﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,130
"جيسيكا بيرسون" في المحكمة،
لم أرك هنا منذ فترة.

3
00:00:05,213 --> 00:00:06,673
تولينا قضية خيرية لـ"مشروع البراءة".

4
00:00:06,756 --> 00:00:07,799
قتل ابنتي.

5
00:00:07,882 --> 00:00:09,592
أعتقد أن "ليونارد بايلي" بريء

6
00:00:09,676 --> 00:00:12,721
وسأحرص على أن ينال المحاكمة العادلة
التي لم يحظ بها من قبل.

7
00:00:12,804 --> 00:00:14,514
عبر البحث عن شاهدة مدمنة؟

8
00:00:14,597 --> 00:00:16,224
لم تُمنح "ماريا غوميز" فرصة سماع أقوالها.

9
00:00:16,307 --> 00:00:19,811
ماتت شاهدة إثبات حجة غياب "ليونارد بايلي"،
لكن هذا لا يعني أن إفادتها أُلغيت.

10
00:00:19,894 --> 00:00:21,646
تريدينني أن أشهد بما أخبرتني به؟

11
00:00:21,730 --> 00:00:25,316
قامت تلميذتي بنص إقرار مكتوب مشفوع بقسم.

12
00:00:25,400 --> 00:00:28,987
يمكنك توقيعه أو الكذب تحت القسم
وقول إن ذلك غير صحيح.

13
00:00:29,070 --> 00:00:31,656
هل تقولان إنه يجب إعادة فتح هذه القضية

14
00:00:31,740 --> 00:00:34,534
بناءً على أن "ليونارد بايلي"
لم يحظ بتمثيل جيد؟

15
00:00:34,617 --> 00:00:35,744
أصبحت هذه خطتنا الآن.

16
00:00:35,827 --> 00:00:37,662
لقد أوقعت بي
وسأحرص على أن يعرف العالم هذا.

17
00:00:37,746 --> 00:00:41,291
يمكنك إخبار العالم بما تريده، "ويليام"،
لكنك لا تملك إثباتاً.

18
00:00:41,374 --> 00:00:43,626
بأي حال، أقترح أن توقع هذه الصفقة.

19
00:00:43,710 --> 00:00:46,588
- آلو؟
- مرحباً، هذا أنا، سأعود إلى المنزل.

20
00:00:46,671 --> 00:00:48,798
- لقد نجحنا.
- أجل.

21
00:01:06,399 --> 00:01:08,651
كم شخصاً سينضم إلينا؟

22
00:01:08,735 --> 00:01:10,570
لم أكن واثقاً أي ويسكي تريد.

23
00:01:10,653 --> 00:01:13,656
- لذا طلبت جميع الأنواع.
- ماذا إن كنت أرغب في الجعة؟

24
00:01:13,740 --> 00:01:16,034
خرجت من السجن للتو،
لست في مزاج لشرب الجعة.

25
00:01:16,618 --> 00:01:17,994
أجل، أنت محق.

26
00:01:21,372 --> 00:01:22,999
أهلاً بعودتك.

27
00:01:25,335 --> 00:01:26,711
اللعنة! مذاقه شهي.

28
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
هذا ليس أفضل ما أحضرته لك.

29
00:01:34,928 --> 00:01:36,888
- إنها رسالة عرض.
- انظر إلى الرقم.

30
00:01:37,055 --> 00:01:39,015
إنه المبلغ عينه الذي كنت أجنيه
كشريك ثانوي.

31
00:01:39,182 --> 00:01:41,559
لأنك شريك ثانوي والأفضل على الإطلاق.

32
00:01:41,726 --> 00:01:43,728
- ونحن بحاجة إليك.
- خرجت من السجن للتو.

33
00:01:43,895 --> 00:01:45,688
- لا أحاول العودة.
- لن تعود.

34
00:01:45,772 --> 00:01:49,651
ستعمل كمحام، لكن تحت لقب المستشار.

35
00:01:51,903 --> 00:01:55,365
"هارفي"، أقدر هذه البادرة، لكن...

36
00:01:56,324 --> 00:01:58,409
ترك الجميع تلك الشركة بسببي.

37
00:01:58,576 --> 00:01:59,911
لن أفعل هذا بك ثانيةً.

38
00:01:59,994 --> 00:02:01,496
- "مايك".
- لا، فعلت ما يكفي.

39
00:02:01,579 --> 00:02:04,624
- لا داعي لأن تفعل هذا لأجلي.
- لست أفعله لأجلك بل لأجلي.

40
00:02:06,251 --> 00:02:07,836
اشتقت إلى العمل معك.

41
00:02:09,087 --> 00:02:10,588
وأنا أيضاً اشتقت إلى العمل معك.

42
00:02:10,755 --> 00:02:13,007
أسدني خدمة إذاً، فكر في الأمر.

43
00:02:13,508 --> 00:02:17,637
إن بقيت مصراً على الرفض بعد بضعة أيام،
فلن أذكر الأمر ثانيةً.

44
00:02:23,476 --> 00:02:25,478
لأنك لا تتواجد هنا أبداً، هذا هو السبب.

45
00:02:25,562 --> 00:02:27,438
سبق أن ناقشنا هذا، "فيرجينيا".

46
00:02:27,522 --> 00:02:30,066
- أقوم بما يتوجب علي.
- هذه هي المشكلة، "آلان".

47
00:02:30,150 --> 00:02:32,735
تظن أن ما يتوجب عليك هو تلقي راتب فحسب.

48
00:02:32,819 --> 00:02:36,114
راتب؟ لا تعيش هذه العائلة
مثل أي عائلة أخرى.

49
00:02:38,199 --> 00:02:40,160
- "جيسيكا"، عزيزتي.
- ماذا يحصل؟

50
00:02:40,326 --> 00:02:43,329
نحن نتجادل فحسب، ستكون الأمور بخير.

51
00:02:43,413 --> 00:02:45,165
لا داعي لتلطيف الأمور أمامها، "آلان".

52
00:02:45,248 --> 00:02:48,835
ولعرفت هذا لو كنت تتواجد هنا
بدلاً من الخروج لفعل ما تفعله مهما كان.

53
00:02:48,918 --> 00:02:51,337
ما أفعله هو إنقاذ الحيوات وأنت تعرفين ذلك.

54
00:02:51,421 --> 00:02:54,465
لو كنت تبذل جهداً في علاقتنا
كما تفعل مع مرضاك

55
00:02:54,549 --> 00:02:56,426
لما حصل ما يحصل الآن.

56
00:02:56,509 --> 00:02:58,553
ماذا يحصل؟

57
00:02:59,637 --> 00:03:02,557
سنأخذ استراحة لبعض الوقت أنا ووالدك.

58
00:03:04,142 --> 00:03:05,476
كم مدتها؟

59
00:03:05,643 --> 00:03:09,314
لا أعرف، حبيبتي.

60
00:03:25,246 --> 00:03:28,291
"هارفي"، أود التحدث معك
لكن لدي محاكمة بعد ساعة.

61
00:03:28,458 --> 00:03:30,168
لذا ما لم يكن الأمر طارئاً...

62
00:03:30,835 --> 00:03:34,088
أردت أن أشكرك على ما فعلته لـ"مايك".

63
00:03:34,172 --> 00:03:36,966
ليس عليك أن تشكرني،
أردت إخراجه من السجن بقدرك.

64
00:03:37,133 --> 00:03:40,678
أعرف، لكنك لم تكوني مجبرة على دعمي
في ما يتعلق بـ"ساتر"، لكنك فعلت.

65
00:03:40,845 --> 00:03:43,306
كنت لتفعل الأمر عينه لي.

66
00:03:43,473 --> 00:03:45,058
والآن بعد أن خرج

67
00:03:45,934 --> 00:03:48,853
دعنا نتابع العمل للحفاظ على هذه الشركة.

68
00:03:49,020 --> 00:03:51,397
لو كنت مكانك،
لبدأت بالاحتفاظ بـ"جيم رينولدز".

69
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
- عذراً؟
- عم تتكلم؟

70
00:03:53,233 --> 00:03:56,194
موكلك الأول يبحث عن محام آخر بدون علمك.

71
00:03:56,361 --> 00:03:58,154
لا تقل لي، ستنقض عليه.

72
00:03:58,321 --> 00:04:01,616
لا أحاول سرقة موكلكم،
لكن إن لم تتمكنوا من الاحتفاظ به، فسآخذه.

73
00:04:01,699 --> 00:04:03,034
أقدر مجيئك، "روبرت".

74
00:04:03,117 --> 00:04:06,454
لكن ليس أسلوبك أن تحذر منافسيك.

75
00:04:07,497 --> 00:04:08,373
حين كنت ولداً

76
00:04:08,456 --> 00:04:12,043
كان الـ"يانكيز" والـ"ريد سوكس"
أفضل منافسين على الإطلاق.

77
00:04:12,126 --> 00:04:13,169
ماذا تعني؟

78
00:04:13,336 --> 00:04:16,214
بعد أن أحرز "باكي دينت" الفوز عام 78

79
00:04:16,297 --> 00:04:17,966
وتراجع أداء الـ"سوكس".

80
00:04:18,132 --> 00:04:19,801
لم يعد الأمر مسلياً بعد ذلك.

81
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
- أتقول إنك لا تريد الهيمنة على القسم؟
- أقول إن أداءك تراجع كثيراً.

82
00:04:23,763 --> 00:04:26,140
وإن أردت نيل فرصة للعودة إلى اللعبة...

83
00:04:26,307 --> 00:04:29,310
- يُستحسن أن نحافظ على "جيم رينولدز".
- ويُستحسن أن تفعلوا ذلك فوراً.

84
00:04:29,394 --> 00:04:32,814
أنا لا أسعى إلى الانقضاض عليه،
أما جميع شركات المحاماة في المدينة فبلى.

85
00:04:35,566 --> 00:04:36,651
اللعنة!

86
00:04:37,610 --> 00:04:41,072
آخر ما نحتاج إليه
هو أن يتركنا "جيم رينولدز" الآن.

87
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
ماذا حصل للاتصال كما فعلت المرة الماضية
بدل العمل بدون علمنا؟

88
00:04:44,659 --> 00:04:48,162
سأخبرك بما حصل، يضغط عليه مجلس الإدارة
كما قال إنه سيحصل.

89
00:04:48,246 --> 00:04:51,291
قلت إن وضع الشركة سيتحسن
بحلول نهاية الشهر وهذا ما حصل.

90
00:04:51,374 --> 00:04:53,293
- وهذا ما ستقوله لهم بالتحديد.
- أنا؟

91
00:04:53,459 --> 00:04:55,670
ألم تسمع ما قلته لك قبل 5 دقائق؟

92
00:04:55,753 --> 00:04:57,171
لدي محاكمة بعد ساعة.

93
00:04:57,338 --> 00:05:00,300
لا يهمني، كنت محاميته الرئيسية
منذ أتوا إلى شركتنا.

94
00:05:00,466 --> 00:05:02,635
إن لم تذهبي إلى هناك بنفسك، فسنخسره.

