﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,253
{\an8}- في الحلقة السابقة...
- عندما تعمل هنا...

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,381
...لا تفكر في المنزل والعائلات والأطفال.

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,759
- لما استطاع أن يعرف...
- سأقول لك شيئاً.

4
00:00:09,926 --> 00:00:12,595
قد لا تعرفين كيف يُنجب الأطفال.
عندما يحاول الناس إنجابهم...

5
00:00:12,762 --> 00:00:16,266
...يعرفون ذلك.
وفقط لأنه لا أحد يريد أن يجرب معك...

6
00:00:16,433 --> 00:00:19,477
...فهذا لا يعطيك حق الإملاء عليّ
كيف أدير محاميّ.

7
00:00:19,644 --> 00:00:22,731
تلقيت عرضاً ينطوي على أموال
لم أر مثلها قط في حياتي...

8
00:00:22,897 --> 00:00:25,358
...وتريدني أن أرفضه بناء على شعور...

9
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
...ينبئك أن ما حدث لـ"كريس" سيحدث لآخرين؟

10
00:00:27,402 --> 00:00:29,696
- تواعد طبيبتك النفسية.
- لا أحتاج إلى محاضرة.

11
00:00:29,863 --> 00:00:31,906
هل تعرف "دونا" عنكما؟

12
00:00:32,073 --> 00:00:36,327
لا، لا تعرف. وأود أن يبقى الأمر سراً.

13
00:00:36,494 --> 00:00:39,664
هل تخفي عني سراً يا "هارفي"؟
لأن حالك اختلف مؤخراً.

14
00:00:39,831 --> 00:00:43,251
إذا فزنا بالقضية، ستكون مثل "أندي دوفراين"
جالساً على شاطئ في "المكسيك"...

15
00:00:43,418 --> 00:00:45,295
...مع رصيد مصرفي مليء بالمال.

16
00:00:45,462 --> 00:00:48,923
- أجني مالاً وفيراً هنا.
- فكرت في أن تستفيد ابنتك من هذا المال.

17
00:00:49,090 --> 00:00:51,426
لم أكذب بشأن العمل في قضية مع "أوليفر".

18
00:00:51,593 --> 00:00:53,803
- إنما لم أخبرك أي قضية.
- قضية السجن؟

19
00:00:53,970 --> 00:00:56,139
- نعم.
- هذا جرم يخولهم طردك.

20
00:00:56,306 --> 00:00:58,808
- لن يطردني "هارفي".
- ربما حري به أن يفعل.

21
00:00:58,975 --> 00:01:00,310
ما هي قيمة وعدك؟

22
00:01:00,477 --> 00:01:03,271
وفق مسار الأمور، لن يساوي الكثير.

23
00:01:11,946 --> 00:01:14,074
- مرحباً.
- مرحباً.

24
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
منذ متى استيقظت؟

25
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
منذ فترة.

26
00:01:21,456 --> 00:01:24,000
أفكر في كلامك ليلة أمس.

27
00:01:24,167 --> 00:01:27,670
- لم أقصد القسوة عليك يا "مايك".
- لا، كنت محقة.

28
00:01:29,255 --> 00:01:31,007
كلمتي تعني كل شيء بالنسبة إلي.

29
00:01:33,301 --> 00:01:35,470
لذا سأواصل مساعدة "أوليفر".

30
00:01:36,387 --> 00:01:37,347
ماذا؟

31
00:01:37,514 --> 00:01:39,808
عندما قطعت وعداً لـ"هارفي"، عنيت ذلك.

32
00:01:39,974 --> 00:01:42,268
لكنني قبل ذلك، قطعت وعداً لـ"أوسكار رايس".

33
00:01:42,435 --> 00:01:44,562
آسف، لكنني لا أستطيع التراجع الآن.

34
00:01:44,729 --> 00:01:45,647
حسناً.

35
00:01:46,815 --> 00:01:49,567
ستعيش حياتك إذاً محتفظاً بالأسرار مجدداً.

36
00:01:49,734 --> 00:01:52,070
- ليس الأمر كذلك.
- كيف لا يكون كذلك؟

37
00:01:52,237 --> 00:01:55,323
- تخفي المسألة عن "هارفي".
- وأخفى "هارفي" أسراراً عن "جيسيكا".

38
00:01:55,490 --> 00:01:56,699
انظر إلى عواقب ذلك.

39
00:01:56,866 --> 00:01:59,786
إذا أخبرت "هارفي" الآن، سيكون الأمر
مماثلاً لضبطه إياي.

40
00:01:59,953 --> 00:02:00,912
سترفض القضية،

41
00:02:01,079 --> 00:02:04,040
وسيتواصل تعرض الناس الذين نحاول
مساعدتهم لسوء المعاملة.

42
00:02:04,207 --> 00:02:06,126
الآن وقبل سيّان.

43
00:02:07,127 --> 00:02:09,504
لا يا "رايتشل"، هذا الوضع لا يماثل
عندما كنت محتالاً.

44
00:02:09,671 --> 00:02:13,049
واعلمي أيضاً أنني كنت أعاني أرقاً
في الليل،

45
00:02:13,216 --> 00:02:16,177
لكنني أنام نوماً هانئاً الآن
لأنني أساعد هؤلاء الناس.

46
00:02:17,595 --> 00:02:20,056
آسف، لكن هذا هو الوعد الذي سأفي به.

47
00:02:26,688 --> 00:02:27,564
صباح الخير.

48
00:02:28,231 --> 00:02:29,858
أهلاً. هل نمت نوماً هانئاً؟

49
00:02:30,024 --> 00:02:33,153
إذا اعتبرت نعيماً دام 8 ساعات
نوماً هانئاً، فالجواب هو نعم...

50
00:02:34,529 --> 00:02:35,655
نمت نوماً هانئاً.

51
00:02:37,198 --> 00:02:38,283
لكن عليك الانصراف الآن.

52
00:02:39,033 --> 00:02:40,869
- مهلاً...
- سأقابل مرضى يا "هارفي".

53
00:02:41,035 --> 00:02:43,538
أعرف، لكنني أردت استشارتك في موضوع.

54
00:02:44,622 --> 00:02:46,166
ماذا فعلت هذه المرة؟

55
00:02:47,083 --> 00:02:49,335
لم أخبر "دونا" أننا نتقابل بعد.

56
00:02:51,462 --> 00:02:53,965
- لماذا لم تخبرها؟
- هيا. تعرفين تاريخي معها.

57
00:02:54,132 --> 00:02:56,259
نعمل معاً وقد رقيتها...

58
00:02:56,426 --> 00:02:59,804
- هذا عذر أكثر منه سبب.
- لا أريد التسبب بمشكلة.

59
00:02:59,971 --> 00:03:02,849
- من قال إن مشكلة ستطرأ؟
- ليس ضرورياً أن تطرأ...

60
00:03:03,016 --> 00:03:06,519
أولاً يا "هارفي"...
ربما أنك تقلل من شأنها.

61
00:03:06,686 --> 00:03:08,354
أعني أنها امرأة ناضجة.

62
00:03:08,521 --> 00:03:11,733
وثانياً، إن لم يصح ظني
ولست تقلل من شأنها...

63
00:03:12,650 --> 00:03:16,446
ستتسبب بمشاكل كثيرة مع الوقت
عندما تكتشف الخبر.

64
00:03:16,613 --> 00:03:18,364
لأنها ستكتشفه يا "هارفي".

65
00:03:18,531 --> 00:03:20,450
تقولين لي أن أقول لها إذاً؟

66
00:03:21,618 --> 00:03:23,453
تعرف أصلاً ما يجب عليك فعله.

67
00:03:23,953 --> 00:03:27,248
لكنك تسألني لأننا نحتاج إلى سماع
ذلك من شخص آخر.

68
00:03:37,217 --> 00:03:39,177
لم يقولوا لي إنك أتيت بمساعد.

69
00:03:39,344 --> 00:03:41,679
"فرانك"، هذا "أوليفر غرادي"
سيتولى القضية أمام المحكمة.

70
00:03:41,846 --> 00:03:44,349
هنيئاً له. ما زلت لا أعرف سبب عودتك.

71
00:03:44,515 --> 00:03:45,767
سبق أن أخبرتك معلوماتي كلها.

72
00:03:45,934 --> 00:03:48,728
لم تخبر كل شيء.
حان الوقت كي تعطينا اسم مصدرك.

73
00:03:49,229 --> 00:03:52,398
الاتفاق أن يدخل المبلغ حساب ابنتي المصرفي،

74
00:03:52,565 --> 00:03:53,524
ثم أعطيك الاسم.

75
00:03:54,108 --> 00:03:56,152
- ما هذا؟
- هذا عربون.

76
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
عربون؟ لا أظن ذلك. أريد المبلغ بالكامل.

77
00:03:58,321 --> 00:04:01,950
فقدت صوابك فعلاً إن حسبت أننا سنعطيك
نصف مليون بدون اسم.

78
00:04:02,116 --> 00:04:06,287
بلغنا طريقاً مسدوداً إذاً،
لأنني لن أعطيك الاسم بدون المال.

79
00:04:06,454 --> 00:04:09,874
ولن تأخذ مالاً إذا صرف القاضي القضية.

80
00:04:10,041 --> 00:04:11,084
عم يتكلم؟

81
00:04:11,251 --> 00:04:14,587
يتكلم عن أن الطرف الآخر
قدم طلباً لرفض القضية.

82
00:04:14,754 --> 00:04:15,880
وسيُطرح في المحكمة غداً.

83
00:04:16,047 --> 00:04:18,216
إذا لم تعطني اسم مصدرك، ستُرفض القضية.

84
00:04:18,383 --> 00:04:22,053
هراء أن تُرفض.
سبق أن اعترفت لك بأنني طرف مشارك.

85
00:04:22,220 --> 00:04:24,889
- لا يكفي.
- لماذا لا يكفي؟ أعطيتك كلمتي.

86
00:04:25,056 --> 00:04:26,683
لا يوجد تأكيد يؤكد كلمتك.

87
00:04:26,849 --> 00:04:29,352
ماذا يؤكد أنك لم تلفق القصة كلها
عندما جئت إلى هنا؟

88
00:04:29,519 --> 00:04:31,854
اذهب إذاً إلى وكيلة الادعاء
التي قصدتها منذ 7 سنوات.

89
00:04:32,021 --> 00:04:35,358
- لقد سجلت كل شيء.
- حسبتها لم تتابع القضية.

90
00:04:35,525 --> 00:04:38,903
لم تحسن الاستماع إلي إذاً.
لقد تابعتها لكنها لم تنهها.

91
00:04:39,070 --> 00:04:40,863
اسألها إن كنت أقول الحقيقة.

92
00:04:41,030 --> 00:04:45,285
في الأثناء، احتفظ بالفكة،
فلن تنال مني شيئاً.

93
00:05:28,619 --> 00:05:29,454
مرحباً يا صديقي.

94
00:05:29,620 --> 00:05:32,415
{\an8}أنا فقط أعد فنجان قهوة يا "لويس"،
ولا آخذ استراحة.

