﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,127
{\an8}في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,293 --> 00:00:04,254
هذا ليس "وست وورلد".
لا يمكن أن أجعلها كالبشر.

3
00:00:04,421 --> 00:00:07,132
- أطلب منك أن تزودها ببعض المشاعر.
- لا أعرف كيف.

4
00:00:07,298 --> 00:00:09,801
أنهيت للتو مكالمة مع "كارلي دوناهيو".
لقد طردتنا.

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,804
- إنها ليست غلطتك.
- لا بأس. ينبغي أن أذهب.

6
00:00:12,971 --> 00:00:15,515
تقدمت بشكوى تزعم فيها وجود
مشاكل صحية تهدد الحياة.

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,767
أريد مساعدتك في الحصول على التعويض
الذي تستحقه.

8
00:00:17,934 --> 00:00:20,103
حتى لو أردت مقاضاة هؤلاء الأوغاد،
لن أستطيع ذلك.

9
00:00:20,270 --> 00:00:21,730
نستطيع تمزيق اتفاقات السرية.

10
00:00:21,896 --> 00:00:23,148
ماذا ينبغي أن أفعل؟

11
00:00:23,314 --> 00:00:25,608
أريد أن أعرف إن كنت تستغل هذه القضية
لتعود إلى "بيرسون، سبكتر".

12
00:00:25,775 --> 00:00:28,987
قلت إنهم لن يقبلوا بقضية كهذه
عندما كنت هناك.

13
00:00:29,154 --> 00:00:30,739
أثاروا القضية حتى أتمكن من دخول
نقابة المحامين.

14
00:00:30,905 --> 00:00:33,074
- 100 مليون.
- مع الاعتراف بالذنب.

15
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
- أين يجب أن أوقع؟
- أنا مستعد لكتابة شيك

16
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
سيغير حياتهم وأنت أغبى من أن تراه.

17
00:00:37,579 --> 00:00:39,748
هل أنت مستعد لتحمل المسؤولية أم لا؟

18
00:00:39,914 --> 00:00:42,459
هل تعتقد أنني لن أطاردك لسرقتك
من شركة "سايدل"؟

19
00:00:42,625 --> 00:00:43,918
لا يهمني أبداً زواجه.

20
00:00:44,085 --> 00:00:47,088
سبب عدم تقدمه لا علاقة له بزواجه.

21
00:00:47,255 --> 00:00:51,384
أنت لم تصمت بسبب زواجك،
بل لأنك موافق على ذلك.

22
00:00:51,551 --> 00:00:53,303
سيفقد الموظفون وظائفهم بسببي.

23
00:00:53,470 --> 00:00:54,596
ينبغي أن نستمر في هذه الدعوة.

24
00:00:54,763 --> 00:00:56,431
أنت لن تمنح "مايك" مقابلة فحسب.

25
00:00:56,598 --> 00:00:58,767
بل ستمنع أي تصويت ضده.

26
00:00:58,933 --> 00:01:00,643
سأراك في النقابة.

27
00:01:10,487 --> 00:01:13,615
سيد "ستاموس". ماذا تفعل هنا؟

28
00:01:13,782 --> 00:01:17,410
أردت أن أعطيك ترخيص السجلات الطبية لدينا.

29
00:01:18,745 --> 00:01:20,455
شكراً.

30
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
لكنك لم تقطع كل هذه المسافة فقط
لتعطيني هذه الأوراق.

31
00:01:24,542 --> 00:01:25,919
أنت على حق.

32
00:01:26,085 --> 00:01:28,922
جئت لأعرف ماذا يحدث في قضيتنا.

33
00:01:29,088 --> 00:01:30,465
يجب أن نسمع شيئاً قريباً.

34
00:01:30,632 --> 00:01:33,092
- كيف تعرف هذا؟
- "هارفي" يتفاوض

35
00:01:33,259 --> 00:01:36,304
- مع "جيمس بالمر" كما تحدثنا.
- ماذا تقصد؟

36
00:01:36,471 --> 00:01:39,432
- لماذا يفاوض "هارفي سبكتر" في هذا؟
- قلت لك من قبل

37
00:01:39,599 --> 00:01:43,269
- إنه أفضل المفاوضين في المدينة.
- لا يهمني من يكون.

38
00:01:43,436 --> 00:01:46,314
أنت من جئت إلي. أنت من أثق به.

39
00:01:46,481 --> 00:01:48,900
لدينا استراتيجية الشرطي الطيب
والشرطي الشرير للحصول على عرض.

40
00:01:49,067 --> 00:01:51,986
- عرض؟ لم تقل لي ذلك.
- هذا لأن الأمور...

41
00:01:52,153 --> 00:01:55,073
- كم المبلغ؟
- المبلغ المعروض 100.

42
00:01:55,240 --> 00:01:56,991
لكننا نأمل أن نحصل على أكثر بكثير.

43
00:01:57,158 --> 00:02:00,286
يا للهول. 100 مليون؟ أقبل به.

44
00:02:00,453 --> 00:02:03,331
- أعرف أنه يبدو مبلغاً كبيراً.
- إنه مبلغ كبير.

45
00:02:03,498 --> 00:02:06,167
ليس عندما تقسمه على 150 رجلاً يعانون
من السرطان.

46
00:02:06,334 --> 00:02:10,255
احسب كما شئت، لكن 100 مليون أفضل بكثير
من لا شيء...

47
00:02:10,421 --> 00:02:14,384
- وهذا ما كنا سنغادر به.
- سيد "ستاموس"، يجب أن تثق بي.

48
00:02:14,551 --> 00:02:17,804
نحن نعرف ما نقوم به ولن أخيب ظنك.

49
00:02:18,346 --> 00:02:19,889
لا بأس.

50
00:02:20,223 --> 00:02:22,725
العب دور الشرطي الجيد والشرير.

51
00:02:22,892 --> 00:02:26,229
لكن إن لم يزد المبلغ في اليومين المقبلين

52
00:02:26,396 --> 00:02:30,358
سأطلب من أصدقائي أن يقبلوا بالعرض.

53
00:02:35,613 --> 00:02:39,784
- "بنجامين". "دونا" جاهزة.
- ماذا تقصدين بذلك؟

54
00:02:39,951 --> 00:02:42,453
أعني، قبل 5 دقائق، أعربت عن تعاطفها معي.

55
00:02:42,620 --> 00:02:45,874
لكنها لم تكن تعمل من قبل.
كنت مقتنعاً أنها لن تعمل.

56
00:02:46,040 --> 00:02:49,669
قلت إنها يمكن أن تتعلم من تلقاء نفسها
وهذا ما حدث بالضبط.

57
00:02:49,836 --> 00:02:53,631
- يا إلهي. ربما أنا عبقري بالفعل.
- أجل، ربما أنت كذلك.

58
00:02:54,299 --> 00:02:57,302
- جيد أنني لم أرم هذه.
- ما هذه؟

59
00:02:57,468 --> 00:03:01,598
جمعت قائمة بمن استثمر في هذه المنتجات
في السنوات الخمس الماضية.

60
00:03:01,764 --> 00:03:04,350
- عظيم، لكننا لن نحتاج إليها.
- لماذا؟

61
00:03:04,517 --> 00:03:07,562
لأن ما يميز "دونا" هو أنا.

62
00:03:07,729 --> 00:03:09,939
يجب أن نبحث عن مستثمرين يعرفونني.

63
00:03:10,106 --> 00:03:12,942
أجل. صحيح. ولا أحد يعرفك أكثر من "هارفي".

64
00:03:13,109 --> 00:03:16,446
- هل تعتقدين أنه سيجري اتصالات من أجلنا؟
- سيفعل، لكنني لن أطلب منه ذلك.

65
00:03:16,613 --> 00:03:19,532
أريد أن يرى العملاء أن هذا
صادر عني وليس عنه.

66
00:03:19,699 --> 00:03:21,326
ما هي الخطوة التالية؟

67
00:03:21,492 --> 00:03:24,787
الخطوة التالية هي أن تستعد
لتقديم هذا الشيء.

68
00:03:24,954 --> 00:03:27,040
لأنني سأحدد لنا بعض الاجتماعات.

69
00:03:33,129 --> 00:03:35,590
- هل تعرف ما هو الوقت الآن؟
- أجل.

70
00:03:35,673 --> 00:03:38,551
لكن المسألة لا تحتمل الانتظار.
أين "رايتشل"؟

71
00:03:38,801 --> 00:03:41,429
- في منزل والديها. لماذا؟
- لأنني أحمل أخباراً

72
00:03:41,596 --> 00:03:43,806
- سترغب بسماعها.
- ما هي؟

73
00:03:43,973 --> 00:03:46,893
حصلت على ما تريد. أنت معنا. ستصبح محامياً.

74
00:03:47,060 --> 00:03:49,437
ماذا؟ كيف؟

75
00:03:49,604 --> 00:03:52,315
"سايدل" كان مشتركاً بالأمر.
تلقى مالاً، وأنا حصلت على دليل.

76
00:03:52,482 --> 00:03:56,653
مما يعني أننا لسنا مضطرين
إلى سلوك طريق "فيلوسيتي" المغلقة بعد الآن.

77
00:03:57,320 --> 00:04:00,073
يا إلهي. لا أستطيع أن أصدق ذلك.

78
00:04:02,909 --> 00:04:05,495
- سأصبح محامياً.
- أعرف.

79
00:04:05,662 --> 00:04:07,455
لكن ثمة أمر واحد.

80
00:04:07,622 --> 00:04:10,166
عرف "بالمر" أننا نفعل هذا مع "سايدل".

81
00:04:10,333 --> 00:04:14,545
وإن لم نسقط الدعوى،
سيقاضينا بتهمة التواطؤ.

82
00:04:14,629 --> 00:04:16,256
انتظر. ماذا؟

83
00:04:16,506 --> 00:04:19,759
لا، هذا هراء. لن أتخلى عن عمال المناجم.

84
00:04:19,926 --> 00:04:22,595
- يجب عليك ذلك.
- كلا، لن أفعل.

85
00:04:22,762 --> 00:04:24,472
- "مايك".
- الخطأ الوحيد الذي ارتكبناه

86
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
هو إبرام صفقة لدخولي النقابة.
إن انسحبت من تلك الجلسة

87
00:04:28,309 --> 00:04:30,645
- لن يستطيع "بالمر" لمسنا.
- هل أنت...

88
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
- فكر بما تقول.
- لا داعي لذلك.

89
00:04:33,273 --> 00:04:36,442
- لن أرمي بهؤلاء الرجال إلى التهلكة.
- لقد قطعنا شوطاً طويلاً...

90
00:04:36,609 --> 00:04:39,779
لا يهمني. أخبر "سايدل" أن الصفقة أُلغيت.

91
00:04:43,783 --> 00:04:45,243
ماذا لو كانت هناك طريقة أخرى؟

92
00:04:45,410 --> 00:04:47,245
إن كنت تتحدث عن شخص آخر يتولى هذا...

93
00:04:47,412 --> 00:04:48,663
كلا، لا أقصد ذلك. اسمعني.

