﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,129
{\an8}- في الحلقات السابقة...
- لقد جعلت أبي يبدو كالأحمق في آخر مرة.

2
00:00:04,295 --> 00:00:07,507
- "هارفي".
- اخرج من منزل والدي.

3
00:00:07,674 --> 00:00:10,552
إما أن أخرج من هنا ومعي ذلك الشيء

4
00:00:10,719 --> 00:00:13,430
- أو سأدمر شركتك.
- خذ اللوحة.

5
00:00:13,596 --> 00:00:18,018
أخبرتني بأن تلك اللوحة هي الذكرى السعيدة
الوحيدة لك من أمك.

6
00:00:18,184 --> 00:00:19,561
"معلومات الأمن والسلامة"

7
00:00:19,728 --> 00:00:21,438
كل استمارة أكملتها كانت تسأل
إن كنت مدان بجنحة.

8
00:00:21,604 --> 00:00:24,107
لن يوظفني أي من تلك الأماكن
إن أجبت على ذلك بنعم.

9
00:00:24,274 --> 00:00:26,025
ذلك المكتب القانوني ليس الحل الوحيد.

10
00:00:26,192 --> 00:00:27,986
- هل تعرض علي وظيفة تدريس؟
- أجل.

11
00:00:28,153 --> 00:00:31,448
- هل تظنون أن هذا مضحكاً؟
- يضحكني أن المدرس كان في السجن.

12
00:00:31,614 --> 00:00:34,492
كل ما يهمك هو إثبات أنك يجب
أن تكون شريكاً مديراً

13
00:00:34,659 --> 00:00:36,911
في حين أن الجميع يعتقدون عكس ذلك.

14
00:00:37,078 --> 00:00:41,416
لذا إن كنت تعتقد أنني سأسمح لك
بأن تصبح شريكاً مديراً، فقد فقدت عقلك.

15
00:00:41,583 --> 00:00:44,252
أحد الطلاب أخبر والديه بأنك كنت في السجن.

16
00:00:44,419 --> 00:00:46,755
حاولت شرح الحالة لهم لكن...

17
00:00:46,921 --> 00:00:48,006
أنا آسف، "مايكل".

18
00:00:48,173 --> 00:00:50,925
الجميع سيغادرون، "دونا".
في البداية "جيسيكا" والآن "مايك".

19
00:00:51,092 --> 00:00:52,093
إنهم عائلتي.

20
00:00:52,260 --> 00:00:54,512
أنت دائماً تتحدث كما لو أننا
عائلتك الوحيدة.

21
00:00:54,679 --> 00:00:56,389
أصلح الأمور مع والدتك.

22
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
"مايك"، ماذا تفعل هنا؟

23
00:01:19,496 --> 00:01:21,873
- ظننت أن المدرسة تبدأ في السابعة.
- أجل.

24
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
- لم أعد أعمل هناك فحسب.
- ماذا؟

25
00:01:25,168 --> 00:01:26,169
ماذا حدث؟

26
00:01:27,337 --> 00:01:30,173
أحد التلاميذ أخبر والديه أنني كنت مجرماً.

27
00:01:30,340 --> 00:01:32,091
لقد ذهبوا إلى الأبرشية.

28
00:01:33,051 --> 00:01:35,094
كما تعلمين، الأب "وولكر" لا خيار لديه.

29
00:01:35,261 --> 00:01:37,388
لماذا لم تخبرني هذا ليلة أمس؟

30
00:01:37,555 --> 00:01:39,599
لأنني لم أرغب في إفساد لحظتك.

31
00:01:39,766 --> 00:01:41,518
كنت سعيدة بالعرض الذي قدمه "لويس".

32
00:01:41,684 --> 00:01:42,977
إذاً، ماذا ستفعل؟

33
00:01:43,144 --> 00:01:46,773
سأستغل اليوم لأستمتع بحياتي كرجل حر.

34
00:01:47,482 --> 00:01:49,025
وفي الغد

35
00:01:51,236 --> 00:01:53,029
سأبدأ من جديد.

36
00:01:58,284 --> 00:02:03,289
{\an8}"قبل 7 سنوات"

37
00:02:04,624 --> 00:02:05,959
مرحباً.

38
00:02:06,668 --> 00:02:08,294
"راي" ينتظرك في الأسفل.

39
00:02:09,337 --> 00:02:11,381
- لم أتصل به.
- أنا فعلت.

40
00:02:11,548 --> 00:02:13,091
معه بدلتك وحقيبتك

41
00:02:13,174 --> 00:02:15,969
- وسيأخذك إلى محطة القطار.
- "دونا".

42
00:02:16,136 --> 00:02:17,971
يجب أن تذهب إلى جنازة والدك.

43
00:02:18,138 --> 00:02:20,223
- لا أستطيع. لدي أمور كثيرة.
- اسمع.

44
00:02:20,390 --> 00:02:24,102
لقد خسرت خسارة فادحة للتو
وتتصرف وكأن العمل يجري كالمعتاد.

45
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
أتصرف وكأن لدي عملاً لأنجزه.

46
00:02:26,146 --> 00:02:29,482
- "هارفي"، إن لم تحزن عليه...
- سأحزن على والدي بطريقتي.

47
00:02:29,649 --> 00:02:31,609
لا، لن تفعل.

48
00:02:31,776 --> 00:02:34,529
ستكبت الأمر وتحاول تجاوزه لكن...

49
00:02:34,946 --> 00:02:36,573
ستكون هناك يا "دونا".

50
00:02:36,739 --> 00:02:37,949
أعلم ذلك.

51
00:02:38,116 --> 00:02:40,451
لكن هذه الجنازة لا تتعلق بها.

52
00:02:41,619 --> 00:02:43,079
ولا تتعلق بك أيضاً.

53
00:02:44,330 --> 00:02:45,456
إنها من أجل والدك،

54
00:02:46,416 --> 00:02:49,294
الرجل الذي أحببته أكثر
من أي شخص في العالم كله.

55
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
إن لم تودعه

56
00:02:52,422 --> 00:02:55,008
ستندم على ذلك لبقية حياتك.

57
00:03:07,604 --> 00:03:10,899
{\an8}- "دونا"، ماذا تفعلين هنا؟
- السؤال هو، ماذا تفعل أنت هنا؟

58
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
{\an8}"اليوم الحالي"

59
00:03:12,150 --> 00:03:15,778
{\an8}لقد حجزت لك إلى "بوسطن" في الثامنة صباحاً.
يجب أن تكون في منتصف الطريق الآن.

60
00:03:15,862 --> 00:03:17,280
لقد فاتتني الرحلة.

61
00:03:19,157 --> 00:03:21,075
"هارفي"، لم تفتك رحلة يوماً.

62
00:03:21,951 --> 00:03:26,664
وفي آخر مرة قلت ذلك،
كنت تكذب علي حينها أيضاً.

63
00:03:27,415 --> 00:03:28,666
"دونا".

64
00:03:28,833 --> 00:03:31,586
أرجوك أخبرني أنك لم تغير رأيك حيال رؤيتها.

65
00:03:31,753 --> 00:03:33,004
لم أفعل.

66
00:03:34,005 --> 00:03:35,673
إذاً ما المشكلة؟

67
00:03:39,510 --> 00:03:42,222
لم أر تلك المرأة منذ 7 سنوات.

68
00:03:42,472 --> 00:03:44,641
- آخر مرة رأيتها فيها...
- أعلم ماذا جرى

69
00:03:44,807 --> 00:03:46,768
في آخر مرة رأيتها فيها.

70
00:03:49,229 --> 00:03:50,688
استمع إلي.

71
00:03:51,940 --> 00:03:56,444
في كل يوم تخرج إلى العالم
وتجد طريقة لتفوز.

72
00:03:56,527 --> 00:03:58,780
الأمر متعلق بمن تكون، وليس بما تفعل.

73
00:03:58,863 --> 00:04:01,574
- "دونا"، الأمر لا يتعلق بالفوز.
- بلى، هو كذلك.

74
00:04:02,700 --> 00:04:04,702
لكنه لا يتعلق بشخص واحد
في هذه الحالة، بل باثنين.

75
00:04:04,786 --> 00:04:07,038
وحالياً، كلاكما خاسران.

76
00:04:10,625 --> 00:04:14,337
- ماذا إن لم أستطع فعلها؟
- إذاً لا تصعد على تلك الطائرة.

77
00:04:14,420 --> 00:04:18,299
لكن تلك الحقيبة الموجودة هناك
تخبرني بأنك جاهز لمسامحتها.

78
00:04:19,384 --> 00:04:21,803
وإن كنت كذلك، فهذا كل ما عليك فعله.

79
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
- "نايثان".
- هل تذكرني؟

80
00:05:07,640 --> 00:05:09,809
أنا أذكر الجميع. ماذا تفعل هنا؟

81
00:05:09,892 --> 00:05:14,022
{\an8}أنا هنا لأنني ربما لم أكن هناك
حين جلبت سيرتك الذاتية

82
00:05:14,105 --> 00:05:15,606
{\an8}لكنني لا أزال أدير المكتب.

83
00:05:15,940 --> 00:05:18,067
{\an8}أنا هنا لأعرض عليك عملاً.

84
00:05:18,234 --> 00:05:20,903
{\an8}- أنا لا أفهم.
- "هيكتور سواريز".

85
00:05:21,070 --> 00:05:23,364
أظن أنك تتذكره أيضاً، صحيح؟

86
00:05:23,448 --> 00:05:27,160
{\an8}- ماذا عنه؟
- حسناً، بعد مغادرتك، التقطت ملفك.

87
00:05:27,243 --> 00:05:29,912
لا تخبرني، أبقيته في البلد.

88
00:05:29,996 --> 00:05:31,706
لا يا "مايك". أنت فعلت ذلك.

89
00:05:31,789 --> 00:05:34,917
{\an8}وفكرت بأنه ربما سيصبح هذا الرجل
محامياً يوماً ما.

90
00:05:35,001 --> 00:05:38,421
{\an8}ثم قرأت عنك في الصحيفة السنة الماضية
ووجدت أنك لم تفعل ذلك قط.

