﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,252
{\an8}في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,296
- كان ابني مسجوناً أيضاً.
- مذكور أنه مات إثر نوبة قلبية.

3
00:00:05,380 --> 00:00:06,798
يخفون سراً عني.

4
00:00:06,881 --> 00:00:09,342
لم يتورط ذاك الفتى في عراك بدون سبب.

5
00:00:09,426 --> 00:00:11,386
- لا تعرف عما تتكلم.
- هل الحراس فاسدون؟

6
00:00:11,469 --> 00:00:12,679
لا، مات فحسب.

7
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
أريد أن ينسحب "مايك" من القضية.

8
00:00:14,431 --> 00:00:17,559
هل تطلب مني أن أتراجع عن كلمتي
لأن موكلك يتنمر عليك؟

9
00:00:17,642 --> 00:00:19,436
هذه قضية مجانية واحدة.
بوسعه الانسحاب منها.

10
00:00:19,519 --> 00:00:21,438
إن أعطيتك مهمة، ستنجزينها.

11
00:00:21,521 --> 00:00:24,149
أتحمل هراء "لويس" منذ مجيئي إلى هنا.

12
00:00:24,232 --> 00:00:28,153
وتطلبين مني الآن أن أضيع وقتي
ومقدرتي على مهمة مماثلة.

13
00:00:28,236 --> 00:00:30,113
لن نقبل أن تشكل سابقة

14
00:00:30,196 --> 00:00:33,199
تتيح لموكلي "أليكس" التنمر علينا.

15
00:00:33,283 --> 00:00:35,118
سبب استيائك الوحيد في هذه المسألة

16
00:00:35,201 --> 00:00:37,912
هو أن صديقك الجديد "زهر العسل"
ألغى الغداء معك من أجلي.

17
00:00:39,456 --> 00:00:40,457
لن أتركهم يفلتون بفعلتهم

18
00:00:40,540 --> 00:00:43,960
بدون تسليم القضية إلى المحامي الوحيد
الذي أعرف أنه سيتولاها إلى النهاية.

19
00:00:44,043 --> 00:00:47,839
إذا اقترنت شركتنا بهذه القضية،
سنخسر موكلاً مهماً.

20
00:00:47,922 --> 00:00:48,798
لا أعمل عليها.

21
00:00:48,882 --> 00:00:51,718
اذكر ذلك إذاً خطياً
وسلم إقرارك إلى موكل "أليكس".

22
00:00:51,801 --> 00:00:54,763
كنت أتساءل إن عملت مجدداً على المهمة
التي أعطتك إياها "رايتشل".

23
00:00:54,846 --> 00:00:57,307
ليس بعد، فمشاغلي كثيرة.

24
00:00:57,390 --> 00:00:58,224
أنت مطرودة.

25
00:00:58,308 --> 00:01:01,102
أي إشبين سأكون إذا لم أعرض عليك الشقة؟

26
00:01:01,186 --> 00:01:02,687
إشبين حقير برأيي.

27
00:01:02,937 --> 00:01:04,689
- أهنئك.
- شكراً يا "هارفي".

28
00:01:12,197 --> 00:01:13,406
متأكدة أنه غير موجود؟

29
00:01:14,532 --> 00:01:16,076
أكره الدخول على رجل

30
00:01:16,159 --> 00:01:18,953
- يرتدي سرواله الداخلي الأبيض الضيق.
- لا أظن "هارفي" يرتدي

31
00:01:19,037 --> 00:01:21,372
- سروالاً داخلياً أبيض ضيقاً.
- هيا يا "رايتشل"!

32
00:01:21,456 --> 00:01:23,500
لا أريد التفكير في لباس الرجل.

33
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
إذاً؟

34
00:01:28,213 --> 00:01:29,047
ما رأيك؟

35
00:01:29,130 --> 00:01:30,048
شقة رائعة...

36
00:01:30,632 --> 00:01:34,344
إن كان المرء عازباً يقترب من عمر الـ50
ويريد إبهار النساء.

37
00:01:36,638 --> 00:01:38,473
لا، لا. ماذا تفعل؟

38
00:01:38,556 --> 00:01:39,641
لا تفتح براده.

39
00:01:39,724 --> 00:01:41,893
"رايتشل"، أعطانا الرجل مفاتيحه.

40
00:01:41,976 --> 00:01:43,812
ويعرف أننا سنفتش في أغراضه.

41
00:01:43,895 --> 00:01:46,189
جئت إذاً مبدئياً لتنظر إلى مأكولاته،

42
00:01:46,272 --> 00:01:49,400
- وتقول إن الزفاف لن يُقام هنا؟
- أرفض طبعاً.

43
00:01:49,943 --> 00:01:53,029
لكن الواقع هو...
لماذا نتكلم عن الموقع أصلاً

44
00:01:53,113 --> 00:01:56,241
- في حين أنكما لم تحددا تاريخاً؟
- سنجد وقتاً لتحديد التاريخ.

45
00:01:57,117 --> 00:02:00,328
كما وجدتما وقتاً لزف الخبر؟

46
00:02:01,454 --> 00:02:02,288
ماذا؟

47
00:02:02,664 --> 00:02:05,333
قالت أمك إنها رتبت حضور مصور،

48
00:02:05,416 --> 00:02:06,459
لكنك ألغيت الموعد.

49
00:02:06,543 --> 00:02:07,669
وكذا مع منسق الزهور.

50
00:02:08,294 --> 00:02:10,338
- ما الأمر؟
- لا شيء.

51
00:02:10,421 --> 00:02:13,174
أنا و"مايك" منشغلان فعلاً

52
00:02:13,258 --> 00:02:15,301
في الانطلاق بمهنتينا حالياً.

53
00:02:15,385 --> 00:02:16,636
هذه هي المشكلة يا "رايتشل".

54
00:02:16,719 --> 00:02:18,388
إذا لم تركزي على زفافك،

55
00:02:18,471 --> 00:02:21,641
كيف ستخصصين الوقت للتركيز على زواجك؟

56
00:02:23,601 --> 00:02:25,562
هذا سبب مجيئك إذاً، صحيح؟

57
00:02:26,354 --> 00:02:28,064
حتى تنصحني نصيحة عذبة مماثلة.

58
00:02:29,107 --> 00:02:31,818
هذا وحتى أقول لـ"هارفي سبكتر" القدير

59
00:02:31,901 --> 00:02:33,945
إنني استعملت مرحاضه.

60
00:02:35,446 --> 00:02:37,740
أبي، لن تفعل هذا.

61
00:02:39,367 --> 00:02:42,036
تجيدين انتزاع الطرافة من المواقف،
أليس كذلك؟

62
00:02:42,328 --> 00:02:43,204
رباه.

63
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
أنت. أين "ستيفاني" بحق الجحيم؟

64
00:02:55,133 --> 00:02:56,134
ليست هنا.

65
00:02:56,217 --> 00:02:58,720
ماذا تعني؟ كلمت موكلها للتو عبر الهاتف.

66
00:02:58,803 --> 00:03:01,389
- لم تقدم قط طلب الإلغاء.
- لأنني طردتها.

67
00:03:01,472 --> 00:03:03,975
ماذا؟ كانت أذكى محامية في السنة الـ4
عملت معنا.

68
00:03:04,058 --> 00:03:06,352
وكانت أيضاً متمردة، فاتخذت قراراً.

69
00:03:06,436 --> 00:03:08,062
لا أبالي بأي قرار اتخذته.

70
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
عملت معي في قضية "دلتا سيكيوريتيز"
وأريد استعادتها.

71
00:03:10,732 --> 00:03:15,361
لن أستعيدها يا "لويس".
ماذا سيفهم باقي المحامين من استعادتها؟

72
00:03:15,445 --> 00:03:18,698
أفضل من الذي يفهمونه الآن.
أن هذه الشركة مهزلة.

73
00:03:18,781 --> 00:03:21,743
اهدأ يا "لويس" الآن قبل أن تتفاقم الأمور.

74
00:03:21,826 --> 00:03:23,745
لأن هذا الانفعال لا يتعلق بـ"ستيفاني"
بل بـ"تارا"

75
00:03:23,828 --> 00:03:26,497
- وواقع أنك لم تتعاط معها.
- لا علاقة لـ"تارا" بالموضوع.

76
00:03:26,581 --> 00:03:28,374
بل بـ"هارفي" الذي يدمر الشركة.

77
00:03:28,458 --> 00:03:29,792
وكيف يدمرها تحديداً؟

78
00:03:29,876 --> 00:03:32,795
سأخبرك. أنا مستاء منه و"مايك" مستاء منه.

79
00:03:32,879 --> 00:03:35,089
وكنت مستاءة منه في آخر مرة رأيتك.

80
00:03:35,173 --> 00:03:38,176
إذاً، بدلاً من أن تقولي لي
إنك لن توظفي "ستيفاني" مجدداً،

81
00:03:38,259 --> 00:03:40,553
لماذا لا تقولي للسيد القدير

82
00:03:40,637 --> 00:03:44,098
إنه لن يحظى بمملكة يحكمها
بعد الآن إذا لم يتوخّ الحرص؟

83
00:03:52,607 --> 00:03:53,441
صباح الخير.

84
00:03:54,275 --> 00:03:57,153
أنا مشغول يا "هارفي"،
فإذا جئت لتبادل حديث عرضي...

85
00:03:57,237 --> 00:03:58,446
جئت أعطيك هذا الملف.

86
00:03:59,739 --> 00:04:02,033
- ما هذا؟
- تعبيري عن شكرك.

87
00:04:02,575 --> 00:04:03,952
- علام؟
- تعرف الجواب.

88
00:04:05,245 --> 00:04:07,580
انسحبت من القضية يا "هارفي"
لأنك طلبت مني الانسحاب.

89
00:04:07,830 --> 00:04:09,415
ليس عليك أن تعطيني شيئاً بالمقابل.

90
00:04:09,499 --> 00:04:11,584
هل علمك أحد يوماً اللباقة؟

91
00:04:11,793 --> 00:04:12,627
افتح الملف.

92
00:04:17,715 --> 00:04:18,675
هذه قضية مجانية.

93
00:04:19,217 --> 00:04:22,220
تصورت أنك لم تكمل اتفاقنا
المتعلق بصفقة لك هذه المرة،

94
00:04:22,303 --> 00:04:23,429
لذا هذا عدل.

95
00:04:23,513 --> 00:04:25,598
أضف أنك لم تشأ أن أقاضيك
على انتهاكك اتفاقنا.

96
00:04:25,682 --> 00:04:28,977
ليس حسناً أن يثأر "روبن" من "باتمان"
بسبب انتهاك عقد.

97
00:04:29,978 --> 00:04:32,063
أدرك فعلاً صعوبة الموقف عليك.

98
00:04:32,146 --> 00:04:34,816
ولا أريد ضغينة بينك وبين "أليكس".

99
00:04:34,899 --> 00:04:37,110
- لا أعاني مشكلة مع "أليكس".
- واثق؟

100
00:04:37,193 --> 00:04:38,278
واثق.

101
00:04:43,157 --> 00:04:44,409
- واثق؟
- نعم.

102
00:04:44,492 --> 00:04:45,910
- كل شيء على ما يرام.
- اذهب.

