﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,252
{\an8}في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,714
أقصد أن نقنع "هاردمان" أن شريكين ثانويين

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,591
يعادلان شريكاً جديداً أعلى مرتبة.

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,927
تسنت لك فرصة زيادة أعمالنا بثلاثة أضعاف،

5
00:00:11,010 --> 00:00:12,637
وما كان عليك إلا الانصياع.

6
00:00:12,721 --> 00:00:15,640
أخبرني أنك لم تعط "محركات فليتشر"
خطة عملي.

7
00:00:15,724 --> 00:00:17,434
لم يكن "هاردمان" سيتخذك شريكاً.

8
00:00:17,517 --> 00:00:20,395
- عندما عرضها عليّ، كان عليّ...
- بيعي.

9
00:00:20,478 --> 00:00:23,565
- قضية "مايك" المجانية ضد بعض السجون.
- احزر من يمولها.

10
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
- لقد وعدته.
- ووعدتني في الماضي،

11
00:00:26,151 --> 00:00:29,279
- ولم تف بوعدك.
- كان علي الكذب على "هارفي".

12
00:00:29,362 --> 00:00:32,449
اذهب واعمل في المركز
أو ابق في "بيرسون سبكتر".

13
00:00:32,532 --> 00:00:34,909
لا تتلاعب بهم وتضعني في الوسط.

14
00:00:34,993 --> 00:00:36,995
لدي اتفاق موقع من مركزه

15
00:00:37,078 --> 00:00:39,998
ينص على رفضهم المساعدة
من "بيرسون سبكتر ليت" في هذه القضية.

16
00:00:40,081 --> 00:00:42,542
- لكنهم قبلوا بها.
- أقنعتني بأن طريقة الشفاء الوحيدة

17
00:00:42,625 --> 00:00:46,588
كانت بمنع حصول هذا لشخص آخر.
والآن لا أملك شيئاً.

18
00:00:46,671 --> 00:00:49,174
لا يقتصر هذا على حمايتك مصالح موكليك.

19
00:00:49,257 --> 00:00:50,759
بل يتعلق بحماية نفسك.

20
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
لم لا تخبرني ماذا يجري هنا؟

21
00:00:57,682 --> 00:00:58,516
هذا كل شيء.

22
00:00:59,225 --> 00:01:01,061
يتحكمون بي تماماً منذ ذلك الحين.

23
00:01:01,436 --> 00:01:04,147
يا إلهي. كيف تركت نفسك تتعرض للشبهة هكذا؟

24
00:01:04,230 --> 00:01:05,732
هذا وضعي يا "هارفي".

25
00:01:05,815 --> 00:01:08,860
لا، هذا وضع الشركة، وعلينا قطع العلاقات

26
00:01:08,943 --> 00:01:11,446
- مع أولئك الأنذال الآن.
- لا أصدق هذا.

27
00:01:11,529 --> 00:01:13,907
هل ستستخدم نفوذك بعد أن أعترف؟ كلام فارغ.

28
00:01:13,990 --> 00:01:14,824
لا يا "أليكس".

29
00:01:14,908 --> 00:01:16,868
الكلام الفارغ أن تسمح

30
00:01:16,951 --> 00:01:19,412
بوضعك في ذلك الموقف
خلال السنوات الـ5 الماضية.

31
00:01:19,496 --> 00:01:20,914
- "أسمح"؟
- أجل، "تسمح".

32
00:01:20,997 --> 00:01:23,541
والآن عليّ إخراجنا لأنك فعلت بي هذا.

33
00:01:23,625 --> 00:01:27,253
ما دمنا نتبادل اللوم يا "هارفي"،
لم أفعل بك شيئاً.

34
00:01:27,337 --> 00:01:28,421
أنت فعلت بي هذا.

35
00:01:32,801 --> 00:01:33,843
أراهن بكل شيء.

36
00:01:35,094 --> 00:01:36,304
ليس هذه المرة يا أخي.

37
00:01:37,013 --> 00:01:39,098
{\an8}- نلت منك.
- لم تنل مني.