95
00:05:32,582 --> 00:05:36,044
{\an8}"براين"، لا بأس بالاستراحة من وقت إلى آخر.

96
00:05:36,544 --> 00:05:38,296
{\an8}- حقاً؟
- نعم، بالتأكيد.

97
00:05:38,838 --> 00:05:40,923
{\an8}في الواقع، إعداد القهوة مهم للغاية.

98
00:05:41,716 --> 00:05:44,427
{\an8}نعم، إعداد القهوة في الواقع
من الأمور التي أفضلها...

99
00:05:44,594 --> 00:05:46,596
رائع. اسمع، أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

100
00:05:46,763 --> 00:05:49,182
في ذاك اليوم عندما قلت لك ذاك الكلام
عن الإجازة...

101
00:05:49,348 --> 00:05:52,143
- أعني لا أعرف إن كنت تتذكره.
- كما لو أنه البارحة.

102
00:05:52,310 --> 00:05:54,520
{\an8}كنت أتساءل في هذه الحالة...

103
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
{\an8}...إلى أي حد كنت سيئاً؟

104
00:05:58,608 --> 00:06:00,485
{\an8}لم تكن سيئاً للغاية.

105
00:06:04,197 --> 00:06:05,198
{\an8}عظيم.

106
00:06:06,407 --> 00:06:10,328
{\an8}هل أنت مستعد إذاً للقسم على ذلك
في المحكمة؟

107
00:06:10,870 --> 00:06:12,246
{\an8}- ماذا؟ لماذا؟
- بدون سبب.

108
00:06:12,413 --> 00:06:15,333
{\an8}الحقيقة أنني أتذكر المسألة
كما تتذكرها تماماً.

109
00:06:15,500 --> 00:06:17,794
{\an8}أنت طلبت إجازة لبضعة أيام، ومنحتك إياها.

110
00:06:17,960 --> 00:06:19,378
{\an8}حتى إنني كتبت ذلك في يومياتي.

111
00:06:19,545 --> 00:06:22,590
{\an8}- أعطيت "براين" يومي عطلة.
- يبدو أنك كتبت ذلك اليوم.

112
00:06:22,757 --> 00:06:24,884
{\an8}- لماذا تقول هذا؟
- تاريخ اليوم في أعلى الصفحة.

113
00:06:25,051 --> 00:06:27,428
{\an8}كتبت ذلك حتى أتذكر محادثة اليوم.

114
00:06:29,055 --> 00:06:30,014
{\an8}هل أعود إلى العمل؟

115
00:06:30,181 --> 00:06:33,893
{\an8}نعم، احرص على وضع الإفادة الموقعة
على مكتبي بأسرع وقت.

116
00:06:37,146 --> 00:06:39,899
{\an8}أشكرك على مقابلتنا خلال فترة قصيرة،
آنسة "راندولف".

117
00:06:40,066 --> 00:06:43,444
{\an8}أعترف أن سماع اسم "فرانك غالو"
قد أثار اهتمامي.

118
00:06:43,611 --> 00:06:44,445
{\an8}ما هو الموضوع؟

119
00:06:44,529 --> 00:06:47,406
{\an8}نمثل مجموعة سجناء يقاضون
"ريفورم كوربوريشن"،

120
00:06:47,573 --> 00:06:48,491
{\an8}بتهمة ممارسات مسيئة.

121
00:06:48,658 --> 00:06:51,619
{\an8}جئنا للتأكد من أن "فرانك غالو"
قابلك منذ 7 سنوات

122
00:06:51,786 --> 00:06:53,871
{\an8}واعترف بتورطه في مؤامرة.

123
00:06:54,038 --> 00:06:56,124
{\an8}نعم، جاء عارضاً عليّ أن يكون مخبراً

124
00:06:56,290 --> 00:06:59,252
{\an8}مقابل الحماية من الأحداث الواقعة
في "لامبرت".

125
00:06:59,418 --> 00:07:01,587
{\an8}- هل صدقت كلامه؟
- طبعاً.

126
00:07:01,754 --> 00:07:04,549
{\an8}كان قد تعرض للضرب
وتواجد في المشفى طوال أسبوعين.

127
00:07:04,715 --> 00:07:07,802
{\an8}- لماذا لم تتابعي القضية إذاً؟
- تابعتها.

128
00:07:07,969 --> 00:07:10,763
{\an8}تكلمت عنها، فزلزلوا الدنيا على رأسي.

129
00:07:10,930 --> 00:07:13,599
{\an8}لا أحد يهتم للسجناء أو لطريقة معاملتهم.

130
00:07:13,766 --> 00:07:15,977
{\an8}بدلاً من ذلك، عرض أن يكون مخبراً
على السجناء زملائه

131
00:07:16,144 --> 00:07:18,271
{\an8}وأن يستعمل خدماته لنقله من السجن.

132
00:07:18,438 --> 00:07:21,023
{\an8}تماماً. والآن، إذا لم تمانعا.

133
00:07:21,190 --> 00:07:22,733
{\an8}أمانع يا "دانيال" في الواقع.

134
00:07:23,192 --> 00:07:25,820
فأنا أبالي بطريقة معاملة السجناء،

135
00:07:25,987 --> 00:07:30,199
ما يعني أنك ستخبرين المحكمة
تماماً ما أخبرتنا إياه للتو.

136
00:07:30,741 --> 00:07:32,410
ألم تسمع الكلام الذي قلته للتو؟

137
00:07:33,077 --> 00:07:35,329
زلزلوا الدنيا على رأسي.

138
00:07:35,997 --> 00:07:37,206
نتكلم عن وظيفتي.

139
00:07:37,874 --> 00:07:40,042
لن أصرح بشيء رسمياً وأعرّضها للخطر.

140
00:07:40,209 --> 00:07:41,961
ستسير الأمور إذاً وفق طريقة من طريقتين.

141
00:07:42,128 --> 00:07:44,213
أعطينا سجلاتك الرسمية ونقدمها بهدوء.

142
00:07:44,380 --> 00:07:46,799
أو نأتي بمذكرة جلب سجلاتك
تحت قانون حرية المعلومات

143
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
ونُجبرك على الإدلاء بشهادتك.

144
00:07:48,217 --> 00:07:50,303
بما أنك تخشين إفساد مسيرتك المهنية،

145
00:07:50,470 --> 00:07:51,846
أقترح أن تعتمدي الطريقة الأولى.

146
00:07:53,723 --> 00:07:55,391
أنتما ثنائي حقير.

147
00:07:57,435 --> 00:07:58,895
عظيم، أنت هنا.

148
00:07:59,061 --> 00:08:01,481
اسمعي، أردت محادثتك في موضوع.

149
00:08:01,647 --> 00:08:03,524
- علينا تأجيله يا "هارفي".
- الموضوع مهم يا "دونا".

150
00:08:03,691 --> 00:08:06,903
- ترك "فرانك غالو" رسالة لك.
- ماذا قال؟

151
00:08:07,069 --> 00:08:09,989
قال من الخير لك ولـ"مايك"
ألا تحاولان خداعه مجدداً

152
00:08:10,156 --> 00:08:12,992
وإلا ستندمان على ذلك. عم يتكلم يا "هارفي"؟

153
00:08:13,159 --> 00:08:15,453
لا أعرف، لكنني سأعرف بالتأكيد.

154
00:08:19,999 --> 00:08:22,043
ماذا تفعل مع "فرانك غالو"؟

155
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
- "هارفي"...
- لا تزعم أنك لا تعرف.

156
00:08:27,924 --> 00:08:30,843
ترك رسالة يسألني الحرص على ألا تخذله.

157
00:08:31,010 --> 00:08:33,763
قلت لك إنني أعمل على قضية
هيئة مساكن "بروكلين".

158
00:08:33,930 --> 00:08:35,681
و"غالو" من "بروكلين" وله معارف.

159
00:08:35,848 --> 00:08:38,142
لا تقل لي إنه يحملك على دفع ثمن معلوماته.

160
00:08:38,309 --> 00:08:40,978
نعم، يفعل هذا وسأدفع له.

161
00:08:41,145 --> 00:08:45,107
"مايك"، الاحتمالات أنه لا يعرف شيئاً
ويستغلك للحصول على مال.

162
00:08:45,274 --> 00:08:47,944
لا، تحريت المسألة، وتبين أن أقواله صحيحة.

163
00:08:48,110 --> 00:08:51,447
- فالرجل يلتزم الجانب الصواب.
- هل أصبح قديساً فجأة؟

164
00:08:51,614 --> 00:08:53,491
- حاول الرجل أن يقتلك.
- أعرف هذا.

165
00:08:53,658 --> 00:08:56,494
لا أقول إنه قديس، بل إنني أعرف ماذا أفعل.

166
00:08:56,661 --> 00:08:57,537
ألا تفهم؟

167
00:08:58,538 --> 00:09:01,582
رجل مثل "غالو" يجد الناس للانتقام منهم.

168
00:09:01,749 --> 00:09:03,709
يفكر في الأمر ويمعن التفكير فيه.

169
00:09:03,876 --> 00:09:07,421
ولن تنجو من ذلك إلا بأن تنأى بنفسك عنه

170
00:09:07,588 --> 00:09:09,966
- وتتركه يجد شخصاً آخر.
- قد تكون محقاً.

171
00:09:10,132 --> 00:09:12,677
لكن سبق أن وعدته بشيء مقابل معلوماته.

172
00:09:12,843 --> 00:09:15,680
وإذا تراجعت عن كلمتي الآن،
سيندرج اسمي في رأس قائمته.

173
00:09:17,306 --> 00:09:18,849
هل تعرف "رايتشل" بذلك؟

174
00:09:21,602 --> 00:09:22,937
- لا.
- خير لك أن تأمل إذاً

175
00:09:23,104 --> 00:09:26,023
ألا يترك "غالو" لها رسالة
كما ترك لي رسالة.

176
00:09:31,988 --> 00:09:33,781
تنظر من النافذة يا "لويس"؟

177
00:09:34,365 --> 00:09:37,368
- هذه إشارة تشير إلى ظرف تمر به.
- لا أمر بأي ظرف يا "رايتشل".

178
00:09:37,535 --> 00:09:40,913
لماذا إذاً عملت على أن يختبر
"براين ألتمان" ذاك اليوم الفظيع مجدداً؟

179
00:09:41,539 --> 00:09:42,456
أي يوم فظيع؟

180
00:09:42,623 --> 00:09:45,960
اليوم الذي عاملته فيه معاملة وضيعة
لأنك كنت تفقد صوابك. ذلك اليوم.

181
00:09:46,127 --> 00:09:47,545
أتعرفين أي ظرف أمر به؟

182
00:09:48,087 --> 00:09:50,172
رُفعت دعوى ضدي. هذا هو الظرف الذي أمر به.

183
00:09:50,756 --> 00:09:52,967
- رفعها "براين"؟
- لا، "ستيفاني".