94
00:04:48,830 --> 00:04:52,834
مستحيل أن يكون "سايدل" قد خرج بهذه الفكرة
ليبيع هذا الهراء إلى "فيلوسيتي" نفسه.

95
00:04:53,001 --> 00:04:55,837
لا بد أن المرأة التي كان
على علاقة غرامية معها تعمل معهم.

96
00:04:56,004 --> 00:04:58,131
هذا يعني أنه يمكننا استغلالها للقضاء
على "بالمر".

97
00:04:58,298 --> 00:04:59,841
- هل تمزح معي؟
- كلا.

98
00:05:00,008 --> 00:05:03,636
اسمع ما تقول. أنت تتحدث عن عملية ابتزاز.

99
00:05:03,803 --> 00:05:07,015
لن أشارك في أي من هذا الهراء
فقط للدخول في نقابة المحامين.

100
00:05:07,181 --> 00:05:11,311
قلت لي بعد أن رأيت ذلك الفتى يخسر،
لا تريد أن يحدث ذلك مرة أخرى.

101
00:05:11,477 --> 00:05:14,188
نفس الفتى يقول لنا إن ما نقوم به هو خطأ.
إنه على حق.

102
00:05:14,355 --> 00:05:16,858
- "مايك"...
- لا يا "هارفي"، هذا يكفي.

103
00:05:17,942 --> 00:05:21,738
وعدت "رايتشل" أن تكف عن المحاولة
عندما تأخذ الأمور منحى خطيراً.

104
00:05:22,363 --> 00:05:24,866
حسناً، لقد أخذت الأمور منحى خطيراً جداً.

105
00:06:06,074 --> 00:06:08,993
{\an8}مرحباً، ما الأمر؟

106
00:06:09,160 --> 00:06:12,330
{\an8}قمت من السرير قبل أن يطلع النهار...

107
00:06:12,497 --> 00:06:14,332
{\an8}ولم تعد للنوم.

108
00:06:14,499 --> 00:06:17,960
{\an8}- أريد التحدث معك.
- بخصوص ماذا؟

109
00:06:18,127 --> 00:06:20,755
{\an8}أعرف أنك ذهبت إلى "هارفي" وطلبت منه
أن يقطع وعداً...

110
00:06:20,922 --> 00:06:24,342
{\an8}أن يكف عن محاولة عودتي إلى النقابة
إذا بدت الأمور تأخذ منحى خطيراً.

111
00:06:24,509 --> 00:06:27,512
{\an8}- لم يكن من المفترض أن يقول لك.
- هل كنت تعتقدين أنه لن يفعل؟

112
00:06:27,678 --> 00:06:31,516
{\an8}"مايك"، أخذت وعداً منه لأن أمرك يهمني.

113
00:06:31,682 --> 00:06:33,392
{\an8}لا بأس.

114
00:06:33,893 --> 00:06:37,021
{\an8}أعرف لماذا فعلت ذلك. وأتفهم الأمر.

115
00:06:37,939 --> 00:06:41,567
{\an8}والليلة الماضية،
أنا نفسي توقفت عن المحاولة.

116
00:06:42,527 --> 00:06:45,446
{\an8}- هل انتهى الأمر؟
- انتهى.

117
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
{\an8}لن أكون محامياً.

118
00:06:50,326 --> 00:06:51,869
{\an8}"مايك"...

119
00:06:52,036 --> 00:06:57,125
{\an8}في الحقيقة، كنت متقبلاً للمسألة
قبل أن يبدأ "هارفي" بإغرائي بذلك.

120
00:07:00,336 --> 00:07:04,340
{\an8}المشكلة هي أنني بدأت أعتقد أن ذلك
يمكن أن يحدث.

121
00:07:05,883 --> 00:07:08,636
{\an8}- هل تريدني أن أبقى معك اليوم؟
- كلا.

122
00:07:11,139 --> 00:07:12,890
{\an8}سأكون بخير.

123
00:07:13,057 --> 00:07:19,021
{\an8}إلى جانب ذلك، لديك الكثير من الأعمال،
ولدي قضية كبيرة يجب أن أكسبها.

124
00:07:21,858 --> 00:07:23,943
{\an8}"هارفي"، وصلت أخيراً.

125
00:07:24,110 --> 00:07:27,196
{\an8}- يريد "لويس" رؤيتك.
- "دونا"، مهما كانت المسألة، لا وقت لدي.

126
00:07:27,363 --> 00:07:28,656
{\an8}يجب أن تجد وقتاً.

127
00:07:28,823 --> 00:07:31,492
{\an8}لأنه جاء يبحث عنك الليلة الماضية
وكان منزعجاً.

128
00:07:31,659 --> 00:07:35,455
آسف يا "دونا". لا وقت لدي
لسماع أزمته الجديدة مع صديقته...

129
00:07:35,621 --> 00:07:39,125
أو مغامرته في نادي الكنستة
أو كيف أن واقي طحن الأسنان لا يناسبه.

130
00:07:39,292 --> 00:07:41,919
- طردتنا "كوتور أبارل".
- ماذا؟

131
00:07:42,086 --> 00:07:46,174
انزعجت "كارلي" لأن "لويس" أحضر "رايتشل"
و"كاترينا" إلى الاجتماع بدلاً عنك.

132
00:07:46,340 --> 00:07:48,718
وعندما اعترض على كلامها، قامت بطرده.

133
00:07:48,885 --> 00:07:49,969
تباً.

134
00:07:50,219 --> 00:07:54,056
"هارفي"، إنه مستاء جداً.
هو يعتقد أنه خيب ظنك.

135
00:07:54,140 --> 00:07:57,768
حسناً، هو لم يفعل شيئاً، بل أنا.
واتضح أن كل شيء ذهب أدراج الرياح.

136
00:07:58,394 --> 00:07:59,979
ماذا تقصد؟ ماذا حدث؟

137
00:08:00,062 --> 00:08:02,190
عرف "بالمر" ما يقوم به "سايدل"...

138
00:08:02,273 --> 00:08:05,026
و"مايك" يفضل أن يلغي الصفقة
على التنازل عن القضية.

139
00:08:05,109 --> 00:08:07,028
- لن يدخل النقابة أبداً.
- لماذا برأيك قلت...

140
00:08:07,111 --> 00:08:08,863
لا وقت لدي لأي شيء آخر في الوقت الراهن؟

141
00:08:09,447 --> 00:08:13,659
هل تريد أن تقول إن ذلك الوغد يمسك
بكل الأوراق وأن "مايك" لن يصبح محامياً؟

142
00:08:13,826 --> 00:08:15,119
لا.

143
00:08:15,286 --> 00:08:16,954
لا أحد أبداً بيده كل الأوراق.

144
00:08:17,121 --> 00:08:21,542
ولا يهمني أبداً ما قاله "مايك".
لن أنحني، وأنا أعرف أنه يمكننا الفوز.

145
00:08:26,714 --> 00:08:29,550
"لويس"، قبل أن تقول أي شيء،
أخبرتني "دونا" بما حدث.

146
00:08:29,717 --> 00:08:31,761
- "هارفي"، أنا آسف جداً.
- أعرف ذلك.

147
00:08:31,928 --> 00:08:33,429
لم آت إلى هنا لأقوم لتأنيبك.

148
00:08:33,513 --> 00:08:35,973
أريد مساعدتك وإلا ستنهار صفقة "مايك".

149
00:08:36,057 --> 00:08:39,060
- ماذا؟ كيف يمكن ذلك؟
- أحدهم قام بالضغط علينا

150
00:08:39,227 --> 00:08:42,104
- وأريد أن أقوم بالضغط عليهم.
- أي نوع من الضغط؟

151
00:08:42,271 --> 00:08:46,400
امرأة تعمل مع "فيلوسيتي"
على علاقة بـ"سايدل". أريد أن أعرف من هي.

152
00:08:46,567 --> 00:08:48,945
- آلاف الأشخاص يعملون في "فيلوسيتي".
- أعرف ذلك.

153
00:08:49,111 --> 00:08:51,989
ينبغي أن تكون مسؤولة كبيرة حتى تتمكن
من القيام بما فعلت.

154
00:08:52,156 --> 00:08:55,785
هذا يضيق المجال. لكن لا يزال يتطلب الكثير
من البحث والمكالمات الهاتفية.

155
00:08:55,952 --> 00:08:58,246
كلا يا "لويس".
هذا يتطلب مكالمة هاتفية واحدة.

156
00:08:58,412 --> 00:09:01,082
لأنني أريد الوصول
إلى قاعدة البيانات الخاصة بهم.

157
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
لا.

158
00:09:02,833 --> 00:09:06,837
- "هارفي"، يجب أن تطلب من أحد آخر.
- "فانيسا" لا تقوم بهذا النوع من العمل.

159
00:09:07,004 --> 00:09:09,549
أقسمت أن لا أتعامل مع ذلك السافل مرة أخرى.

160
00:09:09,632 --> 00:09:12,301
أعرف ذلك يا "لويس". لكن إن لم نفعل ذلك...

161
00:09:13,219 --> 00:09:14,887
حسناً، اخرج.

162
00:09:15,555 --> 00:09:17,807
أغلق الباب وراءك.

163
00:09:26,899 --> 00:09:28,734
- "أوليفر".
- ما الجديد؟

164
00:09:28,901 --> 00:09:31,654
الجديد أنه لدينا عمل علينا القيام به.

165
00:09:32,572 --> 00:09:35,950
"مايك"، لا أريد أن أكون سافلاً،
لكنني لن أفعل أي شيء

166
00:09:36,033 --> 00:09:39,829
- قبل أن تخبر "نايثن" ماذا يحدث.
- ليس هناك ما أقوله.

167
00:09:39,912 --> 00:09:42,999
هل تمزح؟ أنت تعمل على هذه القضية
لتدخل النقابة.

168
00:09:43,082 --> 00:09:46,210
سحبت طلبي للتو. ليس هناك صفقة بعد الآن.

169
00:09:46,294 --> 00:09:49,630
إذاً لم يعد هناك شيئاً أخبر به "نايثن".

170
00:09:50,423 --> 00:09:54,093
- ستتخلى عن فرصتك؟
- سمعت ما قلته الليلة الماضية.

171
00:09:54,260 --> 00:09:55,678
حول القدوة.

172
00:09:55,845 --> 00:09:58,222
بدلاً من أن أخبر "نايثن" أنني كنت أريد
القيام بشيء غير واضح،

173
00:09:58,389 --> 00:10:00,474
أنا أقول لك إنني لن أفعل ذلك.

174
00:10:01,642 --> 00:10:03,019
ماذا تريد مني أن أفعل؟

175
00:10:04,562 --> 00:10:07,565
أريدك أن تذهب إلى "بيرسون، سبكتر، ليت"
وتحضر ستة من المحامين

176
00:10:07,732 --> 00:10:10,484
- إلى هنا.
- ماذا ستفعل؟

177
00:10:10,651 --> 00:10:14,113
سأبذل كل ما بوسعي للتأكد أن هذا الأمر
لم ينته بعد.

178
00:10:14,280 --> 00:10:17,450
انسي أمر هؤلاء الأنذال.
إنهم مجرد حفنة من الفاشلين.