95
00:05:02,719 --> 00:05:04,095
- اصطحب "لويس" معك.
- "جيسيكا".

96
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
"هارفي"، كل ما عليك فعله
هو فتح دفاتر حساباتنا...

97
00:05:07,390 --> 00:05:09,559
لتريهم بأن وضعنا مستقر جداً.

98
00:05:09,726 --> 00:05:12,437
أو يمكنك منح هذا الأولوية وإرجاء الجلسة.

99
00:05:12,603 --> 00:05:16,024
إنه استئناف لحكم الإعدام، "هارفي"،
كيف سيبدو الأمر إن بدأت المحاكمة

100
00:05:16,190 --> 00:05:18,860
بقول إن عملي أكثر أهمية من حياة رجل؟

101
00:05:19,027 --> 00:05:21,154
لن تقولي هذا، بل ستختلقين سبباً آخر.

102
00:05:21,237 --> 00:05:24,699
مهما كان السبب، فذاك المدعي العام
سيجعلني أبدو كأنني لا أهتم.

103
00:05:24,866 --> 00:05:26,200
ولن أخاطر بهذا.

104
00:05:26,284 --> 00:05:27,410
- "جيسيكا"...
- لا، كفى.

105
00:05:27,577 --> 00:05:29,537
أتريد أن تشكرني على مساندتك
في مسألة "مايك"؟

106
00:05:29,620 --> 00:05:31,414
تول هذا الأمر إذاً.

107
00:06:08,034 --> 00:06:09,827
"دونا"، أين "غريتشن" بحق الجحيم؟

108
00:06:09,994 --> 00:06:13,331
{\an8}- لا أعرف.
- عليك أن تجديها.

109
00:06:13,790 --> 00:06:15,458
{\an8}"هارفي"، ماذا يحصل؟ لم تحتاج إليها؟

110
00:06:15,666 --> 00:06:18,127
{\an8}لا أحتاج إليها، بل إلى "لويس"
ولا أعرف مكانه.

111
00:06:18,294 --> 00:06:21,631
{\an8}لم لم تقل هذا أولاً؟ كان لديه
اجتماع عمل طارئ مع موكل وخرج مسرعاً.

112
00:06:21,798 --> 00:06:23,633
{\an8}- متى؟
- قبل نصف ساعة.

113
00:06:23,800 --> 00:06:25,593
{\an8}رأيته بقرب المصعد قبل أن يغادر.

114
00:06:25,760 --> 00:06:28,721
{\an8}فور عودته، قولي له إنني أريد التكلم معه.

115
00:06:28,805 --> 00:06:30,306
{\an8}"هارفي"، ماذا يحصل؟

116
00:06:31,808 --> 00:06:33,559
{\an8}يهدد "جيم رينولدز" بتركنا.

117
00:06:33,726 --> 00:06:36,896
{\an8}ماذا؟ "هارفي"، كنت موجودة
ليلة أعطى "جيسيكا" الإنذار.

118
00:06:36,979 --> 00:06:38,815
{\an8}إن كان سيتركنا،
فلا تملك الوقت لانتظار "لويس".

119
00:06:38,981 --> 00:06:40,900
{\an8}أعرف، لكن إن لم أتمكن من إقناع "رينولدز"

120
00:06:40,983 --> 00:06:42,652
{\an8}فسأحتاج إلى "لويس" فور عودتي.

121
00:06:43,152 --> 00:06:44,737
{\an8}سأتولى الأمر.

122
00:06:48,407 --> 00:06:51,244
{\an8}- ما هذه بحق الجحيم؟
- تعرفين ما هي، إنها مذكرة استدعاء.

123
00:06:51,327 --> 00:06:53,788
{\an8}وقعت الإقرار المكتوب.
تملكان ما تحتاجان إليه.

124
00:06:53,955 --> 00:06:57,208
{\an8}هل ظننت حقاً أنك لن تدلي بشهادتك
بأن "بايلي" كان لديه حجة غياب؟

125
00:06:57,291 --> 00:07:00,128
{\an8}لم أعتقد أنك ستقولين إنني غير كفوءة.

126
00:07:00,211 --> 00:07:02,463
{\an8}فعلنا ما كان يتوجب عليك فعله
قبل 12 عاماً...

127
00:07:02,547 --> 00:07:04,132
{\an8}أي تمثيل موكلك.

128
00:07:04,382 --> 00:07:07,135
{\an8}كنت طفلة لا تجيد الكلام حتى
حين توليت هذه القضية.

129
00:07:07,301 --> 00:07:09,679
{\an8}أجيد الكلام الآن، لذا بدلاً من أن تغضبي...

130
00:07:09,846 --> 00:07:13,516
{\an8}عليك أن تشكرينا لأننا لم نرفع دعوى ضدك
بالنيابة عن "ليونارد".

131
00:07:13,599 --> 00:07:16,227
{\an8}- أريني ما لديك.
- "جورجينا"، لقد ارتكبت خطأً.

132
00:07:16,394 --> 00:07:19,480
{\an8}نمنحك الفرصة لتصلحي الخطأ
سواء أعجبك ذلك أو لا.

133
00:07:19,564 --> 00:07:21,774
{\an8}لا يهمني ما تظنان أنكما تفعلانه.

134
00:07:21,941 --> 00:07:24,819
{\an8}لم آت لأصلح الخطأ، بل أتيت بسبب هذه.

135
00:07:24,902 --> 00:07:26,612
{\an8}سأراك على منصة الشهود إذاً.

136
00:07:31,409 --> 00:07:34,745
{\an8}- "هارفي"، ماذا تفعل هنا؟
- أتيت لأمنعك عن الإخلال بوعدك.

137
00:07:34,829 --> 00:07:37,540
{\an8}إذاً، أقترح أن تخرج من هنا
بأقصى سرعة ممكنة.

138
00:07:37,623 --> 00:07:38,666
{\an8}اسمعني فحسب.

139
00:07:38,749 --> 00:07:40,209
{\an8}ليلة تكلمت مع "جيسيكا"

140
00:07:40,293 --> 00:07:42,503
{\an8}كنا قد خسرنا 75 بالمئة من عائداتنا.

141
00:07:42,837 --> 00:07:44,464
{\an8}- لكن منذ ذلك الحين...
- اسمعني

142
00:07:44,630 --> 00:07:47,175
{\an8}اجتماعاتي لا علاقة لها بعائداتكم.

143
00:07:47,258 --> 00:07:48,468
{\an8}بم يتعلق الأمر إذاً؟

144
00:07:48,968 --> 00:07:51,345
{\an8}يتعلق بالشائعات القائلة
إنك تعمدت خسارة قضية "ساتر".

145
00:07:51,512 --> 00:07:52,972
لم أتعمد خسارة شيء.

146
00:07:53,139 --> 00:07:55,016
هذا ما قلته لهم، لا أصدق أياً من هذا.

147
00:07:55,183 --> 00:07:57,852
لا يهم ما تصدقه يا "جيم"
بل ما يصدقه مجلس الإدارة.

148
00:07:58,019 --> 00:08:00,897
- ودعني أخمن، أنت هو مجلس الإدارة.
- "دونالد مانيس".

149
00:08:00,980 --> 00:08:04,609
كنت لأصافحك، لكنني لا أريد
أن تنتقل إلي أخلاقياتك المريبة.

150
00:08:04,775 --> 00:08:06,944
الشيء الوحيد الذي ينتقل إليك يا "دونالد"

151
00:08:07,111 --> 00:08:09,280
هو كمية هراء كبيرة من "ويليام ساتر".

152
00:08:09,447 --> 00:08:12,283
شريكك السابق كان في السجن مع ابن زوجته

153
00:08:12,366 --> 00:08:14,660
وخرج رجلك في اليوم الذي خسر فيه "ساتر".

154
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
قد تُسمي هذا هراء، لكنني أجد قصته منطقية.

155
00:08:17,497 --> 00:08:22,293
وهذه الشركة لا تقبل بمحام
مستعد للانقلاب على موكله.

156
00:08:24,921 --> 00:08:26,380
أترى ما الذي أتعامل معه؟

157
00:08:26,547 --> 00:08:29,717
أجريت تلك الاجتماعات لأنني أتعرض للضغط.

158
00:08:29,884 --> 00:08:32,887
- فهمت، يريد ذاك السافل عملك.
- لا يريده فحسب.

159
00:08:33,054 --> 00:08:36,557
إن لم أتخل عنك، فسيحصل عليه
والشيء الوحيد الذي قد يغير هذا

160
00:08:36,641 --> 00:08:39,602
هو مجيء "جيسيكا"
لتريه مدى أهميتنا بالنسبة إليها.

161
00:08:39,685 --> 00:08:41,521
أنت مهم بالنسبة إليها، "جيم".

162
00:08:41,687 --> 00:08:44,732
- لكن "جيسيكا" في المحكمة الآن.
- كان عليك أن ترسل "لويس ليت".

163
00:08:44,815 --> 00:08:48,694
لأنك آخر ما احتاج ذاك السافل
إلى رؤيته عند دخوله.

164
00:08:56,452 --> 00:08:58,955
حضرة القاضي، أطلب الإذن
لاعتبار الشاهدة عدائية.

165
00:08:59,121 --> 00:09:01,874
على أي أساس؟ لم تقل الشاهدة أي شيء بعد.

166
00:09:02,041 --> 00:09:03,876
على أساس أنه قبل 5 دقائق

167
00:09:04,043 --> 00:09:06,963
قالت لي إنها تفضل حرمان "ليونارد بايلي"
من الحصول على محاكمة جديدة،

168
00:09:07,046 --> 00:09:08,881
بدل المخاطرة بأن تبدو غير كفوءة.

169
00:09:09,966 --> 00:09:11,425
هل هذا صحيح؟

170
00:09:11,592 --> 00:09:12,593
أجل.

171
00:09:12,677 --> 00:09:13,886
أمنحك الإذن.

172
00:09:14,053 --> 00:09:17,098
سيدة "كايسي"، حين كنت المحامية المجانية
لـ"ليونارد بايلي"

173
00:09:17,265 --> 00:09:19,767
هل قال لك إنه ساعة وقوع الجريمتين

174
00:09:19,934 --> 00:09:22,520
كان في شقة امرأة تُدعى "ماريا غوميز"؟

175
00:09:22,603 --> 00:09:23,896
نعم.

176
00:09:23,980 --> 00:09:25,856
ما يعني أنه كان لديه حجة غياب

177
00:09:26,023 --> 00:09:28,609
وشاهدة يمكنها أن تؤكد ذلك، صحيح؟

178
00:09:28,693 --> 00:09:30,861
- نعم.
- إذاً، لم بحق السماء

179
00:09:30,945 --> 00:09:32,989
لم تعتل تلك الشاهدة المنصة؟

180
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
لأنها غادرت المدينة بدون إخبار أحد...

181
00:09:35,533 --> 00:09:36,993
قبل بدء المحاكمة مباشرةً.