103
00:04:53,459 --> 00:04:55,586
دعيني أتكهن. مللت من مسؤولة عمليات،

104
00:04:55,670 --> 00:04:58,047
واشتقت إلي وتريدين العودة إلى مكتبي.

105
00:04:58,131 --> 00:05:00,717
لن أرغب أبداً في العودة إلى مكتبك.
وجئت أقول لك

106
00:05:00,800 --> 00:05:03,094
إن زمانك الجميل باعتبارك
شريكاً إدارياً قد ولى.

107
00:05:03,177 --> 00:05:06,264
هل موقفك هذا بسبب امتناعي عن طلب
تصويت بعد أن قوضت سلطتي؟

108
00:05:06,347 --> 00:05:10,101
سأتجاهل سؤالك.
لكن افهم أن الناس غاضبون منك.

109
00:05:10,184 --> 00:05:13,521
- اهدئي يا "دونا"، توليت أمر "مايك".
- أحسنت. واحد من أصل 3.

110
00:05:13,604 --> 00:05:14,605
ربما لم تعرفي،

111
00:05:14,689 --> 00:05:16,899
لكن هذا كاف لعودتك إلى الحظوة.

112
00:05:16,983 --> 00:05:19,235
أتعلم؟ بدلاً من الموقف المتعجرف،

113
00:05:19,319 --> 00:05:23,406
ابحث عن طريقة تبقينا جميعاً سعداء
بدءاً من الرجل الثاني.

114
00:05:23,489 --> 00:05:26,659
- ماذا تعنين؟
- أعني أن "لويس" فاقد صوابه حالياً.

115
00:05:26,743 --> 00:05:29,078
لقد سكبت البنزين على النار.
وإذا سألتني الاختيار

116
00:05:29,162 --> 00:05:31,539
بينكما مديراً إدارياً الآن،

117
00:05:31,622 --> 00:05:32,874
سأختار "أليكس وليامز".

118
00:05:32,957 --> 00:05:34,292
- "دونا"...
- أصغ إلي يا "هارفي".

119
00:05:34,375 --> 00:05:37,420
إذا كان تعييني مسؤولة عمليات
لم يكن مجرد خطوة سخيفة

120
00:05:37,503 --> 00:05:40,465
لتشعرني بشعور طيب، ركز انتباهك،

121
00:05:40,548 --> 00:05:44,010
واستمع إلى كلامي، وافهم أنك تواجه مشكلة.

122
00:06:31,432 --> 00:06:33,768
{\an8}- "هارفي".
- "جيسيكا".

123
00:06:35,311 --> 00:06:37,688
{\an8}- التقاعد يلائمك.
- لست متقاعدة.

124
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
{\an8}تبدين متقاعدة.

125
00:06:39,148 --> 00:06:41,275
{\an8}أبدو مرتاحة. ثمة فرق بينهما.

126
00:06:42,318 --> 00:06:45,571
{\an8}ما الأمر "هارفي"؟ في آخر مرة
تكررت زياراتك إلى "شيكاغو"،

127
00:06:45,655 --> 00:06:46,948
{\an8}كان "مايكل" لا يزال لاعباً.

128
00:06:47,490 --> 00:06:49,075
{\an8}أواجه ظرفاً دقيقاً في المكتب.

129
00:06:50,409 --> 00:06:53,663
{\an8}إذاً، الخطوة الأولى التي تقدم عليها
عندما تتواجد في ورطة

130
00:06:53,746 --> 00:06:56,374
{\an8}هي أن تقر لنفسك بما فعلت
حتى وصلت إلى ذلك الظرف.

131
00:06:56,457 --> 00:06:59,293
{\an8}ماذا تحسبينني فعلت؟
عقدت اتفاقاً مع "مايك" حتى يعود،

132
00:06:59,377 --> 00:07:01,504
{\an8}عينت "دونا" شريكة بدون التفكير
ملياً في المسألة،

133
00:07:01,587 --> 00:07:03,798
{\an8}ووظفت شخصاً بالتعارض مع أمنيات "لويس".

134
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
{\an8}هذه العوامل كلها تتصادم بعضها ببعض

135
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
{\an8}وتستحيل كومة كبيرة من أناس يكرهون "هارفي".

136
00:07:07,969 --> 00:07:10,471
{\an8}ليست على الأقل كومة كبيرة
من أناس يكرهون "جيسيكا".

137
00:07:10,555 --> 00:07:12,306
{\an8}- أهذه هي نصيحتك؟
- لا.

138
00:07:13,307 --> 00:07:17,395
{\an8}لا. "هارفي"، بل نصيحتي أن تمنح
شريحة كبيرة من القضايا الجديدة

139
00:07:17,478 --> 00:07:20,064
{\an8}للشخص المستبعد أن يمرر أي شيء.

140
00:07:20,606 --> 00:07:22,233
{\an8}- "لويس".
- 9 من أصل 10 مرات.

141
00:07:22,859 --> 00:07:25,027
{\an8}لا أستطيع إنجاز ذلك في عشية وضحاها.

142
00:07:25,570 --> 00:07:29,323
{\an8}أتذكر "هارفي" تلك المرة عندما سرقنا
"تروتر سيستمز" من "زاين"؟

143
00:07:31,868 --> 00:07:34,579
{\an8}لا بد أنك تمزحين.
أكان ذلك اتفاقاً مرتباً مسبقاً؟

144
00:07:34,662 --> 00:07:37,206
{\an8}- أرهقت نفسي للحصول على "تروتر".
- أرهقت نفسك فعلاً.

145
00:07:37,290 --> 00:07:39,876
{\an8}ونسيت تماماً أنك كنت مستاءً مني

146
00:07:39,959 --> 00:07:42,753
{\an8}بسبب هراء لا يتذكره أي منا بعد الآن.

147
00:07:44,338 --> 00:07:46,883
{\an8}- الرخ إلى الفيل 4.
- تماماً.

148
00:07:46,966 --> 00:07:49,051
{\an8}ألق نظرة على قائمة الطعام
لأنني أتضور جوعاً.

149
00:07:51,179 --> 00:07:54,182
{\an8}متى سأكف برأيك عن اللجوء إليك بمشاكلي هذه؟

150
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
{\an8}الحقيقة يا "هارفي" أنك لا تحتاج إلي
بعد الآن.

151
00:07:58,269 --> 00:07:59,812
{\an8}لكنك تأتي لأنك تشتاق إلي.

152
00:08:06,903 --> 00:08:08,571
مرحباً، هل يمكننا التحادث؟

153
00:08:08,863 --> 00:08:11,157
نعم، لكن لديّ دقائق قليلة فقط.
يجب أن أذهب إلى المحكمة.

154
00:08:11,866 --> 00:08:14,619
التقيت بأبي في شقة "هارفي" هذا الصباح.

155
00:08:15,161 --> 00:08:20,166
أعرف سلفاً ما قاله. شقة عازب
ليست مكاناً يناسب ابنته الصغيرة المميزة

156
00:08:20,333 --> 00:08:22,376
للاحتفال بأهم يوم في حياتها.

157
00:08:22,460 --> 00:08:23,586
يجب أن تعترف يا "مايك"

158
00:08:23,669 --> 00:08:26,297
أن سبب تغيير رأينا عن "البلازا"

159
00:08:26,380 --> 00:08:30,843
هو أننا لم نشأ لفت الانتباه.
لكنك الآن محام شرعي...

160
00:08:31,302 --> 00:08:34,805
- لذا لن يقلقنا لفت الانتباه بعد الآن.
- لا بأس، أريدك سعيدة فحسب.

161
00:08:34,889 --> 00:08:36,807
- لست غاضباً إذاً؟
- لا، إطلاقاً.

162
00:08:37,517 --> 00:08:40,144
عظيم. بما أن "البلازا" مطروح الآن،

163
00:08:40,228 --> 00:08:42,230
رتبت موعداً مع فريق الزفاف

164
00:08:42,313 --> 00:08:43,898
حتى نراجع خيارات ألوان الطعام المطروحة.

165
00:08:43,981 --> 00:08:45,983
مهلاً! رتبت موعداً

166
00:08:46,067 --> 00:08:48,402
بين موافقتي منذ لحظة والآن؟

167
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
نعم، ألم تلاحظني أفعل هذا؟

168
00:08:50,613 --> 00:08:52,573
- كنت سريعة للغاية.
- أنت سريعة.

169
00:08:53,699 --> 00:08:57,036
"مايك"، أقدّر فعلاً تفهّمك.

170
00:08:57,578 --> 00:08:59,664
الموعد الليلة في الساعة 7.

171
00:08:59,747 --> 00:09:03,251
"رايتشل"، سأجتمع الليلة مع موكلي
في القضية المجانية ولا أستطيع تأجيله.

172
00:09:03,334 --> 00:09:06,629
- هل تتولين المسألة بدوني؟
- أستطيع ذلك لكنني أردت أن نكون معاً.

173
00:09:06,712 --> 00:09:07,838
أصغي إلي يا "رايتشل".

174
00:09:07,922 --> 00:09:10,758
أعرفك، مفهوم؟ ستطرحين آلاف الأسئلة،

175
00:09:10,841 --> 00:09:12,635
وستضيقين نطاق الخيارات.

176
00:09:12,718 --> 00:09:14,887
أعدك أن أتواجد في كل لقاء ثان.

177
00:09:15,888 --> 00:09:17,974
حسناً، سأتولى الأمر.

178
00:09:18,057 --> 00:09:19,725
- حسناً، أحبك.
- أحبك أيضاً.

179
00:09:26,148 --> 00:09:28,484
لماذا لا تلعب من ركام الرمل
الذي توضع الكرة عليه؟

180
00:09:29,360 --> 00:09:32,530
إذا جئت تصر على أن تتزوج ابنتي
في عش الغرام ذاك،

181
00:09:32,613 --> 00:09:33,489
اعلم أن الأوان قد فات.

182
00:09:33,573 --> 00:09:35,741
لا أبالي إذا تزوجت في "تاج محل".

183
00:09:35,825 --> 00:09:38,077
جئت أطالب بتنفيذ ترتيبك مع "جيسيكا".

184
00:09:38,160 --> 00:09:39,078
أي ترتيب؟

185
00:09:39,161 --> 00:09:42,290
أن تسدي إلي خدمة
فأسدي إليك خدمة كبيرة بالمقابل.

186
00:09:42,373 --> 00:09:44,625
ماذا اعتبرت أن أدع "كاترينا" وجماعتها

187
00:09:44,709 --> 00:09:46,586
يذهبون إليك بدون مقاومة؟

188
00:09:46,669 --> 00:09:49,797
- لم أطلب منك ذلك.
- لا آبه إن طلبت أو لم تطلب.

189
00:09:49,880 --> 00:09:52,758
كان العمل الفصلي خفيفاً، ولست موزع هدايا.

190
00:09:52,842 --> 00:09:54,093
- "روبرت"...
- حسناً يا "هارفي".

191
00:09:54,176 --> 00:09:55,886
تريد خدمة؟ سأخدمك.

192
00:09:55,970 --> 00:09:59,515
بدلاً من أن تطلب مني صدقة،
حري بك أن تحترس،

193
00:09:59,599 --> 00:10:02,018
فستُنزل بك ضربة موجعة مباشرة.