184
00:09:53,551 --> 00:09:55,845
قضية تحرش جنسي؟ هذا خطير يا "لويس".

185
00:09:56,012 --> 00:09:57,096
أعرف هذا.

186
00:09:57,263 --> 00:09:58,848
يجب أن نتكلم عن كيفية معالجتك القضية.

187
00:09:59,015 --> 00:10:01,017
لا، سنتكلم عن كيفية معالجتك إياها أنت.

188
00:10:01,183 --> 00:10:03,436
- هذه ليست فكرة جيدة.
- بل الفكرة الجيدة الوحيدة.

189
00:10:03,603 --> 00:10:05,479
يجب أن تذهبي إلى هناك وتضعي حداً لها.

190
00:10:05,646 --> 00:10:06,939
- لا أستطيع ذلك.
- لماذا؟

191
00:10:07,106 --> 00:10:08,983
لأنني تشاجرت مع"ستيفاني" بعد شجارك معها

192
00:10:09,150 --> 00:10:11,569
ثم تشاجرت معها مرة أخرى
بعد أن طردتها "دونا".

193
00:10:11,736 --> 00:10:14,697
- لن تصغي إلي.
- هذه قضية تحرش جنسي يا "رايتشل".

194
00:10:14,864 --> 00:10:16,157
محال أن تتواجد في سجلي.

195
00:10:16,324 --> 00:10:18,284
على أحدهم أن يقنعها بالعدول عن الدعوى،

196
00:10:18,451 --> 00:10:20,202
وعليه أن يكون محامياً أثق به،

197
00:10:20,369 --> 00:10:23,956
وأيضاً قريباً من مستواها
وإلا ستشعر بأنها تتعرض لهجوم.

198
00:10:24,123 --> 00:10:25,916
أظن إذاً أنني أعرف الخيار المثالي.

199
00:10:32,882 --> 00:10:34,050
"كاترينا".

200
00:10:34,925 --> 00:10:37,386
- أفهم من مجيئك أن "لويس" تلقى الدعوى.
- نعم.

201
00:10:37,553 --> 00:10:39,805
وجئت أسألك لماذا ترفعينها الآن،

202
00:10:40,306 --> 00:10:42,266
لأن الأقوال التي تزعمين أنه قالها...

203
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
أزعم أنه قالها؟

204
00:10:44,852 --> 00:10:48,814
عجباً، يبدو أنك محامية أولاً
وصديقة ثانياً.

205
00:10:48,981 --> 00:10:51,108
هذا كلام جائر. جئت فحسب لأننا صديقتان.

206
00:10:51,275 --> 00:10:52,902
ولأنك تريدين إقناعي

207
00:10:53,069 --> 00:10:55,655
بنسيان أن شركة "بيرسون سبكتر ليت"
أفسدت مسيرتي المهنية.

208
00:10:56,197 --> 00:11:01,702
"ستيفاني"، أعرف أنهم طردوك،
لكن هذه الدعوى ستدمر "لويس".

209
00:11:01,869 --> 00:11:03,120
دعيني أستوضح.

210
00:11:03,287 --> 00:11:05,289
المرأة التي أقنعتني بالتخلي
عن وظيفة محترمة

211
00:11:05,456 --> 00:11:08,918
إكراماً لوظيفة عوملت فيها معاملة سيئة
وتعرضت فيها لتحرش جنسي ثم للطرد

212
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
تطلب الآن خدمة شخصية مني؟

213
00:11:12,338 --> 00:11:13,964
نعم، أنا كذلك.

214
00:11:18,386 --> 00:11:20,971
لست في مزاج يسمح لي أن أقدم خدمة.

215
00:11:21,138 --> 00:11:23,849
لذا قولي لـ"لويس" إنني سأراه في المحكمة.

216
00:11:25,726 --> 00:11:29,397
"ستيفاني"، لما أقدمت المرأة التي عرفتها
في "راند كالدور زاين" على ذلك.

217
00:11:29,980 --> 00:11:33,901
أرجوك... قولي لي ما الذي يحدث حتى أساعدك.

218
00:11:37,655 --> 00:11:39,198
سمعت الناس هنا يتكلمون،

219
00:11:39,365 --> 00:11:42,827
وقالوا إنني طُردت لأنني عجزت
عن أداء العمل المطلوب.

220
00:11:43,536 --> 00:11:48,082
هذا غير صحيح، ومحال أن أسمح لهم
بالظن أنه صحيح.

221
00:11:48,874 --> 00:11:52,878
أغلقي الباب إذاً واجلسي،
لأننا سنعمل على اتفاق الآن

222
00:11:53,045 --> 00:11:55,840
سيبين لأي شخص استخف بك يوماً

223
00:11:56,006 --> 00:11:57,591
مدى قوتك.

224
00:12:00,928 --> 00:12:02,763
"أليكس"، هل رأيت "دونا"؟

225
00:12:03,347 --> 00:12:05,224
- ماذا؟
- هل رأيت "دونا"؟

226
00:12:05,391 --> 00:12:07,351
- أريد إطلاعها على مسألة.
- لا أعرف يا "هارفي".

227
00:12:07,518 --> 00:12:10,271
وقتي لا يسمح لي باقتفاء تحركات
سكرتيرتك السابقة.

228
00:12:10,438 --> 00:12:12,523
- ما هو خطبك؟
- سأخبرك.

229
00:12:12,690 --> 00:12:15,484
"ماسترسون للبناء" مستاءة
من قضية السجن هذه.

230
00:12:15,651 --> 00:12:19,572
- ما زالت مستاءة؟ سلمتها كما طلبوا.
- لا، يريدونها أن تختفي.

231
00:12:19,738 --> 00:12:22,408
لكنها استحالت الآن دعوى جماعية
وستمثل أمام المحكمة غداً.

232
00:12:22,575 --> 00:12:25,286
اسمعني، وظيفتك ليست أن تمحي القضية.

233
00:12:25,453 --> 00:12:29,248
أنا محاميهم يا "هارفي".
واجهوا مشكلة أرادوا تسويتها ولم أسويها.

234
00:12:29,415 --> 00:12:32,209
هراء. جعلت "بيرسون سبكتر" ينسحبون
منها بسهولة.

235
00:12:32,376 --> 00:12:35,254
- هذا كل ما كنت تستطيع فعله.
- لا، كان الحري بي القضاء عليها تماماً.

236
00:12:35,421 --> 00:12:39,258
لكن بما أنني لم أفعل ذلك، وجدوا سجيناً
من سجن آخر فتح باب القضية على مصراعيه،

237
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
لذا اضطررت إلى تحمل اللوم كله.

238
00:12:42,136 --> 00:12:43,220
ماذا قلت للتو؟

239
00:12:43,387 --> 00:12:47,099
قلت إنهم وجدوا شاهداً في سجن آخر،
وسأخسر الآن موكلي.

240
00:12:48,517 --> 00:12:51,812
- إلى أين تذهب؟
- كما قلت، يجب أن أجد "دونا".

241
00:12:56,609 --> 00:12:59,904
أريد أن أعرف حالاً...
هل تعرفين مكان "مايك"؟

242
00:13:01,655 --> 00:13:03,949
- لا، لا أعرف.
- لا تعرفين أين؟

243
00:13:04,116 --> 00:13:06,911
- أو لا تعرفين أي قضية يعمل عليها؟
- لا أعرف أياً من الاثنين.

244
00:13:07,077 --> 00:13:09,705
لكن إذا هدأت، قد أساعدك في العثور عليه.

245
00:13:09,872 --> 00:13:11,499
لا أريد المساعدة في العثور عليه
يا "رايتشل".

246
00:13:11,665 --> 00:13:14,835
بل لا تقولي له إنني أبحث عنه أصلاً.

247
00:13:28,974 --> 00:13:30,809
- "أوسكار رايس".
- نعم.

248
00:13:30,976 --> 00:13:32,144
اسمي "هارفي سبكتر".

249
00:13:32,311 --> 00:13:36,023
لفت انتباهي أنك رفعت قضية جماعية.

250
00:13:36,607 --> 00:13:37,900
صحيح، كيف أساعدك؟

251
00:13:38,067 --> 00:13:40,528
يعني عملنا المجاني الكثير لنا.

252
00:13:40,694 --> 00:13:43,030
نأخذه مأخذ الجد.

253
00:13:43,197 --> 00:13:46,283
- سأطرح عليك سؤالاً صعباً.
- ما هو؟

254
00:13:46,450 --> 00:13:49,662
أريد أن أعرف إن كانت طريقة
تولي قضيتك تسعدك.

255
00:13:49,828 --> 00:13:52,122
إذا لم يبذل "مايك روس"
قصارى جهده في مساعدتك...

256
00:13:52,289 --> 00:13:53,374
كف عن الكلام.

257
00:13:53,541 --> 00:13:56,710
كرّس السيد "روس" نفسه
لإحقاق العدالة لابني.

258
00:13:56,877 --> 00:13:59,129
ولم يكتف بذلك، بل عندما عرضوا تسوية عليّ،

259
00:13:59,296 --> 00:14:02,007
أقنعني برفضها واكتشاف الحقيقة.

260
00:14:02,633 --> 00:14:05,302
قُل للمسؤول أياً كان إنني لا أريد أحداً

261
00:14:05,469 --> 00:14:07,805
يتولى هذه القضية ما عدا "مايك" و"أوليفر".

262
00:14:09,265 --> 00:14:10,182
شكراً.

263
00:14:15,062 --> 00:14:18,691
قطعت وعداً لي بالابتعاد عن قضية السجن.

264
00:14:19,900 --> 00:14:20,734
"هارفي"، أنا...

265
00:14:20,860 --> 00:14:22,987
ستقف هنا وتقول لي إنك لا تعمل عليها؟

266
00:14:23,153 --> 00:14:26,407
لأن "أوسكار رايس" قال لي إنك تستحق
ميدالية على جهودك المبذولة لأجله.

267
00:14:26,574 --> 00:14:28,492
"هارفي"، قصدت أن يتولى المركز القضية.

268
00:14:28,659 --> 00:14:31,120
لكن تبين أن حجمها الكبير فاق توقعاتنا.

269
00:14:31,287 --> 00:14:34,582
لا أبالي إذا استحالت محاكمة العصر.

270
00:14:34,748 --> 00:14:37,459
- لقد أبرمنا اتفاقاً.
- لا، أنت أبرمت اتفاقاً مع "أليكس".

271
00:14:37,626 --> 00:14:39,295
ثم وافقت على توقيع مستند،

272
00:14:39,461 --> 00:14:42,131
لكن تبين أن ردع الفساد يهمني

273
00:14:42,298 --> 00:14:43,674
أكثر من نتيجة نهائية يتوخاها موكل.

274
00:14:43,841 --> 00:14:46,218
انضج إذاً، لأن قضيتك تنتهي الآن.

275
00:14:46,385 --> 00:14:47,970
يجب أن أكملها يا "هارفي".