182
00:09:37,118 --> 00:09:39,161
- هل حاولت البحث عنها؟
- أجل.

183
00:09:39,245 --> 00:09:40,663
- هل بحثت بجهد؟
- بذلت ما بوسعي.

184
00:09:40,746 --> 00:09:43,124
الحقيقة أنك لم تبحثي عنها على الإطلاق،
أليس كذلك؟

185
00:09:43,207 --> 00:09:45,793
هذا غير صحيح،
بذلت كل ما بوسعي لأعثر عليها.

186
00:09:45,960 --> 00:09:49,297
لكنك لم تفعلي ولو فعلت،
لكان هناك شاهدة إثبات حجة غياب

187
00:09:49,380 --> 00:09:52,049
تقول للجنة المحلفين إنه من المستحيل
أن يكون قد ارتكب الجريمتين.

188
00:09:52,133 --> 00:09:54,468
تلك الشاهدة كانت مدمنة مخدرات
ومدانة سابقاً.

189
00:09:54,635 --> 00:09:56,220
لكانوا قضوا عليها على منصة الشهود.

190
00:09:56,304 --> 00:09:59,307
إذاً لم حاولت البحث عنها؟

191
00:10:01,475 --> 00:10:03,311
دعيني أقترح إجابة.

192
00:10:03,394 --> 00:10:06,230
حاولت البحث عنها، لأنك عرفت أنك إن وجدتها

193
00:10:06,397 --> 00:10:09,525
سيُعتبر "ليونارد بايلي" بريئاً،
لكنك أخفقت.

194
00:10:09,609 --> 00:10:12,903
وحُكم على "ليونارد بايلي" بالإعدام.

195
00:10:14,071 --> 00:10:17,992
وأنت فضلت تركه هناك
بدلاً من الاعتراف بالحقيقة.

196
00:10:23,247 --> 00:10:26,459
سيدة "كايسي"،
هل كان "ليونارد بايلي" بريئاً برأيك؟

197
00:10:26,626 --> 00:10:28,711
أعترض، حضرة القاضي، هذا يدعو إلى التخمين.

198
00:10:28,878 --> 00:10:32,548
حضرة القاضي، جعلوا هذا ممكناً
حين استدعوها إلى منصة الشهود.

199
00:10:32,632 --> 00:10:36,844
ولا أحد مؤهل للإجابة على هذا
أكثر من محاميته الخاصة.

200
00:10:37,011 --> 00:10:39,388
سأسمح بالسؤال. سيدة "كايسي"؟

201
00:10:39,472 --> 00:10:42,224
ظننت أن "ليونارد بايلي" مذنب...

202
00:10:42,308 --> 00:10:44,352
وما زلت أظن ذلك.

203
00:10:48,314 --> 00:10:51,609
"لويس"، حين يكون لديك اجتماع طارئ
في المرة المقبلة فيُستحسن أن تسألني.

204
00:10:51,692 --> 00:10:55,571
سأتذكر هذا في المستقبل،
لكنك أنت سبب هذا الاجتماع الطارئ.

205
00:10:55,655 --> 00:10:56,906
عم تتكلم بحق الجحيم؟

206
00:10:57,073 --> 00:10:59,367
سمعت "جنسن أنالتكس" شائعة
أنك تعمدت خسارة قضية "ساتر"

207
00:10:59,533 --> 00:11:02,370
- ويهددون بالتخلي عنا.
- تباً، ماذا قلت لهم؟

208
00:11:02,536 --> 00:11:04,705
ماذا تظن؟ قلت لهم إن "ساتر" سافل كاذب

209
00:11:04,872 --> 00:11:07,166
- سيقول ويفعل أي شيء لينال مراده.
- ماذا قالوا؟

210
00:11:07,333 --> 00:11:09,752
إن سيرحل أقدم موكل لـ"جيسيكا"،
فلماذا سيبقون؟

211
00:11:09,835 --> 00:11:12,588
- اللعنة!
- "هارفي"، إن كان هذا رأيهم

212
00:11:12,755 --> 00:11:15,925
فهي مسألة وقت فحسب
قبل أن يفكر جميع موكلينا هكذا.

213
00:11:16,008 --> 00:11:19,261
- علينا إقناع "جيم رينولدز" بالبقاء.
- ماذا سنقول لـ"جيسيكا"؟

214
00:11:19,428 --> 00:11:22,181
سنقول لها إنها ما لم تفعل شيئاً
بشأن "رينولدز" قريباً

215
00:11:22,264 --> 00:11:24,642
فلن يبقى لديها شركة لتعود إليها.

216
00:11:37,446 --> 00:11:40,241
مرحباً.

217
00:11:41,200 --> 00:11:43,702
"رايتشل"، اسمعيني، سار الأمر جيداً.

218
00:11:43,869 --> 00:11:45,454
لا داعي للقلق هكذا.

219
00:11:45,621 --> 00:11:47,665
كيف لي ألا أقلق؟

220
00:11:47,832 --> 00:11:50,334
"مايك"، قالت تلك المرأة
إنها تظنه مذنباً...

221
00:11:50,501 --> 00:11:52,336
وسجل المدعي العام ذلك رسمياً.

222
00:11:52,503 --> 00:11:55,881
و"جيسيكا" سجلت رسمياً أنها غير كفوءة
قبل أن تقول هذا.

223
00:11:55,965 --> 00:11:58,426
- وسمعت لجنة المحلفين ذلك.
- أجل، لكنك رأيت لجنة المحلفين.

224
00:11:58,592 --> 00:11:59,718
لم يقتنعوا.

225
00:12:01,595 --> 00:12:02,847
ليعتل "ليونارد" منصة الشهود.

226
00:12:03,722 --> 00:12:05,891
"مايك"، لم نحضره، ليس مستعداً.

227
00:12:06,058 --> 00:12:07,810
اسمعيني، حين كنت أخضع للمحاكمة

228
00:12:07,893 --> 00:12:10,813
لم أمنح لجنة المحلفين
سبباً لإطلاق سراحي فحسب.

229
00:12:11,647 --> 00:12:13,691
منحتهم سبباً ليرغبوا في إطلاق سراحك.

230
00:12:13,774 --> 00:12:16,694
بالضبط وتبين أنهم كانوا سيفعلون
وأنا كنت مذنباً.

231
00:12:16,777 --> 00:12:19,572
ماذا تظنين أنهم سيفعلون لرجل بريء؟

232
00:12:26,912 --> 00:12:28,122
ماذا تفعلين هنا؟

233
00:12:28,330 --> 00:12:30,291
احتجت إلى رؤيتك.

234
00:12:31,917 --> 00:12:34,628
وأنا أيضاً، كان يومي عصيباً.

235
00:12:35,546 --> 00:12:37,298
أحمل أخباراً سيئة.

236
00:12:38,924 --> 00:12:41,677
- رؤيتك ممتعة دائماً.
- "لويس".

237
00:12:42,386 --> 00:12:43,220
ما الخطب؟

238
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
كان لدي موعد مع الطبيب هذا الصباح.

239
00:12:45,681 --> 00:12:47,892
مهما كان الأمر، يمكننا التعامل معه معاً.

240
00:12:48,058 --> 00:12:50,144
يجترح الطب الحديث المعجزات، ما من شيء...

241
00:12:50,311 --> 00:12:51,520
أنا حامل.

242
00:12:55,232 --> 00:12:56,692
يا إلهي!

243
00:12:56,775 --> 00:12:59,528
عرفت أن مني آل "ليت" قوي،
لكن هذا رقم قياسي.

244
00:12:59,695 --> 00:13:01,197
"لويس".

245
00:13:03,199 --> 00:13:05,784
لا تقولي لي، إنه طفله.

246
00:13:05,951 --> 00:13:07,369
"لويس"، أنا آسفة جداً.

247
00:13:07,453 --> 00:13:10,331
لم أرد أن يحصل هذا،
فأنا أتوخى الحذر عادةً.

248
00:13:10,456 --> 00:13:12,791
- لا يهمني.
- لا تعرف ماذا تقول.

249
00:13:12,958 --> 00:13:14,752
أعرف ماذا أقول، أحبك.

250
00:13:14,919 --> 00:13:18,589
إن عنى هذا تربية طفل رجل آخر،
فسأربي طفل رجل آخر.

251
00:13:18,672 --> 00:13:21,008
تقول هذا الآن، لكنك لم تستوعب الأمر بعد.

252
00:13:21,091 --> 00:13:22,009
هذا غير صحيح.

253
00:13:22,092 --> 00:13:24,803
سأقول هذا غداً وبعد غد.

254
00:13:24,970 --> 00:13:26,263
قل لي هذا حينئذ.

255
00:13:26,347 --> 00:13:28,265
لكنه كان يوماً طويلاً لنا نحن الاثنان...

256
00:13:28,349 --> 00:13:31,101
وأعتقد أننا نحتاج إلى النوم.

257
00:13:31,185 --> 00:13:34,813
- "تارا"، أرجوك، عودي إلى المنزل معي.
- طابت ليلتك، "لويس".

258
00:13:43,822 --> 00:13:45,449
"جيسيكا"، لدينا مشكلة.

259
00:13:45,616 --> 00:13:47,409
ليس هذا ما أريد سماعه أثناء خروجي.

260
00:13:47,493 --> 00:13:50,704
إذاً، لا تريدين سماع أنه عليك حضور
الاجتماع التالي مع "رينولدز".

261
00:13:50,788 --> 00:13:52,581
يبدو أنك لم تحل المشكلة.

262
00:13:52,748 --> 00:13:56,210
لم أتمكن من إخماد الشائعات بأننا تعمدنا
خسارة قضية "ساتر" لإخراج "مايك".

263
00:13:56,293 --> 00:13:57,253
هل تمزح معي؟

264
00:13:57,336 --> 00:13:59,630
- هذا ما يتعلق به الأمر؟
- "جيسيكا"، ليس "جيم" السبب.

265
00:13:59,713 --> 00:14:01,924
- إنه مخلص ولطالما كان كذلك.
- لا تقل لي.

266
00:14:02,007 --> 00:14:04,093
"دونالد مانيس" يستغل هذا ليضغط عليه.

267
00:14:04,176 --> 00:14:07,513
بالضبط وأنا تورطت في الأمر
لأنني ذهبت إلى هناك بدونك.

268
00:14:07,596 --> 00:14:09,223
السافل!

269
00:14:09,390 --> 00:14:12,309
"جيسيكا"، الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله
هو أن نتمسك بـ"رينولدز"

270
00:14:12,393 --> 00:14:14,061
ونتمنى أن يحذو الآخرون حذوه.

271
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
حدد اجتماعاً ليوم الثلاثاء،
يُفترض أن تكون المحاكمة قد انتهت.

272
00:14:16,730 --> 00:14:20,693
لكن، "هارفي"، لن يشكل هذا فرقاً
إن كان "ساتر" يخبر الجميع

273
00:14:20,776 --> 00:14:23,153
أننا من المحامين
الذين يتعمدون خسارة القضايا.

