أنفذ الأوامر وأوامري تقضي بإخراجه.

620
00:32:20,813 --> 00:32:22,357
وليس أنت.

621
00:32:22,982 --> 00:32:24,400
أنت فعلت هذا.

622
00:32:25,193 --> 00:32:29,197
لم أفعل شيئاً،
لكنني سأستغل الوضع بالتأكيد.

623
00:32:31,532 --> 00:32:35,203
- لن أخرج بدون "مايك".
- بلى، ستخرج.

624
00:32:35,370 --> 00:32:38,665
ولا يهمني إن اُضطررت إلى جرك بنفسي.

625
00:32:38,748 --> 00:32:41,376
ستغادر على الفور.

626
00:32:41,459 --> 00:32:42,961
"هارفي"، يسرني أنك هنا.

627
00:32:43,127 --> 00:32:46,547
ماذا يحصل بحق الجحيم؟ قلت إنك ستعيد الصفقة
إن تخلى "مايك" عن الدعوى.

628
00:32:46,714 --> 00:32:47,882
- وهذا ما فعلته.
- هراء!

629
00:32:47,966 --> 00:32:50,218
سحبت صفقته وهو في الداخل الآن بمفرده.

630
00:32:50,301 --> 00:32:53,596
- إن لم تحمل الهاتف الآن...
- "هارفي"، لم أسحب شيئاً.

631
00:32:53,763 --> 00:32:55,223
- ماذا؟
- اتصل بي "مايك".

632
00:32:55,390 --> 00:32:58,893
- وطلب مني تأجيل معاملاته حتى الصباح.
- لم سيفعل هذا بحق الجحيم، "شون"؟

633
00:32:59,060 --> 00:33:01,020
لأنه وضع خطة ولا يريدك أن تعرف بها.

634
00:33:01,187 --> 00:33:02,689
لا تهمني ما هي خطته...

635
00:33:02,855 --> 00:33:05,274
اسمعني، لم يردك أن تعرف حتى لا تمنعه.

636
00:33:05,400 --> 00:33:08,069
بما أنه لم يعد بوسعك ذلك الآن،
فسيحتاج إلى مساعدتنا لينجح.

637
00:33:25,294 --> 00:33:26,629
شكراً، "جيمبو".

638
00:33:26,796 --> 00:33:29,632
لم لا تمنحنا بعض الخصوصية أنا و"مايك"؟

639
00:33:34,554 --> 00:33:36,055
ماذا تريد، "غالو"؟

640
00:33:36,139 --> 00:33:38,808
هذا سؤال غبي بعد ما فعلته
في جلسة إطلاق سراحي المشروط.

641
00:33:38,891 --> 00:33:42,270
- لم تستحق الخروج.
- وأنت أيضاً ولن تفعل الآن.

642
00:33:42,353 --> 00:33:44,981
هل ستقتلني في الزنزانة؟

643
00:33:45,773 --> 00:33:47,358
ثمة حراس في الخارج.

644
00:33:48,067 --> 00:33:50,111
لم تفهم الأمر، صحيح؟

645
00:33:50,278 --> 00:33:52,780
الحراس في الخارج يعملون لصالحي.

646
00:33:52,947 --> 00:33:56,284
"مايك"، لم أكن سأسمح
لما حصل في المرة الماضية أن يحصل الآن.

647
00:33:56,367 --> 00:33:58,953
لن يأتي أحد لمساعدتك في اللحظة الأخيرة...

648
00:33:59,120 --> 00:34:01,706
لأنهم جميعهم محتجزون في أسرتهم المزدوجة.

649
00:34:01,873 --> 00:34:03,666
السخرية الأكبر على الإطلاق

650
00:34:03,833 --> 00:34:07,545
أنه بسبب الفوز
بدعوى حقوق المساجين في الماضي

651
00:34:07,628 --> 00:34:09,255
ليس هناك كاميرات في الزنزانات.

652
00:34:09,338 --> 00:34:11,841
- انتظر.
- لا، انتهى وقت الانتظار.

653
00:34:14,093 --> 00:34:17,930
لا، عنيت ألا تريد أن تعرف
بشأن الكاميرا الموجودة هنا؟

654
00:34:18,097 --> 00:34:21,100
- هذا هراء.
- ابتسم أيها السافل.