179
00:10:17,617 --> 00:10:20,620
سأمزقهم إرباً من أجلك. أعدك بذلك.

180
00:10:20,786 --> 00:10:23,581
حسنأً، يجب أن أذهب.
أنا أيضاً أحبك يا ماما.

181
00:10:24,206 --> 00:10:26,334
- "ستو".
- "دونا".

182
00:10:26,500 --> 00:10:29,211
لم أكن أعتقد أنك رجل ينادي والدته "ماما".

183
00:10:29,378 --> 00:10:32,673
إذا كان الرجل لا يستطيع أن يقول ذلك بثقة،
إذاً هو ليس رجل بالفعل.

184
00:10:32,840 --> 00:10:34,508
لا أعتقد أنك جئت إلى هنا

185
00:10:34,675 --> 00:10:37,428
لتقيمي علاقتي مع أعظم امرأة على وجه الأرض.

186
00:10:37,595 --> 00:10:40,681
كلا. جئت إلى هنا لأريك هذا.

187
00:10:40,848 --> 00:10:43,142
- ما هذا؟
- إنه نقطة تحول.

188
00:10:43,309 --> 00:10:44,935
ويمكنك أن تشارك في المراحل المبكرة للعمل.

189
00:10:45,561 --> 00:10:46,896
هذا تصريح قوي.

190
00:10:47,063 --> 00:10:49,774
قم بتشغيله. واحتفظ به الفترة التي تريدها.

191
00:10:49,940 --> 00:10:52,902
وعندما تُفتتن به، تعال إلي ومعك عرض.

192
00:10:53,069 --> 00:10:54,320
لأن شريكي وأنا

193
00:10:54,487 --> 00:10:58,032
سنتوسع في هذا المشروع وسنحتاج
إلى مستثمرين.

194
00:10:58,199 --> 00:11:00,034
لماذا جئت إلي بهذا؟

195
00:11:00,201 --> 00:11:02,203
أريد أن أمنح الفرصة لأحد لعرضه في السوق.

196
00:11:02,370 --> 00:11:06,082
ونحن بحاجة إلى شخص لديه الثقة
لمناداة والدته "ماما".

197
00:11:12,880 --> 00:11:16,092
من الطبيعي أن تطلب مقابلتنا في هذا المكان.
القمار للفاشلين.

198
00:11:16,258 --> 00:11:18,511
القمار فقط عندما تكون النتائج غير معروفة.

199
00:11:18,677 --> 00:11:21,931
لا مشكلة في تحويل اللعبة لصالحك.

200
00:11:22,098 --> 00:11:23,808
يعجبني هذا الرجل يا "لويس".

201
00:11:23,974 --> 00:11:26,268
- لماذا لم ألتق به من قبل؟
- أنت تعرف السبب.

202
00:11:26,435 --> 00:11:27,937
لماذا لا ندخل في صلب الموضوع؟

203
00:11:28,104 --> 00:11:31,857
نريدك أن تخترق سجلات موظفي "فيلوسيتي".
هل يمكنك أن تفعل ذلك أم لا؟

204
00:11:32,024 --> 00:11:34,902
هل تريد أن تقول ذلك بصوت أعلى حتى يسمعك
الشرطي الجالس هناك؟

205
00:11:35,069 --> 00:11:38,447
اهدأ يا "جيري". يريد "لويس" أن يقول،
هناك امرأة تعمل هناك

206
00:11:38,614 --> 00:11:42,451
- لديها معلومات نحتاجها لإبرام اتفاق.
- اتفاق؟

207
00:11:43,327 --> 00:11:44,453
لا أعرف.

208
00:11:44,620 --> 00:11:47,998
هذه تبدو عملية ابتزاز،
وهذا ليس من اختصاصي.

209
00:11:48,165 --> 00:11:49,792
هذا هراء. بل هو من اختصاصك.

210
00:11:49,959 --> 00:11:52,920
يبدو أنك تحب التفاوض مرة أخرى كعادتك.

211
00:11:53,087 --> 00:11:55,881
لقد سئمت من طريقتك السخيفة على مر السنين.

212
00:11:56,048 --> 00:11:59,176
- أنا أتفاوض ثانية لأنك تبخسني حقي.
- قلت لك...

213
00:11:59,343 --> 00:12:01,637
"جيري"، أنت لا تتعامل مع "لويس"
في هذه المسألة.

214
00:12:01,804 --> 00:12:05,474
أنت تتعامل معي. قل لي ما تريده
ودعنا ننهي الأمر.

215
00:12:05,641 --> 00:12:08,978
إن كنت سأخترق أي شيء، أريد الحصول
على المزيد من المعلومات.

216
00:12:09,145 --> 00:12:12,481
لأنني إن لم أحصل على ما تريدونه،
فلن أستطيع العودة مرة أخرى.

217
00:12:12,648 --> 00:12:16,277
هناك امرأة من "فيلوسيتي" مارست الجنس
مع محامي في شركة عميلي

218
00:12:16,444 --> 00:12:19,155
وأقنعته أن يبيع معلومات سرية.

219
00:12:19,321 --> 00:12:22,324
دعني أخمن، وعدته أن تجزل له العطاء،
لكنه عاد بخفي حنين.

220
00:12:22,491 --> 00:12:23,951
أجل. لماذا؟

221
00:12:24,118 --> 00:12:27,455
لا داعي لاختراق سجلات "فيلوسيتي".
إنها لا تعمل هناك.

222
00:12:27,621 --> 00:12:31,333
- كيف تعرف ذلك؟
- لأنني أعرف من هي.

223
00:12:31,500 --> 00:12:36,213
- وتضاعف السعر 3 مرات.
- 3 مرات؟ أيها المنافق اللعين.

224
00:12:36,380 --> 00:12:39,508
- أنت لست بحاجة لاختراق أي شيء.
- تعرفون المثل القائل.

225
00:12:39,675 --> 00:12:42,219
أنت لا تدفع للسباك لأنه يضرب على الأنابيب.

226
00:12:42,386 --> 00:12:45,931
- أنت تدفع له لأنه يعرف أين يضرب.
- صحيح.

227
00:12:46,098 --> 00:12:49,977
وأقول لكم، أنني أقرع في مكان سينزل منه
الكثير من الأوساخ.

228
00:12:50,060 --> 00:12:52,980
لذا إما ترفعوا السعر أو لا.

229
00:12:59,570 --> 00:13:01,447
هل أقاطعك؟

230
00:13:01,530 --> 00:13:05,868
الحقيقة أنني كنت فقط أحدق بهذه الشاشة
على مدى الـ15 دقيقة الماضية.

231
00:13:05,951 --> 00:13:08,370
هذا ما أفعله طوال اليوم. وأسميه عمل.

232
00:13:08,621 --> 00:13:11,665
لكن أعرف أنك لا تحدقين لهذا السبب.

233
00:13:11,832 --> 00:13:15,085
- كنت أفكر في "مايك".
- قال لك إنه تخلى عن الصفقة؟

234
00:13:15,252 --> 00:13:18,005
أجل. و...

235
00:13:18,547 --> 00:13:21,634
قال إنه لا يمانع أن لا يكون محامياً.

236
00:13:21,800 --> 00:13:24,887
لكن النظرة التي كانت على وجهه
كانت عكس ذلك تماماً.

237
00:13:26,096 --> 00:13:28,432
إذاً ربما سيهمك ما سأقول الآن.

238
00:13:28,599 --> 00:13:31,560
لأنه ينطوي على دخول "مايك" إلى النقابة
في النهاية.

239
00:13:33,604 --> 00:13:35,981
"هارفي"، لماذا تقول لي هذا الكلام بدلاً
من "مايك"؟

240
00:13:36,065 --> 00:13:38,692
طلبت مني أن أكف عن المحاولة
إن أخذت الأمور منحى خطيراً.

241
00:13:38,859 --> 00:13:41,362
ما سأقوله الآن سيجعل الأمور
أكثر خطورة بكثير.

242
00:13:41,529 --> 00:13:44,949
- وماذا قال "مايك"؟
- رفض أن يقوم بذلك.

243
00:13:45,115 --> 00:13:48,118
- لم لا؟
- تعرفين السبب. الأمر ليس قانونياً تماماً.

244
00:13:48,285 --> 00:13:50,454
ويمكنك أن ترفضي إن شئت.

245
00:13:50,621 --> 00:13:52,873
لكن النظرة التي رأيتها على وجهه،

246
00:13:53,040 --> 00:13:55,209
لن تختفي في وقت قريب.

247
00:13:56,418 --> 00:13:58,087
حسناً.

248
00:13:59,547 --> 00:14:00,589
أنا معك.

249
00:14:00,756 --> 00:14:03,801
لكن هذه المرة، إن حدث خطأ،
أنت ستتحمل المسؤولية.

250
00:14:04,677 --> 00:14:06,428
حسناً، سأفعل ذلك.

251
00:14:06,595 --> 00:14:09,431
هل سنعود للتحديق بذلك الشيء

252
00:14:09,598 --> 00:14:13,811
أم تريدين المساعدة في إدخال "مايك"
إلى النقابة وقضاء وقت ممتع في نفس الوقت؟

253
00:14:13,978 --> 00:14:15,521
ماذا تريد مني أن أفعل؟

254
00:14:16,230 --> 00:14:19,817
أريدك أن تذهبي إلى البيت،
وترتدي بعض الملابس الجميلة.

255
00:14:19,984 --> 00:14:21,944
وتقابليني عند هذا العنوان بعد ساعة.

256
00:14:31,954 --> 00:14:32,997
مرحباً.

257
00:14:33,664 --> 00:14:36,375
مرحباً يا عزيزتي. سأنتهي في غضون دقائق.

258
00:14:37,167 --> 00:14:40,004
- كيف كان يومك؟
- جيداً.

259
00:14:40,170 --> 00:14:42,798
"لويس"، تحدثنا في هذا الموضوع.

260
00:14:42,965 --> 00:14:47,052
يمكنك أن تشاركني يومك. أنا هنا لإسعادك.

261
00:14:47,219 --> 00:14:50,389
ليس هذا القصد.
لكن أحياناً، أضطر إلى القيام

262
00:14:50,556 --> 00:14:53,225
بأعمال وضيعة مع أشخاص وضيعين

263
00:14:53,392 --> 00:14:56,270
وأفضل أن أبعد هذه الذكريات عن ذهني.

264
00:14:56,437 --> 00:14:59,607
- ماذا تقصد بذلك؟
- لا شيء. الأمر ليس مهماً.

265
00:14:59,773 --> 00:15:02,985
هل تتحدث عن إيذاء شخص بريء؟

266
00:15:03,819 --> 00:15:06,906
- كلا، طبعاً لا.
- إذاً ما مدى سوء الأمر؟

267
00:15:07,072 --> 00:15:08,782
الأمر ليس سيئاً على الإطلاق، "تارا".

268
00:15:08,949 --> 00:15:12,411
في الحقيقة، أنا أفعل كل هذا
لمساعدة شخص يهمني أمره كثيراً.