274
00:14:23,320 --> 00:14:26,073
افعل ما يتوجب عليك لإسكات هذا الرجل.

275
00:14:35,666 --> 00:14:37,835
- من هو؟
- "ليونارد"، هذا خطيبي "مايك".

276
00:14:38,002 --> 00:14:41,213
كان يعمل في الشركة ولديه فكرة.

277
00:14:41,297 --> 00:14:43,382
دعي "ليونارد" يروي قصته.

278
00:14:44,008 --> 00:14:45,509
هذا خطير.

279
00:14:45,593 --> 00:14:48,387
نمنحهم الفرصة لإظهاره
بأنه مدمن مخدرات ومجرم.

280
00:14:48,470 --> 00:14:51,265
يفعلون هذا بالفعل ولن يتوقفوا.

281
00:14:51,974 --> 00:14:55,644
"ليونارد"، هذا قرارك أنت
بقدر ما هو قرارنا.

282
00:14:55,728 --> 00:14:57,021
ماذا تريد أن تفعل؟

283
00:14:57,104 --> 00:15:02,026
أردت أن أروي قصتي في المرة الماضية
لكن تلك السيدة لم تسمح لي، لذا أرجوك

284
00:15:02,109 --> 00:15:05,112
دعيني أعتلي منصة الشهود
وامنحيني فرصة لأرويها الآن.

285
00:15:07,031 --> 00:15:07,865
حسناً.

286
00:15:07,948 --> 00:15:10,117
هل جهة الدفاع مستعدة
لاستدعاء الشاهد التالي؟

287
00:15:10,200 --> 00:15:12,453
تستدعي جهة الدفاع "ليونارد بايلي"،
حضرة القاضي.

288
00:15:12,620 --> 00:15:16,165
ونطلب أيضاً أن يُسمح للآنسة "زاين"
باستجواب الشاهد.

289
00:15:16,332 --> 00:15:20,002
أعترض، الآنسة "زاين" طالبة بكلية الحقوق
وليست عضواً في النقابة.

290
00:15:20,085 --> 00:15:22,504
كانت أيضاً مساعدة محام
في السنوات الـ8 الماضية.

291
00:15:22,588 --> 00:15:24,506
لا يهمني إن كانت رئيسة "الولايات المتحدة".

292
00:15:24,590 --> 00:15:27,176
ليست محامية وهم يمهدون الطريق
لاعتبار الدعوى باطلة.

293
00:15:27,259 --> 00:15:29,887
حضرة القاضي، من الواضح
أن محامية السيد "بايلي" الأولى

294
00:15:29,970 --> 00:15:31,472
لم تهتم لأمره على الإطلاق.

295
00:15:31,555 --> 00:15:34,725
لكن الآنسة "زاين"
حاربت ليتم تولي هذه القضية.

296
00:15:34,808 --> 00:15:36,894
وهي سبب وجودنا هنا اليوم.

297
00:15:36,977 --> 00:15:41,148
لهذا السبب، يطلب السيد "بايلي" ببساطة
أن تكون معه الآن.

298
00:15:41,231 --> 00:15:44,526
لذا ما لم يكن محامي جهة الادعاء
غير واثق من القضية

299
00:15:44,693 --> 00:15:46,695
لدرجة أنه عاجز عن مواجهة
طالبة بكلية الحقوق

300
00:15:47,529 --> 00:15:50,574
نطلب أن يُسمح لها باستجواب الشاهد.

301
00:15:51,158 --> 00:15:53,452
تسحب جهة الادعاء اعتراضها.

302
00:15:53,535 --> 00:15:55,329
إذاً، طلبك مقبول.

303
00:16:10,970 --> 00:16:13,597
"هارفي"، ظننت أنك ستزورني.

304
00:16:13,764 --> 00:16:15,391
ظننتني قلت لك أن تبقي فمك مطبقاً.

305
00:16:15,557 --> 00:16:18,060
لم أعد أصغي إلى نصائحك بعد أن خنتني.

306
00:16:18,143 --> 00:16:20,312
ارحل عن ملكيتي قبل أن أطلب الشرطة.

307
00:16:20,479 --> 00:16:22,523
ثمة مشكلة واحدة في هذا، "ويليام".

308
00:16:22,690 --> 00:16:25,192
- لم تعد هذه الملكية لك.
- عم تتكلم بحق الجحيم؟

309
00:16:25,359 --> 00:16:28,362
في الـ8 من صباح الغد، ستصادرها الحكومة.

310
00:16:28,529 --> 00:16:30,698
هذا هراء، إنها ملكية عائلية.

311
00:16:30,864 --> 00:16:32,408
أجريت تحقيقاً صغيراً...

312
00:16:32,491 --> 00:16:34,743
وقد نقلت ملكية هذا المنزل
قبل أن تبيع المنزل الأخير.

313
00:16:34,910 --> 00:16:37,705
وهذا يعني أنه يمكنهم أخذه
وهذا ما سيفعلونه.

314
00:16:38,080 --> 00:16:40,416
- ماذا تريد؟
- ستصلح سمعتي.

315
00:16:40,582 --> 00:16:43,794
وستبدأ بالاتصال
بجميع أفراد مجلس إدارة "جيم رينولدز"

316
00:16:43,961 --> 00:16:46,046
وإخبارهم بأنك نشرت هذه الشائعات عني

317
00:16:46,213 --> 00:16:50,092
- لأنك كاذب وحقير.
- لم تظن أنهم سيصدقونني؟

318
00:16:50,259 --> 00:16:52,594
لأنك تجيد الإقناع حين تملك الحافز المناسب.

319
00:16:52,761 --> 00:16:54,346
ومؤكد أنك حين تخرج من السجن

320
00:16:54,430 --> 00:16:56,807
ستكون محفزاً لئلا تعيش في الشارع.

321
00:17:01,020 --> 00:17:04,064
كنت أنتشي مع صديقتي "ماريا".

322
00:17:04,148 --> 00:17:06,108
لن أنكر هذا.

323
00:17:06,275 --> 00:17:09,445
لكن كل ما فعلته للولدين
هو محاولة مساعدتهما.

324
00:17:09,528 --> 00:17:10,738
كيف أردت مساعدتهما؟

325
00:17:10,904 --> 00:17:14,199
شعرنا أنا و"ماريا" بالجوع،
لذا خرجنا لشراء الطعام.

326
00:17:14,366 --> 00:17:16,493
عندها رأيناهما

327
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
ممددان على الرصيف

328
00:17:19,496 --> 00:17:21,623
والدم يغطيهما.

329
00:17:22,416 --> 00:17:25,169
لكن "ماريا" شعرت بالذعر.

330
00:17:25,335 --> 00:17:27,171
لكنني لم أكن أفكر جيداً، لذا هرعت إليهما.

331
00:17:27,254 --> 00:17:29,923
أعني أنهما مجرد ولدين وكانا في ورطة.

332
00:17:30,007 --> 00:17:32,843
- ماذا حصل عندئذ؟
- ناديت "ماريا" لتطلب المساعدة

333
00:17:33,427 --> 00:17:35,637
لكن الفتى

334
00:17:36,722 --> 00:17:38,265
كان ميتاً.

335
00:17:38,974 --> 00:17:44,188
والفتاة كانت تطلب المساعدة باستمرار.

336
00:17:45,647 --> 00:17:47,483
بقيت معها.

337
00:17:48,942 --> 00:17:50,944
ثم وصلت الشرطة.

338
00:17:51,820 --> 00:17:55,324
ووجدت نفسي متهماً بالقتل.

339
00:17:55,824 --> 00:18:01,413
"ليونارد"، كنت متزوجاً
قبل دخولك السجن، أليس كذلك؟

340
00:18:01,497 --> 00:18:05,584
هجرتني زوجتي بعد عامين على سجني.

341
00:18:05,751 --> 00:18:07,628
قالت إنه لا يمكنها الاحتمال أكثر.

342
00:18:07,795 --> 00:18:10,172
وماذا عن ولديك؟ أما زلت تراهما؟

343
00:18:10,339 --> 00:18:12,800
لم أر ابني منذ أكثر من 10 سنوات.

344
00:18:12,883 --> 00:18:16,178
ولم أر "مايا" إلى أن وجدتها.

345
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
وقلت لها إنني بريء وإنك ستثبتين ذلك.

346
00:18:20,015 --> 00:18:22,226
هذه هي هناك.

347
00:18:26,480 --> 00:18:30,943
"ليونارد"، هل تريد أن تقول لها شيئاً؟

348
00:18:31,110 --> 00:18:35,739
خسرت 12 عاماً بسبب جريمة لم أرتكبها.

349
00:18:37,074 --> 00:18:39,284
لكنني لن أندم على أي من هذا

350
00:18:39,368 --> 00:18:45,541
إن كان سجني السبب في تخلصي
من المخدرات وعودتي إليكم.

351
00:18:46,708 --> 00:18:49,002
لأنني إن مت

352
00:18:49,169 --> 00:18:51,338
وأنتما تصدقان أن والدكما فعل هذا...

353
00:18:51,505 --> 00:18:56,510
لا تظن ذلك، فهي تعرف
أنك لم تؤذ هذين الولدين.

354
00:19:00,055 --> 00:19:01,932
ليس لدي أسئلة أخرى، حضرة القاضي.

355
00:19:03,976 --> 00:19:07,062
حضرة القاضي،
نحتفظ بحق استجواب المُدعى عليه.

356
00:19:07,229 --> 00:19:10,149
لكن حالياً، بما أنه يزعم معرفة شعور

357
00:19:10,315 --> 00:19:11,733
الوالد المحزون

358
00:19:11,817 --> 00:19:14,361
أود استدعاء "فيكتور فوريست"
إلى منصة الشهود.

359
00:19:21,827 --> 00:19:24,580
شكراً لأنك وافقت على فعل هذا،
سيد "فوريست".

360
00:19:25,205 --> 00:19:27,166
أعرف مدى صعوبة الأمر عليك

361
00:19:27,332 --> 00:19:29,793
لكن هلا تخبرنا قليلاً عن ابنتك.

362
00:19:29,960 --> 00:19:31,253
ماذا يمكنني أن أقول؟

363
00:19:31,336 --> 00:19:35,215
كانت "كيم" كل شيء بالنسبة إلينا،
كانت لطيفة ورقيقة

364
00:19:35,299 --> 00:19:36,967
وتتمتع بحس دعابة مذهل.

365
00:19:37,134 --> 00:19:38,594
كانت تلعب كرة القدم، صحيح؟

366
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
كنت أشاهدها
وهي تركض ذهاباً وإياباً في الملعب.

367
00:19:42,931 --> 00:19:46,643
لم تتعب قط، بل كانت تركض
والابتسامة تعلو وجهها و...

368
00:19:46,727 --> 00:19:48,770
كانت ابتسامتها جميلة جداً.

369
00:19:48,937 --> 00:19:50,856
من الواضح أنك أحببتها كثيراً.

370
00:19:51,023 --> 00:19:53,192
لم أحبها فحسب، بل حاولت حمايتها.