38
00:01:39,849 --> 00:01:40,767
{\an8}أعرف طريقة لعبك.

39
00:01:40,850 --> 00:01:41,684
{\an8}"منذ 7 سنوات"

40
00:01:41,768 --> 00:01:44,604
{\an8}فتحت أوراقك، وحصلت على شب و10. هذه خدعة.

41
00:01:44,687 --> 00:01:46,689
- سأعادل الرهان.
- افعل ما يتوجب عليك.

42
00:01:50,527 --> 00:01:52,028
الملوك تتفوق على السبعات.

43
00:01:53,196 --> 00:01:54,572
3 سبعات أيها الرجل الصغير.

44
00:01:54,656 --> 00:01:56,616
لعلك لا تعرف طريقة لعبي في النهاية.

45
00:01:58,576 --> 00:02:00,578
أنت مرتبك. كنت مرتبكاً الليلة بطولها.

46
00:02:00,662 --> 00:02:03,665
كانت لعبة سخيفة وتعرف ذلك. ماذا دهاك؟

47
00:02:07,544 --> 00:02:10,713
كان يُفترض بي اتخاذ شريك اليوم،
لكن "لويس ليت" احتال عليّ.

48
00:02:10,797 --> 00:02:13,007
لهذا السبب أنا غاضب.

49
00:02:13,091 --> 00:02:13,925
تباً.

50
00:02:14,467 --> 00:02:15,510
لم أعرف ذلك.

51
00:02:15,593 --> 00:02:16,636
أنت تعرف الآن.

52
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
ظننتك أحد أتباع "جيسيكا بيرسون".

53
00:02:20,223 --> 00:02:22,433
وأنا أيضاً، لكنها لم تدعمني.

54
00:02:24,102 --> 00:02:26,604
- ماذا إن دعمتك؟
- عم تتكلم؟

55
00:02:26,688 --> 00:02:29,774
سمعت "تومي براتون" يتكلم.
يسعون إلى إحضار شخص ما.

56
00:02:29,858 --> 00:02:31,651
يمكنني إدخالك كشريك بلا شك.

57
00:02:31,734 --> 00:02:32,735
بم ستستفيد؟

58
00:02:32,819 --> 00:02:36,030
سيقدم "براتون" عرضاً لشخص مهم في "سكادين".

59
00:02:36,114 --> 00:02:37,448
رأيي أن نذهب إلى هناك

60
00:02:37,532 --> 00:02:41,119
ونخبره أن شريكين ثانويين أفضل بكثير
من شريك واحد أعلى مرتبة.

61
00:02:41,202 --> 00:02:42,036
أعفني من ذلك.

62
00:02:42,120 --> 00:02:44,789
- فكر في الأمر على الأقل.
- لا داعي لأن أفكر فيه.

63
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
عانيت الأمر نفسه.

64
00:02:46,583 --> 00:02:49,377
الرجل الذي اقترح ذلك
طعنني في الظهر في النهاية.

65
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
- لن أفعل بك ذلك.
- أقدر عرضك،

66
00:02:53,256 --> 00:02:55,216
لكنني لن أمنحك الفرصة.

67
00:02:55,550 --> 00:02:58,177
والآن... أتريدني أن أمولك؟

68
00:02:59,262 --> 00:03:00,096
هذه 300.

69
00:03:12,150 --> 00:03:13,234
- مرحباً.
- مرحباً.

70
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
سمعت عما حصل. أعرف أنك تنازلت
عن القضية وأنا آسفة يا "مايك".

71
00:03:17,030 --> 00:03:20,074
تنازلت عن القضية لأنك ذكرتني
بأنني رجل ينفذ كلامه.

72
00:03:20,158 --> 00:03:23,077
ولكن كما قلت، لقد قطعت وعداً
لـ"أوسكار رايس" أولاً.

73
00:03:24,203 --> 00:03:27,916
- ما معنى ذلك؟
- لا أريد الكذب عليك وعلى "هارفي"...

74
00:03:29,959 --> 00:03:32,128
لكنني سأفتح هذه القضية
في المحكمة الجنائية.