194
00:10:02,226 --> 00:10:03,060
"براتون غولد".

195
00:10:03,144 --> 00:10:05,521
نعم يا "براتون غولد". ماذا حسبتهم سيفعلون

196
00:10:05,605 --> 00:10:08,232
عندما أخذت شريكهم الرئيسي وأهم موكليهم

197
00:10:08,316 --> 00:10:10,776
- أمام ناظريهم؟
- عرفت أنهم سيحاولون الانتقام،

198
00:10:10,860 --> 00:10:14,071
- إنما ليس بهذه السرعة.
- اليوم هو اليوم المنشود.

199
00:10:14,530 --> 00:10:15,906
ودعني أقول لك شيئاً.

200
00:10:16,991 --> 00:10:20,077
لا أكن لهم محبة،
لذا سأبذل جهدي في مساعدتك.

201
00:10:20,620 --> 00:10:22,997
لكن كما قلت، كان العمل الفصلي خفيفاً...

202
00:10:23,914 --> 00:10:26,417
ولن أتيح لك أن تأخذ أحد موكليّ.

203
00:10:32,715 --> 00:10:34,967
- ماذا تفعل هنا يا "أوليفر"؟
- أريد أن أكلمك.

204
00:10:35,051 --> 00:10:36,552
لا أستطيع إن كان الأمر يتعلق بالقضية.

205
00:10:36,636 --> 00:10:38,888
- دقيقة فقط.
- وقعنا اتفاقاً.

206
00:10:38,971 --> 00:10:41,057
لا أستطيع مناقشة القضية.
أضف أنني أتولى قضايا أخرى...

207
00:10:41,140 --> 00:10:43,726
لا تتوافق شهادة الحارس مع نسختهم
من الأحداث،

208
00:10:43,809 --> 00:10:44,894
ولا أستطيع إثبات هذا.

209
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
ماذا تعني؟

210
00:10:47,188 --> 00:10:48,939
يزعم السجن أن الطبيب كان في الموقع.

211
00:10:49,023 --> 00:10:50,441
لكن الحارس يقول إنهم اتصلوا به.

212
00:10:50,524 --> 00:10:52,568
طلبت فيديو المراقبة
لأرى إذا تواجد أصلاً هناك.

213
00:10:52,652 --> 00:10:55,196
لكن قالوا إن هذا مستحيل لأنه ينتهك
قوانين حماية المعلومات الصحية.

214
00:10:55,279 --> 00:10:58,449
اللعنة. ماذا عن أشرطة المراقبة
في موقف السيارات؟

215
00:10:58,532 --> 00:11:00,993
- قالوا إن ذاك الشريط اختفى.
- إنهم يخفون سراً.

216
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
لا أستطيع إثبات ذلك.

217
00:11:02,161 --> 00:11:04,538
وإذا لم أحصل على دليل، لن أتقدم.

218
00:11:09,919 --> 00:11:12,546
اسمع "أوليفر"، كما قلت لك،
لا أستطيع مناقشة القضية.

219
00:11:12,630 --> 00:11:15,132
إنما اعلم أنك إذا استطعت إقناع أحدهم

220
00:11:15,216 --> 00:11:18,552
أن لديك شيئاً بالفعل، فهذه أفضل طريقة
لمثولهم أمام المحكمة.

221
00:11:18,886 --> 00:11:21,472
فهمت. سأقنعهم أن بطاقة الطبيب
المسجلة للوقت في حوزتي،

222
00:11:21,847 --> 00:11:24,475
وأنه لم يكن قط بالقرب من ذلك المكان،
فأجبرهم على التسوية.

223
00:11:24,558 --> 00:11:26,602
كما أسبقت القول، لا أستطيع مساعدتك.

224
00:11:28,270 --> 00:11:29,980
سرني التحدث إليك يا "مايك".

225
00:11:34,819 --> 00:11:36,529
يجب أن نتحدث يا "هارفي"، فالموضوع مستعجل.

226
00:11:36,612 --> 00:11:39,949
رافقيني إذاً فـ"براتون" يستعد
لسرقة موكلينا.

227
00:11:40,032 --> 00:11:40,950
و"لويس" يجب أن يعرف.

228
00:11:41,033 --> 00:11:41,867
إنه يعرف.

229
00:11:41,951 --> 00:11:43,411
يحاولون استمالة "دلتا سيكيوريتيز"،

230
00:11:43,494 --> 00:11:44,453
ولم يكتفوا بذلك.

231
00:11:44,537 --> 00:11:46,831
لا تقولي لي إنهم يسعون خلف موكليّ أيضاً.

232
00:11:46,914 --> 00:11:47,998
"آي سي تكنولوجيز".

233
00:11:48,082 --> 00:11:51,168
لكنهم لا يحاولون سرقة الموكلين.
يقاضون على انتهاك قانون براءة الاختراع.

234
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
اللعنة.

235
00:11:53,129 --> 00:11:56,674
"لويس"، مهما تفعل للاحتفاظ
بـ"دلتا سيكيوريتيز"، تريث قليلاً.

236
00:11:56,757 --> 00:11:59,427
- استمع إلى كلامي.
- طفح كيلي من الاستماع إليك.

237
00:11:59,510 --> 00:12:02,471
تريد تدمير الشركة، تفضل.

238
00:12:02,555 --> 00:12:05,307
لكن عندما تطرح ترهاتك
أحد أهم موكليّ للبيع،

239
00:12:05,391 --> 00:12:09,645
- لن أذعن لك بعد الآن.
- لا يسعى "براتون" خلف موكلينا فحسب.

240
00:12:09,728 --> 00:12:13,149
- بل يعتمد أيضاً أسلوب "فرق تسُد".
- هذه ليست الإمبراطورية الرومانية.

241
00:12:13,232 --> 00:12:14,483
لا أبالي بذلك.

242
00:12:14,567 --> 00:12:16,986
لكن هل تحسبها صدفة
أن يجبروك على إنهاء اتفاقك

243
00:12:17,069 --> 00:12:20,364
مع أحد أهم موكليك فيما يقاضون أحد
موكليّ على انتهاك قانون براءة الاختراع؟

244
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
أتقول إنني لا أستطيع الاحتفاظ بموكليّ؟

245
00:12:22,616 --> 00:12:24,785
جل ما يقوله يا "لويس"
هو أن تتبادلا الموكلين

246
00:12:24,869 --> 00:12:26,454
- وتفعلا ما تجيدان فعله.
- أستغني عن ذلك.

247
00:12:26,537 --> 00:12:30,040
أفهمك، لا تريد مساعدة "هارفي"
لأنك غاضب منه، لكن على الأقل،

248
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
استعن بـ"أليكس"، فقد جاء من "براتون"
ويعرف أساليبهم.

249
00:12:32,418 --> 00:12:36,172
لا أحتاج إلى معرفتها يا "دونا"، كما أنه
سبب سعيهم إلى الانتقام منا أصلاً.

250
00:12:36,255 --> 00:12:39,550
حسناً "لويس"، اعتمد طريقتك.
لكن خير لك أن تكون بارعاً ومستعداً،

251
00:12:39,633 --> 00:12:42,178
فـ"براتون" عرف ما يكفي حتى يسعى خلف موكل

252
00:12:42,261 --> 00:12:43,471
كدت تخسره منذ سنة،

253
00:12:43,554 --> 00:12:46,182
ويقاضي موكلي بسبب مسألة
لا أعرف شيئاً عنها.

254
00:12:46,265 --> 00:12:50,686
مما يعني أن في هذه الشركة شخصاً
يعمل لحسابهم ويوجه خطواتهم.

255
00:13:08,162 --> 00:13:10,498
- "لويس"، هل بوسعي محادثتك؟
- لا.

256
00:13:10,581 --> 00:13:12,833
- فأنا في هذه اللحظة...
- ستلتقي "دلتا سيكيوريتيز".

257
00:13:12,917 --> 00:13:15,085
وأوضح "هارفي" أنك لا تريد مساعدتي،

258
00:13:15,169 --> 00:13:17,129
- لكن في حوزتي...
- لا أريد مساعدتك يا "أليكس".

259
00:13:17,213 --> 00:13:19,548
لا أريد أي معلومة في حوزتك،
فأنا لا أثق بك.

260
00:13:19,632 --> 00:13:21,050
لا تثق بي؟ عم تتكلم؟

261
00:13:21,133 --> 00:13:24,053
وفق معلوماتي، أعطيت "براتون"
المعلومات الداخلية عنا.

262
00:13:24,136 --> 00:13:26,472
أتعلم يا "لويس"؟ إذا كان هذا رأيك،

263
00:13:26,555 --> 00:13:29,683
- لماذا لا تطردني الآن؟
- لطردتك لو المسألة بيدي.

264
00:13:31,727 --> 00:13:35,356
سيدتي القاضية، لا أبالي بكلامهم.
لقد قدمنا براءة اختراعنا قبلهم.

265
00:13:35,439 --> 00:13:36,815
أن تسبق أحدهم

266
00:13:36,899 --> 00:13:38,734
لا يعني أنك لم تتسرع في ذلك،

267
00:13:38,817 --> 00:13:40,277
وخسائرنا تتزايد يوماً بعد يوم.

268
00:13:40,361 --> 00:13:42,947
ستحظى يا سيد "سبكتر" بفرصتك
لدحض حجته في المحاكمة.

269
00:13:43,030 --> 00:13:46,867
تريدني أن أكون صادقاً؟
لم أشعر بأن الأولوية لي مؤخراً.

270
00:13:46,951 --> 00:13:50,079
أتمزح؟ من وقف إلى جانبك
عندما أعدت الهيكلة في عام 2007؟

271
00:13:50,162 --> 00:13:53,040
ناهيك عن أنني أنقذتك في العام الماضي.

272
00:13:53,123 --> 00:13:55,834
كان ذلك آنذاك، أما الآن فأشعر بأنني
ما عدت أستطيع مكالمتك عبر الهاتف.

273
00:13:55,918 --> 00:13:57,503
- سيدتي القاضية...
- كفى، أجد أن الدليل

274
00:13:57,586 --> 00:14:00,965
الذي يقدمه السيد "والش"
مقنع بما يكفي لمتابعة القضية.

275
00:14:01,048 --> 00:14:04,969
ثمة مشكلة واحدة سيدتي القاضية.
أخذنا منهم للتو أحد شركائهم وموكليه.

276
00:14:05,052 --> 00:14:07,012
لقد غضبوا من الأمر وأرادوا الانتقام.

277
00:14:07,096 --> 00:14:09,515
ليس بيت القصيد أن تعطيني رقم هاتفك
يا "لويس".

278
00:14:09,598 --> 00:14:10,933
يجب أن يكون كذلك.

279
00:14:11,308 --> 00:14:14,019
- من أنت؟
- "أليكس وليامز"، شريك رئيسي حديث العهد.

280
00:14:14,103 --> 00:14:17,356
- كان يمر بنا يا "أليكس".
- لست الشريك الرئيسي الأحدث عهداً فحسب.

281
00:14:17,439 --> 00:14:20,109
أنا أيضاً الشريك الذي خسره "براتون غولد".