91
00:05:38,504 --> 00:05:42,133
{\an8}هل علمت أنني زورت كوني محامياً مرتين
ولا تزال تعرض علي عملاً؟

92
00:05:42,216 --> 00:05:45,595
{\an8}لم أكن لأعرض عيك عملاً لولا هذا.

93
00:05:48,056 --> 00:05:49,724
لقد قلت الحقيقة.

94
00:05:49,891 --> 00:05:52,602
{\an8}حسب علمي، أنت تستحق أن يراهن عليك المرء.

95
00:05:52,769 --> 00:05:54,896
{\an8}عجباً، أنت فعلاً فاعل خير.

96
00:05:55,063 --> 00:05:58,149
{\an8}لست هنا لأفعل خير معك.
أنا هنا لأفعل خيراً لمكتبي.

97
00:05:58,316 --> 00:06:01,486
{\an8}أنا أوظف محامياً من إحدى أفضل
5 شركات في المدينة

98
00:06:01,652 --> 00:06:03,738
{\an8}بنفس أجر الفتى الذي يقدم لي القهوة.

99
00:06:03,905 --> 00:06:06,407
{\an8}- ألديك فتى يقدم لك القهوة؟
- لا. لا نستطيع تحمل أجرته.

100
00:06:06,574 --> 00:06:09,494
{\an8}لكن لو كان عندنا، لدفعت له ما سأدفعه لك.

101
00:06:10,411 --> 00:06:11,704
هل ستوافق أم لا؟

102
00:06:14,082 --> 00:06:15,625
{\an8}متى أبدأ العمل؟

103
00:06:20,088 --> 00:06:23,174
{\an8}لا أظن أنني رأيتك في بدلة من قبل.

104
00:06:26,260 --> 00:06:27,637
{\an8}"هارفي"، لقد أتيت.

105
00:06:27,804 --> 00:06:29,847
{\an8}القدوم عندي أهم من العالم كله.

106
00:06:39,857 --> 00:06:41,234
{\an8}اسمع يا "هارفي".

107
00:06:41,400 --> 00:06:42,944
ليس عليك قولها. أعلم.

108
00:06:43,694 --> 00:06:46,114
- إنها هنا.
- ليس ذلك فقط.

109
00:06:46,280 --> 00:06:49,075
سألت إن كانت تستطيع قول
بضع كلمات عن والدنا.

110
00:06:49,242 --> 00:06:51,077
- وهل ستسمح لها؟
- "هارفي"...

111
00:06:51,160 --> 00:06:53,538
لن تقول أي كلمة ما دمت هنا.

112
00:06:53,704 --> 00:06:54,789
بل ستقول.

113
00:06:54,956 --> 00:06:57,458
وإن افتعلت مشكلة أمام أطفالي

114
00:06:57,625 --> 00:06:59,669
في اليوم الذي سنواري فيه أبانا تحت الثرى

115
00:06:59,836 --> 00:07:01,963
أقسم، سأضربك ضرباً مبرحاً.

116
00:07:02,046 --> 00:07:05,550
لأنها أمي وسأسمح لها بقول كلمتها.

117
00:07:07,760 --> 00:07:08,928
مرحباً.

118
00:07:09,679 --> 00:07:11,139
"هارفي".

119
00:07:11,305 --> 00:07:12,974
من الجميل رؤيتك.

120
00:07:13,141 --> 00:07:16,310
أتمنى لو أستطيع قول نفس الشي، "ليلي".
لكنني سأكون كاذباً حيال ذلك.

121
00:07:16,477 --> 00:07:19,188
حسناً، آسفة لشعورك ذاك.

122
00:07:20,064 --> 00:07:23,568
لكن إن صدقت هذا أو لا، لقد أحببت والدك

123
00:07:23,734 --> 00:07:26,279
- وأنا حزينة على رحيله.
- لا أصدق هذا.

124
00:07:26,446 --> 00:07:29,282
لم آت إلى هنا لرؤيتك، بل حتى أكرم أبي.

125
00:07:29,449 --> 00:07:32,618
اصعدي إلى هناك، قولي ما ستقولينه
ودعينا ننتهي من هذا.

126
00:07:51,637 --> 00:07:53,264
"هارفي".

127
00:07:53,431 --> 00:07:55,266
ماذا تفعل هنا؟

128
00:07:55,349 --> 00:07:56,767
أردت الحديث معك.

129
00:07:57,810 --> 00:08:00,438
لا أستطيع تصديق الأمر. هذا رائع.

130
00:08:00,605 --> 00:08:03,441
- ربما ترغبين بالعشاء الليلة.
- ليس هناك من شيء

131
00:08:03,608 --> 00:08:05,818
أفضل فعله أكثر من تناول العشاء معك

132
00:08:05,985 --> 00:08:08,529
لكن لا أستطيع الليلة.

133
00:08:08,696 --> 00:08:10,323
ليتك اتصلت.

134
00:08:10,406 --> 00:08:12,575
كنت سأتصل لكن...

135
00:08:13,409 --> 00:08:16,162
- رقم هاتفي ليس لديك.
- لا، ليس لدي.

136
00:08:17,580 --> 00:08:18,956
ما رأيك بمساء الغد؟

137
00:08:19,123 --> 00:08:23,377
لم أخطط للبقاء هنا لليلتين.

138
00:08:24,170 --> 00:08:29,258
- شركتي في موقف حرج حالياً.
- "هارفي"، إنه معرض فنون الأطفال.

139
00:08:29,425 --> 00:08:32,345
إنه يحدث مرة في السنة. لا أستطيع إلغاءه.

140
00:08:34,347 --> 00:08:36,015
أتعلم شيئاً؟ الأمر سخيف.

141
00:08:36,182 --> 00:08:39,101
- لقد سافرت بالطائرة إلى هنا.
- لا.

142
00:08:39,268 --> 00:08:41,270
نستطيع أن نقوم بهذا ليلة الغد.

143
00:08:50,988 --> 00:08:53,491
لا تخبرني. لقد وافقت على العمل.

144
00:08:54,742 --> 00:08:57,954
لم أعتقد أنني سأحصل على هذا العمل قط.

145
00:08:58,120 --> 00:08:59,914
يبدو أن لديك صديقاً هنا

146
00:09:00,081 --> 00:09:02,166
وضع سيرتك الذاتية في أعلى الرزمة.

147
00:09:02,333 --> 00:09:03,584
إذاً أنا مدين له بعلبة جعة؟

148
00:09:03,751 --> 00:09:06,003
- حتى أوضح الأمر، أنا ذلك الشخص.
- فهمتك.

149
00:09:06,170 --> 00:09:08,548
- مرحباً بك في المكتب، "مايك".
- شكراً يا "أوليفر".

150
00:09:08,714 --> 00:09:11,551
- أرى أنك تعرفت على "أوليفر".
- أجل. لقد توافقنا معاً فوراً.

151
00:09:11,717 --> 00:09:14,220
أجل، جيد. إذاً أنت جاهز لبداية طيبة.

152
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
بقي فقط أن تريني مكان مكتبي.

153
00:09:16,681 --> 00:09:21,227
صحيح. إنه في داخل ذلك المكتب هناك.

154
00:09:21,310 --> 00:09:24,647
- لم أعتقد أنني سأحظى بمكتب.
- أنا أدفع لك قليلاً.

155
00:09:24,730 --> 00:09:27,024
لكن هذا لا يعني أنني لن أزودك
بأدوات العمل.

156
00:09:27,108 --> 00:09:28,192
ما هو عملي بالضبط؟

157
00:09:28,276 --> 00:09:31,612
لأنني حسب ما أرى، أنا الوحيد
الذي لديه مكتب هنا.

158
00:09:32,113 --> 00:09:33,739
أصغوا جميعاً.

159
00:09:33,906 --> 00:09:37,285
لديكم مشرف جديد سيبدأ العمل اليوم.
اسمه "مايك روس".

160
00:09:37,910 --> 00:09:39,620
"مايك" من شركة "بيرسون، سبكتر، ليت".

161
00:09:39,704 --> 00:09:41,998
يعرف عن القانون أكثر منكم مجتمعين.

162
00:09:42,081 --> 00:09:44,792
لذا إن طلب منكم "مايك" أن تفعلوا شيئاً،
فعليكم أن تفعلوه.

163
00:09:45,209 --> 00:09:47,378
لا أقصد مسائلة النظام العالمي الجديد

164
00:09:47,461 --> 00:09:50,590
- لكن ما هو لقبه الوظيفي؟
- سؤال رائع، "ماريسا".

165
00:09:52,049 --> 00:09:53,968
إنه شخص أعلى منك مسؤول عنك.

166
00:09:54,135 --> 00:09:56,596
هل من استفسارات أخرى؟ لا أظن ذلك.

167
00:09:56,762 --> 00:09:58,848
حسناً، لنعد إلى العمل. هيا بنا.

168
00:09:59,056 --> 00:10:01,726
لم تكن تمزح حين قلت إنك وظفتني
من أجل عملك.

169
00:10:01,892 --> 00:10:04,979
لا، لم أكن أمزح.
حاولت توظيف أحد في هذه الوظيفة

170
00:10:05,062 --> 00:10:07,106
بهذا الأجر للسنوات العشر الأخيرة.

171
00:10:07,189 --> 00:10:10,192
وبما أنني استطعت ذلك الآن،
سأستفيد منه قدر استطاعتي.

172
00:10:10,526 --> 00:10:14,196
اذهب إلى حيث كان مكتبك
وابق هناك لباقي السنة.

173
00:10:14,363 --> 00:10:18,075
- لأنني سأكون مشغولاً بضبط الأمور هنا.
- هذا ما أحب أن أسمعه.

174
00:10:28,586 --> 00:10:31,422
مرحباً. من يجب أن أعرف هنا
حتى أحصل على طاولة جيدة؟

175
00:10:31,505 --> 00:10:33,049
يا إلهي.