75
00:03:32,211 --> 00:03:34,923
وهذا لا يخرق الاتفاق الذي وقعته.

76
00:03:35,006 --> 00:03:38,593
- ستخبر "هارفي" إذاً، صحيح؟
- إن سألني فسأخبره.

77
00:03:38,676 --> 00:03:39,886
ولكن ليس من تلقاء نفسي.

78
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
- أريد معرفة إن كنت موافقة.
- "مايك"...

79
00:03:42,305 --> 00:03:46,392
قبل أن تجيبي، فكري في أن هؤلاء الرجال
يمددون العقوبات.

80
00:03:49,229 --> 00:03:52,649
ماذا لو كنت أنا هناك ومُددت عقوبتي؟

81
00:03:52,732 --> 00:03:54,067
لدي سؤال واحد.

82
00:03:55,193 --> 00:03:56,986
ماذا إن سألني "هارفي" عنها؟

83
00:03:57,070 --> 00:03:58,363
تخبرينه بالحقيقة عندئذ.

84
00:04:00,531 --> 00:04:03,034
أوافق على ذلك إذاً.

85
00:04:49,956 --> 00:04:51,499
{\an8}- ما هذا؟
- لم أشكرك قط

86
00:04:51,582 --> 00:04:52,667
للسماح لي بالانضمام إلى النقابة.

87
00:04:52,750 --> 00:04:55,503
تصورت أنك تفضلين قضية جنائية
على سلة فواكة.

88
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
- هذه قضية مدنية.
- كانت قضية مدنية.

89
00:04:58,631 --> 00:04:59,841
ولكن لا داعي لتكون كذلك.

90
00:04:59,924 --> 00:05:03,094
{\an8}لا تبدو هدية لي. بل خدمة لك.

91
00:05:03,177 --> 00:05:07,056
{\an8}"أنيتا"، كنت تفعلين الصواب.
يُستبقى الناس في السجن لأجل المال.

92
00:05:07,724 --> 00:05:08,558
{\an8}هذا ليس صائباً.

93
00:05:08,641 --> 00:05:11,394
{\an8}ليتني أستطيع القيام بعمل ما،
لكنني لا أستطيع.

94
00:05:11,477 --> 00:05:13,604
{\an8}- ماذا تعنين؟
- تعرف ما أعنيه.

95
00:05:13,688 --> 00:05:17,317
{\an8}لا أحد يريد رؤيتي أقضي وقتي
في إخراج الأشرار من السجن.

96
00:05:17,900 --> 00:05:18,901
{\an8}وماذا إن أخبرتك

97
00:05:18,985 --> 00:05:21,946
{\an8}أنها كانت مؤامرة إجرامية
بين شركتي "فورتشون 500"؟

98
00:05:22,030 --> 00:05:23,281
{\an8}عم تتكلم؟

99
00:05:23,364 --> 00:05:26,200
{\an8}لم أستطع ملاحقة القضية
لأننا نمثل موكلاً آخر

100
00:05:26,284 --> 00:05:27,785
{\an8}ضغط علي للعدول عنها.

101
00:05:27,869 --> 00:05:30,288
{\an8}يستحيل أنهم فعلوا ذلك
لحماية "ريفورم كورب"،

102
00:05:30,371 --> 00:05:31,706
{\an8}أي أنهم يشاركون في ذلك.

103
00:05:31,789 --> 00:05:33,833
{\an8}- أتملك أي برهان؟
- لا، ولكن...

104
00:05:33,916 --> 00:05:36,794
{\an8}أحضر لي برهاناً عن مؤامرة وسألاحقها.

105
00:05:36,878 --> 00:05:39,464
{\an8}- هذا أفضل ما يمكنني فعله.
- لا أملك الموارد.

106
00:05:39,547 --> 00:05:40,423
{\an8}ليست مشكلتي.

107
00:05:46,846 --> 00:05:47,930
{\an8}وإليك أمراً آخر.

108
00:05:49,390 --> 00:05:53,019
{\an8}مهما تحضر لي، يجب أن يكون
في جانب "ريفورم كورب" حسب الاتفاق.