276
00:14:49,930 --> 00:14:52,224
تكملها؟ هل فقدت صوابك؟

277
00:14:52,808 --> 00:14:55,644
أتظنني لا أعرف أن "غالو" كان يساعدك فيها؟

278
00:14:55,811 --> 00:14:58,063
قلت لك إن "غالو" لن يشكل مشكلة.

279
00:14:58,230 --> 00:15:00,524
وقلت لك إن الرجال أمثاله
يشكلون مشكلة دائماً.

280
00:15:00,691 --> 00:15:04,111
حقاً؟ ماذا عما قلت إنه سيحدث إذا تراجعت
عن وعدي الذي قطعته له؟

281
00:15:04,278 --> 00:15:06,697
أو عما قلت إنه سيحدث إذا اتصل بـ"رايتشل"؟

282
00:15:06,864 --> 00:15:09,992
هل كذبت عندما قلت إنك ستدفع له
إذا حقق المطلوب لك؟

283
00:15:10,159 --> 00:15:11,577
- لا، لم أكذب.
- ادفع له الآن إذاً.

284
00:15:11,744 --> 00:15:13,621
اسحب المال من جيبي، لكن قضيتك انتهت.

285
00:15:13,787 --> 00:15:14,914
- "هارفي"...
- اسمعني،

286
00:15:15,080 --> 00:15:16,916
لأنني لا أريد أي سوء تفاهم.

287
00:15:17,082 --> 00:15:20,586
إن أمضيت دقيقة أخرى على هذه القضية
ما عدا أن تقول لـ"أوليفر" إنها قضيته،

288
00:15:20,753 --> 00:15:22,713
- سأقضي على قضيتك.
- ماذا تعني؟

289
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
أعني أنني سأذهب إلى جلسة السماع غداً
وأخبرهم أنك انتهكت اتفاقك.

290
00:15:26,467 --> 00:15:28,385
ولا يهمني أياً كان القاضي.

291
00:15:28,552 --> 00:15:32,556
سيُبعد المركز عن القضية،
ولن يتلقى صديقك "أوسكار" قرشاً.

292
00:15:38,270 --> 00:15:40,147
كفّ عن استعمال الخلاط يا "لويس".
أحمل لك خبراً.

293
00:15:41,106 --> 00:15:43,567
"كاترينا"، شكراً لله على عودتك.
تفضلي وتناولي شراب الخوخ.

294
00:15:44,652 --> 00:15:47,738
- كم مشروباً أعددت تحديداً؟
- لا أعرف، أستعمل الخلاط بدافع التوتر.

295
00:15:47,905 --> 00:15:49,281
إذا لم أسمع خبراً ساراً قريباً،

296
00:15:49,448 --> 00:15:51,367
سينقطع الخوخ دولياً.

297
00:15:51,533 --> 00:15:53,661
قولي لي رجاءً إنك أقنعت "ستيفاني"
بالعدول عن الدعوى.

298
00:15:53,827 --> 00:15:57,539
"لويس"، لم أستطع إقناعها بالعدول عنها،
لكنني أقنعتها بهذه التسوية.

299
00:15:58,916 --> 00:16:00,876
حسناً، يمكنني التعايش مع هذا المبلغ.

300
00:16:01,043 --> 00:16:03,712
لكن مذكور أيضاً أن أعترف
بتحرشي بها جنسياً.

301
00:16:03,879 --> 00:16:05,130
تحرشت جنسياً بها فعلاً.

302
00:16:05,297 --> 00:16:07,174
هذا هراء. لم أتحرش قط بـ"ستيفاني".

303
00:16:07,341 --> 00:16:09,843
ليس هذا تعريف "التحرش" وتعرف ذلك.

304
00:16:10,010 --> 00:16:12,471
- لا أبالي، لن أقبل بذلك.
- ما هو المانع؟

305
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
سبق أن واجهت دعوى تحرش جنسي.

306
00:16:14,723 --> 00:16:16,350
ويستحيل أن يبدو ذلك نمطاً.

307
00:16:17,643 --> 00:16:18,477
لم أعرف ذلك.

308
00:16:20,062 --> 00:16:22,523
كان ذلك قبل مجيئك إلى الشركة،
وكانت الدعوى سخيفة

309
00:16:22,690 --> 00:16:24,149
حبكها "دانيال هاردمان".

310
00:16:25,234 --> 00:16:26,902
يستحيل أن يذيع هذا الصيت عني.

311
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
أتفهم ذلك يا "لويس".

312
00:16:28,696 --> 00:16:31,740
لكن "ستيفاني" قلقة من أن يظن الناس
أنها عاجزة عن أداء وظيفتها في المحاماة،

313
00:16:31,907 --> 00:16:36,078
لكن أن تعترف بفعلتك
هي الطريقة الوحيدة التي برأيها

314
00:16:36,245 --> 00:16:37,496
ستغير رأيهم.

315
00:16:37,663 --> 00:16:38,872
آسف. لا أستطيع توقيعه.

316
00:16:42,626 --> 00:16:44,169
أعرف أنك لا تريد ذلك يا "لويس"،

317
00:16:44,336 --> 00:16:47,965
لكن برأيي المهني، هذا هو خيارك الأفضل.

318
00:16:48,549 --> 00:16:52,553
على الأقل خذ يوماً لتفكر في الأمر.
لكن، "لويس"، غني عن القول،

319
00:16:52,720 --> 00:16:56,724
إنك مهما شعرت بالإغراء،
لا تقابل "ستيفاني".

320
00:17:05,649 --> 00:17:06,734
مرحباً.

321
00:17:06,900 --> 00:17:07,776
لا تلق علي التحية.

322
00:17:13,240 --> 00:17:15,993
أفهم من ذلك أنك سمعت بالشجار
بيني وبين "هارفي"؟

323
00:17:16,827 --> 00:17:19,955
أفهم أنك لم تعرف بما حدث بيني
وبين "هارفي".

324
00:17:21,498 --> 00:17:23,959
- ماذا قال لك يا "رايتشل"؟
- لم يقل لي شيئاً.

325
00:17:24,126 --> 00:17:26,754
سأل عن مكانك وعلى أي قضية تعمل،

326
00:17:26,920 --> 00:17:28,422
واضطررت إلى الكذب عليه.

327
00:17:28,589 --> 00:17:30,174
- "رايتشل"، أنا...
- هل سمعتني؟

328
00:17:30,340 --> 00:17:32,801
اضطررت إلى الكذب على "هارفي".

329
00:17:32,968 --> 00:17:35,721
- سمعتك، أنا آسف.
- لا أريد سماع أسفك،

330
00:17:35,888 --> 00:17:38,640
بل أنك تنسحب من القضية اللعينة.

331
00:17:38,807 --> 00:17:40,142
- "رايتشل"، أنا...
- بدون أعذار.

332
00:17:40,309 --> 00:17:43,187
قلت إن وعدك الذي قطعته لـ"أوسكار رايس"
مهم، لكن أتعلم يا "مايك"؟

333
00:17:43,353 --> 00:17:47,608
يجب أن تحسن تحديد أولوياتك،
لأن كلمتي فقدت قيمتها اليوم.

334
00:17:47,775 --> 00:17:50,110
ومُحال أن تضعني في هذا الموقف مجدداً.

335
00:17:50,277 --> 00:17:51,111
الأمر رهن بك إذاً.

336
00:17:51,236 --> 00:17:54,114
إما أن تعمل لحساب المركز
أو تبقى في "بيرسون سبكتر".

337
00:17:54,281 --> 00:17:57,993
لكن يستحيل أن تتلاعب بكليهما بعد الآن
وتضعني في الوسط.

338
00:17:59,286 --> 00:18:02,664
سأذهب الآن وعندما أعود، أطلعني على قرارك.

339
00:18:15,677 --> 00:18:16,553
مرحباً.

340
00:18:17,179 --> 00:18:18,597
ماذا تفعلين هنا يا "بولا"؟

341
00:18:18,764 --> 00:18:21,600
كنت في الجوار وفكرت في أن نتناول العشاء.

342
00:18:22,101 --> 00:18:25,020
اسمعي، آسف لكن مزاجي عكر الليلة.

343
00:18:26,188 --> 00:18:27,022
آسفة.

344
00:18:28,232 --> 00:18:31,735
هل يتعلق هذا بسير الأمور
عندما أخبرت "دونا" عنا؟

345
00:18:31,902 --> 00:18:35,489
ماذا؟ لا، لم تتسن لي الفرصة حتى أخبرها.

346
00:18:36,198 --> 00:18:37,741
ماذا تعني بذلك؟

347
00:18:37,908 --> 00:18:40,702
أعني أنني قصدتها حتى أخبرها،
لكن طارئاً قد طرأ.

348
00:18:40,869 --> 00:18:43,747
- ماذا قد طرأ تحديداً؟
- لماذا يهم ذلك؟

349
00:18:43,914 --> 00:18:45,457
أتساءل أي حدث مهم

350
00:18:45,624 --> 00:18:48,252
حال دون أن تجد الوقت وتخبرها طوال اليوم؟

351
00:18:48,418 --> 00:18:51,672
إذا أردت أن تعرفي حقاً،
تبين أن قاتلاً يعمل مع "مايك"

352
00:18:51,839 --> 00:18:54,091
على قضية أقسم لي إنه لن يعمل عليها.

353
00:18:54,258 --> 00:18:56,969
أمضيت اليوم كله أحاول إصلاح ذلك.

354
00:18:57,136 --> 00:19:00,472
واعتبرت أن ذلك أهم من إخبار "دونا"
عن حياتي العاطفية.

355
00:19:01,056 --> 00:19:02,141
يؤسفني أنني سألتك.

356
00:19:03,100 --> 00:19:06,145
اسمعي، لم أقصد الانفعال بالرد،
لكنني مررت بيوم عصيب.

357
00:19:06,311 --> 00:19:08,856
وسأخبرها غداً. أعدك بذلك.

358
00:19:09,898 --> 00:19:11,984
لا لزوم لأن تعدني بشيء يا "هارفي".

359
00:19:12,651 --> 00:19:15,028
أود في الواقع أن أبقى خارج الموضوع
إن لم تمانع.

360
00:19:15,612 --> 00:19:16,822
- "بولا".
- لا، لا بأس.

361
00:19:16,989 --> 00:19:19,324
لأنني لست التي ذكرت الموضوع.

362
00:19:19,491 --> 00:19:22,786
ولا يروقني صراحة أن تتصرف
كما لو أنني أجبرك على فعل هذا.

363
00:19:23,328 --> 00:19:25,080
- ما الأمر؟
- ما يحدث

364
00:19:25,247 --> 00:19:28,458
أنك ميال إلى إبقاء علاقتنا سراً عن "دونا"

365
00:19:28,625 --> 00:19:30,502
في حين لم يزعجك قط أن تخبر "لويس" عنها.

366
00:19:30,961 --> 00:19:34,590
- هل يقلقك أنني قد أكن لها مشاعر؟
- تكن لها مشاعر بالتأكيد.

367
00:19:34,756 --> 00:19:36,842
لقد بدأت نوبات ذعرك بعد أن تركتك.