282
00:14:20,192 --> 00:14:23,404
سيادة القاضية، دخلوا أمس في اتفاق
شراكة يقضي بالتنازل عن الرسوم

283
00:14:23,487 --> 00:14:25,656
مع الشركة التي تدعي فجأة قضية الانتهاك

284
00:14:25,739 --> 00:14:29,243
- ضد أحد موكلينا اليوم.
- تسبب موكلهم بأضرار فعلية.

285
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
إذا صح ذلك، ستبقى هذه الأضرار
قائمة في 8 أسابيع.

286
00:14:32,162 --> 00:14:33,956
مما يعني أن سبب استيائك الوحيد الآن

287
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
هو أن هذه الدعوى سخيفة.

288
00:14:36,166 --> 00:14:38,711
ماذا تختار؟ 8 أسابيع أو إسقاط القضية؟

289
00:14:39,879 --> 00:14:42,506
تقارير نفقات "موريلي"
طوال السنوات الـ3 الماضية.

290
00:14:42,590 --> 00:14:45,301
يقضي الرجل وقتاً في "فيغاس"
أكثر من "دايفيد بلاين".

291
00:14:45,759 --> 00:14:46,719
والآن أصبحت تعرف.

292
00:14:47,011 --> 00:14:48,220
كما تعرف أصلاً

293
00:14:48,304 --> 00:14:51,640
أن "لويس" يحارب من أجلك
سواء ردّ على مكالماتك أم لم يرد عليها.

294
00:14:54,310 --> 00:14:56,353
سأتصل بك غداً بشأن الاستملاك يا "لويس".

295
00:14:56,437 --> 00:14:57,271
شكراً يا "تيم".

296
00:15:05,070 --> 00:15:07,990
أحسنت في اكتشاف اتفاق الشراكة ذاك.

297
00:15:08,073 --> 00:15:11,368
أحسنت في إخطار موكلنا
أنه لن يدفع فواتير الفصل الأخير.

298
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
لا شيء يسكّن وجع دعوى سخيفة

299
00:15:13,621 --> 00:15:14,788
مثل النقد في جيبك.

300
00:15:14,872 --> 00:15:17,708
بالحديث عن المال،
عدت إلى العمل منذ 3 أسابيع.

301
00:15:17,791 --> 00:15:20,169
- وأفكر أن وقت زيادة الأجر قد حان.
- على رسلك يا نمر.

302
00:15:21,295 --> 00:15:22,630
"مايك"، جدياً.

303
00:15:22,713 --> 00:15:24,673
حسبتك مشغولاً في قضيتك المجانية.

304
00:15:24,757 --> 00:15:28,093
صحيح، لكن "دونا" قالت إنك تحتاج
إلى مساعدتي فمنحتك إياها.

305
00:15:28,844 --> 00:15:31,513
- شكراً يا "روبن".
- على الرحب يا "باتمان".

306
00:15:45,819 --> 00:15:48,781
"لويس"، ما كان عليك أن تفعل هذا.

307
00:15:48,864 --> 00:15:51,367
أتمزح؟ أنقذتني بعد تصرفي الأرعن.

308
00:15:51,450 --> 00:15:54,411
- لم تكن مضطراً إلى ذلك.
- بلى. لا تهمني طريقة تصرفك.

309
00:15:54,495 --> 00:15:55,955
نحن جميعاً في نفس المركب الآن.

310
00:15:57,414 --> 00:15:58,248
أظن هذا.

311
00:16:00,042 --> 00:16:02,962
لا تُكّن محبة لشركتك القديمة، أليس كذلك؟

312
00:16:03,045 --> 00:16:04,588
أكلمك بصراحة.

313
00:16:05,214 --> 00:16:07,967
ما كنت سأصل مطلقاً إلى حيث
أردت طالما أتواجد هناك.

314
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
شريك اسمي.

315
00:16:10,219 --> 00:16:11,387
شريك اسمي.

316
00:16:14,098 --> 00:16:17,059
فكرت في إحدى المراحل في مغادرة
"بيرسون هاردمان".

317
00:16:17,601 --> 00:16:18,435
هراء.

318
00:16:18,519 --> 00:16:19,520
لا، هذه هي الحقيقة.

319
00:16:20,062 --> 00:16:22,773
- حتى إنني استعنت بوكيل توظيف.
- حسبتك أحببت وظيفتك هناك.

320
00:16:22,856 --> 00:16:26,902
أحبها فعلاً لكن هذا لا يعني
أنني لم أشعر بأنني غير مُقدر ومُهمل.

321
00:16:26,986 --> 00:16:29,154
أستصعب تصديق أن أي شخص بوسعه إهمالك.

322
00:16:29,238 --> 00:16:31,407
أهملوني فعلاً، مما حملني على التفكير،

323
00:16:31,949 --> 00:16:37,496
"أستطيع أن أكون أفضل محام في الدنيا
ولن يغير ذلك نظرتهم إلي."

324
00:16:37,579 --> 00:16:40,833
لا بد أنك كنت مريضاً
يوم جاءت آلهة الشريك الاسمي

325
00:16:40,916 --> 00:16:43,210
- وسمّت الشخص الذي سيرتقي الجبل.
- تماماً.

326
00:16:43,293 --> 00:16:45,713
وتبين أنني لم أكن مريضاً في ذاك اليوم
ولا أنت.

327
00:16:45,796 --> 00:16:47,923
وإذا شعرت يوماً بأنك مُهمل مُجدداً،

328
00:16:48,132 --> 00:16:50,801
آمل أن تقصدني فأساعد على معالجة ذلك.

329
00:16:51,343 --> 00:16:52,803
هذا يعني لي الكثير يا "لويس".

330
00:16:52,886 --> 00:16:55,014
كما أسبقت القول...

331
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
نحن جميعاً في نفس المركب الآن.

332
00:17:08,944 --> 00:17:10,279
"رايتشل"، هل تسمحين بدقيقة؟

333
00:17:10,362 --> 00:17:12,823
- أحتاج إلى مساعدتك.
- طبعاً، ما الأمر؟

334
00:17:13,866 --> 00:17:17,661
أظن أن "ستيفاني باتيل" تساعد "براتون"
على سرقة موكلينا.

335
00:17:17,911 --> 00:17:20,289
ماذا؟ منذ متى تعمل "ستيفاني" مع "براتون"؟

336
00:17:20,372 --> 00:17:22,207
منذ هذا الصباح والقصة طويلة،

337
00:17:22,291 --> 00:17:24,585
لكن أحدهم أعطاهم معلومات داخلية عنا.

338
00:17:24,668 --> 00:17:26,128
ونظراً إلى أنها بدأت للتو...

339
00:17:26,211 --> 00:17:27,629
"(بيرسون سبكتر ليت)"

340
00:17:27,713 --> 00:17:29,882
أريدك أن تذهبي إلى هناك وتردعيها.

341
00:17:29,965 --> 00:17:31,633
أنا؟ كيف أفعل هذا؟

342
00:17:31,717 --> 00:17:34,053
لا أبالي إذا عرضت عليها استعادة وظيفتها.

343
00:17:34,136 --> 00:17:35,512
لكن مهما كان ما ستفعلينه، افعليه الليلة.

344
00:17:35,596 --> 00:17:38,515
- "دونا"، لست جادة الآن.
- هذه هي الطريقة الوحيدة.

345
00:17:38,599 --> 00:17:41,477
"لويس" أذلها وأنت طردتها. مُحال أن تعود.

346
00:17:41,560 --> 00:17:44,354
- لا تعرفين هذا.
- سأجتمع هذا المساء

347
00:17:44,438 --> 00:17:46,690
- بمخططة الزفاف.
- لا يهمني الأمر.

348
00:17:46,774 --> 00:17:49,026
يجب أن نتصرف فوراً.

349
00:17:51,737 --> 00:17:53,322
حسناً، ما الأمر؟

350
00:17:53,739 --> 00:17:56,950
خاطر "هارفي" معي يا "رايتشل".
وكان في موقف ضعيف.

351
00:17:57,034 --> 00:18:00,162
وارتقيت الآن إلى منصب
يظن الناس أنني لست مستعدة له.

352
00:18:00,245 --> 00:18:02,247
- لم أعن هذا الكلام عندما قلته.
- أعرف.

353
00:18:03,290 --> 00:18:06,168
لكن إذا أدى أول قرار اتخذته
إلى منح "براتون" خارطة طريق

354
00:18:06,251 --> 00:18:09,546
تساعده على تمزيق هذه الشركة،
لن أسامح نفسي أبداً.

355
00:18:10,089 --> 00:18:13,092
قد لا تكلمك "ستيفاني"،
لكنني أعلم أنها لن تكلمني.

356
00:18:15,469 --> 00:18:18,305
حسناً، سأقابلها يا "دونا".

357
00:18:30,776 --> 00:18:31,902
"(بيرسون سبكتر ليت)"

358
00:18:31,985 --> 00:18:35,197
هل تريدني أن أعالج أي مشكلة أخرى
قبل أن أعود إلى قضيتي؟

359
00:18:35,280 --> 00:18:37,866
- سأخطرك بعد أن أقابل "لويس".
- ماذا تعني؟

360
00:18:37,950 --> 00:18:40,369
إذا لم يستطع ردع "براتون" من سرقة موكله،

361
00:18:40,452 --> 00:18:42,913
فإن ما فعلناه اليوم يمنحنا
حق القرار وفق الأكثرية.

362
00:18:42,996 --> 00:18:44,832
قلت إن "لويس" لم يرد مساعدتك.

363
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
قد لا يريدها، لكن إذا لم يعالج
المشكلة مع موكله، سينالها

364
00:18:48,127 --> 00:18:49,378
شاء أم أبى.

365
00:18:54,842 --> 00:18:56,969
"لويس"، قبل أن تنقض علي مجدداً...

366
00:18:57,052 --> 00:18:59,680
اهدأ يا "هارفي". ما عدت مستاءً منك.

367
00:19:00,222 --> 00:19:03,016
بل توصلت في الواقع إلى اتفاق مع "أليكس"

368
00:19:03,100 --> 00:19:04,810
بعد أن أنهى قضية "دلتا سيكيوريتيز".

369
00:19:06,311 --> 00:19:07,479
عظيم.

370
00:19:08,021 --> 00:19:10,023
ماذا عنك؟ هل تلزمك مساعدتي في دعواك؟

371
00:19:10,315 --> 00:19:11,358
تم تولي المسألة.

372
00:19:11,441 --> 00:19:14,945
لا تنقل كلامي إلى "مايك"،
لكنه قفز إلى داخل كشك الهاتف

373
00:19:15,028 --> 00:19:16,738
وارتدى زي "سوبرمان".

374
00:19:16,822 --> 00:19:17,906
هذا رائع.

375
00:19:17,990 --> 00:19:21,410
يبقى أمر واحد لتقوم به إذاً.

376
00:19:22,119 --> 00:19:24,621
بل أقول، يبقى أمر واحد لنقوم به.

377
00:19:26,331 --> 00:19:29,585
- تريدني أن أرافقك؟
- اسمك مكتوب على الجدار، صحيح؟

378
00:19:33,797 --> 00:19:37,217
"(ستيفاني باتيل)"

379
00:19:39,803 --> 00:19:41,513
أرى أنك حصلت على مكتبك الخاص.