371
00:19:53,275 --> 00:19:56,862
حذرتها من الشبان والمخدرات.

372
00:19:56,945 --> 00:19:59,448
وقلت لها: "إن وقعت في ورطة يوماً،
فاتصلي بي".

373
00:19:59,615 --> 00:20:03,160
وما يؤلمني هو أنها اتصلت فعلاً تلك الليلة.

374
00:20:03,327 --> 00:20:05,579
ليس لتقول إنها في ورطة

375
00:20:05,746 --> 00:20:07,456
بل لتخبرني بأنها عائدة إلى المنزل.

376
00:20:07,539 --> 00:20:09,124
لكنها لم تصل إلى المنزل.

377
00:20:09,291 --> 00:20:13,587
لا. ولا يهمني ما كانت ستقوله شاهدة مدمنة.

378
00:20:13,754 --> 00:20:17,007
وجدوا ذاك الحيوان
واقفاً قرب جثة ابنتي الصغيرة

379
00:20:17,090 --> 00:20:18,800
ودمها يغطيه.

380
00:20:18,884 --> 00:20:21,595
أخذ مني كل شيء في ليلة واحدة.

381
00:20:21,762 --> 00:20:24,223
وفعل ذلك ليحصل على المال
لشراء مزيد من المخدرات.

382
00:20:24,306 --> 00:20:26,850
ما رأيك بالخطاب
الذي ألقاه على لجنة المحلفين؟

383
00:20:27,017 --> 00:20:29,811
تكلم عن الحصول على فرصة ثانية مع عائلته.

384
00:20:29,978 --> 00:20:31,730
ماذا عن عائلتي؟

385
00:20:32,231 --> 00:20:34,274
تدمرت حياتنا تلك الليلة.

386
00:20:34,358 --> 00:20:36,693
لم تحظ ابنتي الصغيرة بفرصة أولى حتى.

387
00:20:37,402 --> 00:20:39,613
لا أسئلة أخرى، حضرة القاضي.

388
00:20:43,909 --> 00:20:49,873
سيد "فوريست"، هل رأيت "ليونارد بايلي"
وهو يقتل ابنتك؟

389
00:20:49,957 --> 00:20:51,500
بالطبع لم أفعل، لكن هذا لا يعني...

390
00:20:51,583 --> 00:20:53,335
لا أسئلة أخرى، حضرة القاضي.

391
00:20:59,549 --> 00:21:01,551
"شركة (بيرسون، سبكتر، ليت)"

392
00:21:02,970 --> 00:21:05,138
"دونا"، أيمكنني التكلم معك لثانية؟

393
00:21:05,305 --> 00:21:07,683
بما أنك طلبت بلطف، سأمنحك ثانيتين.

394
00:21:07,766 --> 00:21:11,311
علي أن أنقل أخباراً سيئة إلى "لويس"،
وبما أننا على وفاق أخيراً...

395
00:21:11,395 --> 00:21:13,981
تريد أن تعرف كيف تزف إليه الخبر
بدون التأثير على علاقتكما ثانيةً.

396
00:21:14,064 --> 00:21:15,482
أجل.

397
00:21:15,732 --> 00:21:17,234
ما مدى سوء الخبر؟

398
00:21:17,401 --> 00:21:19,027
ليس جيداً.

399
00:21:19,444 --> 00:21:21,113
إذاً، افعل ما فعلته معي للتو.

400
00:21:21,280 --> 00:21:23,657
اقترب منه باحترام وأطلعه على الخبر بسرعة.

401
00:21:23,824 --> 00:21:26,994
وإن كانت هذه النظرة عينها تعلو وجهك

402
00:21:27,160 --> 00:21:29,329
فستتصافحان وينتهي الأمر.

403
00:21:30,163 --> 00:21:31,915
شكراً، "دونا".

404
00:21:32,124 --> 00:21:33,667
"ستو"؟

405
00:21:34,543 --> 00:21:36,586
من اللطيف وجودك هنا.

406
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
ماذا؟

407
00:21:47,347 --> 00:21:50,183
كان عليك أن تري نفسك
حين واجهت "كندريك" اليوم.

408
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
كنت مذهلة.

409
00:21:52,519 --> 00:21:54,146
لو كنت "دوسون" أو "داوني"

410
00:21:54,313 --> 00:21:58,775
وكان علي الاختيار بينك وبين والدك
لتمثيلي في هذه القضية

411
00:21:58,942 --> 00:22:02,029
لاخترتك في أي يوم من الأسبوع
ومرتين يوم الأحد.

412
00:22:02,529 --> 00:22:04,698
- عم تتكلم؟
- من فيلم "أ فيو غود مين".

413
00:22:04,781 --> 00:22:06,908
لا أملك الوقت لاقتباسات الأفلام الآن.

414
00:22:07,075 --> 00:22:08,577
لا أحاول اقتباس فيلم، "رايتشل".

415
00:22:08,744 --> 00:22:11,955
بل أحاول إخبارك
بأن ما قاله والد تلك الفتاة ليس مهماً.

416
00:22:12,122 --> 00:22:15,792
ما زلت تعملين على القضية وكنت رائعة هناك.

417
00:22:17,252 --> 00:22:19,504
مهلاً، الأب.

418
00:22:20,839 --> 00:22:22,591
ماذا عنه؟

419
00:22:28,305 --> 00:22:30,307
وصف "ماريا" بالشاهدة المدمنة.

420
00:22:30,390 --> 00:22:32,392
- كيف عرف أنها تتعاطى المخدرات؟
- ماذا تعنين؟

421
00:22:32,476 --> 00:22:33,310
كما عرفت أنا.

422
00:22:33,393 --> 00:22:35,395
"ليونارد" ومحاميته المجانية
قالا هذا على المنصة.

423
00:22:35,479 --> 00:22:39,649
لا، لكنه استعمل هذه الكلمات بالتحديد
حين هددني لأتخلى عن القضية.

424
00:22:39,733 --> 00:22:41,651
- هل هددك؟
- لا بأس، توليت أمره.

425
00:22:41,735 --> 00:22:43,320
لكنه حاول إخافتي.

426
00:22:44,321 --> 00:22:47,741
ومن يحاول إخافتك
قد يفعل الأمر عينه مع "ماريا غوميز".

427
00:22:47,908 --> 00:22:49,785
أجل، لكن لا أظن أنه أخافها.

428
00:22:49,868 --> 00:22:51,244
بل أظنه فعل نقيض ذلك.

429
00:22:51,328 --> 00:22:54,581
- ماذا تعنين؟
- علينا أن نزور ذاك الرجل.

430
00:22:58,960 --> 00:23:01,630
- "لويس"، هل لديك دقيقة؟
- في الواقع، أنا منشغل جداً حالياً.

431
00:23:01,713 --> 00:23:04,633
لذا ما لم تكن مسألة حياة أو موت،
أفضل أن تنتظر.

432
00:23:04,716 --> 00:23:05,634
لا يمكنه الانتظار.

433
00:23:07,427 --> 00:23:09,221
علينا أن نخلي المكان.

434
00:23:09,304 --> 00:23:11,556
- ماذا تعني بهذا؟
- سننتقل.

435
00:23:11,640 --> 00:23:15,018
أردت أن أخبرك شخصياً
لئلا يكون هناك ضغينة بيننا.

436
00:23:15,102 --> 00:23:17,395
- هراء، لا يمكنك أن تفعل هذا.
- "لويس"، لا أملك خياراً.

437
00:23:17,479 --> 00:23:20,732
أعلن "ساتر" إفلاسه قبل يومين
وهم مدينون لنا بموجب العقد.

438
00:23:20,899 --> 00:23:23,318
يعرضون علينا مكاناً لتغطية التزاماتهم

439
00:23:23,401 --> 00:23:24,820
وعلي أن أوافق بحلول الغد.

440
00:23:24,903 --> 00:23:27,823
لما حظيت بتلك الالتزامات حتى لولانا.

441
00:23:27,906 --> 00:23:30,408
أعرف، لكن لن أقول لرؤسائي
إنني أرفض التوفير بالإيجار المجاني

442
00:23:30,492 --> 00:23:32,202
لأنكم قدمتم لي خدمة.

443
00:23:32,285 --> 00:23:35,539
إذاً، قل لهم إنه ثمة عقد إيجار
وإنني سأقاضيك.

444
00:23:35,705 --> 00:23:38,083
"لويس"، ثمة بند في عقد الإيجار
يقضي بإعلامكم قبل 30 يوماً

445
00:23:38,166 --> 00:23:39,918
وأنت تعرف هذا.

446
00:23:40,210 --> 00:23:43,296
"ستو"، أرجوك،
لا يمكنك أن تفعل هذا بنا الآن.

447
00:23:43,463 --> 00:23:45,966
- ليس الليلة.
- أنا آسف، "لويس".

448
00:23:46,049 --> 00:23:47,425
أكره التخلي عنك في وقت الشدة

449
00:23:47,509 --> 00:23:49,761
وإن كان بوسعي مساعدتك بطريقة أخرى، فسأفعل.

450
00:23:49,928 --> 00:23:52,139
لكن لا يمكننا استئجار هذه المساحة.

451
00:24:12,826 --> 00:24:14,161
ليس لدي ما أقوله لك.

452
00:24:15,245 --> 00:24:16,246
أرجوك، سيد "فوريست".

453
00:24:16,413 --> 00:24:18,456
واجهتني حين لم أرغب في الكلام معك...

454
00:24:18,540 --> 00:24:20,375
لكنني احترمتك وسمعت ما أردت قوله.

455
00:24:20,458 --> 00:24:22,252
يمكنك سماع ما نريد قوله على الأقل.

456
00:24:22,335 --> 00:24:24,337
لديكما 60 ثانية ثم سأتصل بالشرطة.

457
00:24:24,421 --> 00:24:25,505
افعل ذلك.

458
00:24:25,589 --> 00:24:28,758
وسنخبرهم كيف أرسلت "ماريا غوميز"
بعيداً لئلا تدلي بشهادتها.

459
00:24:28,842 --> 00:24:30,343
- هذا جنوني.
- حقاً؟

460
00:24:30,510 --> 00:24:33,930
لأن المرأة التي لم تكن مدرجة
في سجل المحكمة على أنها مدمنة مخدرات،

461
00:24:34,014 --> 00:24:36,391
دخلت مركزاً لإعادة التأهيل
لا يمكنها تحمل كلفته.

462
00:24:36,474 --> 00:24:39,519
ولم تكن تعرف شيئاً عنها
لتصفها بالمدمنة أمامي قبل شهر.

463
00:24:39,603 --> 00:24:41,021
هذا لا يثبت شيئاً.

464
00:24:41,188 --> 00:24:43,356
وهذا ليس جواب رجل بريء.

465
00:24:43,440 --> 00:24:48,236
سيد "فوريست"، لا يمكنني أن أفهم ما عانيته.