368
00:19:37,009 --> 00:19:39,761
ولما تعارفنا لولا هذه المشاعر.

369
00:19:39,928 --> 00:19:42,139
- ماذا تقولين؟
- لا أعرف، ربما لا تريد إخبارها

370
00:19:42,306 --> 00:19:45,225
لأنه يروقك أن تكون محور انتباهها وعاطفتها

371
00:19:45,392 --> 00:19:48,645
- وتخشى أن يتغير ذلك.
- انتباهها وعاطفتها.

372
00:19:48,812 --> 00:19:51,857
أتريدني أن أقولها يا "هارفي"؟ إنها تحبك.

373
00:19:52,691 --> 00:19:55,319
يحبك جزء منها على الأقل،
ويجوز أن جزءاً منك يروقه ذلك

374
00:19:55,485 --> 00:19:58,488
ولا يريد ردع هذا الحب. ولما تناقشنا في ذلك

375
00:19:58,655 --> 00:20:01,658
لو واتتك الشجاعة وأخبرت "دونا" الحقيقة
وتركتها تمضي قدماً في حياتها.

376
00:20:01,825 --> 00:20:04,536
بالنسبة إلى شخص لا يريد الانخراط
بعد الآن في هذا الموضوع،

377
00:20:04,703 --> 00:20:06,038
لديك بالتأكيد كلام كثير تقولينه.

378
00:20:07,581 --> 00:20:10,209
سأضيف أمراً واحداً إذاً. إن كان كلامي خطأ،

379
00:20:10,375 --> 00:20:13,170
لن تستصعب إذاً إخبار "دونا" في الصباح.

380
00:20:19,885 --> 00:20:21,303
أين كنت بحق الجحيم يا "مايك"؟

381
00:20:21,470 --> 00:20:23,889
تقديم طلب رفض القضية غداً. أريد مراجعة...

382
00:20:24,056 --> 00:20:26,225
- لا أستطيع مساعدتك بعد الآن يا "أوليفر".
- ماذا؟

383
00:20:26,725 --> 00:20:28,518
قلت إنني لن أعمل في القضية بعد الآن.

384
00:20:28,685 --> 00:20:29,895
لماذا بحق الجحيم؟

385
00:20:30,062 --> 00:20:31,188
لأن "هارفي" اكتشف ذلك.

386
00:20:32,606 --> 00:20:34,733
- اللعنة، هل أنت...
- لن يفضح أمرنا،

387
00:20:34,900 --> 00:20:37,819
لكنه أوضح أنني إذا أمضيت لحظة واحدة
في القضية،

388
00:20:37,986 --> 00:20:39,780
سيفضح المسألة كلها.

389
00:20:40,697 --> 00:20:43,408
لا أصدق هذا. تأتي إلى هنا
وترمي هذه القنبلة عليّ

390
00:20:43,575 --> 00:20:45,869
- قبل مثولنا أمام المحكمة بيوم.
- ليست قنبلة يا "أوليفر".

391
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
عرفت طوال الوقت أنك ستتولى القضية وحدك.

392
00:20:48,080 --> 00:20:51,625
عرفت أنك لن تكون إلى جانبي،
إنما اعتمدت على مساعدتك للاستعداد.

393
00:20:51,792 --> 00:20:53,043
- "أوليفر"...
- اللعنة يا "مايك".

394
00:20:53,210 --> 00:20:54,461
تعرف ماذا يحدث لي.

395
00:20:55,045 --> 00:20:56,004
حدث ذلك سابقاً،

396
00:20:56,171 --> 00:20:59,216
وسيحدث غداً لأنك تتخلى عني.

397
00:20:59,383 --> 00:21:02,302
أتعلم يا "أوليفر"؟ سئمت لومك إياي

398
00:21:02,469 --> 00:21:03,929
على كل خيار تختاره.

399
00:21:04,096 --> 00:21:08,183
عرفت أن وقتاً سيحل ستكون فيه وحدك
عندما وافقت على تولي هذه القضية.

400
00:21:08,350 --> 00:21:10,185
آخر مرة تواجدنا فيها في هذا الموقف،

401
00:21:10,352 --> 00:21:13,188
دللتك طوال الليل لكنك ارتكبت خطأ مع ذلك.

402
00:21:13,355 --> 00:21:16,900
لذا هذه المرة، سنستعد بأن أقول لك
أن تكف عن التصرف كولد صغير،

403
00:21:17,067 --> 00:21:20,570
وتتصرف كرجل وأنجز العمل المطلوب.

404
00:21:20,737 --> 00:21:22,281
لأنك إن لم تفعل ذلك،

405
00:21:22,447 --> 00:21:25,367
لن يبقى شيء لـ"أوسكار" ولهؤلاء السجناء.

406
00:21:30,372 --> 00:21:31,290
شكراً.

407
00:21:34,209 --> 00:21:35,043
"ستيفاني".

408
00:21:37,129 --> 00:21:38,297
"ستيفاني".

409
00:21:40,257 --> 00:21:41,591
ماذا تفعل هنا؟

410
00:21:41,758 --> 00:21:43,802
كنت أفكر في عرضك،

411
00:21:43,969 --> 00:21:45,554
وكنت آمل أن نتكلم.

412
00:21:45,721 --> 00:21:48,974
لا نستطيع ذلك، لأننا على طرفي نقيض
في دعوى قضائية.

413
00:21:49,141 --> 00:21:51,643
أعرف هذا، وأوافق على توقيع ما تشائين.

414
00:21:51,810 --> 00:21:53,437
وسأدفع المال الذي تريدين.

415
00:21:53,603 --> 00:21:57,274
- إنما لا يمكنني الإقرار...
- بأنك فعلت تحديداً ما فعلته؟

416
00:21:59,609 --> 00:22:03,530
هذا مؤسف، لأنك إذا لم تعترف به،
سأحمل المحلفين على الاعتراف به عنك.

417
00:22:03,697 --> 00:22:05,615
أحاول أن أكون منطقياً يا "ستيفاني".

418
00:22:05,782 --> 00:22:07,367
ربما كان يجدر بك التفكير في ذلك

419
00:22:07,534 --> 00:22:10,287
قبل أن تضع نفسك في موقف يتيح لمحامية وضيعة

420
00:22:10,454 --> 00:22:12,247
- بمسح الأرض بك.
- مسح...

421
00:22:12,831 --> 00:22:16,001
صيتي منتشر بأنني ركن من أركان
المجتمع القانوني.

422
00:22:16,168 --> 00:22:18,462
لذا لن تمسحي الأرض بشيء.

423
00:22:18,628 --> 00:22:20,464
صيتك منتشر بأنك حقير.

424
00:22:20,630 --> 00:22:22,799
- وسأثبت ذلك للعالم.
- لا يا "ستيفاني".

425
00:22:22,966 --> 00:22:26,511
لن تثبتي إلا أنك الفاشلة المثيرة للشفقة
كما يحسبك الجميع.

426
00:22:26,678 --> 00:22:29,514
لقد اخترت أن تخوضي معركة
مع شخص يفوق مستواك بأشواط.

427
00:22:29,681 --> 00:22:31,558
في أي واقع واهم تعيش؟

428
00:22:31,725 --> 00:22:35,145
الواقع الذي سأوضح فيه أمام المحكمة
أنك طُردت لسبب

429
00:22:35,312 --> 00:22:39,649
- وحبكت هذه الدعوى بدافع الضغينة.
- لم أحبك غرفة مليئة بشهود

430
00:22:39,816 --> 00:22:42,152
رأوا وسمعوا "لويس ليت" الحقيقي.

431
00:22:42,319 --> 00:22:44,863
لذا أرى أنك ستدين لي بالمال الوفير،

432
00:22:45,030 --> 00:22:47,282
حتى أنني لن أحتاج إلى وظيفة أخرى مجدداً.

433
00:22:55,540 --> 00:22:57,918
- ماذا تفعل هنا يا "هارفي"؟
- ألا يستطيع شريك إداري

434
00:22:58,085 --> 00:23:00,587
تناول مشروب مع مديرة عملياته المفضلة
بين الحين والآخر؟

435
00:23:00,754 --> 00:23:05,634
يستطيع ذلك لكن أعمالي كثيرة وأرغب
أن أعود إلى المنزل قبل منتصف الليل.

436
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
أريد أن أقول لك شيئاً.

437
00:23:11,890 --> 00:23:13,350
ما الأمر يا "هارفي"؟

438
00:23:14,017 --> 00:23:19,314
أقابل "بولا أيغارد"،
لا باعتبارها معالجتي النفسية بعد الآن.

439
00:23:19,481 --> 00:23:20,774
بل نتواعد.

440
00:23:23,276 --> 00:23:25,320
- ماذا؟
- ماذا تعني؟

441
00:23:25,904 --> 00:23:28,281
يضحكني أنك تحسبني لم أعرف.

442
00:23:28,865 --> 00:23:30,784
- "دونا".
- يوم أصبحت شريكاً إدارياً،

443
00:23:30,951 --> 00:23:32,119
أتيت بالسيارة إلى العمل،

444
00:23:32,285 --> 00:23:35,288
لم تأت في السيارة الحمراء
بل في "فيراري دايتونا" سوداء.

445
00:23:35,455 --> 00:23:37,707
أضف أنك قلت لي إنك و"لويس"

446
00:23:37,874 --> 00:23:41,211
ستتوليان بعض الأمور في تلك الليلة،
لكنني أعرف جدول مواعيدك.

447
00:23:41,711 --> 00:23:43,463
وأعرف أن الذي حدث

448
00:23:43,630 --> 00:23:45,799
هو أنك قدت السيارة مباشرةً إلى المنزل
من المكتب،

449
00:23:45,966 --> 00:23:49,219
وارتديت أي ملابس أخرى خلتها
ستبهرها للغاية،

450
00:23:49,386 --> 00:23:53,265
ثم قصدت منزلها مباشرةً وخطفت أنفاسها.

451
00:23:53,765 --> 00:23:57,644
لكنك سألتني في ليلة أخرى إن كنت أمر
بظرف معين لأن تصرفاتي مختلفة.

452
00:23:57,811 --> 00:24:01,106
لأنني كنت أحاول حملك على التكلم،
إلا أن الإشارة فاتتك.

453
00:24:01,273 --> 00:24:04,192
لذا، فكرت في أن أواصل الانتظار لكن ها أنت،

454
00:24:04,359 --> 00:24:05,694
تتكلم في الوقت المتوقع تقريباً.

455
00:24:06,528 --> 00:24:07,529
تقريباً.

456
00:24:07,696 --> 00:24:10,949
كنت سأمنحك فرصة حتى الغد،
لذا اعلم أنك متقدم على الوقت.

457
00:24:11,116 --> 00:24:13,076
حسناً... كان ذلك صنيع "بولا".

458
00:24:13,702 --> 00:24:16,288
تفرحني سعادتك يا "هارفي".
وأود أن أسمع القصة كلها،

459
00:24:16,454 --> 00:24:19,916
لكن كما أسبقت القول أعمالي كثيرة
وأود العودة إلى المنزل قبل منتصف الليل.