176
00:10:33,132 --> 00:10:36,302
هل تخدعني عيوني أم أنك تبدو تماماً
مثل أخي الكبير؟

177
00:10:36,385 --> 00:10:39,472
- لكن أكبر، وأسمن، وأكثر حمقاً.
- أقدر لك ملاحظتك.

178
00:10:39,555 --> 00:10:42,850
- لقد حاولت جاهداً.
- جدياً يا "هارفي"، لم أنت هنا؟

179
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
ظننت أن الوقت قد حان لعقد سلام مع أمي.

180
00:10:47,813 --> 00:10:49,732
"هارفي"، هذا عظيم.

181
00:10:49,815 --> 00:10:53,402
لكن قيل الكثير على مر السنين.

182
00:10:53,486 --> 00:10:59,241
- لا تستطيع الظهور فجأة وطرق باب أمك.
- في الواقع، فعلت ذلك للتو.

183
00:10:59,659 --> 00:11:02,995
- ماذا؟ متى؟
- لقد ذهبت إلى الكلية.

184
00:11:03,162 --> 00:11:05,581
لديها افتتاحية لمعرض فني لطلابها.

185
00:11:05,748 --> 00:11:07,875
سنتناول العشاء هنا ليلة الغد.

186
00:11:08,042 --> 00:11:10,294
حسناً، إذاً سأحصل لك على طاولة.

187
00:11:10,461 --> 00:11:14,632
وستلغي أي إقامة في أي فندق فخم سخيف
حجزت فيه

188
00:11:14,799 --> 00:11:16,884
وستقضي الليلة معنا.

189
00:11:17,051 --> 00:11:20,054
"ماركوس"، بحقك.
أنا في جناح السفراء في فندق "ريتز".

190
00:11:20,221 --> 00:11:22,973
لا تقل لا. سأخبر "كايتي" والأطفال
بأنك هنا.

191
00:11:23,140 --> 00:11:24,433
هل لديكم خدمة الغرف هناك؟

192
00:11:24,600 --> 00:11:29,063
إن كنت تقصد شرائح الجبنة والبسكويت،
فالإجابة هي نعم.

193
00:11:29,230 --> 00:11:33,025
- لدينا خدمة الغرف.
- حسناً. اعتبرني موافقاً.

194
00:11:34,568 --> 00:11:39,365
- أنت "ماريسا"، صحيح؟ أنا "مايك".
- أعلم. المدير الجديد.

195
00:11:40,282 --> 00:11:42,201
- ماذا؟
- لا شيء.

196
00:11:42,368 --> 00:11:45,538
الأمر أنه من حيث أتيت، المدراء لا يركبون
الدراجة للمجيء إلى العمل.

197
00:11:45,704 --> 00:11:48,040
- هذه الشركة ليست "بيرسون، سبكتر، ليت".
- لا، ليست كذلك.

198
00:11:48,207 --> 00:11:50,960
- ولهذا السبب أتيت إلى هنا.
- أنا مسرورة.

199
00:11:51,043 --> 00:11:53,337
هنالك الكثير من الناس هنا
يستطيعون الاستفادة من مساعدتك.

200
00:11:53,421 --> 00:11:55,089
لكنني لست منهم.

201
00:11:57,508 --> 00:11:59,009
ألست لا تزالين طالبة حقوق؟

202
00:11:59,093 --> 00:12:01,929
طالبة حقوق فازت بكل قضية تولتها
منذ قدومها إلى هنا.

203
00:12:02,012 --> 00:12:05,307
صحيح. أعتقد أن كل شيء تحت السيطرة
في قضية "برايس".

204
00:12:05,558 --> 00:12:07,935
- لقد بدأت للتو. كيف استطعت...؟
- أنا قارئ سريع.

205
00:12:08,102 --> 00:12:09,937
أنا لا أحاول أن أكون مستبداً.

206
00:12:10,104 --> 00:12:12,815
لكن وفقاً لملفها، السيدة "برايس"
فوتت موعد محكمتها.

207
00:12:12,982 --> 00:12:14,525
أريد أن أعرف ما هي خطتك.

208
00:12:14,608 --> 00:12:17,236
أن أجعل السيدة "برايس" تشرح أنها أم عزباء

209
00:12:17,319 --> 00:12:19,613
تعيش في شقة نافذتها مكسورة.

210
00:12:19,697 --> 00:12:22,533
ولا تدفئة لعدة شهور ويحاولون
أن يطردوها منها.

211
00:12:23,492 --> 00:12:27,997
إن كان كل ما ستفعلينه هو إخبار القاضي
أن هذا ليس عدلاً، ستخسرين.

212
00:12:28,080 --> 00:12:30,833
- تحتاجين إلى أساس قانوني.
- لدي أساس قانوني.

213
00:12:30,916 --> 00:12:34,086
قضية "بيرغر" ضد "تشوزيك".
يستطيع المستأجر طلب أمر قضائي

214
00:12:34,170 --> 00:12:37,256
- إن لم يُستجاب لطلبه لإجراء التصليحات.
- إذاً آمل أن لديك خطة احتياطية.

215
00:12:37,339 --> 00:12:40,551
الطرف الآخر طرد 300 مستأجر
في السنوات الست الماضية.

216
00:12:41,051 --> 00:12:43,345
- إنهم لا يمزحون.
- وأنا لا أمزح أيضاً.

217
00:12:43,512 --> 00:12:45,931
لهذا ستأتي السيدة "برايس" إلى هنا
غداً في الساعة الثالثة.

218
00:12:46,098 --> 00:12:48,100
هل أستطيع مساعدتك في شيء آخر؟

219
00:12:48,267 --> 00:12:51,729
أو ربما يمكنك قضاء بعض الوقت
بشأن قضايا الآخرين هنا.

220
00:13:04,450 --> 00:13:06,994
- "لويس"، أحتاج إلى مساعدتك.
- بالطبع. ما الأمر؟

221
00:13:07,161 --> 00:13:08,996
اتصل "تيدي دويل". لديه حالة طارئة.

222
00:13:09,163 --> 00:13:10,664
- إذاً "هارفي" يحتاج إلى مساعدتي.
- "لويس".

223
00:13:10,831 --> 00:13:12,917
"دونا"، أعطني سبباً واحداً كي أساعده.

224
00:13:13,083 --> 00:13:15,628
أنت لا تساعد "هارفي"، بل تساعد الشركة.

225
00:13:15,794 --> 00:13:19,298
- "تيدي" زبون لكل منا.
- أوضح "هارفي" تماماً أننا لسنا معاً.

226
00:13:19,465 --> 00:13:21,759
"لويس"، هارفي يمر بأزمة حالياً.

227
00:13:21,926 --> 00:13:25,095
- انزعاجه لم يكن منك.
- صدقي ما تريدين.

228
00:13:25,262 --> 00:13:27,014
لكن هارفي انتقدني أنا.

229
00:13:27,181 --> 00:13:30,142
والآن تنقصه الرجولة حتى يأتي
ويطلب مساعدتي بنفسه؟

230
00:13:30,309 --> 00:13:31,685
لماذا ينبغي علي مساعدته؟

231
00:13:31,852 --> 00:13:34,772
لأنه ذهب ليصلح الأمور مع والدته.

232
00:13:34,939 --> 00:13:38,275
وفعل ذلك بسبب شعوره بعدما انتقدك.

233
00:13:38,442 --> 00:13:40,694
وإلا كان سيتولى أمر "تيدي" بنفسه.

234
00:13:41,987 --> 00:13:43,781
لذا هل تريد مساعدته أم لا؟

235
00:13:45,324 --> 00:13:46,992
ماذا تحتاجين مني؟

236
00:13:51,413 --> 00:13:55,668
- "مايك"؟ ما الذين يجري؟
- ظننت أنك لن تصلي للمنزل حتى الثامنة.

237
00:13:55,751 --> 00:13:57,711
- إنها الثامنة والنصف.
- أظنني فقدت الإحساس بالوقت.

238
00:13:57,795 --> 00:13:59,547
لقد غرقت في هذه الأوراق.

239
00:13:59,630 --> 00:14:03,300
أجل، أستطيع رؤية ذلك.
هل نخضع للتدقيق الضريبي؟

240
00:14:04,218 --> 00:14:06,595
حصلت على عمل، وكنت سأتصل بك فوراً.

241
00:14:06,679 --> 00:14:09,431
لكنهم أغرقوني بالعمل منذ لحظة
دخولي إلى المكتب.

242
00:14:09,598 --> 00:14:11,475
حصلت على عمل في مكتب قانوني؟

243
00:14:11,642 --> 00:14:13,936
- ذلك مذهل يا "مايك".
- أجل، صحيح.

244
00:14:15,271 --> 00:14:16,772
وأجل، هم يعرفون عني.

245
00:14:16,939 --> 00:14:20,818
- في الواقع، هذا سبب توظيفي.
- دعني أخمن. كانوا أذكياء بما يكفي

246
00:14:20,901 --> 00:14:25,447
ليعرفوا أنهم يستطيعون توظيف
شخص بمثل خبرتك بعشر الراتب.

247
00:14:25,698 --> 00:14:30,578
أصبت. 35 ألف دولار في السنة بالضبط.

248
00:14:32,037 --> 00:14:35,791
هذا يعني أننا ينبغي أن نبدأ بحزم أمتعتنا

249
00:14:35,875 --> 00:14:39,378
لأننا بالتأكيد لا نستطيع تحمل
كلفة هذا المكان بعد الآن.

250
00:14:39,461 --> 00:14:43,924
سأعيش في أصغر بيت معك إن كان هذا يسعدك.

251
00:14:44,091 --> 00:14:46,594
أعتقد أنك قصدت أن تقولي
إنك ستعيشين في أصغر بيت

252
00:14:46,760 --> 00:14:49,346
ما دام ذلك المطعم التايلندي
يوصل لنا الطعام.

253
00:14:49,722 --> 00:14:52,016
- ومطعم السوشي.
- بالطبع.