269
00:15:12,578 --> 00:15:15,331
أحياناً لنفعل الخير، نضطر أن نقوم
بأشياء سيئة.

270
00:15:15,497 --> 00:15:19,585
إذاً ربما يمكنك أن تأخذني إلى البيت
وتقوم بأشياء سيئة معي.

271
00:15:19,752 --> 00:15:23,839
- كنت أرغب بذلك، لكنني لست في مزاج طيب.
- هل أنت متأكد

272
00:15:24,006 --> 00:15:26,884
- أنك لا تريد أن تشاركني في الأمر.
- أجل، أنا متأكد.

273
00:15:27,051 --> 00:15:30,512
حسناً. لكن أريدك أن تعرف، أنه يمكنك
أن تقول لي أي شيء.

274
00:15:32,222 --> 00:15:35,309
أنا آسف يا "تارا"، لكن سأراك في البيت.

275
00:15:35,476 --> 00:15:37,436
- ما الأمر؟
- لا شيء.

276
00:15:37,603 --> 00:15:39,521
يجب أن أذهب لمقابلة "هارفي".

277
00:15:39,688 --> 00:15:41,148
حسناً.

278
00:15:47,112 --> 00:15:49,782
"لويس"، لدي حوالي دقيقتين.
يجب أن ألتقي بـ"رايتشل".

279
00:15:49,949 --> 00:15:51,075
انظر إلى هذه.

280
00:15:51,241 --> 00:15:53,327
- ما هذه؟
- إنها رسالة من "ألين فيلدس".

281
00:15:53,494 --> 00:15:57,498
تباً. إنه يضعنا تحت المراجعة استناداً
إلى علاقاتنا الأخيرة.

282
00:15:57,665 --> 00:15:59,375
- هل تعرف ماذا يعني ذلك.
- بالتأكيد.

283
00:15:59,541 --> 00:16:01,961
يجب أن تعرف أنه وصلتني 10 رسائل أخرى
من عملاء آخرين...

284
00:16:02,127 --> 00:16:04,630
- ويقولون نفس الشيء.
- السافل.

285
00:16:04,797 --> 00:16:07,758
- لن يتم تخويفي.
- لا يهمني ما ستكون.

286
00:16:07,925 --> 00:16:10,678
خسرنا "كوتور أبارل"
لأنك كنت مشغولاً جداً بقضية "مايك".

287
00:16:10,844 --> 00:16:14,014
- الشيء نفسه يحدث لكن بشكل مختلف.
- "لويس"...

288
00:16:14,181 --> 00:16:16,016
اضطررت أن أكذب على المرأة التي أحب

289
00:16:16,183 --> 00:16:18,143
لأنني لا أريد أن أعترف بحقيقة "مايك".

290
00:16:18,310 --> 00:16:20,813
أنا على استعداد للضغط بقوة على "جيري".

291
00:16:20,980 --> 00:16:22,773
لكنني لست على استعداد للمخاطرة ببقائنا.

292
00:16:22,940 --> 00:16:24,650
- "لويس"...
- "هارفي"، هذا يكفي.

293
00:16:24,817 --> 00:16:27,069
تعرف ما يتوجب عليك القيام به.
افعل ذلك أو سأفعله أنا.

294
00:16:34,827 --> 00:16:38,122
- سيد "بالمر".
- أفهم أنه لم يتم إبلاغك بالأمر.

295
00:16:38,288 --> 00:16:41,250
- انتهت هذه القضية.
- إنها لم تنته.

296
00:16:42,584 --> 00:16:45,462
- ما هذا؟
- نسخة من رسالتي للنقابة في "نيويورك"

297
00:16:45,629 --> 00:16:47,464
ألغيت طلب النظر في قبولي.

298
00:16:47,631 --> 00:16:51,135
لا يوجد مقابلة أو طلب أو مقايضة.

299
00:16:51,301 --> 00:16:53,178
وهذا يعني أن هذه القضية لم تنته بعد.

300
00:16:53,345 --> 00:16:57,099
لا بد أنك تمزح. ستتخلى عن فرصتك
في أن تصبح محامياً

301
00:16:57,182 --> 00:17:00,310
من أجل بعض عمال منجم لم تكن حتى تعلم
بوجودهم قبل الأسبوع الماضي؟

302
00:17:00,394 --> 00:17:01,854
حسناً، أنا أعلم بوجودهم الآن.

303
00:17:02,521 --> 00:17:04,606
وأعلم أنهم يموتون بسببك.

304
00:17:04,773 --> 00:17:07,943
لذلك سنقوم بتسوية هذه المسألة والآن.

305
00:17:08,110 --> 00:17:12,072
حسناً، اسمع ماذا سأفعل.
سأكتب لك شيكاً بقيمة 10 ملايين.

306
00:17:12,239 --> 00:17:14,033
10 ملايين؟

307
00:17:16,577 --> 00:17:18,328
ما الذي تتحدث عنه؟

308
00:17:18,495 --> 00:17:21,707
أخبرتهم أنهم سيحصلون على 100، أليس كذلك؟

309
00:17:21,874 --> 00:17:25,461
أجل، فعلت ذلك. أستطيع أن أعرف ذلك من وجهك.

310
00:17:26,628 --> 00:17:29,131
أقترح أن تقول لهم إنك أضفت صفراً بالخطأ.

311
00:17:29,298 --> 00:17:32,551
- لأنك لن تحصل على سنت إضافي.
- دعني أذكرك

312
00:17:32,718 --> 00:17:36,388
رفعنا ضدك 150 دعوى، وسنحركها جميعاً.

313
00:17:36,555 --> 00:17:40,476
هذا هزني من قبل، لكن من أين ستحصل
على القوى العاملة لتحريك هذه القضايا الآن؟

314
00:17:40,642 --> 00:17:42,144
أنت تعرف من أين.

315
00:17:43,020 --> 00:17:45,272
أعتقد أنك بالفعل لم تستلم المذكرة،
أليس كذلك؟

316
00:17:45,439 --> 00:17:49,943
لأن "بيرسون، سبكتر، ليت" انسحبت من القضية.

317
00:17:52,362 --> 00:17:53,822
سأجد شركة أخرى.

318
00:17:53,989 --> 00:17:56,075
أشك بشدة في ذلك.

319
00:17:56,241 --> 00:17:59,703
اسمعني. شركتك سببت الأذى لهؤلاء الناس.

320
00:17:59,870 --> 00:18:02,414
كنت على استعداد للتسوية
مقابل 100 مليون من قبل.

321
00:18:02,956 --> 00:18:05,834
هذه فرصتك لتفعل الصواب

322
00:18:06,001 --> 00:18:08,670
وتريح ضميرك في نفس الوقت.

323
00:18:08,837 --> 00:18:11,048
يبدو لي إنها فرصة لتريح ضميرك أنت.

324
00:18:11,215 --> 00:18:13,383
هذا عرض إما أن تقبله أو ترفضه، سيد "روس".

325
00:18:13,967 --> 00:18:17,137
وسواء قبلت به أم لا...

326
00:18:17,304 --> 00:18:20,724
لا أتوقع أن أراك هنا مرة أخرى.

327
00:18:35,781 --> 00:18:38,033
- سيدة "كرومويل"؟
- نعم؟

328
00:18:38,200 --> 00:18:40,327
اسمي "ميشيل روس"

329
00:18:40,494 --> 00:18:43,330
وكنت آمل أن أقوم بتوظيف خدماتك.

330
00:18:43,497 --> 00:18:45,124
- خدماتي؟
- أجل.

331
00:18:45,290 --> 00:18:48,502
أنا الشريك الأصغر في "راند كالدور"،
وأريد أن أحدث تغييراً.

332
00:18:48,669 --> 00:18:50,462
أنا آسفة، لا أعمل كثيراً
في القطاع القانوني.

333
00:18:50,629 --> 00:18:54,925
كنت آمل أن تستثمري تجربتي في عالم الأعمال.

334
00:18:55,092 --> 00:18:57,761
يمكنني أن آخذ سيرتك الذاتية،
لكن بصراحة ليس لدي عميل

335
00:18:57,928 --> 00:18:59,847
يبحث عن مرشحة مثلك في الوقت الراهن.

336
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
أعرف ذلك. في الحقيقة،
بما أننا نتحدث بصراحة...

337
00:19:02,933 --> 00:19:05,519
أعرف بالضبط ما نوع المرشح الذي تبحثين عنه.

338
00:19:05,686 --> 00:19:06,937
أي مرشح؟

339
00:19:07,604 --> 00:19:11,692
القادر على التلاعب في بيع منتجات
صاحب العمل.

340
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
- من أنت؟
- لا يهم من أنا.

341
00:19:14,987 --> 00:19:16,864
المهم أنني أعرف ما تقومين به.

342
00:19:17,364 --> 00:19:21,160
- أنت لا تعرفين شيئاً عني.
- أعرف أنك رسمياً، تبحثين عن مرشحين.

343
00:19:21,326 --> 00:19:25,289
لكن بشكل غير رسمي، تقابلين العملاء الذكور
حصرياً في أماكن كهذه.

344
00:19:25,455 --> 00:19:28,041
أنا أعرف أيضاً أنه في نهاية
كل اجتماع تقولين:

345
00:19:28,208 --> 00:19:31,378
"لم أفعل ذلك من قبل.
هل تريد تناول طعام العشاء؟"

346
00:19:31,545 --> 00:19:34,256
والعشاء يؤدي إلى الحلوى

347
00:19:34,423 --> 00:19:37,593
والحلوى تؤدي إلى ممارسة الجنس،
والجنس يؤدي إلى تنفيذ رغباتك، وهذا...

348
00:19:37,759 --> 00:19:39,511
حسناً، سمعت بما فيه الكفاية.

349
00:19:39,678 --> 00:19:41,388
وليس لديك دليل على أي شيء.

350
00:19:41,555 --> 00:19:43,015
لدي دليل في الواقع.

351
00:19:43,182 --> 00:19:45,100
لكن هل تعلمين؟ لست بحاجة إليه.

352
00:19:45,267 --> 00:19:47,394
لأن أحد الأمرين سيحدث.

353
00:19:47,561 --> 00:19:49,354
سأقوم باستئجار شخص

354
00:19:49,521 --> 00:19:53,442
يخبر زبائنك الذكور عندما تقابلينهم
أنك ستسرقينهم

355
00:19:53,609 --> 00:19:57,696
وهكذا تفقدين وظيفتك السهلة التي تدر
عليك الملايين من كل أبله...

356
00:19:57,863 --> 00:20:00,240
- أو؟
- أو ستخبريني بكل مرة

357
00:20:00,407 --> 00:20:02,367
فعلت هذا لصالح "جيمس بالمر"

358
00:20:02,534 --> 00:20:04,995
ولن تسمعي أبداً من أي واحد منا مرة أخرى.

359
00:20:05,162 --> 00:20:08,665
لا أستطيع. يتطلب عملي سمعة في السرية.

360
00:20:08,832 --> 00:20:10,334
ستفعلين ما نطلبه منك

361
00:20:10,500 --> 00:20:14,087
وإلا ستعرفين إن كانت سمعتك ستحميك
من السجن.