460
00:24:20,083 --> 00:24:22,294
تابعي، أنهي الأعمال. سنتحدث لاحقاً.

461
00:24:24,629 --> 00:24:26,131
يسرني أنك أخبرتني أخيراً.

462
00:24:28,216 --> 00:24:30,468
شكراً يا "دونا". أنا أيضاً.

463
00:24:44,149 --> 00:24:47,068
هل أنت بخير يا "دونا"؟
تبدين وكأنك رأيت شبحاً.

464
00:24:50,864 --> 00:24:51,740
لا أعرف. أنا...

465
00:24:54,451 --> 00:24:57,412
وردني خبر كان يجدر بي أن أتوقعه
ولم أتوقعه.

466
00:24:57,579 --> 00:24:58,830
أتريدين مناقشة المسألة؟

467
00:24:59,456 --> 00:25:01,416
لا، لا أريد ذلك. سأكون بخير.

468
00:25:02,876 --> 00:25:07,172
وردني بدوري خبر للتو
كان يجدر بنا توقعه ولم نتوقعه،

469
00:25:07,339 --> 00:25:08,506
ولا يبشر بالخير.

470
00:25:09,132 --> 00:25:09,966
ما الأمر؟

471
00:25:10,133 --> 00:25:13,303
بلغتنا مذكرة استدعاء للشهادة ضد "لويس".

472
00:25:25,607 --> 00:25:28,193
- ما هذا؟
- لحم خنزير "موشو" وأرز مقلي.

473
00:25:28,777 --> 00:25:31,696
نظراً إلى طريقة معاملتي إياك،
لم أكن واثقاً إذا أكلت أو لم تأكلي.

474
00:25:32,405 --> 00:25:34,824
- "هارفي"...
- وفكرت في أنه باستطاعتنا تناول الطعام

475
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
بينما أعبر لك عن أسفي
وأقول لك إنني أخبرت "دونا".

476
00:25:40,121 --> 00:25:42,749
- أخبرتها؟
- نعم. كنت محقة.

477
00:25:42,916 --> 00:25:47,837
كان عليّ إخبارها، فالسكوت غير منصف
بحقها ولا بحقك.

478
00:25:48,421 --> 00:25:50,757
- لم أقل هذا قط.
- لا، لكنك عنيته.

479
00:25:51,591 --> 00:25:55,303
إن لم تحذر يا "هارفي"،
ستصبح حبيباً مذهلاً رفيع المكانة.

480
00:25:55,470 --> 00:25:56,346
حبيب؟

481
00:25:57,764 --> 00:25:58,640
حبيب.

482
00:26:00,141 --> 00:26:01,768
سأحاول إذاً ألا أحذر.

483
00:26:03,937 --> 00:26:04,813
ادخل.

484
00:26:10,318 --> 00:26:11,820
كيف تلقت الخبر بالمناسبة؟

485
00:26:12,279 --> 00:26:13,113
كانت بخير.

486
00:26:15,198 --> 00:26:16,950
- متأكد؟
- نعم.

487
00:26:17,117 --> 00:26:18,743
تبين أنها تعرف أصلاً.

488
00:26:21,871 --> 00:26:23,164
يسرني أنك أخبرتها.

489
00:26:25,041 --> 00:26:27,127
وآمل أنك اشتريت لفائف البيض.

490
00:26:32,674 --> 00:26:33,800
مرحباً يا "كاترينا".

491
00:26:33,967 --> 00:26:37,721
- "لويس"، ماذا فعلت بحق الجحيم؟
- لا أعرف عما تتكلمين.

492
00:26:37,887 --> 00:26:40,682
لماذا إذاً تم إرسال مذكرتي استدعاء
لـ"دونا" و"رايتشل" ليلة أمس؟

493
00:26:41,266 --> 00:26:43,310
- اسمعيني يا "كاترينا"...
- اللعنة يا "لويس"!

494
00:26:44,019 --> 00:26:47,480
كم انتظرت قبل ذهابك إلى هناك
بعد أن سألتك بوضوح ألا تفعل ذلك؟

495
00:26:47,647 --> 00:26:49,399
أتعرفين؟ لا يهم.

496
00:26:49,566 --> 00:26:52,277
لأن مهمتك الآن أن تطيحي بتلك المرأة.

497
00:26:52,444 --> 00:26:55,322
سيكون ذلك صعباً للغاية
بما أن شهودها يملأون غرفة

498
00:26:55,488 --> 00:26:58,241
وكذلك بحوزتها إفادة "دونا" الرسمية
القائلة إنك أخطأت

499
00:26:58,408 --> 00:27:00,744
لذا خسرت امتياز الإشراف على المحامين.

500
00:27:00,827 --> 00:27:01,661
ماذا فعلت "دونا"؟

501
00:27:01,828 --> 00:27:04,164
لم تعرف أنك ستواجه دعوى قضائية يا "لويس".

502
00:27:04,998 --> 00:27:07,792
وعندما سترتقي "ستيفاني" منصة الشهود،
سينتهي أمرنا.

503
00:27:07,959 --> 00:27:11,504
- يجب أن تكذب إذاً على المنصة.
- تعرف أن كلامك هذا جنون يا "لويس".

504
00:27:11,671 --> 00:27:13,673
اللعنة! يجب أن نجد طريقة للخروج
من هذه الورطة،

505
00:27:13,840 --> 00:27:16,634
لأنني خسرت كل شيء هذه السنة
ويستحيل أن أخسر هذه القضية.

506
00:27:16,801 --> 00:27:18,428
ما رأيك أن تعتذر لها؟

507
00:27:19,763 --> 00:27:23,058
- ماذا قلت للتو؟
- قلت أن تعتذر لها.

508
00:27:23,224 --> 00:27:26,186
ماذا تفعل هنا أصلاً؟
هل تتجسس علينا لصالحها؟

509
00:27:26,353 --> 00:27:29,689
لا، جئت أقول لك إنني استلمت مذكرة استدعاء.

510
00:27:30,273 --> 00:27:31,900
لا أحتاج إلى مساعدتك يا "براين".

511
00:27:32,067 --> 00:27:34,361
لا يمكن للمرء الاعتذار
بدون الإقرار بالذنب،

512
00:27:34,527 --> 00:27:37,322
وهو تماماً الذي لا أريد الإقرار به.

513
00:27:37,489 --> 00:27:40,116
لا أعلم إذا لاحظت يا "لويس"،

514
00:27:40,283 --> 00:27:42,327
لكن هذا سيحدث بأي حال.

515
00:27:43,036 --> 00:27:43,870
اسمح لي بالكلام؟

516
00:27:45,413 --> 00:27:47,707
إما أن تقر بالذنب وفيه مخاطرة...

517
00:27:48,708 --> 00:27:52,253
لكن إذا فكرت في مقاضاتك
بسبب أقوالك المشينة التي وجهتها لي...

518
00:27:53,755 --> 00:27:55,006
لوددت أن أسمع اعتذارك.

519
00:28:07,769 --> 00:28:08,895
ماذا تفعل هنا؟

520
00:28:10,772 --> 00:28:13,233
حسبت أن المفروض ألا تقترن بالقضية.

521
00:28:13,400 --> 00:28:14,234
هذا هو المفروض.

522
00:28:15,151 --> 00:28:16,820
لكن الاتفاق لا ينص

523
00:28:16,986 --> 00:28:20,115
على ألا أحضر وأشاهد صديقي "أوليفر"
يسدد ضربات موجعة في المحكمة.

524
00:28:21,074 --> 00:28:24,744
استعد إذاً، لأن هذا اللعين سيخسر.

525
00:28:36,172 --> 00:28:37,132
هل أستطيع الدخول؟

526
00:28:38,341 --> 00:28:39,634
ماذا تريد هذه المرة؟

527
00:28:40,593 --> 00:28:43,138
أن تقول لي إنني عديمة النفع
حتى أنني لا أستحق مكتباً؟

528
00:28:43,304 --> 00:28:44,556
أريد أن أعتذر.

529
00:28:45,098 --> 00:28:46,850
وإن تواجد أحد عديم النفع، فهو أنا.

530
00:28:47,475 --> 00:28:50,812
"لويس"، إذا توقعت أن تظاهرك بالاعتذار
سيحملني على إسقاط الدعوى،

531
00:28:50,979 --> 00:28:53,314
- فانتظر ضربة أخرى.
- لا أتوقع ذلك.

532
00:28:54,149 --> 00:28:56,443
إنما أظن أنني أدين لك بتفسير.

533
00:29:00,989 --> 00:29:01,948
في الواقع...

534
00:29:04,284 --> 00:29:08,621
في الليلة التي سبقت أقوالي الفظيعة لك...

535
00:29:09,998 --> 00:29:11,249
هجرتني خطيبتي.

536
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
كانت حاملاً.

537
00:29:16,212 --> 00:29:20,175
علماً أن الطفل لم يكن طفلي...

538
00:29:21,926 --> 00:29:23,553
إلا أنني أخيراً كنت سأصبح أباً.

539
00:29:25,013 --> 00:29:26,681
وعندما تلاشى هذا كله،

540
00:29:27,223 --> 00:29:30,435
انقلبت حياتي برمتها رأساً على عقب.

541
00:29:32,854 --> 00:29:33,938
أعني أنني كنت أتهاوى.

542
00:29:34,898 --> 00:29:38,109
لذا، عندما سألني "براين" إجازة

543
00:29:39,152 --> 00:29:42,572
استعداد لولادة الطفل وأنت دافعت عنه...

544
00:29:43,698 --> 00:29:45,867
صبيت جام غضبك عليّ.

545
00:29:46,034 --> 00:29:48,745
نعم، وأنا خجل من ذلك.

546
00:29:49,287 --> 00:29:52,957
"ستيفاني"، سأوقع على أي ورقة تريدينها.

547
00:29:53,124 --> 00:29:55,835
وسأقول أي كلام تريدين مني أن أقوله

548
00:29:56,002 --> 00:29:58,379
لتحرصي على أن يعرف العالم أنك لست عاجزة،

549
00:29:58,546 --> 00:30:00,840
حتى لو تضمن ذلك الإقرار بالذنب.

550
00:30:01,424 --> 00:30:04,135
وإن كانوا هنا لسبب من الأسباب
لا يزالون لا يتقبلونك،

551
00:30:04,302 --> 00:30:06,971
ستستعيدين وظيفتك معنا.
وهو عرض قائم.

552
00:30:09,849 --> 00:30:11,684
أقدّر كلامك معي يا "لويس".

553
00:30:12,811 --> 00:30:15,563
لكن الأمر لم يتعلق بظن الناس أنني عاجزة.

554
00:30:16,022 --> 00:30:19,067
بل يتعلق بالشعور الذي أثرته في نفسي
عندما قلت لي ذاك الكلام.

555
00:30:19,234 --> 00:30:22,195
لماذا سيثير فيك أي شعور؟
من الواضح أنه لم يكن صحيحاً.