254
00:14:56,520 --> 00:14:57,813
هل تريد واحدة؟

255
00:14:57,897 --> 00:14:58,939
هل تمزح معي؟

256
00:14:59,106 --> 00:15:01,483
بعد قراءة "بينكاليشس" للمرة السابعة؟

257
00:15:01,567 --> 00:15:03,319
أحتاج إلى شرب 6 علب.

258
00:15:09,700 --> 00:15:11,619
من الجميل وضعهم في أسرتهم.

259
00:15:12,453 --> 00:15:16,707
حسناً، أجل. لنسمعك تقول هذا
بعد أن تفعلها 365 يوماً في السنة.

260
00:15:16,874 --> 00:15:18,918
اعتقدت أن "كايتي" من تضعهم في السرير
معظم الليالي.

261
00:15:19,084 --> 00:15:22,171
أجل. كنت أقول هذا نيابة عنها.

262
00:15:23,464 --> 00:15:25,633
شكراً لأنك جعلتني أبيت عندكم، "ماركوس".

263
00:15:28,719 --> 00:15:33,223
حسناً، ربما بعد ليلة الغد
تستطيع تكرار الأمر أكثر.

264
00:15:36,018 --> 00:15:37,394
ربما.

265
00:15:41,315 --> 00:15:43,150
شكراً لكم جميعاً لحضوركم.

266
00:15:44,485 --> 00:15:46,070
أنا "ليلي".

267
00:15:46,236 --> 00:15:48,989
كنت متزوجة من "غوردن" لما يقارب 30 سنة.

268
00:15:49,615 --> 00:15:51,533
لم نكمل 30 سنة

269
00:15:51,617 --> 00:15:55,245
ولوقت طويل، اعتبرت نفسي فاشلة بسبب ذلك.

270
00:15:56,372 --> 00:15:57,873
لكن "غوردن" لم يفعل.

271
00:15:59,416 --> 00:16:04,630
بعد بضع سنوات على طلاقنا،
أردت أن أعتذر عن عدم نجاح أمورنا.

272
00:16:06,840 --> 00:16:08,884
ابتسم فقط وقال:

273
00:16:09,885 --> 00:16:14,223
"(ليلي)، ما الذي تتحدثين عنه؟
لقد أنجزنا معاً شيئاً

274
00:16:14,306 --> 00:16:17,476
ما كان لأي منا أن ينجزه منفرداً."

275
00:16:19,645 --> 00:16:20,980
ابنينا.

276
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
"هارفي"، و"ماركوس".

277
00:16:24,525 --> 00:16:27,486
حين كان "غوردن" مسافراً، كان يتصل بالمنزل

278
00:16:28,237 --> 00:16:32,032
6 مرات في اليوم ليطمئن عليهما.
هل تناولا طعاماً كافياً؟

279
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
هل أنجزا فروضهما المنزلية؟

280
00:16:35,369 --> 00:16:37,955
كم عدد النقاط التي سجلها "ماركوس"؟

281
00:16:39,623 --> 00:16:42,126
هل حصل "هارفي" على بدلته لحفل التخرج؟

282
00:16:43,043 --> 00:16:45,879
كان "غوردن" فخوراً بالكثير
من الأشياء في حياته

283
00:16:45,963 --> 00:16:50,426
لكن لا شيء منها يُقارن بمدى فخره بهما.

284
00:16:52,428 --> 00:16:54,972
كانا كل شيء لديه.

285
00:16:57,641 --> 00:16:59,393
وأينما هو الآن

286
00:17:01,645 --> 00:17:04,314
أعلم أنه يراقبهما الآن.

287
00:17:23,542 --> 00:17:26,003
- ماذا تفعل هنا؟
- أقوم بعملي.

288
00:17:26,086 --> 00:17:28,213
- هذه قضيتي.
- لا يا "ماريسا"، إنها قضيتنا.

289
00:17:28,380 --> 00:17:31,717
نحن على الجانب نفسه.
إن أصغيت فقط، لربما تعلمت شيئاً.

290
00:17:31,884 --> 00:17:34,219
- مثل ماذا؟
- مثل طرق المحامين الخبيرين

291
00:17:34,386 --> 00:17:36,472
- في الإيقاع بك.
- لن يتم الإيقاع بي.

292
00:17:36,638 --> 00:17:39,516
- أرغب في مقابلة موكلتي.
- لقد قابلتها للتو.

293
00:17:39,683 --> 00:17:41,685
قابلتها من دوني؟

294
00:17:41,852 --> 00:17:43,687
- متى فعلت هذا؟
- قبل نصف ساعة.

295
00:17:43,854 --> 00:17:47,483
قلت الساعة 3، لذا طلبت منها الحضور
الساعة 2:30. أنت لن تسمحي لي بمقابلتها.

296
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
كما أعرف أن الطرف الآخر
سيتحدث معها في غيابك.

297
00:17:50,652 --> 00:17:51,820
- لا يستطيعون فعل ذلك.
- لماذا؟

298
00:17:51,987 --> 00:17:53,822
- هل لأنه غير عادل؟
- لأنه غير قانوني.

299
00:17:53,989 --> 00:17:55,949
إن سعت إليهم، وهذا ما لن تفعله أبداً

300
00:17:56,116 --> 00:17:57,910
لأنهم سيجدون نقاط ضعفها.

301
00:17:58,077 --> 00:18:00,537
سيعرضون عليها المبلغ الذي تحتاجه بالضبط.

302
00:18:00,704 --> 00:18:03,957
- عندها ستأخذه.
- إن فعلت ذلك، ستنتهي بلا مأوى.

303
00:18:04,041 --> 00:18:06,502
لهذا يجب أن نكون مستعدين لحدوثه.

304
00:18:07,544 --> 00:18:09,963
هل تريدين العمل على هذا الأمر معاً أم لا؟

305
00:18:19,056 --> 00:18:22,893
آسف لأنني لم أخبرك بأنها سوف تتحدث
قبل مجيئك إلى هنا.

306
00:18:23,811 --> 00:18:25,979
لم أقو على ذلك في نفسي
حتى أجد القوة لأخبرك.

307
00:18:26,063 --> 00:18:27,231
لا بأس، "ماركوس".

308
00:18:30,109 --> 00:18:31,527
لقد أثرت فيك، أليس كذلك؟

309
00:18:32,653 --> 00:18:34,738
أنا حزين على والدي.

310
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
وأجل، لقد ضربت على الوتر الحساس.

311
00:18:37,574 --> 00:18:40,786
لكن كلمة واحدة لا تعوض عن كل شيء.

312
00:18:41,370 --> 00:18:42,746
ربما هذا صحيح.

313
00:18:43,622 --> 00:18:46,125
لكن عليك أن تبدأ من مكان ما.

314
00:18:47,376 --> 00:18:49,545
أجل. حسناً.

315
00:18:50,921 --> 00:18:53,423
- سأعود.
- بحقك يا "هارفي".

316
00:18:53,590 --> 00:18:55,467
تعال إلى المنزل للسهرة بعد الوفاة.

317
00:18:56,218 --> 00:18:58,470
لدي أمور في العمل علي الاهتمام بها.

318
00:18:58,637 --> 00:19:01,140
بحقك يا "هارفي". لست مغادراً من أجل العمل.

319
00:19:06,061 --> 00:19:08,313
حان الوقت لتصفح وتنسى.

320
00:19:12,151 --> 00:19:14,862
اشتكيت من عدم عمل التدفئة مرات كثيرة.

321
00:19:14,945 --> 00:19:17,698
مالك المنزل دائماً يقول إنه سيصلحها،
ولا شيء يحدث.

322
00:19:17,781 --> 00:19:20,117
لم نستطع تحمل تكلفة الانتقال
لذا تدبرت أموري.

323
00:19:20,200 --> 00:19:23,412
لكن ولدي الصغير أُصيب بالربو.

324
00:19:23,579 --> 00:19:28,000
قال الطبيب إنه علينا إبقاء جميع
النوافذ مغلقة.

325
00:19:28,167 --> 00:19:29,710
لإبقاء التلوث في الخارج.

326
00:19:29,877 --> 00:19:33,505
لكن النافذة في غرفة المعيشة
كانت مكسورة لسبعة أشهر.

327
00:19:33,672 --> 00:19:35,799
ابني عمره 3 سنوات فقط.

328
00:19:35,966 --> 00:19:37,718
سماع صوت صفير تنفسه ليلاً

329
00:19:38,886 --> 00:19:41,555
وعدم معرفة إن كان سيصحو في الصباح.

330
00:19:41,638 --> 00:19:44,766
لذا فكرت، بما أن صاحب المنزل البائس ذاك
لا يهتم إلا بالمال

331
00:19:44,850 --> 00:19:47,102
فلن أدفع له حتى يصلح النافذة.

332
00:19:47,269 --> 00:19:50,397
- وحتى يشغل التدفئة.
- أنا آسفة جداً، "صوفيا".

333
00:19:50,564 --> 00:19:52,566
- يبدو ذلك فظيعاً.
- إنه كذلك.

334
00:19:53,358 --> 00:19:55,944
ولا ينبغي لأحد أن يعيش هكذا.

335
00:19:56,028 --> 00:19:59,031
لكن بعدم دفع إيجارك،
لديه أرضية قانونية لإخلائك.

336
00:19:59,198 --> 00:20:03,160
يجب أن تعطيه المال الذي تدينين له به
أثناء سير القضية.

337
00:20:03,327 --> 00:20:04,661
لا أستطيع أن أفعل ذلك.

338
00:20:04,828 --> 00:20:06,455
أنت لا تملكين المال.

339
00:20:06,622 --> 00:20:09,374
كان علي شراء بطانيات، وأجهزة تدفئة.

340
00:20:09,541 --> 00:20:12,336
مرت ليال كان "إيه جيه" يتنفس فيها بصعوبة

341
00:20:12,502 --> 00:20:14,504
بحيث اُضطررنا للذهاب
إلى نزل في آخر الشارع.

342
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
لا تقلقي، "صوفيا".

343
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
لن نجعله يصلح نافذتك فحسب

344
00:20:18,342 --> 00:20:21,136
بل أعدك أنك ستحتفظين بمنزلك أيضاً.