362
00:20:14,254 --> 00:20:18,383
فهمت. أنت لست قلقة من "بالمر".

363
00:20:18,550 --> 00:20:21,261
أنت تخشين الفضيحة.

364
00:20:21,428 --> 00:20:25,891
ثقي بي. لن أخبر مخلوقاً،
وستظل وظيفتك على حالها.

365
00:20:26,058 --> 00:20:27,809
كيف يمكن أن تكون متأكداً؟

366
00:20:28,477 --> 00:20:31,730
كما أنني متأكد أنه ليس لديك خيار.

367
00:20:31,897 --> 00:20:34,316
السؤال المطروح، هل ستنقلبين عليه

368
00:20:34,483 --> 00:20:37,319
أم ستنقلبين علي؟

369
00:20:44,493 --> 00:20:47,746
- حسناً، أنا معك.
- بهذه البساطة؟

370
00:20:47,913 --> 00:20:49,831
هذا مثير للإعجاب. لكن قبل المضي قدماً

371
00:20:49,998 --> 00:20:51,625
أريد أن نتفق على شيء.

372
00:20:51,792 --> 00:20:53,085
ما هو؟

373
00:20:53,252 --> 00:20:55,212
أريد ملكية 90 بالمائة.

374
00:20:55,379 --> 00:20:58,799
90 بالمائة؟ هل أنت مجنون؟

375
00:20:58,966 --> 00:21:01,176
كلا. وأنا لست كذلك
في مجال رأس المال الاستثماري.

376
00:21:01,343 --> 00:21:04,554
أستثمر في سوق الأوراق المالية،
مما يعني أنني سأستخدم أموالي الخاصة.

377
00:21:04,721 --> 00:21:06,848
- أموال ستعود عليك بأرباح طائلة.
- آمل ذلك.

378
00:21:07,015 --> 00:21:09,685
هذه مجازفة كبيرة، لكنني سأقبل بها.

379
00:21:09,851 --> 00:21:11,812
إذاً ربما لا يجب أن تقبل أي مجازفة.

380
00:21:11,979 --> 00:21:15,941
رغم جودة هذا المنتج، أقول لك كرجل أعمال

381
00:21:16,108 --> 00:21:17,985
ليس لديك مصداقية للقيام بذلك.

382
00:21:18,151 --> 00:21:20,654
صدقيني، هذه أفضل شروط ستحصلين عليها.

383
00:21:20,821 --> 00:21:23,907
حسناً، أنت مخطئ في هذا يا "ستو".

384
00:21:24,074 --> 00:21:26,285
لأنه كما قلت لك مرة من قبل

385
00:21:26,451 --> 00:21:29,830
أنا "دونا"، وهذا مذهل،

386
00:21:29,997 --> 00:21:32,249
ويمكنني أن أجد عرضاً أفضل.

387
00:21:33,834 --> 00:21:35,460
حسناً، آمل أن تبرهني أنني على خطأ.

388
00:21:35,627 --> 00:21:38,213
لكن في هذه الأثناء، لن تستخدميني
كحصان "طروادة".

389
00:21:38,380 --> 00:21:40,632
إن ذهبت الآن، لا يمكنك أن تعودي
في وقت لاحق.

390
00:21:40,799 --> 00:21:42,718
لا تقلق حيال هذا الأمر يا "ستو".

391
00:21:42,884 --> 00:21:47,889
لأنه عندما سأخرج من هذا الباب،
أعدك أن لا أعود.

392
00:21:51,852 --> 00:21:54,396
- لا أستطيع أن أصدق ذلك.
- اسمع، قبل أن تقول أي شيء...

393
00:21:54,479 --> 00:21:56,898
كان أقل ما يمكن أن تفعله

394
00:21:56,982 --> 00:21:59,192
أن تماطل قليلاً لتمنحني بعض النفوذ.

395
00:21:59,276 --> 00:22:03,822
ضغط "بالمر" على 10 من عملائنا ليقطعوا
علاقتهم بنا إن لم ننسحب من القضية.

396
00:22:03,905 --> 00:22:04,948
إذاً إما هم أو أنا؟

397
00:22:05,032 --> 00:22:07,951
أنت محق، إلا إذا كنت تستطيع أن تدفع
30 مليوناً.

398
00:22:08,035 --> 00:22:10,412
إن لم تدعمني، سينتهي أمر هؤلاء العمال

399
00:22:10,495 --> 00:22:12,080
ولا يمكنني أن أفعل شيئاً حيال ذلك.

400
00:22:12,164 --> 00:22:14,249
يمكنك أن تفعل شيئاً، لكنك لا تريد.

401
00:22:14,333 --> 00:22:16,251
أنت تتحدث عن تلك المرأة.

402
00:22:16,335 --> 00:22:18,503
تريد أن تضغط على "بالمر"، بوسعها ذلك.

403
00:22:18,587 --> 00:22:20,672
تحدثنا في هذا الأمر. لن أستغل تلك المرأة.

404
00:22:20,839 --> 00:22:23,967
- وماذا لو قلت لك إننا سبق أن فعلنا ذلك؟
- ماذا؟

405
00:22:24,134 --> 00:22:26,595
"مايك"، نحن لم نعثر عليها فقط

406
00:22:26,762 --> 00:22:29,514
بل أيضاً لدينا ما يكفي لإجبار ذلك النذل
على تسوية.

407
00:22:29,681 --> 00:22:33,393
- السؤال هو: هل أنت على استعداد لذلك؟
- ماذا تقصد بـ"لدينا"؟

408
00:22:33,560 --> 00:22:36,104
- "مايك"...
- لا، لا. قلت للتو "لدينا".

409
00:22:36,772 --> 00:22:38,315
من تقصد بذلك.

410
00:22:38,482 --> 00:22:41,860
"رايتشل". أنا و"رايتشل".

411
00:22:43,695 --> 00:22:46,907
- ورطت "رايتشل" في هذا؟
- أنا لم أورط أحداً في أي شيء.

412
00:22:47,074 --> 00:22:50,494
ذهبت إليها للحصول على إذن
لأنني كنت أعلم شعورك

413
00:22:50,660 --> 00:22:53,455
واستغلت الفرصة بما أنك كنت غبي جداً ورفضت.

414
00:22:53,622 --> 00:22:55,373
- لا يحق لك ذلك.
- "مايك"، اسمع...

415
00:22:55,540 --> 00:22:57,459
لا يحق لك أن تفعل ذلك.

416
00:23:01,505 --> 00:23:03,340
مساء الخير يا "جوني".

417
00:23:05,967 --> 00:23:08,887
- "بنجامين"؟
- "دونا".

418
00:23:09,679 --> 00:23:11,389
أتمنى ألا تستغربي قدومي إلى منزلك.

419
00:23:11,556 --> 00:23:13,600
أنا مستغربة قليلاً كيف عرفت مكان سكني.

420
00:23:13,767 --> 00:23:17,270
أنا في قسم المعلومات وأعرف عناوين الجميع.
لم آت إلى هنا للتحدث بهذا الأمر.

421
00:23:17,437 --> 00:23:20,440
- لماذا جئت إلى هنا؟
- أنا قلق جداً بخصوص الغد.

422
00:23:20,607 --> 00:23:23,777
- ماذا لو لم نكن مستعدين؟
- هدئ من روعك. كل شيء سيكون على ما يُرام.

423
00:23:23,944 --> 00:23:26,863
- كيف تعرفين ذلك؟
- لأنني قمت بتجربة.

424
00:23:27,030 --> 00:23:28,490
ما الذي تتحدثين عنه؟

425
00:23:28,657 --> 00:23:30,951
أعرف رجلاً كنت أعتقد أنه ربما سيستثمر.

426
00:23:31,118 --> 00:23:33,787
أعطيته الجهاز وعرضت عليه الأمر.

427
00:23:33,954 --> 00:23:36,832
- هل سارت الأمور على ما يُرام؟
- بل أكثر من ذلك. قدم لنا عرضاً.

428
00:23:36,915 --> 00:23:39,960
ما الفائدة من وضع أنفسنا في هذا العذاب؟

429
00:23:40,043 --> 00:23:44,422
- رفضت عرضه.
- مهلاً. ماذا؟ "دونا"، هذا حلمنا.

430
00:23:44,756 --> 00:23:47,759
أعرف ذلك يا "بنجامين".
لكنه أراد أن يملك 90 بالمائة.

431
00:23:47,926 --> 00:23:50,428
لست على استعداد للتخلي عن 90 بالمائة
من حلمنا.

432
00:23:50,595 --> 00:23:52,013
اذهب ونم في بيتك.

433
00:23:52,180 --> 00:23:56,476
سيكون أول اجتماع لنا في الغد،
وسننال من بعض الأوغاد.

434
00:24:08,655 --> 00:24:10,824
- متى كنت ستقولين لي؟
- "مايك"...

435
00:24:10,907 --> 00:24:13,827
- متى كنت ستقولين لي؟
- لا تتحدث بهذه الطريقة.

436
00:24:13,910 --> 00:24:17,122
ذهبت دون علمي وأنت تعرفين رأيي بالأمر.

437
00:24:17,205 --> 00:24:20,917
كلا، ذهبت بدون علمك لأنني أعرف
كيف شعرت حول الموضوع.

438
00:24:21,084 --> 00:24:25,338
- هل يُفترض لهذا أن يبرر فعلتك؟
- لم أكن أريد المجازفة جداً.

439
00:24:25,505 --> 00:24:28,175
لكن عندما عرض "هارفي" الأمر علي،
رأيت أن الأمر مقبول.

440
00:24:28,341 --> 00:24:30,218
لماذا لم تأتي إلي أولاً؟

441
00:24:30,302 --> 00:24:33,180
أنت من يقول إن المغفرة أسهل من طلب الإذن.

442
00:24:33,263 --> 00:24:34,347
هذا هراء.

443
00:24:34,848 --> 00:24:39,019
ما رأيك أن نركز على حقيقة أنني فعلت ذلك
من أجلك؟

444
00:24:39,186 --> 00:24:40,520
- "رايتشل".
- "مايك"

445
00:24:40,687 --> 00:24:43,481
عندما أخبرتني هذا الصباح أن الأمر انتهى

446
00:24:43,648 --> 00:24:45,442
النظرة التي كانت تعلو وجهك...

447
00:24:46,109 --> 00:24:48,695
لا أريد أن أراها على وجهك لبقية حياتك.

448
00:24:48,862 --> 00:24:52,866
- كنت منزعجاً. لكن حدث ما حدث.
- كلا يا "مايك". ليس صحيحاً.

449
00:24:53,033 --> 00:24:54,993
كنت تعيش على هذا الأمل لفترة طويلة.

450
00:24:55,160 --> 00:24:57,037
لذلك أعطيت الضوء الأخضر لـ"هارفي".

451
00:24:57,204 --> 00:25:01,875
لأنه كان علي أن أشاهد "أوليفر" يفشل
وليس بوسعي مساعدته في شيء.

452
00:25:02,042 --> 00:25:07,130
إن لم يكن "أوليفر"، سيكون هناك شخص آخر
أو شيء آخر.