380
00:19:42,848 --> 00:19:45,475
- ماذا تفعلين هنا؟
- أعرف أنك لم تشعري بقيمتك

381
00:19:45,559 --> 00:19:46,560
في "بيرسون سبكتر"،

382
00:19:46,643 --> 00:19:49,313
وأردت أن أعتذر عن دوري في ذلك.

383
00:19:50,355 --> 00:19:52,733
أردت أن تعرفي أنني لم أنو قط

384
00:19:52,816 --> 00:19:54,776
- طردك.
- أرجو أنك لم تأتي

385
00:19:54,860 --> 00:19:57,404
- حتى تعرضي علي استعادة وظيفتي.
- ماذا لو صح ذلك؟

386
00:19:57,487 --> 00:19:58,739
سأجيب بأنني أرفض.

387
00:20:00,657 --> 00:20:03,577
حسناً، جئت أتبين في هذه الحالة

388
00:20:03,660 --> 00:20:06,038
إذا كنت تزودين شركتك الجديدة
بمعلومات سرية.

389
00:20:06,121 --> 00:20:10,500
دعيني أستوضح. تجرأت وطردتني

390
00:20:10,584 --> 00:20:14,171
ثم تأتين إلى هنا تتهمينني
بانتهاك السرية بين المحامي والموكل؟

391
00:20:14,254 --> 00:20:16,798
كيف إذاً توصلت شركتك إلى هذا القدر
من المعلومات

392
00:20:16,882 --> 00:20:19,343
- عن قضايانا الجارية؟
- أتظنين أنني الوحيدة

393
00:20:19,426 --> 00:20:23,347
الحاقدة على شركتك؟ "هارفي سبكتر"
أعلن الحرب على هذا المكان

394
00:20:23,430 --> 00:20:25,057
قبل أن أعمل هنا بوقت طويل.

395
00:20:25,140 --> 00:20:27,392
وأنا لم أزودهم بمعلومات فحسب

396
00:20:27,476 --> 00:20:29,895
بل أيضاً لم يحتاجوا إلى مساعدتي
ولم يسألوني المساعدة.

397
00:20:29,978 --> 00:20:33,815
للتوضيح يا "ستيفاني"، سبق أن كذبت عليّ.
أما انتهاك السرية بين المحامي والموكل

398
00:20:33,899 --> 00:20:36,485
فجرم يتسبب بالطرد من النقابة.
وإذا اكتشفنا أن هذا ما حدث...

399
00:20:36,568 --> 00:20:38,737
لا يا "رايتشل"، لم أكذب عليك.

400
00:20:38,820 --> 00:20:40,530
بل استعملت منفذاً كما قلت.

401
00:20:40,614 --> 00:20:43,033
لأنني محامية بارعة وأخلاقية أيضاً.

402
00:20:43,116 --> 00:20:46,328
لذا، إذا تلقت هذه الشركة معلومات داخلية
من "بيرسون سبكتر"،

403
00:20:46,411 --> 00:20:48,205
فهي لا تتلقاها مني.

404
00:20:53,919 --> 00:20:54,878
"مايك".

405
00:20:55,337 --> 00:20:56,964
- انتظر.
- ماذا تفعل هنا؟

406
00:20:57,047 --> 00:20:59,841
أنتظرك لتناول البيرة كما اتفقنا.

407
00:20:59,925 --> 00:21:02,511
- لم نتكلم عن تناول البيرة.
- رافقني.

408
00:21:04,680 --> 00:21:07,766
- اللعنة يا "أوليفر"، قلت لك...
- اهدأ يا "مايك". قُضي الأمر.

409
00:21:08,600 --> 00:21:09,476
الخدعة نجحت.

410
00:21:10,519 --> 00:21:12,980
- ماذا تعني بذلك؟
- حصلت على رقم...

411
00:21:13,563 --> 00:21:14,398
رقم سخي.

412
00:21:19,152 --> 00:21:21,488
- اللعنة.
- ماذا؟

413
00:21:22,447 --> 00:21:24,533
هذا العرض ليس سخياً. بل فائق السخاء.

414
00:21:24,616 --> 00:21:26,410
عمّ تتكلم؟ أتظنهم لن يدفعوا؟

415
00:21:26,493 --> 00:21:28,787
أعني أنه رقم لا تعطيه لأحد
لتحمله على الرحيل.

416
00:21:28,870 --> 00:21:31,081
بل تعطيه حين تحتاج منه أن يرحل.

417
00:21:31,164 --> 00:21:32,582
توجد قضايا مماثلة أخرى برأيك؟

418
00:21:32,666 --> 00:21:35,419
أقول حين يتصرف أحدهم على هذا النحو،
يعني هذا أنك ستكتشف المزيد.

419
00:21:35,502 --> 00:21:37,129
أقنع إذاً السيد "رايس"

420
00:21:37,212 --> 00:21:39,214
برفض العرض وواصل البحث.

421
00:21:39,673 --> 00:21:42,551
هل أنت جادّ؟ هذا مبلغ أكبر من أي مبلغ
رأته عائلته على الإطلاق.

422
00:21:42,634 --> 00:21:45,512
- أقنعهم...
- بأنني سأكتشف تلك القضايا الأخرى؟

423
00:21:45,929 --> 00:21:47,514
سبق أن خدعتهم مرة يا "مايك".

424
00:21:48,557 --> 00:21:51,685
السبب الوحيد الذي مكننا من المضي
في القضية هو تهديدنا بمقاضاتهم

425
00:21:51,768 --> 00:21:53,937
- على شخص محدد.
- اقرع باب

426
00:21:54,021 --> 00:21:55,731
كل شخص خرج من ذاك السجن،

427
00:21:55,814 --> 00:21:57,441
- واعثر على مزيد من الناس.
- "مايك".

428
00:22:00,319 --> 00:22:04,448
إذا تواجد ضحايا آخرون...
اعلم أن قلبي معهم.

429
00:22:04,531 --> 00:22:06,074
لكنني أمثل "أوسكار".

430
00:22:06,158 --> 00:22:07,034
والرجل يعاني.

431
00:22:07,617 --> 00:22:09,995
وأن أطلب منه ألا يقبل المال ليس صائباً.

432
00:22:10,537 --> 00:22:13,415
فإذا أردت إتمام ذلك، افعله بنفسك.

433
00:22:23,925 --> 00:22:26,303
أرجوك قولي لي يا "رايتشل"
إنك أقنعتها بالتراجع.

434
00:22:26,636 --> 00:22:27,471
ليست الفاعلة.

435
00:22:28,013 --> 00:22:29,639
ماذا تعنين؟ إنها الفاعلة بالتأكيد.

436
00:22:29,723 --> 00:22:33,602
"دونا"، اعتذرت لها وهددتها ولاطفتها.

437
00:22:33,685 --> 00:22:35,771
ثقي بي، لم تكن الفاعلة.

438
00:22:36,980 --> 00:22:40,525
اسمعي يا "رايتشل"،
لم أعن الكلام الذي قلته سابقاً

439
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
عن عدم اهتمامي بموعدك.

440
00:22:43,111 --> 00:22:44,780
- أعرف.
- هل ذهبت؟ أكره التفكير

441
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
- في أنه فاتك عبثاً.
- أدخل المكان الآن.

442
00:22:47,616 --> 00:22:49,076
لا تقلقي. لقد وصلت في الوقت المحدد.

443
00:22:50,577 --> 00:22:51,411
مرحباً.

444
00:22:51,995 --> 00:22:53,246
آسفة للغاية.

445
00:22:53,663 --> 00:22:55,832
- "رايتشل زاين".
- "ديبرا كابلان".

446
00:22:56,374 --> 00:22:59,044
هل حددت لك مساعدتي الوقت الخاطئ؟
فقد رتبت لقاءنا في الساعة 7.

447
00:22:59,127 --> 00:23:00,754
والساعة 8 تقريباً، أعرف.

448
00:23:00,837 --> 00:23:03,507
طرأ طارئ في العمل ولم أستطع تأجيله.

449
00:23:04,216 --> 00:23:06,885
لكنني فهمت أن طول الموعد ساعتان،

450
00:23:06,968 --> 00:23:09,638
لذا كنت آمل أن نراجع قدر المستطاع.

451
00:23:09,846 --> 00:23:10,889
طبعاً.

452
00:23:11,098 --> 00:23:13,975
الحقيقة أنني أستعمل الساعة الأولى
لتقديم الشمبانيا

453
00:23:14,059 --> 00:23:15,811
والتعرف إليك.

454
00:23:15,977 --> 00:23:18,939
لكن الشمبانيا ما زالت باردة،
ويمكننا المباشرة فوراً.

455
00:23:21,733 --> 00:23:22,567
"تومي براتون".

456
00:23:23,652 --> 00:23:26,363
ما زلت تسجل ضعف الفاتورة
لتسديد ثمن ذاك المنزل في "هامبتونز"؟

457
00:23:26,446 --> 00:23:28,740
لا، أعمل حتى ساعة متأخرة لتسديد ثمنه.

458
00:23:28,949 --> 00:23:31,118
والمنزل في "فايل" والشقة في "باريس".

459
00:23:31,201 --> 00:23:33,954
هذه منازل كثيرة.
يبدو أنك رجل يعوض عن شيء ما.

460
00:23:35,789 --> 00:23:38,083
- كيف حالك إذاً يا "هارفي"؟
- يبلي حسناً.

461
00:23:38,166 --> 00:23:40,627
لقد قضينا للتو على هجومك المثير الشفقة
على شركتنا.

462
00:23:40,710 --> 00:23:43,130
- حقاً؟
- نعم، بالتأكيد.

463
00:23:43,213 --> 00:23:44,923
وهل أستطيع أن أسأل ماذا تفعلان هنا؟

464
00:23:45,006 --> 00:23:46,842
جئنا لنقول لك إذا كررت فعلتك هذه مجدداً،

465
00:23:46,925 --> 00:23:48,051
ستلقى النتيجة نفسها.

466
00:23:48,135 --> 00:23:50,262
لكننا في المرة المقبلة لن نؤدي دور الدفاع.

467
00:23:50,345 --> 00:23:51,972
بل سنضربك بدعوى تداخل تقصيري

468
00:23:52,055 --> 00:23:53,974
بحدود مليار دولار.

469
00:23:55,809 --> 00:23:57,102
خير لكما أن تستعدا إذاً.

470
00:23:57,185 --> 00:23:59,062
لأن المرة المقبلة تبدأ الآن.

471
00:24:00,021 --> 00:24:03,608
أتمزح؟ رميت سهامك كلها علينا
دفعة واحدة ولم تخدشنا.

472
00:24:03,692 --> 00:24:04,526
لم أرم كل شيء.

473
00:24:04,609 --> 00:24:07,487
بحلول صباح الغد، سأسرق 20 من موكليك

474
00:24:07,571 --> 00:24:09,364
وأقاضي 20 آخرين من موكليه.

475
00:24:09,447 --> 00:24:12,409
أما تلك الخدعة التي لعبتها
في المحكمة اليوم؟

476
00:24:12,492 --> 00:24:15,120
- لن تنفع غداً.
- عبرت عن وجهة نظرك يا "توم".