345
00:20:22,554 --> 00:20:24,348
شكراً لك.

346
00:20:33,232 --> 00:20:36,276
- هل أنت مجنونة؟
- عم تتحدث؟

347
00:20:36,443 --> 00:20:38,362
لقد أخبرتها للتو بأنك ستحلين مشكلتها.

348
00:20:38,528 --> 00:20:40,447
- لأنني سأحل مشكلتها...
- ليس هذا قصدي.

349
00:20:40,614 --> 00:20:42,783
حتى لو تظنين أنك تستطيعين إصلاح الأمور

350
00:20:42,950 --> 00:20:44,826
لا ينبغي أن تضمني ذلك للموكل.

351
00:20:46,203 --> 00:20:47,412
أتعلم أمراً؟

352
00:20:47,579 --> 00:20:50,123
ربما لا تكترث لهؤلاء الناس، لكنني أكترث.

353
00:20:50,290 --> 00:20:52,960
أنا مستعدة للنضال من أجل
أن يبقوا في منزلهم.

354
00:20:53,126 --> 00:20:55,796
- ولست خائفة من أن أخبرهم...
- المسألة ليست مسألة اكتراث.

355
00:20:55,963 --> 00:20:58,340
هناك عالم حقيقي في الخارج. ولقد أخبرتك

356
00:20:58,507 --> 00:21:00,926
أن هناك محامين ينتظرون استغلال أخطائنا.

357
00:21:01,093 --> 00:21:02,928
إن بالغت بالوعد ولم تلتزمي بكلمتك

358
00:21:03,095 --> 00:21:05,681
فأنت تجعلينهم عرضة لقبول عرض مراوغ.

359
00:21:05,847 --> 00:21:08,016
هل هذا ما علموك إياه
في "مجموعة تقديم العروض البخس"؟

360
00:21:08,183 --> 00:21:10,143
- المعذرة؟
- أنت لا تكترث لهم أبداً.

361
00:21:10,310 --> 00:21:14,439
وربما "نايثان" والجميع هنا يصدقون هراءك

362
00:21:14,606 --> 00:21:16,650
لكنني أعلم لماذا أنت هنا.

363
00:21:17,943 --> 00:21:19,236
فهمت.

364
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
- لقد تحريت عني.
- لم أحتج إلى أن أتحرى.

365
00:21:22,364 --> 00:21:24,199
سمعت قصتك ألف مرة.

366
00:21:24,366 --> 00:21:26,201
لم تستطع إحراز اختراق في شركتك الكبيرة.

367
00:21:26,368 --> 00:21:28,662
لذا نزلت إلى حي الفقراء حتى تجد طريقة

368
00:21:28,829 --> 00:21:32,624
تعود بها إلى عملك السهل الخاص بالرجال.

369
00:21:35,127 --> 00:21:36,336
أرى أنني محقة.

370
00:21:36,503 --> 00:21:40,090
لذا احتفظ بحكمتك لنفسك.

371
00:21:40,257 --> 00:21:42,884
لأنني في الواقع أنا هنا لأساعد الناس

372
00:21:43,051 --> 00:21:46,596
وليس لأذكرهم بأن العالم في الخارج قاس.

373
00:21:53,061 --> 00:21:55,856
- مكتب "هارفي سبكتر".
- "دونا"، هذا أنا.

374
00:21:56,690 --> 00:21:57,774
"هارفي"، مرحباً.

375
00:21:57,941 --> 00:22:00,610
هل وصلت تقريباً؟
موعد الساعة 6 في غرفة الاجتماعات.

376
00:22:00,777 --> 00:22:02,529
لم أعد إلى "نيويورك" بعد.

377
00:22:02,696 --> 00:22:04,990
- كنت محقة يا "دونا".
- حيال ماذا؟

378
00:22:05,866 --> 00:22:09,494
لو فاتتني الجنازة، لما استطعت مسامحة نفسي.

379
00:22:12,372 --> 00:22:14,750
حظاً طيباً بالتعويض على أمك.

380
00:22:15,500 --> 00:22:18,211
- كيف علمت؟
- لأنك لم تفوت طائرة

381
00:22:18,378 --> 00:22:21,340
في حياتك كلها. والسبب الوحيد
لبقائك لفترة أطول

382
00:22:21,506 --> 00:22:24,509
هو أن الأمور تسير بشكل أفضل مما اعتقدت.

383
00:22:25,719 --> 00:22:28,597
- شكراً يا "دونا".
- لا داعي لأن تشكرني، "هارفي".

384
00:22:28,764 --> 00:22:31,183
أنا فقط سعيدة لأنك هناك.

385
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
أعلم بماذا تفكر.

386
00:22:41,568 --> 00:22:42,652
كيف لا يمكنها أن تعرف؟

387
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
كتبت ذلك في السيرة الذاتية.

388
00:22:44,946 --> 00:22:48,033
أجل. لكن أنا من أخذت الطلب إلى "نايثان"

389
00:22:48,200 --> 00:22:50,619
- وأخبرني بألا أخبر أحداً.
- لم لا؟

390
00:22:50,786 --> 00:22:52,454
لم يرغب منهم أن يطلقوا الأحكام عليك.

391
00:22:52,621 --> 00:22:54,748
عموماً، أعتقد أن الجميع عرفوا.

392
00:22:54,915 --> 00:22:56,625
لماذا تعتقد ذلك؟

393
00:22:56,792 --> 00:23:00,545
- لأن الخبر ملأ "ذا جورنال".
- الناس هنا لا يقرؤون "ذا جورنال".

394
00:23:00,712 --> 00:23:02,672
نحن نقرأ "هافنغتون بوست".

395
00:23:04,424 --> 00:23:06,384
ما تعتقده "ماريسا" هو ما يعتقده الجميع.

396
00:23:06,468 --> 00:23:08,303
لا أدري. لكن على كل حال

397
00:23:08,386 --> 00:23:11,556
لن أقول شيئاً إن أخبرني "نايثان" أو لا.

398
00:23:12,432 --> 00:23:13,892
إنها ليست قصتي لأرويها.

399
00:23:14,059 --> 00:23:17,354
- شكراً لك، "أوليفر".
- أجل.

400
00:23:52,764 --> 00:23:54,808
صنعت فطيرة الفراولة الخاصة بك.

401
00:23:56,184 --> 00:23:57,853
كانت المفضلة لديه.

402
00:23:58,019 --> 00:23:59,980
ربما نسيت أنها كانت المفضلة لدي أيضاً.

403
00:24:00,147 --> 00:24:02,065
لم أنس ذلك.

404
00:24:05,152 --> 00:24:06,403
كانت كلمتك جميلة.

405
00:24:07,654 --> 00:24:09,072
شكراً لك، "هارفي".

406
00:24:12,492 --> 00:24:13,827
"هارفي".

407
00:24:15,412 --> 00:24:20,041
عندما مات والداي، شعرت بأنني كنت
وحيدة تماماً في العالم.

408
00:24:20,125 --> 00:24:22,169
لا أريدك أن تشعر بتلك الطريقة.

409
00:24:22,252 --> 00:24:23,670
أريدك أن تعلم

410
00:24:24,504 --> 00:24:27,382
بغض النظر إن أردتني في حياتك أو لا

411
00:24:28,049 --> 00:24:30,510
أنه لا تزال لديك أم تحبك

412
00:24:31,344 --> 00:24:33,763
وستكون إلى جانبك دوماً.

413
00:24:36,141 --> 00:24:37,309
أعلم ذلك.

414
00:24:41,021 --> 00:24:44,441
"هارفي"، أنا آسف على خسارتك.

415
00:24:46,902 --> 00:24:48,486
هل تمزحين معي؟

416
00:24:48,653 --> 00:24:50,989
- هل أحضرته إلى هنا؟
- "هارفي".

417
00:24:51,156 --> 00:24:53,533
- هل لديك الجرأة على إحضاره؟
- إنه شريكي.

418
00:24:53,700 --> 00:24:56,077
هل هذا ما تطلقينه على كل شخص نمت معه؟

419
00:24:56,244 --> 00:24:59,289
لا تتحدث معي بتلك الطريقة.
أنا و"بوبي" لا نزال معاً.

420
00:24:59,456 --> 00:25:01,374
- وتعتقدين أنني أكترث؟
- ينبغي أن تكترث.

421
00:25:01,541 --> 00:25:04,044
- هذا يظهر أي نوع من الرجال أنا.
- أنت قطعة من القذر.

422
00:25:04,211 --> 00:25:07,339
لا حق لك بالتواجد هنا في اليوم
الذي وضعنا فيه أبي تحت التراب.

423
00:25:07,505 --> 00:25:09,883
"هارفي"، أرجوك. كنا على وشك...

424
00:25:10,050 --> 00:25:11,760
لا أكترث بما كنا على وشك فعله.

425
00:25:11,927 --> 00:25:13,929
لقد بصقت في وجه أبي بإحضاره إلى هنا.

426
00:25:14,095 --> 00:25:17,098
- لا بأس يا "ليلي". سأذهب.
- لا أكترث إن بقيت أو لا.

427
00:25:17,265 --> 00:25:20,644
لا، لكن أنا أكترث. وهو سيبقى.

428
00:25:20,810 --> 00:25:22,312
ربما لا ترغب بسماع هذا

429
00:25:22,479 --> 00:25:24,731
لكن والدك قبل به منذ وقت طويل.

430
00:25:24,898 --> 00:25:27,192
هل أردت أن تأخذ مكانه؟
تستطيع أن تفعل ذلك تماماً.

431
00:25:27,359 --> 00:25:30,195
ربما ستدخل يوماً ما عليها
وستجدها مع شخص آخر

432
00:25:30,362 --> 00:25:32,697
وستعرف ما شعر به أبي بالضبط.

433
00:25:32,864 --> 00:25:35,450
الفرق الوحيد الذي سيكون حينها على الأقل

434
00:25:35,617 --> 00:25:38,662
هو أنه لن يُطلب مني إبقاء الأمر سراً.