556
00:30:22,946 --> 00:30:24,364
- حقاً؟
- هيا.

557
00:30:24,864 --> 00:30:27,492
- عم تتكلمين يا "ستيفاني"؟
- أبلغ 34 عاماً.

558
00:30:27,659 --> 00:30:29,786
أعمل 90 ساعة في الأسبوع.

559
00:30:29,953 --> 00:30:34,499
لا أواعد أحداً، وليس لدي وقت للقاء أحد،

560
00:30:34,666 --> 00:30:37,877
ويقلقني ألا يُتاح لي ذلك،
وألا أحظى مطلقاً بعائلة.

561
00:30:38,920 --> 00:30:41,589
لذا عندما قلت إنه لا أحد
سينجب أطفالاً معي...

562
00:30:41,756 --> 00:30:42,966
آسف للغاية يا "ستيفاني".

563
00:30:45,635 --> 00:30:46,719
شكراً يا "لويس".

564
00:30:47,971 --> 00:30:50,306
أشعر بأنني أريد أن آتي إليك وأعانقك لكن...

565
00:30:51,891 --> 00:30:55,395
على الأرجح هذا غير لائق
بما أنك تقاضينني بتهمة التحرش الجنسي.

566
00:30:57,939 --> 00:30:59,899
لن أقاضيك بعد الآن يا "لويس".

567
00:31:03,570 --> 00:31:07,115
سيدي القاضي، تعتمد القضية كلها
على شهادة مجرم مُدان.

568
00:31:07,282 --> 00:31:09,576
ناهيك عن أن الدعوى الجماعية مؤلفة من سجناء

569
00:31:09,742 --> 00:31:11,828
يبحثون عن فرصة الإساءة إلى السجون

570
00:31:11,995 --> 00:31:13,872
التي أدت واجبها بسجنهم.

571
00:31:14,038 --> 00:31:16,666
سيدي القاضي، لا تعتمد هذه القضية
على كلمة "فرانك غالو".

572
00:31:16,833 --> 00:31:19,878
إنها تعتمد على كلمة مدعية عامة
حملها سبب على الشك

573
00:31:20,044 --> 00:31:23,131
بأن إساءة المعاملة حدثت في هذه
السجون المفترض أنها نزيهة.

574
00:31:23,298 --> 00:31:26,759
هذا الملف غير مقبول يا حضرة القاضي،
فلم يُقدم لنا في أثناء استعراض الأدلة.

575
00:31:26,926 --> 00:31:28,720
إن كنت يا سيد "غرادي"...

576
00:31:28,887 --> 00:31:30,638
سيادة القاضي، إذا نظرت إلى الملف،

577
00:31:30,805 --> 00:31:32,765
سترى أنني استلمته البارحة.

578
00:31:32,932 --> 00:31:36,769
إذاً، إلا إذا اعتبرت المحامية الخصمة أن
المدعية العامة قد لفقت هذا التاريخ،

579
00:31:36,936 --> 00:31:38,062
فهذا الملف مقبول.

580
00:31:38,229 --> 00:31:40,189
آنسة "سترلينغ"،
إلا إن كنت ستطرحين سبباً آخر

581
00:31:40,356 --> 00:31:43,318
يحول دون قبول هذه القضية،
أميل إلى السماح بها.

582
00:31:43,484 --> 00:31:45,278
عندي سبب مهم يا حضرة القاضي.

583
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
- من أنت؟
- اسمي "أليكس وليامز".

584
00:31:47,572 --> 00:31:49,908
حضرة القاضي، ليس لهذا الرجل
صفة في القضية.

585
00:31:50,074 --> 00:31:53,286
أخالفك الرأي. في حوزتي اتفاق مُلزم
وقعه مركزه القانوني

586
00:31:53,453 --> 00:31:56,831
ينص على عدم قبولهم بأي مساعدة خارجية
من "بيرسون سبكتر ليت" على هذه القضية.

587
00:31:56,998 --> 00:31:58,750
- لكنه حظي بها.
- لا تملك دليلاً على ذلك.

588
00:31:58,917 --> 00:32:01,294
ما رأيك أن أضعك شاهداً على المنصة
وتقسم اليمين وأسألك بنفسي؟

589
00:32:01,461 --> 00:32:03,630
لا يوجد أساس ولا سابقة على هذه الفعلة.

590
00:32:03,796 --> 00:32:06,090
ولن يتنمر عليّ أحد للإدلاء بشهادتي.

591
00:32:06,257 --> 00:32:08,343
وأذكر يا سيادة القاضي أن المحكمة
لا تخرج باستنتاجات

592
00:32:08,509 --> 00:32:10,303
مؤسسة على رفضي الإدلاء بشهادتي.

593
00:32:10,470 --> 00:32:12,722
ما رأيك إذاً أن أضع "مايك روس" شاهداً؟

594
00:32:12,889 --> 00:32:14,307
لاحظته جالساً هناك.

595
00:32:14,474 --> 00:32:17,393
لا أحمل مذكرة استدعاء بحقه،
لكنني واثق أن إعدادها ممكن.

596
00:32:17,560 --> 00:32:19,979
وعندما يرتقي المنصة،
سنرى إن كان سيقول الحقيقة أو يكذب.

597
00:32:20,146 --> 00:32:21,648
- سيدي القاضي...
- كفى.

598
00:32:22,231 --> 00:32:24,150
سيدي القاضي، لقد انتهكت الاتفاق.

599
00:32:25,068 --> 00:32:27,487
لا أملك إذاً إلا خيار صرف القضية.

600
00:32:37,705 --> 00:32:40,124
مرحباً، هل أنت بخير؟

601
00:32:41,250 --> 00:32:42,460
نعم، أنا بخير، لماذا؟

602
00:32:43,002 --> 00:32:45,338
أولاً، شكلك عندما دخلت مكتبك ليلة أمس،

603
00:32:45,505 --> 00:32:48,132
ثم شكلك بعد أن أطلعتك على مذكرة الاستدعاء.

604
00:32:48,299 --> 00:32:50,593
كنت قلقة على "لويس" يا "رايتشل".

605
00:32:50,760 --> 00:32:52,512
يواجه دعوى قضائية، وأشعر بالذنب جزئياً

606
00:32:52,679 --> 00:32:55,306
لأنني اعترفت أمام المحامين بأنه مخطئ.

607
00:32:55,473 --> 00:32:58,851
وأعرفك لفترة طويلة حتى أتبين
أنك لست صريحة معي.

608
00:33:08,778 --> 00:33:11,364
أخبرني "هارفي" أنه منخرط بعلاقة عاطفية
مع امرأة ليلة أمس.

609
00:33:13,241 --> 00:33:14,242
هل العلاقة جدية؟

610
00:33:14,784 --> 00:33:15,618
نعم.

611
00:33:17,161 --> 00:33:19,247
وهذا هو الخبر الذي كان يجدر بك توقعه؟

612
00:33:20,331 --> 00:33:23,292
- نعم.
- "دونا"، أنت إنسانة فحسب.

613
00:33:23,459 --> 00:33:26,337
أدرك مقدرتك المذهلة على قراءة الناس،

614
00:33:26,504 --> 00:33:29,132
لكن لا بد أن تنسل بعض الأمور
من بين أصابعك بين الحين والآخر.

615
00:33:29,298 --> 00:33:31,134
لم تنسل هذه المسألة من بين أصابعي
يا "رايتشل".

616
00:33:32,468 --> 00:33:35,263
لم أتوقعها لأنني لم أشأ ذلك.

617
00:33:38,766 --> 00:33:41,477
لطالما قلت إنني أريد "هارفي" سعيداً،
وأقصد كلامي.

618
00:33:41,644 --> 00:33:45,273
- لكن ذلك يزعجك.
- وأكره أنه يزعجني.

619
00:33:48,276 --> 00:33:50,653
ثم عندما أخبرني،
تظاهرت بمعرفتي مسبقاً بالأمر،

620
00:33:50,820 --> 00:33:52,739
وكرهت ذلك أكثر.

621
00:33:53,656 --> 00:33:55,450
أجهل ماذا أقول.

622
00:33:57,243 --> 00:33:59,245
لا أعرف ماذا أريدك أن تقولي.

623
00:34:00,246 --> 00:34:04,459
ما رأيك أن تخرج "ميشال روس"
و"هارييت سبكتر"

624
00:34:04,625 --> 00:34:06,294
لتناول مشروب هذا الأسبوع؟

625
00:34:08,838 --> 00:34:09,839
شكراً يا "رايتشل".

626
00:34:10,798 --> 00:34:11,674
أود ذلك.

627
00:34:18,389 --> 00:34:20,683
- أخبرته، صحيح؟
- عم تتكلم؟ أخبرت من؟ ماذا؟

628
00:34:20,850 --> 00:34:23,644
لا تخدعني، أخبرت "أليكس"
أنني كنت أعمل على قضية السجن.

629
00:34:23,811 --> 00:34:26,064
لم أخبر "أليكس" شيئاً.
فقط أخبرتك أن تنسحب منها.

630
00:34:26,230 --> 00:34:28,524
وانسحبت منها، ولم أقض لحظة واحدة
أعمل عليها،

631
00:34:28,691 --> 00:34:29,901
تماماً كما أمرتني.

632
00:34:30,068 --> 00:34:31,778
- ما هي مشكلتك؟
- مشكلتي أنه

633
00:34:31,944 --> 00:34:34,322
حضر إلى المحكمة ونسف القضية.

634
00:34:34,489 --> 00:34:37,075
أحرجنا وأحرجني، وفعل ذلك أمام الجميع.

635
00:34:37,241 --> 00:34:39,243
قاعة المحكمة؟
حسبتك قلت إنك غير منخرط فيها.

636
00:34:39,410 --> 00:34:41,537
جلست في المؤخرة أشاهد.
ذلك لا يخالف أي قانون.

637
00:34:41,704 --> 00:34:42,622
وذلك ليس هو بيت القصيد.

638
00:34:42,789 --> 00:34:46,084
لا، بيت القصيد أنك تسرعت
وافترضت أنني أخبرته.

639
00:34:46,250 --> 00:34:48,586
- كيف عرف إذاً؟
- هذا لا يعنيك.

640
00:34:48,753 --> 00:34:51,756
- لا، هذا بيني وبين "هارفي".
- خطأ، هذا بيني وبينك.

641
00:34:51,923 --> 00:34:55,510
- لأنك انتهكت اتفاقك مع موكلي.
- لا يهمني ذلك. ما كان عليك التشهير بي.

642
00:34:55,676 --> 00:34:57,303
لم أتخذ ذلك القرار، بل أنت اتخذته.

643
00:34:57,470 --> 00:34:59,555
هراء. كان بوسعك أن تكلمني على انفراد...

644
00:34:59,722 --> 00:35:02,141
كلمتك عندما بدأت القضية، ولن أكرر ذلك.

645
00:35:02,308 --> 00:35:03,726
- أيها الوغد.
- إنه محق.