655
00:34:21,184 --> 00:34:23,061
لا!

656
00:34:23,895 --> 00:34:26,022
لم تبق نفسك هنا لتفعل هذا فحسب.

657
00:34:26,105 --> 00:34:29,317
بلى يا "فرانك"
وجميع الحراس الذين لا ترشوهم؟

658
00:34:29,484 --> 00:34:30,985
إنهم يراقبوننا الآن.

659
00:34:31,069 --> 00:34:33,446
يبعد مركز ذاك الحارس 18 متراً عن الزنزانة.

660
00:34:33,529 --> 00:34:36,532
لذا إن كانت حساباتي صحيحة، اعتقلوا "جيمبو"

661
00:34:36,699 --> 00:34:39,619
وسيفتحون الباب الآن.

662
00:34:39,786 --> 00:34:41,496
ألق السكين وتراجع، "غالو".

663
00:34:42,205 --> 00:34:43,915
لا، أيها الحقير.

664
00:34:44,332 --> 00:34:47,418
- هذا لا يغير أي شيء.
- أجل، سنرى بهذا الشأن.

665
00:35:05,686 --> 00:35:07,605
"لويس"؟

666
00:35:07,980 --> 00:35:09,690
"تارا".

667
00:35:10,483 --> 00:35:13,444
لم أر قط كم أن المكان هنا جميل في الليل.

668
00:35:14,070 --> 00:35:15,154
جميل!

669
00:35:15,238 --> 00:35:17,532
أريد أن أخبرك بما حصل.

670
00:35:19,826 --> 00:35:21,119
أرجوك.

671
00:35:21,202 --> 00:35:25,540
سبب مجيء "جوشوا" إلى المدينة
هو أنني أخبرته عنك.

672
00:35:25,706 --> 00:35:27,333
عن علاقتنا.

673
00:35:28,626 --> 00:35:30,378
هل قطعت علاقتك به؟

674
00:35:31,420 --> 00:35:33,589
"لويس"، عرض علي الزواج منه.

675
00:35:35,675 --> 00:35:36,968
وما كان جوابك؟

676
00:35:46,018 --> 00:35:49,605
قلت له إنه لا يمكنني الزواج منه

677
00:35:49,772 --> 00:35:51,858
فيما يساورني هذا الشعور تجاه رجل آخر.

678
00:35:54,193 --> 00:35:55,903
أين يضعنا هذا؟

679
00:35:56,988 --> 00:36:01,576
آمل أن يضعنا حيث أردتنا أن نكون.

680
00:36:02,118 --> 00:36:04,078
هذا صحيح.

681
00:36:05,246 --> 00:36:07,540
هذا صحيح تماماً.

682
00:36:15,548 --> 00:36:17,258
هل أتيت لتحضر لي الخبز والماء؟

683
00:36:17,425 --> 00:36:19,468
لو كان القرار بيدي، لتركتك تتضور جوعاً.

684
00:36:20,261 --> 00:36:23,014
دعني أحزر، أتيت لتخبرني بالمدة

685
00:36:23,181 --> 00:36:24,891
التي سيزيدونها إلى عقوبتي.

686
00:36:25,016 --> 00:36:29,478
لا يهم ذلك لأنني سأصل إليه

687
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
وسأصل إليك.

688
00:36:31,564 --> 00:36:35,276
آسف، "فرانك"، لكن لن يُضاف شيء إلى عقوبتك.

689
00:36:35,484 --> 00:36:40,239
هدية وداعك هي عودتك إلى سجن
الحراسة المشددة الحقير الذي أتيت منه.

690
00:36:42,950 --> 00:36:46,078
مستحيل، لا تملك السلطة لتحقيق هذا.

691
00:36:46,245 --> 00:36:48,164
أنت محق، لا أملكها.

692
00:36:48,331 --> 00:36:50,666
لكن صديقي في هيئة الأوراق المالية
يتمتع بها.

693
00:36:51,792 --> 00:36:54,670
لم أنت مستاء، "فرانك"؟
هل الأمر متعلق بواقع

694
00:36:54,837 --> 00:36:57,715
أن جميع المساجين يعرفون أنك واش.