466
00:24:48,320 --> 00:24:50,947
لكن حالياً، ينتظر الشخص الخاطئ
تنفيذ حكم الإعدام

467
00:24:51,031 --> 00:24:53,617
- بسبب ما فعلته أنت.
- لم أفعل شيئاً.

468
00:24:53,783 --> 00:24:56,953
أرجوك، ألا يمكنك تصور
كيف كان الأمر بالنسبة إلى "ليونارد بايلي"؟

469
00:24:57,120 --> 00:25:00,457
كيف كانت حياته في السنوات الـ12 الماضية؟

470
00:25:00,624 --> 00:25:02,292
الشيء الوحيد الذي أريد تصوره

471
00:25:02,375 --> 00:25:06,004
هو ما ستكون حياتي عليه
بعد أن يطلق ذاك الرجل أنفاسه الأخيرة.

472
00:25:06,171 --> 00:25:07,380
انتهى وقتكما.

473
00:25:17,432 --> 00:25:19,309
"لويس"، هل كل شيء بخير؟

474
00:25:19,476 --> 00:25:20,852
ماذا تعنين؟

475
00:25:21,019 --> 00:25:23,230
رأيت ما حصل مع "ستو".

476
00:25:23,313 --> 00:25:25,148
أعرف أنه سيرحل، لكن ستكون الأمور بخير.

477
00:25:25,232 --> 00:25:27,567
سيصلح "هارفي" الأمور مع "جيم رينولدز"
وسنحصل على مزيد من الموكلين.

478
00:25:27,651 --> 00:25:29,152
"تارا" حامل.

479
00:25:31,029 --> 00:25:32,239
ليس طفلي.

480
00:25:32,322 --> 00:25:34,574
- ماذا قلت لها؟
- إنني سأبقى معها

481
00:25:34,658 --> 00:25:37,661
وأدعمها بأي طريقة ممكنة لأنني مغرم بها.

482
00:25:37,744 --> 00:25:39,788
- وماذا قالت؟
- قالت إنه علينا الانتظار لليوم التالي

483
00:25:39,871 --> 00:25:43,208
- لأنني لم أستوعب الأمر.
- لم أنت مستاء إذاً؟

484
00:25:43,291 --> 00:25:45,752
ماذا إن قالت هذا لأنها عاجزة
عن اتخاذ قرار بشأن ما ستفعله؟

485
00:25:45,835 --> 00:25:47,754
- "لويس"...
- كيف سأعرف أنها لم تستيقظ هذا الصباح

486
00:25:47,837 --> 00:25:49,214
وقررت العودة إليه؟

487
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
ليس هذا ما يحصل.

488
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
هذا قرار مهم

489
00:25:51,883 --> 00:25:54,219
وتريد الحرص
على أنك ستبقى معها في المدى البعيد.

490
00:25:54,302 --> 00:25:57,305
- لا أتراجع أبداً عن كلمتي.
- هذا غير صحيح وأنت تعرف ذلك.

491
00:25:57,389 --> 00:26:00,350
تتخذ قرارات متسرعة
وتتراجع عنها طوال الوقت.

492
00:26:00,433 --> 00:26:02,769
- هذا مختلف. لأنه طفل.
- كيف؟

493
00:26:02,852 --> 00:26:05,188
لن أفعل هذا بطفل أبداً.

494
00:26:05,355 --> 00:26:06,356
أفهمك.

495
00:26:06,439 --> 00:26:08,984
لكن ما أقوله هو ألا تتسرع في فعل شيء.

496
00:26:09,150 --> 00:26:11,611
إذ لا يمكنك تغيير رأيك بهذا الشأن.

497
00:26:15,532 --> 00:26:19,077
لا بد أنكما تمزحان،
ذهبتما لرؤية والد الضحية بدون إخباري؟

498
00:26:19,244 --> 00:26:21,663
"جيسيكا"، لم نملك الوقت
وكان علينا أن نعرف.

499
00:26:21,746 --> 00:26:23,748
وكما علمت "هارفي" وهو علمني بدوره.

500
00:26:23,832 --> 00:26:25,458
يُستحسن أن نطلب السماح بدل أن نطلب الإذن.

501
00:26:25,625 --> 00:26:27,002
لا تطلبان أياً منهما.

502
00:26:27,085 --> 00:26:31,006
بل تطلبان مني اتهام الرجل
بعرقلة العدالة في محاكمة علنية.

503
00:26:31,172 --> 00:26:34,384
"جيسيكا"، نظرنا إلى عيني الرجل
وصدقيني، لقد فعل ذلك.

504
00:26:34,551 --> 00:26:36,511
لا يهمني إن فعل ذلك أو لا.

505
00:26:36,594 --> 00:26:38,221
من المستحيل أن نتمكن من إثبات ذلك.

506
00:26:38,388 --> 00:26:40,598
ليس علينا إثباته
إن جعلته ينهار على منصة الشهود.

507
00:26:40,682 --> 00:26:42,851
- هل فقدت صوابك؟
- إنها الطريقة الوحيدة.

508
00:26:42,934 --> 00:26:45,520
ليست الطريقة الوحيدة ولن أفعل ذلك.

509
00:26:45,603 --> 00:26:49,649
- مم أنت خائفة؟
- لا تجرؤ على قول هذا لي.

510
00:26:49,899 --> 00:26:51,651
حياة ذاك الرجل بين يدي

511
00:26:51,735 --> 00:26:54,738
لأن خطيبتك قالت له ألا يقبل بالصفقة.

512
00:26:54,904 --> 00:26:57,699
وإن هاجمنا الوالد وارتد الأمر علينا

513
00:26:57,866 --> 00:27:01,119
فسنخسر لجنة المحلفين بشكل نهائي
وتنتهي حياته.

514
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
"جيسيكا"، يريد هذا الرجل
إخبار الجميع الحقيقة لأنه فخور بها.

515
00:27:07,751 --> 00:27:10,253
عليك توجيهه إلى حيث عليه الذهاب.

516
00:27:10,378 --> 00:27:13,465
- وإن عجزت عن فعل هذا؟
- لدى "مايك" شيء قد يساعدك.

517
00:27:14,215 --> 00:27:15,467
عم تتكلمان؟

518
00:27:15,550 --> 00:27:17,969
أتساءل إن شاهدت فيلم "أ فيو غود مين".

519
00:27:23,516 --> 00:27:25,477
- "دونا"، ماذا تفعلين هنا؟
- أنتظرك.

520
00:27:25,560 --> 00:27:27,854
كنت أتصل بك وأراسلك
ومن الواضح أنك لم تتفقد هاتفك.

521
00:27:28,021 --> 00:27:30,315
لم أتفقده لأنني كنت أزور جميع موكلينا

522
00:27:30,482 --> 00:27:32,817
لأطمئنهم بأن "ساتر"
سيسحب علناً الهراء الذي قاله

523
00:27:32,901 --> 00:27:34,527
و"جيم رينولدز" لن يغادرنا.

524
00:27:34,611 --> 00:27:37,155
إن لن تفعل شيئاً في الوقت القريب،
فسيكون عليك سحب ما قلته علناً.

525
00:27:37,238 --> 00:27:38,990
- عم تتكلمين؟
- اتصل "جيم رينولدز".

526
00:27:39,074 --> 00:27:40,617
نقلوا اجتماع مجلس الإدارة إلى الغد.

527
00:27:52,045 --> 00:27:53,713
- يجب أن نتكلم.
- لا أصدق هذا.

528
00:27:53,797 --> 00:27:57,509
أوشك على القيام بأهم استجواب في حياتي
وتأتيان الآن؟

529
00:27:57,592 --> 00:28:00,970
"جيسيكا"، تركنا لك عشرات الرسائل، قرب
مجلس إدارة "جيم رينولدز" موعد الاجتماع.

530
00:28:01,054 --> 00:28:03,390
اطلب منهم تأجيله ثانيةً،
لأنه لا يمكنني الذهاب الآن.

531
00:28:03,473 --> 00:28:06,309
ألا تفهمين؟ قربوا الموعد
حتى ينتهوا من الأمر.

532
00:28:06,393 --> 00:28:09,896
سيطردون "رينولدز" ويطردوننا نحن أيضاً
وقد أوضح لنا أن عليك الحضور.

533
00:28:09,979 --> 00:28:13,691
"جيسيكا"، "لويس" محق، إن ذهبنا بدونك،
فيُستحسن ألا نذهب على الإطلاق.

534
00:28:14,401 --> 00:28:17,695
هل جهة الدفاع مستعدة للمتابعة؟

535
00:28:21,032 --> 00:28:23,660
حضرة القاضي، أطلب التأجيل لنصف يوم.

536
00:28:23,743 --> 00:28:26,621
- لماذا؟
- يتعلق الأمر ببقاء شركة المحاماة خاصتي.

537
00:28:26,788 --> 00:28:30,041
- لتحل شريكتها محلها إذاً.
- ليست مستعدة لهذا.

538
00:28:30,125 --> 00:28:33,420
- كانت مستعدة للشيء الآخر.
- كان ذاك مختلفاً وجهة الادعاء تعرف ذلك.

539
00:28:33,503 --> 00:28:36,756
ما أعرفه هو أن ما يحصل في شركتك لا يعنيني.

540
00:28:36,923 --> 00:28:39,759
لذا إما تدعين شريكتك تتولى الأمر
أو توليه بنفسك.

541
00:28:39,926 --> 00:28:42,345
لكننا سنتابع في هذه القضية.

542
00:28:49,436 --> 00:28:50,937
ابذلا ما بوسعكما.

543
00:28:51,020 --> 00:28:54,357
لن أتخلى عن "ليونارد"
بسبب نزاع على السلطة في شركة ما.

544
00:28:54,441 --> 00:28:56,192
ليس هذا نزاعاً على السلطة.

545
00:28:56,276 --> 00:28:57,902
سنخسر عملنا.

546
00:28:57,986 --> 00:29:00,321
لا يمكنني التفكير في هذا الآن، "لويس".

547
00:29:00,405 --> 00:29:03,616
حياة هذا الرجل على المحك
ولن أتركه في هذه الورطة.

548
00:29:03,950 --> 00:29:07,245
سيدة "بيرسون"، هل أنت جاهزة للمتابعة؟

549
00:29:08,538 --> 00:29:09,664
نعم، حضرة القاضي.

550
00:29:10,498 --> 00:29:13,543
تود جهة الدفاع استدعاء
"فيكتور فوريست" إلى المنصة ثانية.

551
00:29:24,053 --> 00:29:27,348
"جيسيكا"، يا لها من مفاجأة،
لا تأتين إلى مكتبي أبداً.

552
00:29:29,642 --> 00:29:31,603
- متى عدت إلى المنزل من المدرسة؟
- هذا الصباح.

553
00:29:31,686 --> 00:29:34,272
- لو عرفت أنك ستأتين...
- لم أردك أن تعرف، أبي.

554
00:29:34,355 --> 00:29:36,316
- أحمل لك بعض الأخبار.
- ما الأمر؟

555
00:29:36,399 --> 00:29:38,985
- هل كل شيء بخير؟
- قُبلت في كلية "هارفرد" للحقوق.