435
00:25:49,547 --> 00:25:53,385
- إذاً، ما الشيء الجيد هنا؟
- في الحقيقة، كل شيء جيد هنا.

436
00:25:53,468 --> 00:25:57,180
- هل تأكلين هنا كثيراً؟
- بالطبع.

437
00:26:06,564 --> 00:26:10,568
- ألا يبدو هذا غريباً؟
- أجل، قليلاً.

438
00:26:10,652 --> 00:26:13,697
إذاً، من أين نبدأ؟

439
00:26:17,284 --> 00:26:22,205
أعتقد أننا سنبدأ من إخباري لك
بأنني جاهز لكي أسامحك.

440
00:26:24,416 --> 00:26:26,126
لماذا الآن؟

441
00:26:26,293 --> 00:26:30,588
أقنعني شخص مقرب جداً لي
بأنه ينبغي علي ذلك.

442
00:26:30,755 --> 00:26:32,215
أياً كان هذا الشخص

443
00:26:34,050 --> 00:26:38,054
- أنا سعيدة بأنه فعل.
- هذا جيد.

444
00:26:38,263 --> 00:26:42,559
أريدك أن تعلم بأنني أسامحك أيضاً.

445
00:26:44,144 --> 00:26:45,812
تسامحينني على ماذا؟

446
00:26:45,895 --> 00:26:48,898
على آخر مرة رأيتك فيها.
وعلى غيابك كل هذه السنين.

447
00:26:48,982 --> 00:26:52,485
- لدي أسبابي للغياب.
- أجل. كان ذلك عندما كنت أصغر.

448
00:26:52,569 --> 00:26:55,488
لم تعد طفلاً، ولم تكن طفلاً لفترة طويلة.

449
00:26:55,572 --> 00:26:58,533
لا أستطيع تصديقك. هل تقلبين الطاولة علي؟

450
00:26:58,616 --> 00:27:01,328
أنا لا أقلبها، "هارفي".

451
00:27:02,245 --> 00:27:07,334
ليست لديك فكرة عن شعور أن يكون
لديك طفل يتصرف وكأنك غير موجود...

452
00:27:07,417 --> 00:27:09,669
أنت لا تعرفين شعور أن يكون لديك أمٌ

453
00:27:09,836 --> 00:27:12,130
تطلب منك أن تكذبي على أبيك من أجلها.

454
00:27:12,297 --> 00:27:14,883
"هارفي"، ما كان ينبغي أن أفعل ذلك قط.

455
00:27:15,050 --> 00:27:18,762
وكنت أحاول أن أخبرك أنني آسفة
حيال ذلك لـ20 سنة.

456
00:27:18,928 --> 00:27:21,097
حتى البارحة، أوضحت لي تماماً

457
00:27:21,264 --> 00:27:24,017
بأنك لا تكترث أبداً إن كنت ميتة أو حية.

458
00:27:24,184 --> 00:27:26,770
- لأنني لم أكترث.
- حسناً، ألا تستطيع أن تفهم

459
00:27:26,936 --> 00:27:29,147
كيف يمكن لذلك أن يحطم شخصاً؟

460
00:27:29,314 --> 00:27:32,275
أستطيع تفهم أن ذلك كان غلطة.

461
00:27:32,442 --> 00:27:35,487
لأنك نفس المرأة الأنانية وغير الوفية

462
00:27:35,653 --> 00:27:38,365
- التي كنت عليها دائماً.
- وأنت نفس الرجل

463
00:27:38,531 --> 00:27:41,493
- الطفولي المشغول بذاته فقط.
- حسناً، هذه غلطة من؟

464
00:27:41,659 --> 00:27:45,080
حسناً، ها أنت تفعلها. غادر.
هذا أكثر ما تتقنه.

465
00:27:45,246 --> 00:27:47,624
- ماذا قلت لي للتو؟
- انظر إلى المرآة.

466
00:27:47,791 --> 00:27:50,293
لأنني ربما أهملت عائلتي في الماضي

467
00:27:50,460 --> 00:27:53,505
لكنك تقوم بذلك من أول ما أستطيع تذكره.

468
00:28:12,607 --> 00:28:14,984
ماذا ينبغي علي أن أخبر الأولاد في الصباح؟

469
00:28:15,151 --> 00:28:17,612
أخبرهم أن لدي عملاً في "نيويورك".

470
00:28:17,779 --> 00:28:19,239
تريدني أن أكذب من أجلك.

471
00:28:19,406 --> 00:28:23,743
"ماركوس"، كانت لديها الجرأة لتقول
إنني مدين لها باعتذار.

472
00:28:24,661 --> 00:28:26,913
إن كان هذا ما عندها،
فأخبرها بأنه لا كلام بيننا.

473
00:28:27,080 --> 00:28:28,957
أتعلم يا "هارفي"؟ أخبرها بنفسك.

474
00:28:29,124 --> 00:28:31,751
لأنني سئمت من التوسط بينكما.

475
00:28:34,838 --> 00:28:35,880
- "بوبي".
- أين هو؟

476
00:28:36,047 --> 00:28:37,757
- الوقت ليس مناسباً الآن...
- أيها الوغد.

477
00:28:37,924 --> 00:28:39,968
تظن أنك يمكنك دخول حياتنا

478
00:28:40,135 --> 00:28:42,554
- وتنكأ الجروح القديمة؟
- حياتكما؟

479
00:28:42,721 --> 00:28:45,598
اغرب عن وجهي قبل أن أقوم بشيء ستندم عليه.

480
00:28:45,765 --> 00:28:48,435
لقد قمت بذلك حينما تكلمت إلى والدتك
بالطريقة التي فعلتها.

481
00:28:48,601 --> 00:28:50,729
تلك المرأة تنازلت عن حقها بأن تُدعى أمي

482
00:28:50,895 --> 00:28:53,148
حين رافقتك دون علم والدي.

483
00:28:53,314 --> 00:28:55,483
ربما لا تعتبرها أمك.

484
00:28:55,650 --> 00:28:58,653
لكنها زوجتي. إن تكلم معها أي شخص آخر
بنفس الطريقة

485
00:28:58,820 --> 00:29:01,281
- سيكون طريح الأرض.
- هل تريد ضربي؟

486
00:29:01,448 --> 00:29:02,657
- "هارفي".
- لا.

487
00:29:02,824 --> 00:29:05,702
دعه يروح عن نفسه.
أريد أن أروح عن نفسي أيضاً.

488
00:29:07,120 --> 00:29:09,372
لم آت إلى هنا للشجار، "هارفي".

489
00:29:09,998 --> 00:29:13,084
أتيت لأخبرك أنني لم أر أمك سعيدة قط

490
00:29:13,251 --> 00:29:16,087
أكثر من حين خروجها لتناول العشاء معك.

491
00:29:16,254 --> 00:29:18,840
كانت ستتواصل مع ابنها أخيراً.

492
00:29:19,007 --> 00:29:20,842
ثم سحبت البساط من تحتها.

493
00:29:21,009 --> 00:29:22,594
لقد حرمتها من تلك السعادة.

494
00:29:22,761 --> 00:29:24,763
لذا حين تغادر هذه المرة، ابق بعيداً.

495
00:29:24,929 --> 00:29:29,350
لأن الحقيقة هي أن هذه العائلة
تكون أفضل من دونك.

496
00:29:37,609 --> 00:29:39,861
أريد مساعدتك في شيء بسرعة.

497
00:29:40,028 --> 00:29:41,821
- ماذا؟
- يحتاج "تيدي دويل" إلى عائدات

498
00:29:41,988 --> 00:29:45,200
من بيع شركته التي وُضعت تحت الائتمان
لتجنب الضرائب.

499
00:29:45,366 --> 00:29:47,535
يريد أن يفعل ذلك من دون دفع تلك الضرائب.

500
00:29:47,702 --> 00:29:51,039
هل تمزح؟ هذه ليست "دبي".
لن يستطيع أن يفعل ذلك.

501
00:29:51,206 --> 00:29:53,792
أعلم ذلك. لكنني أريده أن يكون قادراً
على ذلك على كل حال.

502
00:29:55,460 --> 00:29:57,462
أعطني الملف. سأجد حلاً ما.

503
00:29:57,629 --> 00:29:59,714
- شكراً.
- أنا فخورة بك، "لويس".

504
00:30:01,132 --> 00:30:03,760
- لماذا؟
- "تيدي دويل" هو موكل "هارفي".

505
00:30:03,843 --> 00:30:07,972
وقد سمعت عن موضوعك.
لذا لا بد أن هذا يعني أنك سامحته.

506
00:30:08,973 --> 00:30:10,225
أجل.

507
00:30:11,351 --> 00:30:13,520
أحضري ذلك إلي حالما تجدين شيئاً.

508
00:30:19,067 --> 00:30:21,611
"مايك"، لدي سؤال حول قضية "هابرمان".

509
00:30:21,694 --> 00:30:23,530
لقد فقد عمله. سيأخذون منه سيارته...

510
00:30:23,613 --> 00:30:26,074
يحتاج إلى اتفاق إعادة تأكيد.
هل أستطيع مساعدتك به بعد قليل؟

511
00:30:26,157 --> 00:30:28,076
- أجل.
- عظيم.

512
00:30:31,454 --> 00:30:33,414
اسمعوا جميعاً، هل تستطيعون الإصغاء للحظة؟

513
00:30:35,458 --> 00:30:36,459
"ماريسا".

514
00:30:38,378 --> 00:30:39,796
هذا لن يستغرق طويلاً.

515
00:30:42,006 --> 00:30:45,677
حين قدمني "نايثان"، أخبركم بأنني كنت
أعمل لدى "بيرسون، سبكتر، ليت".

516
00:30:45,844 --> 00:30:49,055
لكنه لم يخبركم لماذا لم أعد أعمل هناك.

517
00:30:49,889 --> 00:30:53,351
والسبب في عدم استطاعتي الحصول
على العمل كمحامي شركات.

518
00:30:54,644 --> 00:30:56,729
لأنني لم أكن محامياً على الإطلاق.