695
00:36:57,882 --> 00:37:00,092
وستكون محظوظاً إن نجوت في أول ليلة؟

696
00:37:02,386 --> 00:37:04,180
هل تظن أنني خائف؟

697
00:37:04,347 --> 00:37:06,349
أعتقد أنك مذعور حالياً

698
00:37:06,515 --> 00:37:10,228
ولهذا أظن أنك ستهتم
لمعرفة ما يوجد خلف الباب الثاني.

699
00:37:11,187 --> 00:37:14,732
ابق هنا في "دانبوري" وأمض 5 سنوات أخرى.

700
00:37:14,815 --> 00:37:17,526
وإن تعرض "مايك" للإزعاج حتى

701
00:37:17,693 --> 00:37:19,237
فستعود إلى الباب الأول.

702
00:37:20,529 --> 00:37:23,783
سأعتبر أن الكراهية البادية على وجهك
تعني الموافقة

703
00:37:23,950 --> 00:37:26,786
لأنها النظرة عينها التي اعتلت وجهك
حين سجنتك المرة الماضية.

704
00:37:45,263 --> 00:37:47,306
ماذا تفعلين هنا؟

705
00:37:47,390 --> 00:37:49,100
- أين "رايتشل"؟
- أتيت لأخبرك

706
00:37:49,183 --> 00:37:52,895
- بأنك ستستقبل زائرة.
- هل أقنعت عمتي بالمجيء لزيارتي؟

707
00:37:52,979 --> 00:37:54,355
لا، لم أتمكن من إقناعها.

708
00:37:54,522 --> 00:37:56,774
لكنني تمكنت من إيجاد ابنتك.

709
00:37:57,525 --> 00:37:58,818
ماذا؟

710
00:37:58,901 --> 00:38:01,654
سمعتني بشكل صحيح، "مايا" في الخارج.

711
00:38:06,867 --> 00:38:07,952
حسناً...

712
00:38:08,035 --> 00:38:10,454
- سأحتاج إلى لحظة.
- بالطبع.

713
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
أعرف أنك فعلت هذا لتقنعيني
بالقبول بالصفقة...

714
00:38:16,294 --> 00:38:17,962
لكن شكراً لك.

715
00:38:19,130 --> 00:38:20,548
"ليونارد"،

716
00:38:21,090 --> 00:38:24,844
- لا تعرف بشأن الصفقة حتى.
- ماذا قلت لها لإقناعها بالمجيء؟

717
00:38:25,011 --> 00:38:28,306
قلت لها إننا وجدنا دليلاً جديداً
على أن والدها بريء.

718
00:38:28,472 --> 00:38:31,851
وعلينا سماع الخبر منك
قبل أن نذهب إلى المحكمة لإثباته.

719
00:38:31,934 --> 00:38:34,061
أنت تظنين إذاً أنني أفعل الصواب.

720
00:38:34,228 --> 00:38:37,648
بصراحة، لا أعرف إن كان هذا الصواب أو لا.

721
00:38:38,316 --> 00:38:40,776
لكنني أعرف أنك حين تهتم لأمر أحدهم

722
00:38:40,943 --> 00:38:43,279
فستدعمه في الحالتين.

723
00:38:45,406 --> 00:38:47,158
هل أنت مستعد؟

724
00:38:59,587 --> 00:39:00,796
مرحباً، أبي.

725
00:39:01,630 --> 00:39:03,883
مرحباً، عزيزتي.

726
00:39:34,955 --> 00:39:36,665
هل نجح الأمر؟

727
00:39:37,625 --> 00:39:39,126
أجل.

728
00:39:42,505 --> 00:39:44,048
لقد نجحنا.

729
00:39:45,341 --> 00:39:47,176
أجل.

730
00:39:49,136 --> 00:39:50,596
هيا، لنرحل من هنا.

731
00:39:51,722 --> 00:39:53,599
ثمة شيء آخر.

732
00:39:53,766 --> 00:39:56,268
هناك من لم يتمكن
من انتظار عودتك إلى المنزل.

733
00:41:21,687 --> 00:41:23,689
{\an8}ترجم من قبل: دنيا شعيب