646
00:35:05,436 --> 00:35:07,814
- ماذا؟
- "أليكس" محق. لم تمنحه خياراً.

647
00:35:07,980 --> 00:35:10,733
اللعنة يا "هارفي"، أفعال ذلك السجن مريبة.

648
00:35:10,900 --> 00:35:13,319
وموكله لا يبالي بذلك لأن همه الوحيد
هو المال.

649
00:35:13,486 --> 00:35:16,030
وعرفت ذلك عندما سلمت القضية
وقلت إنك ستتقيد بذلك.

650
00:35:16,197 --> 00:35:18,991
- هذا يتعلق بحضورك إلى المحكمة...
- كفى. انتهينا.

651
00:35:19,158 --> 00:35:21,327
لا أريد أن أسمع كلمة أخرى عن "ريفورم كورب"

652
00:35:21,494 --> 00:35:23,496
أو "ماسترسون للبناء" بعد الآن.

653
00:35:23,663 --> 00:35:25,790
فعلت فعلتك وستتحمل عواقبها.

654
00:35:39,679 --> 00:35:40,721
هل أنت متفرغة يا "دونا"؟

655
00:35:41,764 --> 00:35:44,350
"لويس"، إذا جئت توبخني
بسبب الكلام الذي قلته لـ"ستيفاني"،

656
00:35:44,517 --> 00:35:45,518
إذاً، لست متفرغة.

657
00:35:45,685 --> 00:35:47,103
لم أحضر إلى هنا لتوبيخك.

658
00:35:47,270 --> 00:35:50,523
جئت أعتذر أنني لم أصغ إليك منذ أسابيع.

659
00:35:50,690 --> 00:35:52,775
يجب أن تحدد كلامك.

660
00:35:52,942 --> 00:35:55,236
كررت عليّ أنني لم أتعامل مع مسألة "تارا".

661
00:35:55,403 --> 00:35:56,487
بدأت أخيراً أتعامل معها.

662
00:35:56,654 --> 00:35:58,197
وأظن أنني بسبب ذلك،

663
00:35:58,364 --> 00:36:01,826
تجاوزت غضبي وعقدت السلم مع "ستيفاني".

664
00:36:03,119 --> 00:36:05,621
يسرني سماع ذلك يا "لويس". أفتخر بك للغاية.

665
00:36:05,788 --> 00:36:07,999
كما أسبقت القول،
ليتني أصغيت إليك قبل الآن.

666
00:36:08,708 --> 00:36:11,502
لكن إصرارك على الضرب على جدار إنكاري

667
00:36:11,669 --> 00:36:13,129
هدمه أخيراً.

668
00:36:13,296 --> 00:36:17,258
لذا، جئت كي أشكرك.

669
00:36:19,510 --> 00:36:22,555
لأنني أشعر الآن بأنني قادر
على المضي بحياتي أخيراً.

670
00:36:26,684 --> 00:36:27,810
على الرحب والسعة يا "لويس".

671
00:36:28,352 --> 00:36:30,730
وأظن أن هذا يعني استعدادك أخيراً.

672
00:36:32,690 --> 00:36:33,691
استعدادي لأي شيء؟

673
00:36:33,858 --> 00:36:35,151
استعادة الإشراف على محاميك.

674
00:36:35,318 --> 00:36:37,945
لا يا "دونا"، أقدّر ذلك.
لكنهم مسؤوليتك الآن...

675
00:36:38,112 --> 00:36:39,030
لم يكونوا مسؤوليتي قط.

676
00:36:39,197 --> 00:36:41,282
بل كنت أهتم بهم من أجلك فحسب.

677
00:36:42,909 --> 00:36:44,452
أجهل كيف أرد لك جميلك.

678
00:36:45,578 --> 00:36:46,454
فعلت ذلك للتو.

679
00:37:17,526 --> 00:37:21,030
إذا جئت تطلب موجز قضية "ستيفنسون"،
سآتيك به في الصباح.

680
00:37:21,572 --> 00:37:22,406
اذهب إلى المنزل يا "براين".

681
00:37:23,741 --> 00:37:25,201
- هل أنا مطرود؟
- لا.

682
00:37:25,368 --> 00:37:27,370
في الحياة أكثر من العمل هنا.

683
00:37:27,536 --> 00:37:29,997
- هل أتعرض لمقلب؟
- لا.

684
00:37:30,831 --> 00:37:33,084
لكن مشرفاً جديداً سيشرف عليك غداً.

685
00:37:33,251 --> 00:37:35,127
ويود أن تحظى بنوم هانئ.

686
00:37:35,294 --> 00:37:36,504
وقال لك أن تخبرني بذلك؟

687
00:37:36,671 --> 00:37:39,465
"براين"، أرجوك، هل تتفاهم معي؟
أنا هو المشرف الجديد.

688
00:37:39,632 --> 00:37:42,718
اسمع، تؤسفني الأقوال المشينة التي قلتها لك

689
00:37:42,885 --> 00:37:43,970
بشأن عدم تكريس نفسك للعمل.

690
00:37:44,512 --> 00:37:49,225
لا أتخيل كيف توازن بين الأبوة الجديدة
ومقدار العمل هذا.

691
00:37:52,311 --> 00:37:53,562
إذاً سأراك غداً.

692
00:37:54,146 --> 00:37:54,981
أراك غداً.

693
00:37:56,399 --> 00:37:58,401
قبل أن تذهب، أتيتك بهدية.

694
00:38:07,743 --> 00:38:08,828
{\an8}"البصقة عليك!"

695
00:38:08,995 --> 00:38:11,998
{\an8}هذا أفضل لباس من قطعة واحدة
أتى به رجل لرجل آخر يا "لويس".

696
00:38:12,540 --> 00:38:14,583
قُل للصغير أن يلبسه بسعادة،

697
00:38:15,167 --> 00:38:17,378
وأحضره إلى هنا كلما شئت ذلك.

698
00:38:19,005 --> 00:38:21,882
لكن اتصل أولاً، فهذا مقر عمل بحق الجحيم.

699
00:38:40,109 --> 00:38:41,235
ما هذا؟

700
00:38:41,402 --> 00:38:43,612
شيء كان يجدر بي أن أعيده إليك
منذ زمن طويل.

701
00:38:44,155 --> 00:38:45,406
مفتاح شقتك.

702
00:38:45,573 --> 00:38:46,782
لا أفهم.

703
00:38:47,366 --> 00:38:50,244
لم أعرف عنك وعن "بولا" يا "هارفي".

704
00:38:51,120 --> 00:38:52,496
وأخفيت ذلك عنك.

705
00:38:52,663 --> 00:38:55,458
ولا أريد أن أخفي هذا عنك،
لأنني سعيدة من أجلك.

706
00:38:55,624 --> 00:38:57,668
- "دونا"...
- قلت إنني أريد المزيد،

707
00:38:57,835 --> 00:38:58,919
وحصلت على مرادي.

708
00:39:01,339 --> 00:39:04,258
لكن عندما أخبرتني عنكما، لوهلة وجيزة...

709
00:39:04,425 --> 00:39:05,968
- أفهمك.
- حقاً؟

710
00:39:06,552 --> 00:39:10,097
أذكر شعوري عندما علمت
بعلاقتك مع "ستيفن هانتلي".

711
00:39:10,681 --> 00:39:12,683
قلت لك سابقاً إن الخبر أزعجني.

712
00:39:13,976 --> 00:39:15,978
لكن هذا لا يعني...

713
00:39:16,145 --> 00:39:16,979
تماماً.

714
00:39:24,362 --> 00:39:26,238
أنا حقاً سعيدة من أجلك يا "هارفي".

715
00:39:26,822 --> 00:39:27,656
شكراً يا "دونا".

716
00:39:55,518 --> 00:39:56,394
"أوسكار".

717
00:39:57,144 --> 00:39:59,772
هل ما حدث اليوم في المحكمة صحيح؟

718
00:40:00,940 --> 00:40:03,359
نعم، لكنها نكسة فحسب.

719
00:40:03,526 --> 00:40:05,528
نكسة؟ قالوا إنهم صرفوا القضية.

720
00:40:05,694 --> 00:40:08,030
لم يصرفوها، بل صرفونا منها.

721
00:40:08,197 --> 00:40:10,616
- ما هو الفرق بحق الجحيم؟
- القضية متينة.

722
00:40:10,783 --> 00:40:12,201
وشخص آخر سيتولاها.

723
00:40:12,368 --> 00:40:14,370
- علينا فحسب أن...
- كف عن خداعي.

724
00:40:14,912 --> 00:40:19,041
أخبرتني أن أرفض التسوية ووثقت بك،
لكن القضية انتهت الآن.

725
00:40:19,208 --> 00:40:22,336
لا، لم تنته. وأعرف أنني سألتك رفض التسوية،

726
00:40:22,503 --> 00:40:25,297
لكنك قلت لي إنك لا ترفع دعوى من أجل المال.

727
00:40:25,464 --> 00:40:28,801
نعم، أعرف هذا.
قلت لك إنني أسعى لإحقاق العدالة.

728
00:40:29,427 --> 00:40:33,431
لكنني ذكرت لك أيضاً أنه
لدي ابن وابنتان كذلك.

729
00:40:33,597 --> 00:40:35,641
وأقنعتني بأن سبيل الشفاء الوحيد

730
00:40:35,808 --> 00:40:37,893
هو الحؤول دون نزول هذا المصاب بشخص آخر.

731
00:40:38,060 --> 00:40:39,645
والآن خسرت كل شيء.

732
00:40:40,229 --> 00:40:42,857
المال والعدالة والشفاء.

733
00:40:45,776 --> 00:40:48,904
- سأصوب الأمر يا "أوسكار".
- سأصدق ذلك عندما أراه.

734
00:40:55,619 --> 00:40:59,248
"هارفي"، إذا أتيت بشأن حادثة اليوم،
أريد أن أشكرك على دعمك إياي.

735
00:41:00,583 --> 00:41:02,793
زيارتي بشأن حادثة اليوم يا "أليكس".

736
00:41:02,960 --> 00:41:04,920
لكنني لم أحضر حتى تشكرني.

737
00:41:06,130 --> 00:41:09,258
- عم تتكلم؟
- فكرت في كلام "مايك".

738
00:41:09,425 --> 00:41:11,343
وكان محقاً.

739
00:41:11,510 --> 00:41:14,889
كان بوسعك فعل فعلتك بهدوء لكنك لم تفعل.

740
00:41:15,055 --> 00:41:16,223
- "هارفي"...
- مما يعني

741
00:41:16,390 --> 00:41:19,518
أن المسألة لا تقتصر على حمايتك
مصالح موكلك فحسب.

742
00:41:19,685 --> 00:41:21,645
بل أيضاً حماية نفسك.

743
00:41:22,396 --> 00:41:26,275
لذا، لم لا تخبرني ما الذي يحدث بالفعل؟

744
00:41:42,333 --> 00:41:44,335
{\an8}ترجم من قبل: منى أبي حنا