109
00:05:53,102 --> 00:05:56,314
{\an8}إن لم يكن كذلك فأنت تخرق الامتياز،
ولا يمكنني استخدام أي منه.

110
00:06:05,364 --> 00:06:06,199
{\an8}"هارفي".

111
00:06:07,909 --> 00:06:08,993
{\an8}أريد إخبارك أمراً،

112
00:06:09,077 --> 00:06:11,788
{\an8}لكنني أريد معرفة إن تخطيت
ما حصل مع "لويس".

113
00:06:11,871 --> 00:06:12,997
{\an8}أنا بخير يا "دونا".

114
00:06:13,539 --> 00:06:16,876
{\an8}جيد. لأن عليّ مغادرة العمل باكراً
مساء الغد.

115
00:06:16,959 --> 00:06:17,960
{\an8}لماذا؟

116
00:06:18,044 --> 00:06:20,129
إنها ذكرى الشهر الـ6 لي مع "مارك".

117
00:06:21,297 --> 00:06:22,799
- لم هذا التجهم؟
- لا شيء.

118
00:06:22,882 --> 00:06:25,343
لم أعتبرك واحدة من أولئك الأشخاص.

119
00:06:25,426 --> 00:06:27,220
- أي أشخاص؟
- الأشخاص الذين يحتفلون

120
00:06:27,303 --> 00:06:30,348
{\an8}بتخرج ابنة أختهم من الصف الـ3
وكأنه الهبوط على القمر.

121
00:06:30,431 --> 00:06:33,351
{\an8}متى آخر مرة واعدت فيها أحداً
بشكل جدي لمدة 6 أشهر؟

122
00:06:33,434 --> 00:06:35,937
{\an8}- لست موضوع هذا الحديث.
- كيف يُعقل أن تكون كذلك؟

123
00:06:36,020 --> 00:06:39,565
{\an8}لأننا نتكلم عن علاقة نضج والتزام.

124
00:06:39,649 --> 00:06:41,818
{\an8}أنت محقة يا "دونا"، ولهذا السبب...

125
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
{\an8}جلبت لك هدية احتفالاً بالذكرى.

126
00:06:52,662 --> 00:06:53,496
{\an8}"هارفي".

127
00:06:55,039 --> 00:06:57,416
{\an8}هذا كرم كبير منك،
لكنني لا أستطيع القبول بها.

128
00:06:57,500 --> 00:06:58,334
{\an8}لم لا؟

129
00:06:58,417 --> 00:07:00,419
{\an8}لأن "مارك" خطط لليلة مميزة لنا.

130
00:07:00,503 --> 00:07:03,506
{\an8}كيف سيشعر عندما أخرج بطاقة هدية
لأدفع ثمنها؟

131
00:07:03,589 --> 00:07:04,966
- لم تكن تلك الفكرة.
- أعرف.

132
00:07:05,049 --> 00:07:06,801
إن أردت تقديم هدية لي فعلاً،

133
00:07:06,884 --> 00:07:09,595
فعدني بألا تتصل أو تقاطعني طوال الليلة.

134
00:07:10,138 --> 00:07:11,055
أعدك بذلك.

135
00:07:11,139 --> 00:07:12,390
شكراً يا "هارفي".

136
00:07:14,517 --> 00:07:17,186
"جيفري"، هذا مكان عمل
وليس حديقة حيوانات أليفة.

137
00:07:17,270 --> 00:07:19,230
إما أن تفرغ السمكة الذهبية أو تُطرد.

138
00:07:19,313 --> 00:07:23,109
- لا تملك السلطة لفعل ذلك.
- القسم 207، الفقرة 3 من القوانين.

139
00:07:23,693 --> 00:07:26,112
عصيان شريك يؤدي إلى إنهاء الخدمة.

140
00:07:26,195 --> 00:07:29,866
- هذا لا علاقة له بسمكتي.
- بل له علاقة وثيقة بتلك السمكة،

141
00:07:29,949 --> 00:07:30,908
ولا أريد سماع كلمة أخرى.