519
00:30:59,148 --> 00:31:01,401
تفضلوا. اقرؤوا هذا.

520
00:31:03,987 --> 00:31:06,906
هذه هي قصتي. هذا ما فعلته.

521
00:31:07,866 --> 00:31:10,451
كل كلمة من هذه المقالات صحيحة.

522
00:31:11,911 --> 00:31:14,747
ما كان ينبغي أن أكون في "بيرسون سبكتر".

523
00:31:16,499 --> 00:31:20,003
لكن عدم كوني محامياً ليس السبب الوحيد
لعدم انتمائي لذلك المكان.

524
00:31:20,169 --> 00:31:23,798
كما ترون، السبب الرئيس وراء رغبتي
بأن أصبح محامياً في المقام الأول

525
00:31:23,965 --> 00:31:27,677
هو أن أستطيع مساعدة الناس
الذين يأتون إلى هذا المكتب يومياً.

526
00:31:28,887 --> 00:31:32,098
ظننت أنكم جميعاً عرفتم هذا
لكن اتضح لي عكس ذلك.

527
00:31:32,265 --> 00:31:35,018
والآن، أراد "نايثان" حمايتي.

528
00:31:36,227 --> 00:31:40,189
لكنني أفضل أن تحترموني.

529
00:31:41,232 --> 00:31:44,652
إن كان لدى أي منكم أسئلة،
أرجو أن تطلعوني عليها.

530
00:31:44,736 --> 00:31:46,946
لكن إن لم يكن لديكم، لنعد إلى العمل.

531
00:31:51,200 --> 00:31:52,201
"مايك".

532
00:31:53,703 --> 00:31:55,330
لم تكن مضطراً لفعل ذلك.

533
00:31:57,999 --> 00:31:59,167
بلى، كنت مضطراً.

534
00:32:06,507 --> 00:32:07,592
مرحباً.

535
00:32:08,885 --> 00:32:09,928
ما زلت هنا.

536
00:32:10,094 --> 00:32:12,221
رحلتي بعد ساعتين.

537
00:32:13,181 --> 00:32:15,266
لم أكن لأسمح لذلك السافل بأن يجعلني أبتعد.

538
00:32:15,433 --> 00:32:16,851
اسمع يا "هارفي".

539
00:32:17,018 --> 00:32:18,978
حول ما قاله "بوبي" ليلة أمس...

540
00:32:19,145 --> 00:32:22,398
- لست مضطراً لالتماس أعذار له.
- لن ألتمس أعذاراً له.

541
00:32:22,565 --> 00:32:24,943
لديه كل الحق في قول ما قاله لك.

542
00:32:25,026 --> 00:32:26,986
لا أصدق هذا. هل أنت في جانبه؟

543
00:32:27,070 --> 00:32:30,198
أنا في جانب عائلتي فقط،
وأنت لم تكن جزءاً منها يوماً.

544
00:32:30,281 --> 00:32:33,701
- "ماركوس"، بحقك.
- أتعلم شعور إخبار ولد عمره 5 سنوات

545
00:32:33,868 --> 00:32:36,996
لماذا جدته وعمه "هارفي" لا يستطيعان
البقاء في نفس الغرفة؟

546
00:32:37,080 --> 00:32:39,082
لأنه هذا هو الموقف الذي وضعتني فيه.

547
00:32:39,332 --> 00:32:40,750
سنة بعد سنة.

548
00:32:40,917 --> 00:32:44,963
هنالك حياة كاملة هنا وأنت لست جزءاً منها.

549
00:32:45,046 --> 00:32:46,547
أعلم ما فاتني.

550
00:32:46,631 --> 00:32:48,883
لا أتحدث عن حفلات أعياد الميلاد
فحسب يا "هارفي".

551
00:32:55,473 --> 00:32:58,309
لقد مرضت مجدداً قبل سنتين.

552
00:32:58,476 --> 00:32:59,602
ماذا؟

553
00:33:01,020 --> 00:33:03,106
- لماذا لم تخبرني؟
- ولماذا أفعل؟

554
00:33:03,272 --> 00:33:05,274
حتى يحصل هذا في ذات الوقت؟

555
00:33:05,441 --> 00:33:06,985
- "ماركوس".
- لا، استمع إلي.

556
00:33:07,151 --> 00:33:11,239
هل تعلم من ساعدنا حين كانت "كايتي"
تصطحبني للعلاج الكيماوي؟

557
00:33:11,406 --> 00:33:13,825
أمي حضرت الطعام كل ليلة.

558
00:33:13,992 --> 00:33:17,328
"بوبي" اصطحب الأطفال للمدرسة كل يوم.

559
00:33:17,412 --> 00:33:22,250
وهذا يعني، بينما يبدوان وحوشاً لك

560
00:33:22,500 --> 00:33:26,838
فهما "جد" و"جدة" بالنسبة لأطفالي.

561
00:33:27,505 --> 00:33:30,133
ربما لم يعجبك ذلك الكلام الصادر عن "بوبي"

562
00:33:30,425 --> 00:33:32,802
لكنها الحقيقة، "هارفي".

563
00:33:32,969 --> 00:33:34,762
إن كنت تريد سماعها أو لا.

564
00:33:41,978 --> 00:33:45,982
- هل لديك دقيقة؟
- بالطبع.

565
00:33:46,149 --> 00:33:50,319
- أنا آسفة لأنني أخطأت بالحكم عليك.
- لا بأس.

566
00:33:50,486 --> 00:33:53,448
- كما قلت، نحن على نفس الجانب.
- هذا صحيح.

567
00:33:53,531 --> 00:33:56,159
ما كان علي أيضاً أن أعد "صوفيا"
بأننا سوف نفوز.

568
00:33:56,409 --> 00:33:59,245
لكنني لن أتوقف عن البحث حتى أجد طريقة
لإبقائها في منزلها.

569
00:33:59,412 --> 00:34:00,621
وأظن أنني وجدت طريقة.

570
00:34:00,788 --> 00:34:03,291
لا يهم الأساس القانوني لديك.

571
00:34:03,458 --> 00:34:04,917
إن لم تستطع دفع إيجارها...

572
00:34:05,084 --> 00:34:07,253
هذا ما أتحدث عنه.
قضية "تروي" مقابل "سوفولك".

573
00:34:07,420 --> 00:34:09,839
نستطيع إثبات أنها حاولت إخبار مالك المنزل.

574
00:34:10,006 --> 00:34:12,675
لكننا لا نستطيع إثبات ذلك.
هي لم تفعلها برسالة مكتوبة.

575
00:34:12,842 --> 00:34:16,721
- نستطيع إن استخدمنا سجلات الهاتف.
- سجلات الهاتف ليست دليلاً على الشكوى.

576
00:34:16,804 --> 00:34:20,224
الناس الوحيدون الذين اتصلوا بصاحب المنزل
ثلاث مرات في الأسبوع لشهرين

577
00:34:20,308 --> 00:34:22,769
هم الناس الذين لديهم مشاكل تحتاج لإصلاح.

578
00:34:25,813 --> 00:34:27,315
ثم ندخل إيصالات النزل

579
00:34:27,482 --> 00:34:30,610
وإيصالات أجهزة التدفئة
كبديل عن الإيجار المدفوع.

580
00:34:30,777 --> 00:34:33,905
لن يستطيع إخلائها، وأيضاً ليس عليها
أن تدفع الإيجار الماضي.

581
00:34:35,031 --> 00:34:37,784
علينا فقط إقناع المحكمة بأن تقبل
سجلات الهاتف هذه.

582
00:34:37,950 --> 00:34:40,328
المشكلة هي أننا لا نستطيع إقناع المحكمة
بأي شيء.

583
00:34:40,495 --> 00:34:41,788
أنا لست محامية بعد.

584
00:34:41,954 --> 00:34:43,873
كنت آمل أنك تستطيع فعل ذلك لكن أيضاً...

585
00:34:44,040 --> 00:34:47,293
لا بأس. لدي الشخص المناسب.

586
00:34:51,756 --> 00:34:54,342
- "هارفي".
- هل أستطيع الدخول.

587
00:34:54,509 --> 00:34:56,260
هذا يعتمد على سبب وجودك هنا.

588
00:34:57,762 --> 00:35:00,348
أنا هنا لأعتذر عن طريقة تصرفي ليلة أمس.

589
00:35:00,515 --> 00:35:03,142
- هل هذا لأن "بوبي" جاء لرؤيتك؟
- لا.

590
00:35:03,309 --> 00:35:05,937
بل لأن "ماركوس" مرض وأنت اعتنيت به.

591
00:35:06,104 --> 00:35:07,939
- ولم يستطع حتى إخباري بذلك.
- "هارفي".

592
00:35:08,106 --> 00:35:10,566
أنا غاضب جداً.
لا أريد أن أكون غاضباً بعد الآن.

593
00:35:10,733 --> 00:35:12,068
لكنني لا أعرف كيف أتوقف.

594
00:35:12,235 --> 00:35:16,781
إذاً دعني أقل إنني آسفة على كل الألم
الذي سببته لك.

595
00:35:16,948 --> 00:35:18,950
لست بحاجة لإخباري عن مدى أسفك.

596
00:35:19,117 --> 00:35:21,744
بلى يا "هارفي".

597
00:35:21,911 --> 00:35:25,748
كلانا ربما لعب دوراً
في العشرين سنة الماضية.

598
00:35:25,915 --> 00:35:30,336
لكنني كنت إنسانه ناضجة ووضعتك
في ذلك الموقف.

599
00:35:31,129 --> 00:35:36,342
ولا يمر يوم لا أدرك فيه لماذا تكرهني.

600
00:35:36,509 --> 00:35:39,011
كنت أمك.

601
00:35:39,178 --> 00:35:44,559
كان يُفترض بي أن أحميك، لا أن أخيفك.

602
00:35:46,018 --> 00:35:47,603
"هارفي".

603
00:35:47,770 --> 00:35:51,190
أنا آسفة جداً.