477
00:24:15,203 --> 00:24:18,415
أنت مستاء لأننا ضممنا "أليكس" إلينا،
لكن لا يجب أن...

478
00:24:18,498 --> 00:24:20,584
لا أبالي إطلاقاً بـ"أليكس وليامز".

479
00:24:20,667 --> 00:24:22,586
أعداد المحامين وفيرة.

480
00:24:23,336 --> 00:24:25,046
أريد استعادة موكليّ،

481
00:24:25,130 --> 00:24:28,675
وأريد فواتيرهم البالغة 30 مليوناً معهم.

482
00:24:28,925 --> 00:24:31,094
تسلمني إياهم باليد بنفسك.

483
00:24:31,636 --> 00:24:32,888
لن يحدث هذا أبداً.

484
00:24:32,971 --> 00:24:36,474
ماذا تظن يا "هارفي"؟
تظن أن هذا لن يحدث أبداً؟

485
00:24:36,558 --> 00:24:40,228
كما قلت، مهما رميت علينا سنرد الصاع صاعين.

486
00:24:40,312 --> 00:24:41,563
بأي قوة عاملة؟

487
00:24:41,646 --> 00:24:44,274
تريد مصارعة شركة محاماة إقليمية صغيرة

488
00:24:44,357 --> 00:24:46,401
حتى تمرّن عضلاتك؟ تفضل.

489
00:24:46,484 --> 00:24:48,987
لكننا نزيدكم حجماً بـ5 أضعاف.

490
00:24:49,070 --> 00:24:52,324
هذه معركة بدأتها بنفسك.

491
00:24:52,407 --> 00:24:54,409
وهذه معركة لن تربحها.

492
00:24:55,202 --> 00:24:57,537
لذا أعد إلي موكليّ،

493
00:24:57,621 --> 00:25:00,123
أو إرثك في شركة "بيرسون سبكتر ليت"

494
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
سيكون أنك الشخص

495
00:25:01,958 --> 00:25:03,752
الذي دمرها.

496
00:25:12,510 --> 00:25:13,678
دعني أستوضح.

497
00:25:14,596 --> 00:25:17,933
أتلقى عرضاً بمبلغ أكثر من أي مبلغ
سأراه طوال حياتي،

498
00:25:18,016 --> 00:25:21,478
وتريدني أن أرفضه استناداً إلى شعور
ينبئك أن ما حدث لـ"كريس"

499
00:25:21,561 --> 00:25:24,147
- أصاب آخرين؟
- ليس شعوراً، بل حدساً

500
00:25:24,231 --> 00:25:26,566
يأتي من العمل على مئات القضايا المماثلة.

501
00:25:26,650 --> 00:25:27,859
وإذا قبلت بالاتفاق،

502
00:25:28,318 --> 00:25:30,320
لن تحصل أبداً على الأجوبة التي تريدها.

503
00:25:30,403 --> 00:25:32,113
لن تعرف أبداً ماذا حدث لابنك.

504
00:25:33,865 --> 00:25:35,158
عندي ابن آخر.

505
00:25:36,201 --> 00:25:39,663
وابنتان سيغير هذا المبلغ حياتهما.

506
00:25:39,746 --> 00:25:43,124
- سيد رايس"...
- هل تقول إن بوسعك إثبات

507
00:25:43,208 --> 00:25:45,377
علاقتهم بوفاة ابني؟

508
00:25:45,460 --> 00:25:48,463
نعم، أرى أن "أوليفر" سيحصل على الكافي...

509
00:25:48,546 --> 00:25:49,839
لا، لا أقصد "أوليفر".

510
00:25:50,382 --> 00:25:54,052
أنت. فأنت الذي تولى قضيتي ثم تراجع عنها.

511
00:25:54,135 --> 00:25:55,679
أخبرتك عن تضارب المصالح.

512
00:25:56,263 --> 00:25:58,848
- أجهل معنى ذلك.
- اسمعني الآن.

513
00:25:58,932 --> 00:26:01,601
تعرف أن والدي توفيا في حادث سيارة.

514
00:26:01,685 --> 00:26:04,020
لكنك تجهل أنهما بعد وفاتهما،

515
00:26:04,104 --> 00:26:07,941
جاء محام إلى جدتي وقدم لها عرضاً.

516
00:26:09,025 --> 00:26:10,819
قبلت به بدلاً من اللجوء إلى المحكمة.

517
00:26:11,069 --> 00:26:14,406
اعلم أنها ندمت على ذلك ما تبقى من عمرها.

518
00:26:15,782 --> 00:26:18,994
لن يزيل أي ثمن الألم يا "أوسكار".

519
00:26:23,373 --> 00:26:24,249
ماذا يزيله إذاً؟

520
00:26:25,000 --> 00:26:28,461
أن تبذل جهدك للتأكد من ألا يشعر
أي شخص آخر بهذا الشعور أيضاً.

521
00:26:32,507 --> 00:26:34,551
هذا على الأقل أقرب ما توصلت إليه.

522
00:26:35,593 --> 00:26:37,637
وترى أن رفض المال سيحقق ذلك؟

523
00:26:37,721 --> 00:26:40,223
أظن أن "كريس" مات ولن نسترده أبداً،

524
00:26:40,307 --> 00:26:43,184
مما يعني أن المسألة تجاوزت
حدود المال أو العدالة.

525
00:26:43,268 --> 00:26:45,937
لقد باتت تتعلق بالحؤول دون موت أمثاله.

526
00:26:46,479 --> 00:26:48,189
أظن أن هذا ممكن لكن...

527
00:26:49,983 --> 00:26:53,236
...حتى لو عجزنا عن ذلك، يجب أن نحاول.

528
00:27:01,661 --> 00:27:02,495
قل لهم إنني أرفض.

529
00:27:16,384 --> 00:27:19,512
- كيف سارت الأمور يا "هارفي"؟
- اسمعي. لم أظن الأمر مهماً في السابق،

530
00:27:19,596 --> 00:27:22,974
لكن أحداً يزودهم بمعلومات داخلية،
ويجب أن أعرف هويته.

531
00:27:23,058 --> 00:27:24,434
أعمل على ذلك يا "هارفي".

532
00:27:24,517 --> 00:27:26,895
عظيم، هذه فرصتك حتى تبرهني للجميع

533
00:27:26,978 --> 00:27:29,356
أنني اتخذت القرار الصائب
بمنحك هذه الترقية.

534
00:27:31,608 --> 00:27:33,651
"روبرت"، علينا أن نتكلم.

535
00:27:33,735 --> 00:27:35,987
وفق ما سمعته، حري أن تقلل الكلام

536
00:27:36,071 --> 00:27:39,741
- وتكثر وقت الاعتناء بشركتك.
- وقلت لي إذا لزمتني المساعدة في ذلك

537
00:27:39,824 --> 00:27:40,825
عليّ أن أخبرك.

538
00:27:42,744 --> 00:27:45,163
حسناً، لنتكلم. إلام تحتاج؟

539
00:27:45,246 --> 00:27:47,624
لا أريد شيئاً لم تعرضه
على "جيسيكا" من قبل.

540
00:27:47,832 --> 00:27:51,378
- لا بد أنك تمزح؟ تريدنا أن نندمج؟
- لا أتحدث عن دمج فعلي.

541
00:27:51,461 --> 00:27:55,006
أتحدث عن نشر خبر مفاده
أن اثنتين من أفضل الشركات في المدينة

542
00:27:55,090 --> 00:27:57,300
هما الآن إحدى أهم الشركات في المدينة.

543
00:27:58,301 --> 00:28:00,220
تفتقر إلى القوة العاملة لمحاربتهم، صحيح؟

544
00:28:00,303 --> 00:28:02,430
يحوّل "براتون" المعركة إلى سباق تسلح
يا "روبرت".

545
00:28:02,514 --> 00:28:04,265
إن كان ينقصني العدد لخوض الحرب،

546
00:28:04,349 --> 00:28:06,267
عليّ على الأقل أن أظهر بمظهر
من لديه العدد.

547
00:28:06,851 --> 00:28:08,436
- لا أستطيع ذلك يا "هارفي".
- هذه خدعة.

548
00:28:08,520 --> 00:28:10,480
خدعة ذات تأثير سلبي عليّ.

549
00:28:10,563 --> 00:28:14,609
هذا غير صحيح، عند انتهاء هذه الأزمة،
ستختار الموكلين من "براتون".

550
00:28:14,692 --> 00:28:17,612
عندما تنتهي الأزمة،
سأبدو كرجل تراجع عن دمج،

551
00:28:17,695 --> 00:28:19,739
وأنني لست موضع ثقة، ناهيك عن

552
00:28:19,823 --> 00:28:21,699
أنني سأبدو ضعيفاً للغاية

553
00:28:21,783 --> 00:28:24,619
بحيث احتجت للدمج بشركة متعثرة
مثل شركتك كبداية.

554
00:28:24,702 --> 00:28:26,663
أهذا رأيك بنا؟ نكافح؟

555
00:28:27,205 --> 00:28:29,999
"هارفي"، تريدني أن أجيب عن هذا السؤال؟

556
00:28:30,917 --> 00:28:33,378
تواجه إذاً مشكلة أكبر من "تومي براتون".

557
00:28:46,891 --> 00:28:49,436
- قل لي إن "زاين" وافق على فكرة الدمج.
- لم يوافق عليها.

558
00:28:49,519 --> 00:28:51,771
- اللعنة، سنغرق بدون مساعدة.
- سنحصل على المساعدة إذاً.

559
00:28:51,855 --> 00:28:53,398
علام تحسبنا نعمل؟

560
00:28:53,481 --> 00:28:54,524
تبحثان عن مصدر التسرب.

561
00:28:54,607 --> 00:28:56,860
- بحثنا عنه ولم نجده.
- بما أن "زاين" قد يرفض،

562
00:28:56,943 --> 00:29:00,613
تواصلت بهدوء مع وكلاء توظيف لطلب
محامين من السنة الأولى ومساعدي محامين.

563
00:29:00,697 --> 00:29:03,616
المشكلة أننا سنحتاج إلى دزينتين
على الأقل لكل منا لتولي عبء العمل.

564
00:29:03,700 --> 00:29:05,452
لكن ذلك سيكلفنا أكثر من 3 ملايين في السنة.

565
00:29:05,535 --> 00:29:07,245
سنقترض قرضاً قصير الأجل من مصرف "فيدليتي".

566
00:29:07,328 --> 00:29:11,040
استعملنا الحد الائتماني هذا في العام
الماضي لما وسعنا الطابق 42.

567
00:29:11,124 --> 00:29:12,709
- اللعنة.
- ماذا سنفعل يا "هارفي"؟

568
00:29:12,792 --> 00:29:14,169
لا أرى مخرجاً من المأزق.

569
00:29:14,252 --> 00:29:16,671
أرى مخرجاً. أعطهم مرادهم.

570
00:29:18,173 --> 00:29:21,301
لن أتخلى عن موكليك يا "أليكس".
إذا فعلت هذا، سأتخلى عنك.

571
00:29:21,384 --> 00:29:24,429
تخلّ عني إذاً. لن أكون مسؤولاً
عن تدمير الشركة.

572
00:29:24,512 --> 00:29:25,513
لا، لن أفعل هذا.