556
00:29:39,152 --> 00:29:41,613
- وسأرتادها، سأصبح محامية.
- ماذا؟

557
00:29:41,696 --> 00:29:44,157
ماذا حصل لخطتنا في أن تصبحي جراحة؟

558
00:29:44,324 --> 00:29:46,618
لم تكن هذه خطتنا يا أبي، بل خطتك وحدك.

559
00:29:46,785 --> 00:29:50,413
- لا تكلميني بهذه الطريقة.
- لا أكلمك بأي طريقة.

560
00:29:50,497 --> 00:29:52,707
- أقول لك الحقيقة.
- تريدين الحقيقة؟

561
00:29:53,291 --> 00:29:56,544
الأطباء ينقذون الحياة
والمحامون مجرد حقيرين متعطشين للسلطة.

562
00:29:56,628 --> 00:29:59,214
- ليس بالضرورة ولن أكون كذلك.
- ربيتك أفضل من هذا.

563
00:29:59,297 --> 00:30:02,091
لا، أبي، ربيتني لأفعل ما يلهمني.

564
00:30:02,175 --> 00:30:04,552
وما يلهمني هو أن أصبح محامية.

565
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
إن ارتدت تلك الكلية

566
00:30:06,513 --> 00:30:08,389
فستتلوثين بأساليب المحامين تلك.

567
00:30:08,473 --> 00:30:12,977
وحين تخرجين، لن تبالين مطلقاً
بشأن أخيك الإنسان.

568
00:30:13,520 --> 00:30:17,607
إن كنت تظن هذا،
كان عليك أن تمضي وقتاً أطول معي.

569
00:30:18,191 --> 00:30:20,985
لأنك لا تعرفني على الإطلاق.

570
00:30:28,785 --> 00:30:30,912
سيدة "بيرسون".

571
00:30:31,079 --> 00:30:33,414
سيدة "بيرسون"، هل أنت مستعدة؟

572
00:30:44,175 --> 00:30:46,177
سيد "فوريست"؟

573
00:30:47,095 --> 00:30:49,597
تدمرت حياة أناس كثر تلك الليلة.

574
00:30:51,182 --> 00:30:55,979
- حياة ابنتك وحياة حبيبها وحياتك.
- هل لديها سؤال؟

575
00:30:56,145 --> 00:30:59,524
- كان على أحدهم أن يدفع الثمن، صحيح؟
- أجل، بالتأكيد.

576
00:30:59,607 --> 00:31:02,110
ألهذا السبب دفعت لـ"ماريا غوميز"
حتى تدخل مركز إعادة التأهيل؟

577
00:31:02,193 --> 00:31:04,779
لتمنعها عن الإدلاء بشهادتها
في محاكمة السيد "بايلي"؟

578
00:31:05,446 --> 00:31:06,781
- ماذا؟
- أعترض، حضرة القاضي.

579
00:31:06,865 --> 00:31:10,034
- إنها تحاكم الضحية.
- موكلي هو الضحية هنا.

580
00:31:10,201 --> 00:31:12,036
سيدة "بيرسون"،
يُستحسن أن تدعمي مزاعمك بسرعة.

581
00:31:12,120 --> 00:31:13,830
إذاً، اطلب من الشاهد الإجابة على سؤالي.

582
00:31:13,913 --> 00:31:15,623
لم أسمع عن تلك المرأة حتى يوم أمس.

583
00:31:15,790 --> 00:31:17,959
حضرة القاضي، تود جهة الدفاع إدراج دليل

584
00:31:18,126 --> 00:31:22,297
وهو طلب دخول "أليسون دوبسون"
إلى مركز "باثوايز" لإعادة التأهيل

585
00:31:22,380 --> 00:31:23,548
قبل 12 عاماً.

586
00:31:23,631 --> 00:31:24,716
ماذا؟ من هذه؟

587
00:31:24,799 --> 00:31:27,385
كانت زميلة "ماريا غوميز" في الغرفة
وسأستدعيها لتعتلي منصة الشهود.

588
00:31:27,552 --> 00:31:29,095
لا، هذا مستحيل، لا يمكنك أن تفعلي هذا.

589
00:31:29,262 --> 00:31:31,139
وستقول إن "ماريا" أخبرتها

590
00:31:31,222 --> 00:31:34,267
أنها شعرت بالسوء لأنها تخلت عن صديقها.

591
00:31:34,350 --> 00:31:35,184
أعترض، هذه إشاعة.

592
00:31:35,268 --> 00:31:36,394
- لن تفعل.
- الاعتراض مرفوض.

593
00:31:36,477 --> 00:31:39,188
ستشهد بأنك دفعت لدخول "ماريا" إلى المركز.

594
00:31:39,272 --> 00:31:41,524
- لم يكن لي علاقة بأي من هذا.
- ليس هذا ما ستقوله هي.

595
00:31:41,608 --> 00:31:43,151
- لا يهمني، إنها تكذب.
- لم ستكذب؟

596
00:31:43,318 --> 00:31:45,612
- تريد تصويب الأمور فحسب.
- إنها كذلك.

597
00:31:45,695 --> 00:31:47,697
- ليس وفقاً لزميلتها في الغرفة.
- إنها تكذب.

598
00:31:47,780 --> 00:31:49,908
- أعترض، هذا إلحاح.
- كيف تعرف ذلك؟

599
00:31:49,991 --> 00:31:52,660
لأنه لم يكن لـ"ماريا غوميز"
زميلة في الغرفة.

600
00:31:54,037 --> 00:31:55,163
ماذا قلت للتو؟

601
00:31:55,330 --> 00:31:57,165
أجل، دفعت لها.

602
00:31:57,248 --> 00:31:59,250
لأنها مدمنة مخدرات
ستقول أي شيء لتنقذه مما فعله.

603
00:31:59,417 --> 00:32:01,377
لذا أبعدتها عن الطريق لأنه الفاعل.

604
00:32:01,461 --> 00:32:03,922
- سيد "فوريست".
- هو الفاعل!

605
00:32:13,473 --> 00:32:15,224
حضرة القاضي؟

606
00:32:15,433 --> 00:32:19,520
تطلب جهة الدفاع تبرئة السيد "بايلي"

607
00:32:19,687 --> 00:32:22,440
وتعديل حكمه على الفور.

608
00:32:24,025 --> 00:32:25,109
سيد "مارسدن"؟

609
00:32:26,861 --> 00:32:30,114
- لا اعتراض، حضرة القاضي.
- إذاً، أعفيت لجنة المحلفين من مهامها.

610
00:32:30,281 --> 00:32:33,785
وسيد "بايلي"، أنت حر.

611
00:32:36,663 --> 00:32:38,206
لا أصدق هذا.

612
00:32:38,373 --> 00:32:41,584
- لقد نجحنا.
- لقد نجحنا.

613
00:32:54,430 --> 00:32:57,308
لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي.

614
00:32:57,767 --> 00:33:00,353
ليس عليك أن تشكرني، "ليونارد".

615
00:33:01,562 --> 00:33:04,357
عليك الخروج من هنا فحسب.

616
00:33:36,764 --> 00:33:38,224
كان هذا استجواباً رائعاً.

617
00:33:38,307 --> 00:33:40,226
أود القول إنه لم يكن بالأمر المهم.

618
00:33:40,727 --> 00:33:42,228
لكنني سأكذب إن لم أقل

619
00:33:42,311 --> 00:33:44,939
إنها اللحظة الأكثر إرضاءً
في حياتي المهنية بأكملها.

620
00:33:46,065 --> 00:33:47,275
ما هذا؟

621
00:33:47,442 --> 00:33:49,277
وردني اتصال من "جيم رينولدز".

622
00:33:49,444 --> 00:33:52,405
قال إنك إن لم تحضري اليوم،
فسيوقعون عقداً معي.

623
00:33:52,488 --> 00:33:54,490
ونعرف كلانا أنك لم تحضري.

624
00:33:55,033 --> 00:33:56,367
تريد أن ندمج شركتينا؟

625
00:33:58,661 --> 00:34:00,872
قلت كل تلك الأمور عن المنافسين

626
00:34:00,955 --> 00:34:03,416
لأنني لم أرد قول هذا أمام "هارفي".

627
00:34:03,916 --> 00:34:06,335
لكنني أعرف أنك تعمدت خسارة
قضية "ساتر" من أجل "مايك".

628
00:34:06,836 --> 00:34:09,130
ويمكنني أن أرى ما فعلته لأجل "رايتشل".

629
00:34:09,213 --> 00:34:12,091
لذا ليس الأمر مهنياً فحسب.

630
00:34:12,258 --> 00:34:13,718
إنه شخصي بالنسبة إلي.

631
00:34:13,801 --> 00:34:16,721
- "روبرت".
- "جيسيكا"، لقد تلقيت ضربة قوية.

632
00:34:16,804 --> 00:34:19,223
وبدون مساعدة، لن تتمكني من النهوض ثانيةً.

633
00:34:20,391 --> 00:34:22,727
أرجوك، أمسكي بيدي.

634
00:34:22,894 --> 00:34:27,857
أقدر عرضك أكثر مما تعرف، "روبرت".

635
00:34:28,316 --> 00:34:33,112
لكن اسمي هو الأول منذ وقت طويل
ولا يمكنني العودة إلى كونه الأخير.

636
00:34:33,196 --> 00:34:35,990
"جيسيكا"، إن لم تفعلي هذا،
فلن يكون اسمك في أي مكان.

637
00:34:36,157 --> 00:34:37,200
فليكن إذاً.

638
00:34:37,658 --> 00:34:44,457
بالإضافة، نعرف كلانا أن المحامين
مجرد حقيرين متعطشين للسلطة.

639
00:34:56,844 --> 00:34:59,013
لا يبدو أحدكما "جيسيكا بيرسون".

640
00:34:59,180 --> 00:35:02,308
لكن هذا لا يهم حقاً، فبعد 15 دقيقة

641
00:35:02,475 --> 00:35:06,354
لن ترد شركة المحاماة خاصتكم
في جدول رواتب هذه الشركة.

642
00:35:06,521 --> 00:35:10,817
ربما لا، لكن بما أننا كذلك الآن،
أظن أنك ستحتاج إلى كرسي آخر.

643
00:35:10,900 --> 00:35:14,070
- عم تتكلمان؟
- نتكلم عن أحدث وأكبر حامل أسهم.

644
00:35:14,153 --> 00:35:17,198
- أي حامل أسهم؟
- مرحباً، "ستو بوزيني".

645
00:35:17,365 --> 00:35:19,700
يبدو لي هذا الكرسي عند رأس الطاولة جيداً.

646
00:35:19,867 --> 00:35:22,411
لا يهمني من تكون
أو عدد الأسهم التي اشتريتها...

647
00:35:22,495 --> 00:35:25,790
- لست عضواً في مجلس الإدارة.
- لا، سأكون كذلك بدءاً من الربع التالي.