453
00:25:07,297 --> 00:25:11,343
دائماً سيكون هناك شيء يذكرك
بأنك لست محامياً.

454
00:25:12,260 --> 00:25:14,554
سيكون شعوراً قاتلاً لأنك أردت
أن تكون كذلك.

455
00:25:14,721 --> 00:25:16,056
كان ينبغي ألا تفعلي ذلك.

456
00:25:16,223 --> 00:25:19,351
أعرف أنك غاضب مني لأنني ذهبت دون علمك

457
00:25:19,893 --> 00:25:21,519
لكنني لن أعتذر.

458
00:25:21,686 --> 00:25:25,273
لا أريد أن أقضي بقية حياتي مع رجل
تخلى عن أحلامه.

459
00:25:25,440 --> 00:25:28,276
وأعرف أنك لا تريد أن تكون ذلك الرجل أيضاً.

460
00:25:37,619 --> 00:25:40,413
"لويس"؟ ماذا تفعل هنا؟

461
00:25:40,580 --> 00:25:43,792
- "رايتشل"، هل يمكن أن أتحدث معك؟
- بالطبع.

462
00:25:43,959 --> 00:25:46,753
سمعت أن "مايك" لديه مشكلة في توريط
تلك المرأة.

463
00:25:47,671 --> 00:25:51,341
صحيح. تشاجرنا الليلة الماضية حول ذلك.

464
00:25:52,175 --> 00:25:54,135
- ماذا سيفعل؟
- لا أعرف.

465
00:25:54,219 --> 00:25:57,264
لكن شكراً على ما قمت به للعثور عليها.

466
00:25:57,347 --> 00:25:58,723
لا داعي للشكر.

467
00:26:00,934 --> 00:26:03,603
ماذا تفعل هنا؟

468
00:26:03,687 --> 00:26:05,814
- هل تمنيت يوماً أنك لم تعرفي؟
- ماذا؟

469
00:26:05,897 --> 00:26:08,358
هل تمنيت أنك لم تعرفي قط عن سر "مايك"؟

470
00:26:08,441 --> 00:26:11,778
أو أنك لم تلتقي به على الإطلاق؟

471
00:26:13,154 --> 00:26:15,365
"لويس"، ما الأمر؟

472
00:26:18,576 --> 00:26:23,164
"تارا" وأنا نتشارك أشياء كثيرة
في الآونة الأخيرة.

473
00:26:23,832 --> 00:26:26,793
لكن هناك أشياء كثيرة لم أخبرها بها بعد.

474
00:26:26,960 --> 00:26:31,673
سألتني يوم أمس لماذا كان يومي سيئاً.

475
00:26:31,840 --> 00:26:35,593
والحقيقة تتعلق كثيراً بـ"مايك".

476
00:26:36,511 --> 00:26:39,556
- أردت أن أقول لها، لكن...
- لا تعرف كيف ستكون ردة فعلها.

477
00:26:39,723 --> 00:26:40,765
كلا، لا أعرف.

478
00:26:40,932 --> 00:26:43,893
ما زلت لم أخبرها أنني أعرف سر "مايك"
قبل أن يتم القبض عليه.

479
00:26:44,060 --> 00:26:46,604
ناهيك عن حقيقة أنني استخدمته للحصول
على اسم الشريك.

480
00:26:46,771 --> 00:26:49,190
- "لويس"...
- "رايتشل"، عندما اكتشفت "شيلا" الأمر

481
00:26:49,357 --> 00:26:53,361
- قالت إنني لست توأم روحها بعد الآن.
- لكنك تتحدث عن "شيلا" يا "لويس".

482
00:26:53,528 --> 00:26:58,491
والمهم في الأمر أنها اكتشفت الأمر.
ولم تخبرها أنت؟

483
00:26:58,658 --> 00:27:02,579
- هل تقبلت الأمر عندما أخبرك "مايك"؟
- كلا، لا أقول إنني تقبلت الأمر.

484
00:27:02,746 --> 00:27:04,956
لكنني أحبه

485
00:27:05,123 --> 00:27:07,083
ولهذا سامحته.

486
00:27:07,250 --> 00:27:10,170
ولا أستطيع أن أضمن أن تسامحك "تارا".

487
00:27:10,337 --> 00:27:13,423
لكن أستطيع أن أقول لك إن سمعت من غيرك

488
00:27:13,590 --> 00:27:16,176
فإنها لن تسامحك.

489
00:27:20,138 --> 00:27:22,098
شكراً لك يا "رايتشل".

490
00:27:22,807 --> 00:27:24,225
أقدر لك وقتك.

491
00:27:34,944 --> 00:27:38,698
- شكراً على اجتماعكم بنا.
- بكل سرور. أنا "أندرو". هذا "راسل".

492
00:27:38,865 --> 00:27:40,992
- أنا "دونا".
- اسمي "بنجامين".

493
00:27:41,159 --> 00:27:44,162
- هل تمانع أن أناديك "بن"؟
- نعم في الواقع، أمانع كثيراً.

494
00:27:44,329 --> 00:27:48,917
افتحوا دفتر الشيكات ويمكنكم أن تنادوا
"بن" بما شئتم.

495
00:27:49,501 --> 00:27:51,544
نقدر ذلك. لكن قبل أن نبدأ

496
00:27:51,711 --> 00:27:54,756
ينبغي أن تعرفي أننا نتخلص
من ستة أجهزة مساعدة شخصية في الشهر.

497
00:27:54,839 --> 00:27:59,135
ينبغي أن تعرفوا أن جهازنا سيجعل "سيري"
و"أليكسا" يبدوان وكأنهما أفران تحميص.

498
00:27:59,219 --> 00:28:02,347
ربما يكون ذلك،
لكن أخشى أن السوق مشبعة بالفعل.

499
00:28:02,430 --> 00:28:04,182
لو كانت لديكم مخاوف، ما جئتم إلى هنا.

500
00:28:04,891 --> 00:28:07,143
- هل هذه حقيقة؟
- أجل، إنها كذلك.

501
00:28:07,310 --> 00:28:10,063
أنت رئيس فريق الاستثمار،
ورئيس الفريق لا يضيع وقته

502
00:28:10,146 --> 00:28:12,065
إلا إذا كان يعتقد أن هناك مصلحة.

503
00:28:12,148 --> 00:28:14,734
قد تكون هناك أشياء أخرى غير الاستثمار.

504
00:28:14,818 --> 00:28:17,487
أجل، يمكن ذلك. مثل وضع علامة
تمنع المنافسين من الوصول إلى أراضيكم.

505
00:28:18,238 --> 00:28:20,740
بالمناسبة، يمكن لأي أحد أن يرى
من طريقة جلوسكما هناك

506
00:28:20,824 --> 00:28:22,951
أنه يصوب سلاحه إلى عملك ولا يروق لك الأمر.

507
00:28:23,201 --> 00:28:24,911
- هذا ليس...
- من قال لك ذلك.

508
00:28:25,078 --> 00:28:26,329
لا أحد.

509
00:28:26,496 --> 00:28:29,582
ولم يخبرني أحد أنك لا تستطيع طرده
لأن هذا سيجعلك تبدو ضعيفاً.

510
00:28:29,666 --> 00:28:33,044
ولهذا السبب لم تكن تريده أن يحضر
هذا الاجتماع بدونك.

511
00:28:33,294 --> 00:28:35,964
حسناً، كيف بحق السماء تفعلين كل هذا؟

512
00:28:36,798 --> 00:28:39,259
أفعل هذا لأنني "دونا".

513
00:28:39,426 --> 00:28:42,137
وإذا لم يتضح الأمر لك بعد،
فكذلك الجهاز اسمه "دونا".

514
00:28:42,303 --> 00:28:45,890
الآن، هل تريد أن تنفخ أوداجك
وتراعي سياسات المكاتب

515
00:28:46,057 --> 00:28:48,351
أم هل تريد أن تسمع عن فرصة

516
00:28:48,518 --> 00:28:50,895
يمكنها أن ترفعكما أنتما الاثنين
إلى أعلى السلم؟

517
00:28:52,188 --> 00:28:54,315
لماذا لا تحدثينا عن منتجك؟

518
00:28:56,609 --> 00:28:59,070
هل يمكن أن أحصل على قهوة سادة؟

519
00:28:59,237 --> 00:29:01,322
اجعلها اثنتين من كل ما طلب.

520
00:29:01,489 --> 00:29:04,325
هل جئت إلى هنا لتقول لي كم أنا سافل
لأنني تصرفت من وراء ظهرك؟

521
00:29:04,492 --> 00:29:07,036
كلا، أنا هنا لأعرف متى ستلتقي "بالمر".

522
00:29:07,203 --> 00:29:08,288
لا أعرف.

523
00:29:08,455 --> 00:29:11,458
- ماذا تقصد؟
- ما كنت لأفعل ذلك بدون إذنك.

524
00:29:11,624 --> 00:29:15,253
- وهذا يعني أنه لا يوجد اجتماع مع "بالمر".
- أنا أعطيك الإذن.

525
00:29:15,420 --> 00:29:18,339
لا أريد أن أكون نذلاً، لكن خضنا الكثير
من المتاعب

526
00:29:18,506 --> 00:29:21,885
لرمي هذا القذر على "بالمر"
وأردت أن تقتلني لذلك.

527
00:29:21,968 --> 00:29:23,470
كيف سأعرف أنك لن تغير رأيك؟

528
00:29:23,553 --> 00:29:25,346
لأنني أريد أن أكون محامياً.

529
00:29:26,848 --> 00:29:28,892
لا يهمني كيف نفعل ذلك.

530
00:29:30,351 --> 00:29:32,645
إذاً أخرج محفظتك وادفع ثمن القهوة

531
00:29:32,729 --> 00:29:35,231
ودعنا نناقش هذه المسألة في البيت.

532
00:29:43,740 --> 00:29:46,701
كانت هذه أكثر 27 دقيقة مذهلة في حياتي.

533
00:29:46,868 --> 00:29:49,287
أي جزء؟ عندما كنت جالساً هناك
وأنت مطبق الشفتين

534
00:29:49,454 --> 00:29:51,790
أم عندما قضيت على أي أمل
وأنت تصف نظام التشغيل؟

535
00:29:51,956 --> 00:29:54,292
كنت أعلم أنه كان علي التوقف
بعد مواصفات التصميم.

536
00:29:54,375 --> 00:29:58,546
- "بنجامين"، أنا أمزح معك.
- لا أعرف الآن إن كان علي أن أصدقك.

537
00:29:58,797 --> 00:30:00,715
إذاً استمع إلي بعناية.

538
00:30:00,882 --> 00:30:05,595
- لقد كنت مذهلاً.
- شكراً لك. لكن في الحقيقة، نحن الاثنان.

539
00:30:05,762 --> 00:30:08,515
هذا صحيح. اذهب في طريقك. سأراك في الشركة.

540
00:30:08,681 --> 00:30:12,435
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- نسيت قلمي في غرفة الاجتماعات دون قصد.