573
00:29:25,597 --> 00:29:27,474
- لماذا؟
- لأنك واحد منا الآن.

574
00:29:28,433 --> 00:29:29,267
وأوافق على ذلك.

575
00:29:31,311 --> 00:29:32,312
لكن ماذا سنفعل؟

576
00:29:32,395 --> 00:29:35,899
ستعاودين التفتيش وتحديد هوية الشخص
الذي يمدهم بالمعلومات الداخلية.

577
00:29:35,982 --> 00:29:39,277
وأنتما ستعرفان أي موكل سيسعون إليه أولاً.

578
00:29:39,360 --> 00:29:41,988
أما أنا فسأعرف كيف أتغلب على اللعين.

579
00:29:49,579 --> 00:29:52,749
- "مايك"، كيف سارت الأمور؟
- رفض العرض.

580
00:29:53,291 --> 00:29:54,125
شكراً لله.

581
00:29:54,334 --> 00:29:57,545
- حسبت أن أملك سيخيب.
- كان ذلك قبل أن أجد هذا الملف...

582
00:29:58,546 --> 00:29:59,422
وهذا الملف...

583
00:30:01,883 --> 00:30:02,759
وهذه الملفات.

584
00:30:03,259 --> 00:30:05,136
- اللعنة.
- كنت محقاً.

585
00:30:05,804 --> 00:30:07,639
ما إن بدأت البحث في المكان الصحيح،

586
00:30:07,722 --> 00:30:09,474
حتى بدأت المعلومات تنهمر.

587
00:30:09,557 --> 00:30:10,809
هذه على الأقل 20 شكوى

588
00:30:10,892 --> 00:30:12,644
من سجناء حُرموا من تاريخ إخلاء سبيلهم.

589
00:30:12,727 --> 00:30:16,314
وتضم كل شكوى إصابات وإجراء تأديبي غامض.

590
00:30:16,397 --> 00:30:18,525
رباه. لا يتباخلون على الرعاية الطبية فحسب،

591
00:30:18,608 --> 00:30:20,318
بل ينتجون دخلاً أيضاً.

592
00:30:22,278 --> 00:30:23,112
"أوليفر"، هذا...

593
00:30:24,072 --> 00:30:26,241
هذا لا يُصدق! في يدك الآن دعوى جماعية.

594
00:30:26,324 --> 00:30:30,286
ثمة مشكلة واحدة. لا أملك موارد
تمكنني من تولي القضايا وحدي.

595
00:30:30,370 --> 00:30:31,913
سبق أن ناقشنا الأمر يا "أوليفر".

596
00:30:31,996 --> 00:30:34,833
وقعت اتفاقاً يقول إنني لن أتعاطى
فيها ولا أستطيع تجاوز الخط.

597
00:30:34,916 --> 00:30:35,834
رباه يا "مايك".

598
00:30:35,917 --> 00:30:39,462
أتقول لي إنك تبالي بقطعة ورقة وقعتها
أكثر من حياة هؤلاء الرجال؟

599
00:30:39,546 --> 00:30:41,256
لا، لكنني وقعتها.

600
00:30:41,339 --> 00:30:44,968
أي إذا انخرطت في القضية واكتشفوا ذلك،
ستُرفض القضية ولن ينال "أوسكار" قرشاً.

601
00:30:45,051 --> 00:30:46,553
عشت كذبة لسنوات.

602
00:30:46,636 --> 00:30:49,848
وتقول لي إنك عاجز عن إخفاء
سر عملك في قضية واحدة؟

603
00:30:49,931 --> 00:30:52,308
- وعدت "هارفي" بذلك.
- ماذا أفعل إذاً؟

604
00:30:52,392 --> 00:30:55,311
المفروض أن تقنع "نايثان"
بمنحك الموارد لملاحقة القضايا.

605
00:30:55,395 --> 00:30:59,065
وحين لا أستطع ذلك وأضطر إلى إخبار
"أوسكار" أننا لن نمضي قدماً بالقضية؟

606
00:30:59,649 --> 00:31:01,067
هذه الملامة ستقع عليك.

607
00:31:08,491 --> 00:31:11,452
- أعرف كيف أقضي على "براتون".
- ناقشنا المسألة يا "أليكس".

608
00:31:11,536 --> 00:31:13,329
لن أتخلى عنك أو عن موكليك.

609
00:31:13,413 --> 00:31:15,915
لا أتحدث عن ذلك، بل وجدت أمراً ما عليه.

610
00:31:15,999 --> 00:31:18,042
لماذا أسمع عن ذلك لأول مرة؟

611
00:31:18,126 --> 00:31:19,127
تعرف السبب.

612
00:31:19,961 --> 00:31:23,673
لأنه أياً كان المأخذ عليه،
ففي يده المأخذ نفسه عليك.

613
00:31:24,382 --> 00:31:25,758
اللعين.

614
00:31:26,301 --> 00:31:29,053
- كان الحري أن تخبرني بذلك.
- لم أستطع ذلك، وإلا لما وظفتني.

615
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
قصدت عندما بدأوا يسعون للانتقام منا.

616
00:31:30,805 --> 00:31:33,683
- أملت ألا أضطر لاستعماله.
- سأستعمله الآن، ما هو؟

617
00:31:33,766 --> 00:31:35,602
- لا أستطيع أن أقول لك.
- أتمزح؟

618
00:31:35,685 --> 00:31:39,314
طالما لا أخبرك، لن تكون طرفاً فيه.
لن أكشفك بهذه الطريقة.

619
00:31:39,397 --> 00:31:40,857
سأتولى الأمر بنفسي.

620
00:31:40,940 --> 00:31:43,902
- إن كنت ستفعل ذلك، لماذا أتيت إليّ؟
- لأنك وظفتني.

621
00:31:43,985 --> 00:31:45,069
أنا جزء من الشركة الآن،

622
00:31:45,153 --> 00:31:47,030
وإذا أقدمت على هذه الخطوة،
لا أعرف عواقبها.

623
00:31:47,113 --> 00:31:48,323
هذا لا يكفي.

624
00:31:48,406 --> 00:31:51,534
إذا ذهبت إلى هناك وأقدمت على ذلك،
تأكد تماماً من أنك ستنجح.

625
00:32:02,921 --> 00:32:05,381
حسناً، سأنهي المسألة غداً.

626
00:32:05,548 --> 00:32:06,382
شكراً.

627
00:32:13,014 --> 00:32:15,224
كنت أتساءل متى ستعود زاحفاً.

628
00:32:15,308 --> 00:32:16,809
عدت، لكنني لا أزحف.

629
00:32:16,893 --> 00:32:19,062
جئت أقول لك أن تتراجع عن شركتي.

630
00:32:19,145 --> 00:32:21,940
أعرف سبب مجيئك.
لكن سأطرح عليك سؤالاً.

631
00:32:22,106 --> 00:32:24,859
هل تعرف شركتك ماذا فعلت؟

632
00:32:24,943 --> 00:32:29,155
لا، لكن إذا لم تلجم عنان انتقامك،
لن أخبرهم وحدهم.

633
00:32:29,405 --> 00:32:31,991
ولي فقط ما فعلته أنا،
بل أيضاً ما فعلته أنت.

634
00:32:34,869 --> 00:32:38,790
أتناسى الأمر ثم يعود وينقض عليّ.

635
00:32:41,876 --> 00:32:44,879
ستوقع ورقة تقول إنني لا علاقة لي بالأمر.

636
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
سبق أن وقعتها.

637
00:32:49,175 --> 00:32:51,552
كما أنني أعددت لك أيضاً ورقة توقعها...

638
00:32:52,095 --> 00:32:55,640
...تقول إنك لن تنظر إلى أي من موكلينا
في السنوات الـ10 المقبلة.

639
00:33:01,813 --> 00:33:03,022
أنت مستعد لذلك؟

640
00:33:03,439 --> 00:33:05,566
كما أسبقت القول، سبق أن فعلته.

641
00:33:11,781 --> 00:33:12,949
المسؤولية عليك الآن.

642
00:33:14,450 --> 00:33:16,786
نعم... إنها علي.

643
00:33:25,920 --> 00:33:26,796
هل انتهت المسألة؟

644
00:33:28,506 --> 00:33:29,465
ما رأيك؟

645
00:33:29,549 --> 00:33:32,343
أظن أنك ذهبت إلى هناك وقلت شيئاً يشبه،

646
00:33:32,427 --> 00:33:34,012
"ستنسحب من الدعاوى

647
00:33:34,095 --> 00:33:37,015
وستنسى السعي خلف أي موكل من موكلينا."

648
00:33:37,098 --> 00:33:40,018
وأجاب، "موكلينا؟ ألا تعني موكليّ؟"

649
00:33:40,101 --> 00:33:42,729
وقلت، "لا أيها اللعين، لا أعني هذا."

650
00:33:44,022 --> 00:33:48,026
لأنني في "بيرسون سبكتر" الآن،
والرجل لن يأخذ موكليّ.

651
00:33:50,570 --> 00:33:52,280
أنت تفوقه رجولة يا "أليكس".

652
00:33:52,780 --> 00:33:55,158
- ماذا تعني؟
- لو كانت السفينة تغرق،

653
00:33:55,241 --> 00:33:58,786
لرمى "تومي براتون" بأفضل أصدقاءه
عن متنها ليصل بنفسه إلى الشاطئ.

654
00:33:59,203 --> 00:34:01,956
أما أنت، كنت ستعرض عليه قارب نجاة.

655
00:34:02,498 --> 00:34:03,332
شكراً يا "هارفي".

656
00:34:03,833 --> 00:34:06,002
لا يا "أليكس"... شكراً لك.

657
00:34:12,467 --> 00:34:16,929
ماذا سنقول لـ"لويس" و"دونا"
عن كيفية سير الأمر؟

658
00:34:17,638 --> 00:34:19,390
سنقول لهما إننا فعلنا اللازم.

659
00:34:19,474 --> 00:34:21,142
واعلم أن "لويس" كان محقاً.

660
00:34:22,518 --> 00:34:23,895
أنت واحد منا الآن.

661
00:34:29,567 --> 00:34:32,195
- لا تقل لـ"لويس" قولي إنه محق.
- لا تقلق.

662
00:34:32,278 --> 00:34:34,781
بأي حال أنا أستمع إلى ثلث الكلام
الذي تقوله.

663
00:34:41,162 --> 00:34:42,789
- مرحباً.
- مرحباً.

664
00:34:43,331 --> 00:34:47,043
أدركت أنني لم أسألك قط
كيف جرى اللقاء في "البلازا".

665
00:34:50,379 --> 00:34:51,631
ألغيته.

666
00:34:52,131 --> 00:34:53,216
لا أفهم.

667
00:34:53,299 --> 00:34:56,135
وصلت إلى هناك متأخرة وبدأت المرأة
تعرض عليّ خيارات بأي حال.

668
00:34:56,219 --> 00:34:57,220
لكنني أدركت...

669
00:34:58,513 --> 00:35:00,389
أنني أفكر في هوية

670
00:35:00,473 --> 00:35:03,059
الشخص الذي يمد "براتون غولد"
بالمعلومات الداخلية

671
00:35:03,142 --> 00:35:07,522
أكثر من لون المناديل.