648
00:35:25,873 --> 00:35:29,127
لذا إما تبقي هذين المحاميين
و"جيم رينولدز" في مركز المدير التنفيذي...

649
00:35:29,293 --> 00:35:32,088
أو ستُطرد في اجتماعنا التالي.

650
00:35:32,171 --> 00:35:34,549
- لا يمكنك أن تفعل هذا بي.
- أنت مخطئ، "دونالد".

651
00:35:34,632 --> 00:35:36,008
يمكننا وقد فعلناه.

652
00:35:36,092 --> 00:35:39,679
لأنه اشترى شركتك للتو
وأنت عبثت مع جندي البحرية الخاطئ.

653
00:35:39,846 --> 00:35:42,473
- عم تتكلم بحق الجحيم؟
- أجل، عم تتكلم؟

654
00:35:42,557 --> 00:35:45,268
- يقتبس فيلم "أ فيو غود مين".
- أخيراً، يفهمني أحدهم.

655
00:35:45,351 --> 00:35:47,145
- أنا أدعمك يا أخي.
- لا تنادني أخي.

656
00:35:47,228 --> 00:35:49,147
- لك ذلك أيها القائد.
- أيمكنني الاشتراك في هذا؟

657
00:35:49,272 --> 00:35:50,857
- لا.
- لا.

658
00:35:59,866 --> 00:36:01,450
مرحباً.

659
00:36:02,451 --> 00:36:04,412
أحضرت لك هدية.

660
00:36:07,206 --> 00:36:10,001
لم يكن عليك ذلك.

661
00:36:10,168 --> 00:36:11,502
أعرف.

662
00:36:13,754 --> 00:36:18,176
أعرف أنه لا يُفترض بنا التقاط الصور هناك،
لكنني لم أستطع تمالك نفسي.

663
00:36:20,845 --> 00:36:24,265
- هذا لا يُصدق.
- لا.

664
00:36:24,348 --> 00:36:28,102
ما فعلته لأجل ذاك الرجل لا يُصدق.

665
00:36:37,153 --> 00:36:39,530
عرض علي "هارفي" عملاً.

666
00:36:40,573 --> 00:36:45,077
العودة إلى الشركة بصفتي مستشاراً.

667
00:36:46,537 --> 00:36:48,789
ماذا ستفعل؟

668
00:36:49,498 --> 00:36:51,209
لا أعرف.

669
00:37:02,261 --> 00:37:04,263
ما هذا؟ فنجان شاي؟

670
00:37:04,430 --> 00:37:06,515
لحظة من التفكير الهادئ.

671
00:37:06,682 --> 00:37:09,060
تباً لهذا! هذه لحظة للاحتفال.

672
00:37:09,227 --> 00:37:10,353
هذا صحيح.

673
00:37:10,519 --> 00:37:13,648
لأن حياة الرجل
ليست الشيء الوحيد الذي تم إنقاذه اليوم.

674
00:37:13,731 --> 00:37:14,815
لا تقولا لي.

675
00:37:14,982 --> 00:37:17,151
تمكنتما من الاحتفاظ
بـ"جيم رينولدز" في النهاية.

676
00:37:17,318 --> 00:37:21,405
أجل، الشركة بأمان، "جيسيكا".

677
00:37:21,948 --> 00:37:23,699
شكراً.

678
00:37:29,080 --> 00:37:31,707
لكنها لم تعد شركتي بعد الآن.

679
00:37:35,044 --> 00:37:36,045
إنها لكما.

680
00:37:36,128 --> 00:37:37,713
ماذا تعنين؟

681
00:37:37,797 --> 00:37:39,924
أعني أنني قررت التنحي.

682
00:37:40,007 --> 00:37:40,967
- ماذا؟
- "جيسيكا".

683
00:37:41,050 --> 00:37:42,718
اسمعا، في وقت ما خلال ذلك...

684
00:37:42,802 --> 00:37:45,179
نسيت السبب الذي دفعني
لأن أصبح محامية في البدء.

685
00:37:45,346 --> 00:37:47,682
والسبب لم يكن المحاربة لنيل المال والسلطة.

686
00:37:47,765 --> 00:37:51,978
- بل للمحاربة لأجل شيء أسمى.
- هراء، لست تحاربين لشيء أسمى بل تهربين.

687
00:37:52,144 --> 00:37:53,271
- "لويس".
- لا، عملنا بجهد

688
00:37:53,354 --> 00:37:55,856
لإنقاذ هذه الشركة اللعينة
وهي قررت الرحيل ببساطة؟

689
00:37:55,940 --> 00:37:58,651
- لقد التزمنا بهذا.
- "لويس"، لا تفعل هذا بك.

690
00:37:58,734 --> 00:37:59,986
بل تفعله لنفسها.

691
00:38:00,069 --> 00:38:01,904
لا يهمني سبب فعلها هذا.

692
00:38:01,988 --> 00:38:04,740
هذا تصرف أناني
ولا يخدم أحداً سواها ولن يحصل.

693
00:38:04,824 --> 00:38:07,118
أتظن أنني أريد فعل هذا، "لويس"؟

694
00:38:08,035 --> 00:38:09,412
أنا مجبرة على فعله.

695
00:38:09,495 --> 00:38:12,373
لا يمكنك التخلي عن كل هذا
بعد أن بذلنا كل ما بوسعنا لإنقاذه.

696
00:38:12,540 --> 00:38:13,708
هذا يكفي.

697
00:38:14,875 --> 00:38:16,335
"لويس"، بعد رحيل الشركاء

698
00:38:16,419 --> 00:38:18,587
أقسمنا على أن نكرس كل قطرة

699
00:38:18,671 --> 00:38:20,840
من دمنا وعرقنا ودموعنا لهذا المكان.

700
00:38:21,841 --> 00:38:23,551
لكننا لم نفعل.

701
00:38:24,302 --> 00:38:26,137
ركزنا أنا و"هارفي" على إخراج "مايك".

702
00:38:26,595 --> 00:38:28,806
"جيسيكا" و"رايتشل"
ركزتا على "ليونارد بايلي".

703
00:38:28,889 --> 00:38:31,517
وأنت ركزت على إيجاد الحب في حياتك.

704
00:38:33,853 --> 00:38:35,396
هذا غير صحيح.

705
00:38:35,563 --> 00:38:37,606
بلى، إنه صحيح.

706
00:38:41,152 --> 00:38:42,737
لست مستعداً للتخلي عن الشركة.

707
00:38:43,154 --> 00:38:45,656
لم يقل أحد إنه عليك
التخلي عن الشركة، "لويس".

708
00:38:48,326 --> 00:38:49,702
عليك أن تدعني أذهب فحسب.

709
00:38:53,831 --> 00:38:55,291
هل أنت واثقة من هذا؟

710
00:38:57,335 --> 00:38:58,377
في الحقيقة

711
00:38:59,628 --> 00:39:01,255
للمرة الأولى في حياتي

712
00:39:02,256 --> 00:39:05,384
لست واثقة من أي شيء وهذا يرعبني.

713
00:39:07,178 --> 00:39:09,055
لكنني واثقة من أنه علي فعل ذلك.

714
00:39:14,018 --> 00:39:16,228
نخب شركة "بيرسون، سبكتر، ليت".

715
00:40:01,065 --> 00:40:02,149
هل أنت منشغلة؟

716
00:40:02,400 --> 00:40:04,985
- بالطبع لا.
- أعرف أنك طلبت مني التفكير في الأمر.

717
00:40:05,611 --> 00:40:08,322
لم أعرف إن عنيت التفكير ليوم أو اثنين.

718
00:40:09,657 --> 00:40:11,075
لم أكن في هذا الوضع من قبل.

719
00:40:11,158 --> 00:40:12,993
- "لويس"، أنا آسفة...
- إليك الأمر.

720
00:40:14,578 --> 00:40:15,788
حاولت التفكير في الأمر

721
00:40:16,831 --> 00:40:19,125
وكل ما فعلته هو تصور حياتي دونك

722
00:40:19,792 --> 00:40:21,335
وطفلك الجميل الذي لم يوُلد بعد.

723
00:40:21,502 --> 00:40:24,630
وفقدت صوابي لمجرد التفكير
في أنني لن أكون جزءاً منها.

724
00:40:26,215 --> 00:40:27,633
لكن يا "تارا"، يجب أن تعرفي

725
00:40:27,716 --> 00:40:30,845
أنني لن أوافق اليوم وأغير رأيي غداً.

726
00:40:32,388 --> 00:40:34,432
ولا أعرف كيف سأؤكد لك هذا

727
00:40:34,515 --> 00:40:36,142
بدون أن أطلب منك شيئاً أولاً.

728
00:40:42,064 --> 00:40:43,524
يا إلهي! "لويس".

729
00:40:46,318 --> 00:40:47,236
"تارا ميسر"...

730
00:40:48,946 --> 00:40:50,531
هلا تتزوجينني.

731
00:40:53,242 --> 00:40:55,244
أجل، "لويس"، سأتزوجك.

732
00:41:18,559 --> 00:41:19,560
"جيسيكا".

733
00:41:20,895 --> 00:41:22,021
ماذا تفعلين هنا؟

734
00:41:22,188 --> 00:41:25,649
أردت التكلم معك قبل مغادرتك إلى "شيكاغو".

735
00:41:25,983 --> 00:41:28,694
يسرني هذا، لكن لم أكن سأغادر بدون توديعك.

736
00:41:28,861 --> 00:41:31,030
لم آت لأودعك فحسب.

737
00:41:34,492 --> 00:41:36,994
أتيت لأعرف رأيك بشأن ذهابي معك.

738
00:41:38,996 --> 00:41:40,164
ماذا عن الشركة؟

739
00:41:40,372 --> 00:41:41,540
سأتركها.

740
00:41:42,625 --> 00:41:45,127
"جيسيكا"، إن كنت تتخلين عن كل شيء لأجلي...

741
00:41:45,211 --> 00:41:46,921
لا، لا أفعل هذا لأجلك فقط.

742
00:41:48,130 --> 00:41:49,423
بل أفعله لأجلي.

743
00:41:52,927 --> 00:41:55,095
لم أعد أريد أن أكون محامية شركات.

744
00:41:56,889 --> 00:42:02,603
لذا إن كنت لا تريدني أن أرافقك
إلى "شيكاغو"، فلن أفعل.

745
00:42:04,563 --> 00:42:06,065
لكنني سأترك الشركة...

746
00:42:07,191 --> 00:42:08,025
في أي حال.

747
00:42:14,949 --> 00:42:16,116
ارحلي معي إذاً.

748
00:42:41,308 --> 00:42:42,309
هل ستكون بخير؟

749
00:42:43,936 --> 00:42:45,521
كانت مرشدتي.

750
00:42:48,357 --> 00:42:49,900
لكن أجل، سأكون بخير.

751
00:42:53,487 --> 00:42:54,613
أتريد البقاء بمفردك؟

752
00:42:56,699 --> 00:42:57,575
لا.

753
00:43:53,881 --> 00:43:55,883
{\an8}ترجم من قبل:
دنيا شعيب