541
00:30:12,602 --> 00:30:15,522
- معي واحد يمكنك أن تستعيريه.
- "بنجامين"، عندما أقول دون قصد

542
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
هذا يعني عمداً، لأن هذا يعطيني عذراً

543
00:30:17,857 --> 00:30:20,819
للعودة إلى هناك والتنصت
على ما يقولونه عنا.

544
00:30:20,985 --> 00:30:24,072
- فكرة رائعة. هل يمكن أن آتي معك؟
- كلا، يجب أن أكون وحدي.

545
00:30:24,239 --> 00:30:26,074
- لماذا؟
- عندما سيروني بدونك

546
00:30:26,241 --> 00:30:29,452
سيعتقدون أنه اثنين ضد واحد وسيعرضون
علي أن نتخلص منك.

547
00:30:29,619 --> 00:30:33,122
- انتظري، هل تعتقدين أنهم سيفعلون ذلك؟
- بالتأكيد. هؤلاء الرجال جشعون.

548
00:30:33,289 --> 00:30:35,250
ألا ينبغي أن أذهب معك حتى نمنع ذلك؟

549
00:30:35,416 --> 00:30:38,753
- هل تثق بي؟
- أجل.

550
00:30:38,920 --> 00:30:41,714
إذاً ثق أنهم عندما سيعرضون ذلك،
سأتظاهر بالغضب

551
00:30:41,881 --> 00:30:43,716
وأقول لهم إننا لن نعمل معهم أبداً

552
00:30:43,800 --> 00:30:46,886
وسيعطونا على الفور نسبة 5 بالمائة إضافية.

553
00:30:53,101 --> 00:30:55,436
- ما رأيك؟
- أعتقد أنه كان مثيراً للإعجاب.

554
00:30:55,603 --> 00:30:57,856
حسناً، أعتقد أنه من السهولة
أن تعجب بالأشياء.

555
00:30:58,022 --> 00:30:59,691
- ألم يعجبك؟
- بل أعجبني

556
00:30:59,858 --> 00:31:02,944
لكن هل تعرف كم سيكلف طرح تكنولوجيا كهذه؟

557
00:31:03,111 --> 00:31:05,196
بين الهندسة والتصميم والاختبار،
سيكلف أموالاً طائلة.

558
00:31:05,363 --> 00:31:07,740
أنت من يقول يجب إنفاق المال لكسب المال.

559
00:31:07,907 --> 00:31:10,201
وأنا قلت أيضاً، عندما تمول مشروعاً
فأنت تمول الشخص.

560
00:31:10,368 --> 00:31:14,330
- الحقيقة أنني لن أمول تلك المرأة.
- لماذا حضرنا هذا الاجتماع؟

561
00:31:14,497 --> 00:31:16,374
قبلت به كخدمة لـ"هارفي سبكتر".

562
00:31:16,541 --> 00:31:19,752
لو كانت ستفتح كشكاً لبيع عصير الليمون،
ربما رميت لها بعض الدولارات.

563
00:31:19,919 --> 00:31:25,383
لكن مستحيل أن أقيم علاقة عمل
مع سكرتيرة قانونية.

564
00:31:26,009 --> 00:31:27,760
لا داعي لتعيد هذا على مسامعي.

565
00:31:27,927 --> 00:31:29,762
- هل تريد أن نشتري بعض الطعام للغذاء؟
- أجل.

566
00:31:29,929 --> 00:31:31,180
وربما شراباً.

567
00:31:31,347 --> 00:31:35,894
أشعر أنني أستحق ذلك بعد أن جلست
واجم الوجه.

568
00:31:38,438 --> 00:31:41,649
مرحباً يا "جمبو". نادي جميل.
لكنه مليء بالخشب حسب ذوقي.

569
00:31:41,733 --> 00:31:43,735
إنه مليء بالقذارة بالنسبة لي.

570
00:31:44,861 --> 00:31:47,739
- كيف دخلتما إلى هنا؟
- قلت لهم إنني قريبك.

571
00:31:47,822 --> 00:31:50,033
نحمل أخباراً سيئة وأنت تريد أن تعرفها.

572
00:31:50,116 --> 00:31:52,243
- هراء.
- ربما ما عدا موضوع القرابة.

573
00:31:52,327 --> 00:31:53,953
لكن اسمع الأخبار.

574
00:31:54,370 --> 00:31:57,206
أنت في مأزق صعب وهناك طريقة واحدة
للخروج منه.

575
00:31:57,373 --> 00:31:58,875
اذهبا إلى الجحيم.

576
00:31:59,042 --> 00:32:03,922
وبما أنكم قررتما الخوض في هذا مرة أخرى...

577
00:32:04,088 --> 00:32:07,342
العملاء الستة لديكما سيختفون.

578
00:32:08,426 --> 00:32:10,011
لا أعتقد ذلك يا "سليم جيم".

579
00:32:10,178 --> 00:32:13,598
السبب الوحيد الذي كدت أن تقضي به علينا،
هو أنك وجدت نقطة ضعفنا.

580
00:32:13,765 --> 00:32:18,311
- لكن بعد ذلك، وجدنا نقطة ضعفك.
- يجب أن أقول، إنها جميلة بالفعل.

581
00:32:19,103 --> 00:32:22,774
- لا أعرف ما الذي تتحدثان عنه.
- ربما هذا سينعش ذاكرتك.

582
00:32:22,941 --> 00:32:27,737
أسماء، تواريخ، أرقام هواتف، رسائل بريد
إلكترونية، بيانات مصرفية، تحويلات برقية.

583
00:32:27,904 --> 00:32:31,699
دليل على أكثر من 12 حالة
وأنت تتجسس على الشركات.

584
00:32:31,866 --> 00:32:36,079
من حسنا حظنا، لم تكن جميلة فقط.
بل كانت محاسبة.

585
00:32:37,455 --> 00:32:39,165
ماذا تريدان؟

586
00:32:40,333 --> 00:32:42,335
عليك أن تفعل ما يجب عليك القيام به.

587
00:32:42,502 --> 00:32:45,129
ستقوم بتسوية مع عمال المناجم هؤلاء
مقابل 200 مليون.

588
00:32:45,296 --> 00:32:48,091
ستنسى أنك تكلمت معنا
أو مع السيدة "كرومويل".

589
00:32:48,257 --> 00:32:51,803
وستلتزم باتفاقنا الأصلي مع "كريغ سايدل".

590
00:32:51,970 --> 00:32:54,013
لماذا يهمك مستقبل ذلك النمس؟

591
00:32:54,180 --> 00:32:55,306
هذا بيني وبينه.

592
00:32:56,933 --> 00:33:00,311
شيء آخر؟ إنه عرض لمرة واحدة فقط.

593
00:33:00,478 --> 00:33:03,856
ينتهي العرض بعد 15 ثانية،
وحالما ننتهي من توقيعه

594
00:33:04,023 --> 00:33:08,194
لا أريد أن أسمع أن شركتك الوضيعة
فعلت شيئاً مشابهاً مجدداً.

595
00:33:14,283 --> 00:33:17,453
ها أنت ذي. أين كنت منذ ذلك الاجتماع؟

596
00:33:18,079 --> 00:33:19,497
كنت أفكر قليلاً.

597
00:33:19,664 --> 00:33:22,917
وأنا كنت أتسائل إن كان شريكي
تخلى عني طوال اليوم.

598
00:33:23,084 --> 00:33:28,006
حسناً، أكره أن أقول هذا لك، "بنجامين"،
لكن هذا عكس ما حصل.

599
00:33:28,089 --> 00:33:32,051
- ماذا تقصدين؟
- إنهم لا يريدون تقديم عرض لنا.

600
00:33:33,344 --> 00:33:35,888
في الواقع،
لا يريدون أي علاقة مع الـ"دونا".

601
00:33:36,973 --> 00:33:38,558
إنها غلطتي، أليس كذلك؟

602
00:33:38,641 --> 00:33:40,351
- "بنجامين"...
- ليس عليك أن تحمي مشاعري.

603
00:33:40,435 --> 00:33:44,272
قوة السلسلة هي قوة أضعف حلقة فيها
وأنا أعلم أنها أنا.

604
00:33:44,439 --> 00:33:46,315
لا، لست كذلك.

605
00:33:46,482 --> 00:33:48,359
تبين أنها أنا الحلقة الأضعف.

606
00:33:49,777 --> 00:33:51,612
استمع إلي.

607
00:33:51,779 --> 00:33:56,617
لقد صممت منتجاً مذهلاً،
ولا أريد الوقوف في وجه مستقبلك.

608
00:33:56,784 --> 00:33:59,996
لهذا السبب ومنذ هذه اللحظة،
أنا أحل شراكتنا

609
00:34:00,163 --> 00:34:02,790
حتى تستطيع النجاح وحدك.

610
00:34:05,376 --> 00:34:07,503
أين تظنين أنك ستذهبين؟

611
00:34:08,796 --> 00:34:12,258
نحن شركاء. أفضل أن أتخلى عن الـ"دونا"
على المضي قدماً من دونك.

612
00:34:12,425 --> 00:34:15,803
- أرجوك يا "بنجامين"، لا تهلك نفسك.
- أنا لا أهلك نفسي.

613
00:34:15,970 --> 00:34:17,930
أحاول أن أكون شريكاً.

614
00:34:18,264 --> 00:34:21,184
نحن معاً في هذا أو لا أريده أبداً.

615
00:34:21,350 --> 00:34:22,935
لذا الأمر بين يديك.

616
00:34:23,102 --> 00:34:25,605
هل سنتخلى عن حلمنا

617
00:34:25,772 --> 00:34:28,691
أو سنعيش لنكافح يوماً آخر؟

618
00:34:31,069 --> 00:34:33,321
سنعيش لنكافح، "بنجامين".

619
00:34:35,031 --> 00:34:37,116
سنعيش لنكافح.

620
00:34:45,124 --> 00:34:48,836
مجدداً؟ ما الذي حصل في هذه المرة؟

621
00:34:49,003 --> 00:34:51,130
نفس الشيء كما في المرة الماضية.

622
00:34:51,214 --> 00:34:53,341
أريدك أن تساعدني على الترتيب
لجلسة الاستماع تلك.

623
00:34:53,424 --> 00:34:55,259
هل تعلم حجم العناء الذي تكبدته في أول مرة؟

624
00:34:55,343 --> 00:34:57,929
لا أكترث لحجم العناء.
عليك أن ترتبها لي مجدداً.

625
00:34:58,471 --> 00:35:02,266
إلا إذا كنت لا تريد الالتزام
بالبنود الأصلية في صفقة "بالمر".

626
00:35:02,433 --> 00:35:04,227
عم تتحدث؟

627
00:35:04,310 --> 00:35:05,978
جعلناه يضمن أن يدفع لك ما وعدك به

628
00:35:06,062 --> 00:35:07,980
وأن يوظفك في نهاية الربع.

629
00:35:08,064 --> 00:35:11,317
- ولماذا سيفعل ذلك؟
- لا أريدك فقط أن ترتب لتلك الجلسة.

630
00:35:11,734 --> 00:35:14,487
أريدك أن تكسح أي شخص يقف في طريقي.