672
00:35:08,439 --> 00:35:10,191
لا تريدين إقامة الزفاف في "البلازا"
بعد الآن؟

673
00:35:10,274 --> 00:35:11,275
لا، ليس هذا قصدي.

674
00:35:11,359 --> 00:35:12,819
ما خطبنا يا "مايك"؟

675
00:35:13,277 --> 00:35:15,780
لا نجد وقتاً لحضور موعد واحد.

676
00:35:15,863 --> 00:35:18,199
هيا يا "رايتشل". جدول أعمالنا حافل الآن.

677
00:35:18,282 --> 00:35:20,451
هذا تماماً ما قلته لأبي عندما ذكر الموضوع.

678
00:35:20,993 --> 00:35:21,828
ماذا ذكر؟

679
00:35:22,495 --> 00:35:25,498
قال إذا لم نستطع تخصيص وقت
لبعضنا البعض الآن،

680
00:35:25,581 --> 00:35:27,583
كيف سنخصص الوقت لزواجنا؟

681
00:35:28,084 --> 00:35:28,918
اسمعي.

682
00:35:33,172 --> 00:35:35,967
أنت أهم شيء في حياتي.

683
00:35:37,635 --> 00:35:39,637
إذا أردت الانسحاب من كل شيء الآن

684
00:35:39,720 --> 00:35:44,183
والتخطيط للزفاف وشهر العسل
والبدء باختيار أسماء الأطفال،

685
00:35:44,267 --> 00:35:45,476
سنفعل ذلك إذاً.

686
00:35:46,102 --> 00:35:48,896
هذا هو بيت القصيد.
لا أريد الانسحاب من كل شيء الآن.

687
00:35:48,980 --> 00:35:50,148
أريد أن أتزوج.

688
00:35:51,065 --> 00:35:53,484
لكنني أبالي أيضاً بمهنتي.

689
00:35:55,194 --> 00:35:56,946
- ربما والدك محق.
- "مايك"...

690
00:35:57,029 --> 00:35:59,031
لا، أعني أنه محق في ذكره مدى استصعابنا

691
00:35:59,115 --> 00:36:01,367
الانخراط في زفافنا الآن.

692
00:36:02,660 --> 00:36:04,829
لكنه مخطئ في أننا لن نفعل ذلك أبداً.

693
00:36:04,912 --> 00:36:05,955
ماذا تعني؟

694
00:36:06,247 --> 00:36:08,541
أعني أنني أبالي بمهنتي أيضاً.

695
00:36:08,624 --> 00:36:12,170
سأذهب الآن وأتولى مسألة
كان يجدر بي توليها سابقاً، لكن...

696
00:36:13,004 --> 00:36:16,674
عندما نذهب إلى المنزل، سنفتح زجاجة نبيذ

697
00:36:16,757 --> 00:36:19,760
ونتكلم عن نوع الزفاف الذي سنقيمه.

698
00:36:21,053 --> 00:36:22,430
ثم سنعين تاريخاً.

699
00:36:23,890 --> 00:36:26,142
- حقاً؟
- نعم.

700
00:36:43,242 --> 00:36:47,663
- "هارفي"، أعرف أنك أتيت...
- اهدئي. جئت أقول لك إن الأزمة انتهت.

701
00:36:47,747 --> 00:36:49,373
اذهبي إلى المنزل وارتاحي.

702
00:36:49,457 --> 00:36:51,500
أعرف أنك تعملين على هذه المسألة
على مدار الساعة.

703
00:36:53,669 --> 00:36:54,712
آسفة يا "هارفي".

704
00:36:56,214 --> 00:36:58,257
- ماذا تعنين؟
- منحتني ترقية.

705
00:36:59,342 --> 00:37:02,094
وثقت بي، ولم أكتشف قط هوية المسرب.
لقد خذلتك.

706
00:37:02,178 --> 00:37:05,598
لم تخذليني قط يا "دونا" خلال 12 سنة
ولن تخذليني الآن.

707
00:37:06,766 --> 00:37:10,811
أضيفي أن أياً كانت هوية الفاعل...
ما عادت تهم بعد الآن.

708
00:37:30,665 --> 00:37:31,499
مرحباً؟

709
00:37:32,041 --> 00:37:33,084
كنت أنت الفاعلة، صحيح؟

710
00:37:33,960 --> 00:37:34,877
ماذا تقصد؟

711
00:37:35,419 --> 00:37:37,713
لا تخدعيني يا "جيسيكا".
اتصلت بـ"تومي براتون"،

712
00:37:37,797 --> 00:37:40,549
وأعطيته خارطة الطريق إليّ و"لويس"،
أريد أن أعرف السبب.

713
00:37:40,967 --> 00:37:43,594
إذا عرفت أنني الفاعلة،
فأنت إذاً تعرف السبب.

714
00:37:43,761 --> 00:37:44,887
أريد جواباً.

715
00:37:44,971 --> 00:37:47,265
جئت إليّ وقلت إن منزلك مقسّم.

716
00:37:47,682 --> 00:37:49,642
سواء أراقك أن تسمع هذا أم لم يرقك،

717
00:37:49,725 --> 00:37:53,062
لا شيء يوحّد منزل مقسّم أكثر
من هجوم من الخارج.

718
00:37:53,145 --> 00:37:55,356
هذا لا يعني أن ترفعي السماعة وتتصلي به.

719
00:37:55,439 --> 00:37:57,692
لم أتصل به، بل اتصل بي.

720
00:37:57,775 --> 00:37:59,527
كان سيهاجم بأي حال يا "هارفي".

721
00:38:00,486 --> 00:38:01,988
جل ما فعلته هو أنني ذكرت...

722
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
لم ترقني طريقة معاملتي في طريقي
إلى الخارج.

723
00:38:05,324 --> 00:38:08,160
وإذا أراد النيل منك،
عليه أن يؤلبك على "لويس".

724
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
اتصلت بك طلباً للنصيحة يا "جيسيكا"،

725
00:38:10,037 --> 00:38:12,873
لا كي تمضي خلف الكواليس وتتلاعبي بالأحداث.

726
00:38:12,957 --> 00:38:14,667
- "هارفي"...
- قلت إنني مستعد.

727
00:38:14,750 --> 00:38:16,836
أنت مستعد. والآن يعرفون أنك مستعد،

728
00:38:16,919 --> 00:38:19,088
وسيصطفون خلفك في المرة المقبلة.

729
00:38:22,925 --> 00:38:24,343
حري بي أن أشكرك.

730
00:38:24,427 --> 00:38:25,594
على الرحب يا "هارفي".

731
00:38:25,928 --> 00:38:27,847
لكن إذا أقدمت على فعلة مماثلة مرة أخرى...

732
00:38:28,639 --> 00:38:29,724
لن أضطر إلى ذلك.

733
00:38:32,768 --> 00:38:33,936
عمت مساءً يا "جيسيكا".

734
00:38:35,146 --> 00:38:36,022
عمت مساءً يا "هارفي".

735
00:38:50,411 --> 00:38:51,454
هذه أنت.

736
00:38:51,871 --> 00:38:52,747
ماذا تفعل؟

737
00:38:53,289 --> 00:38:55,082
أستعد للمحاكمة غداً.

738
00:38:56,292 --> 00:38:58,002
لا يتوقف ذلك مطلقاً، صحيح؟

739
00:38:58,419 --> 00:38:59,253
ماذا؟

740
00:38:59,879 --> 00:39:01,255
عمل المحامي.

741
00:39:01,339 --> 00:39:05,843
لا يعني هذا أن تخصيص الوقت
للأمور الأكثر أهمية مُحال.

742
00:39:05,926 --> 00:39:08,137
بالحديث عن الأمور الأكثر أهمية،

743
00:39:08,220 --> 00:39:10,306
رتبت موعداً مع مخططة الزواج في "البلازا".

744
00:39:11,432 --> 00:39:12,683
سيكون رائعاً.

745
00:39:13,684 --> 00:39:16,729
- شكراً.
- لا تشكريني يا "رايتشل".

746
00:39:17,021 --> 00:39:19,982
جل مرادي أن يكون زفافك وفق رغبتك تماماً.

747
00:39:20,066 --> 00:39:23,027
ومرادي سيستلزم بعض الوقت لأنك كنت محقاً.

748
00:39:23,569 --> 00:39:27,823
أريد الاستمتاع به وتخصيص الوقت له.

749
00:39:29,533 --> 00:39:33,162
لذا سأحدد و"مايك" تاريخاً،
لكنه لن يكون قريباً.

750
00:39:33,871 --> 00:39:37,625
لا يهم الموعد طالما أنت سعيدة.

751
00:39:37,708 --> 00:39:41,754
عظيم، لأنني أردت أن أقول شيئاً آخر.

752
00:39:43,214 --> 00:39:46,884
سمعت أن الفكرة عن دمج شكلي بيننا
كانت مطروحة.

753
00:39:46,967 --> 00:39:50,888
دعيني أحزر.
تظنين أنه كان عليّ مساعدة "هارفي".

754
00:39:51,138 --> 00:39:53,307
لا، كنت سأقول على الرغم من أنها شكلية،

755
00:39:53,391 --> 00:39:57,144
إلا أن فكرة العمل مع أبي حمستني.

756
00:40:02,274 --> 00:40:04,235
لم أظنك ستقولين ذلك قط.

757
00:40:04,443 --> 00:40:08,239
قالت لي "كاترينا" إنك قلت كلاماً
خشيت ألا أسمعه مطلقاً.

758
00:40:08,322 --> 00:40:12,952
و... هذا عنى لي الكثير.

759
00:40:13,536 --> 00:40:16,247
- ماذا كان؟
- أنك تعتبرني محامية ممتازة.

760
00:40:17,206 --> 00:40:18,958
وأنك تفتخر بي.

761
00:40:22,211 --> 00:40:23,045
"رايتشل"...

762
00:40:24,797 --> 00:40:26,340
ربما لا أكرر ذلك بما يكفي...

763
00:40:28,509 --> 00:40:30,010
لكنني أفكر فيه طوال الوقت.

764
00:40:33,389 --> 00:40:34,432
أحبك يا أبي.

765
00:40:37,893 --> 00:40:39,019
أحبك أيضاً يا صغيرتي.

766
00:40:54,326 --> 00:40:55,786
- مرحباً؟
- "أوليفر"، هذا أنا.

767
00:40:56,328 --> 00:40:57,997
آسف يا "مايك"، لا أستطيع الكلام الآن.

768
00:40:58,080 --> 00:41:00,666
أنا منشغل في قضية لا أستطيع توليها.

769
00:41:01,292 --> 00:41:03,669
لم تستطع إقناع "نايثان" في مدك
بمزيد من الناس؟

770
00:41:03,752 --> 00:41:04,712
لا، لم أستطع.

771
00:41:06,213 --> 00:41:07,298
إذاً في هذه الحالة...

772
00:41:09,341 --> 00:41:10,176
سأشترك معك.

773
00:41:11,010 --> 00:41:12,595
ماذا عن الوعد الذي قطعته لـ"هارفي"؟

774
00:41:14,722 --> 00:41:16,098
اترك "هارفي" لي.

775
00:41:38,913 --> 00:41:40,915
{\an8}ترجم من قبل:
منى أبي حنا