604
00:35:54,277 --> 00:35:56,070
أنا لا أكرهك يا أمي.

605
00:35:58,072 --> 00:36:02,326
أنا أكره ما فعلته وعلى الأرجح
سأكرهه دائماً.

606
00:36:02,493 --> 00:36:04,537
لكنني لا أكرهك.

607
00:36:06,831 --> 00:36:08,916
سأقبل هذا.

608
00:36:13,546 --> 00:36:15,339
ما الأمر؟

609
00:36:15,506 --> 00:36:16,757
لا شيء.

610
00:36:18,593 --> 00:36:21,053
علقت لوحتك على جداري لفترة طويلة.

611
00:36:21,220 --> 00:36:26,267
وأدركت للتو كم أفتقدها.

612
00:36:28,853 --> 00:36:31,022
أحبك يا "هارفي".

613
00:36:33,983 --> 00:36:36,319
أنا أيضاً أحبك يا أمي.

614
00:36:45,077 --> 00:36:48,372
حضرة القاضي، موكلتي أم وحيدة
مع طفلين صغيرين.

615
00:36:48,456 --> 00:36:52,043
وكلبي هو من نوع "لابرادور". الشيء الوحيد
الوثيق الصلة بالموضوع

616
00:36:52,210 --> 00:36:54,921
هو أن موكلته لم تدفع الإيجار لمدة 3 شهور.

617
00:36:55,087 --> 00:36:57,340
لم تدفع لأنه ليس لديها تدفئة.

618
00:36:57,506 --> 00:37:00,843
ولديها نافذة مكسورة طوال الشتاء،
بالرغم من الطلبات المتكررة لإصلاحها.

619
00:37:01,010 --> 00:37:03,930
لا توجد أي وثائق على هذه الطلبات.

620
00:37:04,096 --> 00:37:07,391
اتصلت موكلتي بالمالك 20 مرة
على مدى الشهرين

621
00:37:07,558 --> 00:37:10,186
- كما يمكن أن تشاهدوا من سجلات الهاتف.
- هذا ليس دليلاً.

622
00:37:10,353 --> 00:37:13,231
تحدث موكلك مع موكلتي لمدة دقيقتين
في المكالمة.

623
00:37:13,397 --> 00:37:15,274
وبالتأكيد لم يتحدثا عن الطقس.

624
00:37:15,441 --> 00:37:19,070
حضرة القاضي، أعطاني السيد "جرادي" نسخة
من هذا الكلام الفارغ قبل 20 دقيقة

625
00:37:19,237 --> 00:37:21,739
وهو على وجه التحديد موافق
أنها ليست ذات صلة.

626
00:37:21,906 --> 00:37:23,324
- هذا كذب.
- حقاً.

627
00:37:23,491 --> 00:37:26,244
لأنه لدي سجل بمكالمة مدتها دقيقتان

628
00:37:26,410 --> 00:37:29,664
أجريتها معه قبل عشر دقائق.

629
00:37:31,415 --> 00:37:33,709
ربما اتصلت لكننا لم نتحدث عن ذلك.

630
00:37:33,876 --> 00:37:35,127
هذا صحيح.

631
00:37:35,294 --> 00:37:38,756
فقط لأنني اتصلت لا يعني أنني أستطيع إثبات
ما تحدثنا عنه.

632
00:37:39,674 --> 00:37:41,842
حضرة القاضي، اتصلت 20 مرة.

633
00:37:42,009 --> 00:37:44,845
ربما لتقول له لماذا لا تدفع الإيجار.

634
00:37:45,012 --> 00:37:47,807
لكننا لا نعلم ذلك لأنه ليس لدينا شيء مكتوب

635
00:37:47,974 --> 00:37:50,226
وهذا ما تتطلبه المحكمة.

636
00:37:50,893 --> 00:37:54,855
حضرة القاضي، أريد أن أطلب وقتاً للتشاور
مع مشرفي.

637
00:37:55,022 --> 00:37:57,525
مشرفه؟ إنه محامي.

638
00:37:57,692 --> 00:37:59,485
- يجب أن تساعده.
- لا أستطيع.

639
00:37:59,652 --> 00:38:02,321
- أريد أن أستجمع أفكاري.
- لماذا مضيعة الوقت؟

640
00:38:02,488 --> 00:38:04,865
حضرة القاضي، المرأة لم تدفع الإيجار.

641
00:38:05,032 --> 00:38:07,994
الموعد النهائي هو الآن. نطلب الإذن بالطرد

642
00:38:08,160 --> 00:38:10,621
إذا لم نستلم شيكاً بالمبلغ قبل العاشرة
صباح الغد.

643
00:38:10,788 --> 00:38:12,957
- من فضلك يا حضرة القاضي.
- ستخسر منزلها.

644
00:38:14,417 --> 00:38:17,461
انتهى الوقت أيها المستشار. تم منح الإذن.

645
00:38:28,222 --> 00:38:31,309
"هارفي"، ماذا تفعل هنا؟ متى عدت؟

646
00:38:31,475 --> 00:38:32,768
قبل 10 دقائق.

647
00:38:33,936 --> 00:38:37,064
- كيف جرت الأمور؟
- بخير.

648
00:38:39,817 --> 00:38:41,485
أنا سعيدة بذلك.

649
00:38:43,946 --> 00:38:46,866
في الحقيقة، أريد مساعدتك في شيء.

650
00:38:47,033 --> 00:38:50,077
أي شيء. لكن هناك شيء يجب أن تفعله أولاً.

651
00:38:53,539 --> 00:38:55,499
- سيد "روس".
- أريد التحدث إليك.

652
00:38:55,666 --> 00:38:58,294
- هل لديك دقيقة؟
- لا أعتقد.

653
00:38:58,461 --> 00:38:59,837
إنهم قادمون غداً.

654
00:39:00,004 --> 00:39:02,548
- كنت أحزم أمتعتي.
- لن يأتوا.

655
00:39:08,095 --> 00:39:09,597
3600 دولار؟

656
00:39:09,764 --> 00:39:12,516
- كافية لتغطية إيجار الثلاثة أشهر الماضية.
- أنا لم أفهم.

657
00:39:12,683 --> 00:39:15,186
المكتب لديه صندوق للمساعدة في هذه الحالات.

658
00:39:15,353 --> 00:39:16,562
ونحن نفعل ذلك طوال الوقت.

659
00:39:16,729 --> 00:39:19,440
لكن هذا الشيك منك.

660
00:39:19,607 --> 00:39:21,650
كان أسرع أن أقوم بذلك من حسابي.

661
00:39:21,817 --> 00:39:23,527
الروتين وما إلى ذلك.

662
00:39:25,613 --> 00:39:26,947
لا أعرف ماذا أقول.

663
00:39:27,114 --> 00:39:29,617
خذي هذا إلى المالك أول شيء في الصباح.

664
00:39:29,784 --> 00:39:30,868
إن فعلوا أي شيء

665
00:39:31,035 --> 00:39:34,538
ما عدا إعطائك وصل استلام،
اتصلي بي على الفور.

666
00:39:34,705 --> 00:39:36,874
سأفعل ذلك. شكراً لك.

667
00:39:44,090 --> 00:39:45,925
- لقد عدت.
- أجل.

668
00:39:46,092 --> 00:39:48,219
وسمعت أنك توليت أمر عميلي.

669
00:39:49,804 --> 00:39:52,390
- شكراً يا "لويس".
- على الرحب والسعة.

670
00:39:52,556 --> 00:39:56,435
لكننا شركاء وهم عملائنا جميعاً.

671
00:39:56,602 --> 00:39:58,187
صحيح.

672
00:39:59,021 --> 00:40:03,567
"لويس"، لم أكن أقصد كلامي عندما قلت
إنك لست جاهزاً لتصبح شريكاً إدارياً.

673
00:40:04,610 --> 00:40:07,196
- بلى، كنت تقصده.
- ربما هذا صحيح.

674
00:40:07,363 --> 00:40:10,533
لكن الحقيقة هي أنني لست على استعداد أيضاً.

675
00:40:11,951 --> 00:40:16,080
ما رأيك أن نعمل كشركاء إدارة مؤقتين؟

676
00:40:17,331 --> 00:40:18,916
يشرفني ذلك.

677
00:40:22,002 --> 00:40:23,254
أول عمل:

678
00:40:23,421 --> 00:40:25,673
ماذا سنفعل بخصوص اسم الشركة؟

679
00:40:27,758 --> 00:40:29,677
لا أعرف ما هو رأيك

680
00:40:30,803 --> 00:40:33,097
لكن أعتقد أنه يجب أن نتركه على حاله.

681
00:40:33,264 --> 00:40:34,432
وأنا أيضاً.

682
00:40:35,307 --> 00:40:38,352
لا تعرف متى سترغب بالعودة، أليس كذلك؟

683
00:40:39,186 --> 00:40:42,565
كلا يا "لويس"، لا أحد يعرف أبداً.

684
00:40:51,031 --> 00:40:54,285
- ماذا تفعلان هنا إلى الآن؟
- لا يزال أمامنا 12 ساعة.

685
00:40:54,452 --> 00:40:57,288
لن نتوقف عن المحاولة في إبقاء "صوفيا"
في شقتها.

686
00:40:57,455 --> 00:40:58,956
هذا جيد.

687
00:40:59,832 --> 00:41:01,959
لكن لا داعي لأن تفعلا ذلك الليلة.

688
00:41:04,211 --> 00:41:06,505
اتضح أنه لديها فترة سماح قصيرة.

689
00:41:07,298 --> 00:41:08,549
كيف حصلت على ذلك؟

690
00:41:09,258 --> 00:41:12,261
عندما نهتم بزبائننا،
يمكننا أن نفعل أشياء مدهشة.

691
00:41:14,889 --> 00:41:19,518
أعتقد أن أول شيء يجب أن نفعله غداً،
التخطيط لحركتنا المقبلة.

692
00:41:20,519 --> 00:41:22,313
أعتقد ذلك.

693
00:42:34,134 --> 00:42:36,136
{\an8}تـرجمة: ريعان خطيب