631
00:35:15,279 --> 00:35:16,948
اسمع، الأمر متروك لك.

632
00:35:17,115 --> 00:35:19,492
إما أن تأخذ الوظيفة والمال،
وتساعدني على الدخول

633
00:35:19,659 --> 00:35:21,994
أو تبقى على السفينة الغارقة
وتنتظر منهم أن يقرروا

634
00:35:22,078 --> 00:35:24,122
بأنك أنت السبب في غرقها.

635
00:35:28,876 --> 00:35:30,503
سأفعل ذلك.

636
00:35:30,670 --> 00:35:32,964
هذا لا يدهشني.

637
00:35:39,720 --> 00:35:42,306
ظننتك ستكون في ساعة السعادة
بحلول هذا الوقت.

638
00:35:42,390 --> 00:35:46,102
ساعة السعادة لدي هي 60 دقيقة
من وقت وصولي إلى المنزل وحتى وقت نومي.

639
00:35:46,477 --> 00:35:48,146
أنت تعمل بجد يا "ستو".

640
00:35:48,229 --> 00:35:49,939
إنهم لا يعطوننا المال من أجل مظهرنا.

641
00:35:50,148 --> 00:35:53,234
لكنك لم تأتي إلى هنا لتقولي لي
إنني أعمل بجد فقط.

642
00:35:53,609 --> 00:35:55,444
أتيت لأرى إن كنت ستعيد التفكير.

643
00:35:56,445 --> 00:36:00,074
- لم تستطيعي الحصول على عرض أفضل، صحيح؟
- لا، لكن هذا ليس سبب حضوري.

644
00:36:00,158 --> 00:36:02,660
- إذاً لم أنت هنا؟
- على الرغم من عدم إعجابي بشروطك

645
00:36:02,743 --> 00:36:05,746
لكنك تحدثت معي بندية وتعاملت معي باحترام.

646
00:36:05,830 --> 00:36:09,041
وهذا هو نوع الأشخاص الذين أرغب
بالعمل معهم.

647
00:36:09,750 --> 00:36:13,713
ما رأيك إن قلت لك إن العرض ما زال قائماً؟

648
00:36:13,880 --> 00:36:17,175
أعتقد أن الشروط لن تكون جيدة
كما كانت أول مرة.

649
00:36:17,341 --> 00:36:19,719
- الشروط لن تتغير.
- لم لا؟

650
00:36:19,886 --> 00:36:21,804
لا أريد العمل مع شخص

651
00:36:21,971 --> 00:36:24,098
يشعر بأنه مكره على قبولي.

652
00:36:24,265 --> 00:36:27,226
أريد العمل مع شخص يكون سعيداً بشراكتي.

653
00:36:29,020 --> 00:36:32,356
- شكراً لك، "ستو".
- على الرحب، "دونا".

654
00:36:32,523 --> 00:36:36,903
وحتى يكون عندك علم، حين أضع مالي
حيث أكسب رزقي

655
00:36:37,069 --> 00:36:39,405
فإنني أضع كل ما أملك هناك.

656
00:36:40,406 --> 00:36:44,035
ولن أتوقع أي شيء أقل من ذلك.

657
00:36:52,585 --> 00:36:54,253
هل انتهيت؟

658
00:36:54,837 --> 00:36:56,255
أجل.

659
00:36:56,422 --> 00:36:59,717
يجب أن أقول هذا، العالم سيكون أفضل
بوجود محام مثلك فيه.

660
00:36:59,884 --> 00:37:03,179
لماذا، لأننا أجبرنا رجلاً مغفلاً
على فعل ما نريده؟

661
00:37:03,346 --> 00:37:07,183
لا، لأنه فعل ما يلزم لجعل
عمال المناجم هؤلاء يحصلون على ما يستحقونه.

662
00:37:07,350 --> 00:37:09,936
- هل تريد المجيء معي بعد هذا؟
- أين ستذهب؟

663
00:37:10,102 --> 00:37:13,147
لأخبر عمال المناجم هؤلاء أن أفضل محام
قد حصل لهم ما يستحقونه.

664
00:37:13,314 --> 00:37:16,317
- ثاني أفضل محام.
- أجل، هراء.

665
00:37:18,819 --> 00:37:20,655
جدياً يا "مايك". اذهب وأخبرهم.

666
00:37:20,821 --> 00:37:25,368
كذلك، بعدها، يجب أن تقوم ببعض التحضيرات
من أجل الجلسة.

667
00:37:25,534 --> 00:37:29,497
عم تتحدث؟ لقد أخبرتك للتو
بأن "سايدل" تكفل بكل شيء.

668
00:37:29,664 --> 00:37:32,250
إن ظننت أنه لن توجد أي عقبات،
فأنا لم أعلمك شيئاً.

669
00:37:32,416 --> 00:37:35,711
إن ظننت أن هناك أي عقبة لا أستطيع
التعامل معها، فأنت لم تكن تصغي إلي.

670
00:37:35,795 --> 00:37:38,297
تقصد مثلما تعاملت مع ذهابك إلى السجن؟

671
00:37:38,381 --> 00:37:40,383
لا، أقصد حين خرجت منه
ورائحة الورد تفوح مني.

672
00:37:40,716 --> 00:37:42,468
مهلاً، كنت هناك حين خرجت منه.

673
00:37:42,635 --> 00:37:45,263
ولم تكن رائحة الورد تنبعث منك.

674
00:37:45,429 --> 00:37:48,182
أصبت، كانت تنبعث مني رائحة الروعة.

675
00:37:48,891 --> 00:37:50,935
أنت حقاً مثلي، ألست كذلك؟

676
00:37:51,102 --> 00:37:52,895
لسوء الحظ.

677
00:37:53,854 --> 00:37:55,564
مرحباً بعودتك إلى نقابة المحامين، "مايك".

678
00:37:55,731 --> 00:37:57,108
شكراً لك، "هارفي".

679
00:38:00,069 --> 00:38:04,156
- نظرياً، لم أكن...
- أنت فعلياً لم تكن في النقابة قط.

680
00:38:10,955 --> 00:38:13,291
كنت سأسألك عن يومك

681
00:38:13,374 --> 00:38:16,836
لكن آخر مرة فعلت ذلك، لم تكن النتيجة جيدة.

682
00:38:17,003 --> 00:38:22,550
- "تارا"، هل أستطيع أن أكون صادقاً معك؟
- بالطبع. تستطيع إخباري بأي شيء.

683
00:38:22,717 --> 00:38:25,177
إنه جزء من تعارفنا. أخبرتك ذلك.

684
00:38:25,344 --> 00:38:28,347
لست متأكداً إن كان هذا ما خطر ببالك.

685
00:38:28,431 --> 00:38:31,100
"لويس"، ما الذي يجري؟

686
00:38:31,183 --> 00:38:34,395
في ذلك اليوم، حين لم أرد أن أخبرك
ما الذي كان يزعجني

687
00:38:34,478 --> 00:38:39,025
كنت أفكر في طريقة لإدخال
"مايك روس" إلى نقابة المحامين.

688
00:38:40,901 --> 00:38:44,071
- المحتال الذي عمل في شركتكم؟
- إنها قصة طويلة.

689
00:38:44,238 --> 00:38:48,117
- لكننا أصدقاء الآن، وتجاوزنا الموضوع.
- ماذا تقصد بقولك إنها قصة طويلة؟

690
00:38:49,869 --> 00:38:53,998
عرفت أن مايك محتال قبل اعتقاله.
ولم أعلم ذلك فحسب.

691
00:38:55,666 --> 00:39:00,296
حين علمت بشأنه، بدلاً من الذهاب
إلى الشرطة أو نقابة المحامين

692
00:39:00,379 --> 00:39:03,007
استفدت منه لوضع اسمي على الحائط.

693
00:39:11,849 --> 00:39:15,811
- "تارا"، قولي شيئاً.
- ماذا أقول؟

694
00:39:17,146 --> 00:39:20,733
أخبرتني للتو أنك عرفت أنك كنت تعمل مع مجرم

695
00:39:20,900 --> 00:39:23,069
وقد حولت الأمر إلى ترقية لك.

696
00:39:23,235 --> 00:39:26,238
أعلم ذلك. لكنك قلت إننا يجب أن نتعرف
على بعض أكثر.

697
00:39:26,405 --> 00:39:30,034
ماذا تريدني أن أقول، "لويس"؟
لم أكن أعلم ما هو فيلمك المفضل حتى.

698
00:39:30,201 --> 00:39:31,744
أو أي جانب من السرير تحب.

699
00:39:31,911 --> 00:39:34,455
لكنني ظننت أنني على الأقل أعرف
أي نوع من الرجال أنت.

700
00:39:34,538 --> 00:39:38,793
"تارا"، أرجوك. هذا أكثر شيء
أخجل منه في حياتي.

701
00:39:38,876 --> 00:39:41,379
أنا أخبرك لأريك بأنني لن أخفي عنك أي شيء.

702
00:39:41,462 --> 00:39:44,173
حسناً، ربما ينبغي عليك أن تخفي
بعض الأشياء عني.

703
00:39:44,590 --> 00:39:47,301
- ماذا؟
- لقد سمعتني.

704
00:39:48,260 --> 00:39:50,221
أجل سمعتك.

705
00:39:52,973 --> 00:39:56,394
كيف تجرؤين على قول ذلك لي بعدما عرفته عنك.

706
00:39:57,895 --> 00:39:59,563
ما معنى هذا؟

707
00:39:59,730 --> 00:40:03,359
أنت تجلسين هناك وكأنك الكاهنة العليا
للسلطة الأخلاقية

708
00:40:03,526 --> 00:40:07,238
في حين كنت مع رجل آخر
حين مارسنا الجنس لأول مرة.

709
00:40:07,321 --> 00:40:08,948
كيف يمكنك أن تقول هذا لي؟

710
00:40:09,198 --> 00:40:12,785
كنت صريحة حول الأمر معك ومعه.

711
00:40:12,952 --> 00:40:14,203
كنت صريحة حول الأمر مع الجميع

712
00:40:14,370 --> 00:40:16,372
وأردتني أن أكون صريحاً معك.

713
00:40:16,539 --> 00:40:18,999
والآن تنظرين إلي وكأنني وحش.

714
00:40:19,083 --> 00:40:20,584
أتعلم أمراً؟ لقد طفح الكيل.

715
00:40:21,502 --> 00:40:24,255
- طفح الكيل؟ أين تذهبين؟
- سأنام في بيتي الليلة.

716
00:40:24,422 --> 00:40:26,340
لو علمت أن ردة فعلك ستكون هكذا

717
00:40:26,424 --> 00:40:30,428
- لما أخبرتك أياً من هذا.
- لكنك أخبرتني يا "لويس".

718
00:40:32,096 --> 00:40:34,223
- طابت ليلتك.
- "تارا"، انتظري.

719
00:40:34,932 --> 00:40:39,103
سأتصل بك حين تسنح لي فرصة لترتيب الأمور.

720
00:41:17,725 --> 00:41:19,727
{\an8}تـرجمة: ريعان خطيب