142
00:07:30,992 --> 00:07:34,328
- فما لم تشأ قول كلمة أخرى...
- "لويس"، هل لي بمكالمتك؟

143
00:07:34,412 --> 00:07:36,330
- "جيسيكا"، نحن في وسط...
- الآن.

144
00:07:41,627 --> 00:07:42,795
- نعم؟
- ماذا تفعل؟

145
00:07:42,879 --> 00:07:45,840
أمارس سلطتي كشريك ثانوي على ذلك البغيض.

146
00:07:45,923 --> 00:07:47,175
بمحاولة قتل سمكته؟

147
00:07:47,258 --> 00:07:49,635
بمحاولة حفظ النظام.
عادات "جيفري" المهنية...

148
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
هذا لأنني لم أدعه بالشريك الثانوي.

149
00:07:51,888 --> 00:07:55,600
اصمت. لا علاقة لهذا بطبيعة شعوري
حيال سمكته.

150
00:07:56,392 --> 00:07:57,226
"لويس".

151
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
هل فكرت في الخضوع لعلاج نفسي؟

152
00:08:00,062 --> 00:08:03,107
لماذا؟ لأنني حينها سأشبه "باريشنيكوف"
وهو يأخذ دروساً في الرقص.

153
00:08:03,191 --> 00:08:04,942
- "لويس"...
- الأطباء النفسيون للجبناء.

154
00:08:05,026 --> 00:08:08,613
أيمكنني معاودة الصراخ على "جيفري"؟
هؤلاء المحامون بحاجة إلى الانضباط.

155
00:08:08,696 --> 00:08:11,449
اسمع. لم أتدخل في المسألة بينك
وبين "هارفي"،

156
00:08:11,532 --> 00:08:12,992
لأنه كان قرار "دانيال".

157
00:08:13,075 --> 00:08:15,578
إن أردت صب غضبك على المحامين،
فهذا أمر مختلف.

158
00:08:15,661 --> 00:08:19,040
لكن أن تدع الترقية تؤثر على عقلك
وتنتقم من "هارفي".

159
00:08:19,123 --> 00:08:23,002
- سأعاود التدخل.
- أعدك كشريك ثانوي.

160
00:08:23,085 --> 00:08:25,922
إن وقعت أي مشكلة مع "هارفي"
فلن أكون السبب فيها.

161
00:08:32,970 --> 00:08:36,015
- أنا منشغل قليلاً الآن.
- أياً يكن، ضعه جانباً.

162
00:08:36,098 --> 00:08:38,768
يريدك "دانيال" أن تعمل مع "لويس"
على قضية "راينسدورف".

163
00:08:39,477 --> 00:08:41,395
إن أردت قول أمر يا "هارفي" فقله.

164
00:08:41,938 --> 00:08:45,441
حسناً، سأقوله. لم تدعميني
عندما احتال عليّ "هاردمان".

165
00:08:45,525 --> 00:08:48,528
والآن تخدمين مصالحه فيما يحاول إذلالي.

166
00:08:48,611 --> 00:08:51,322
لا يهمني ما يفعله. يهمني ما أفعله أنا.

167
00:08:51,405 --> 00:08:54,951
وهو معرفة إن كنت ستضع غرورك
جانباً وتطبق استراتيجية بعيدة المدى.

168
00:08:55,535 --> 00:08:56,786
عم تتكلمين؟

169
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
أتعرف كم مرة كان علي الابتسام

170
00:08:59,288 --> 00:09:02,333
والتحمل عندما كلفني "تشارلز فان دايك"
بعمله؟

171
00:09:02,708 --> 00:09:05,086
أو عندما يرسل "ستان غوردن" بطلبي إلى مكتبه

172
00:09:05,169 --> 00:09:07,838
- ليحدق إلى مؤخرتي عندما أنصرف.
- ليس الأمر نفسه.

173
00:09:07,922 --> 00:09:11,884
بالإضافة إلى ذلك، عندما يتكلم "شميدت"
عن السود وكأنه في العام 1950.

174
00:09:12,802 --> 00:09:14,762
احتملت ذلك لسنوات يا "هارفي".

175
00:09:15,846 --> 00:09:16,973
حان دورك الآن.

176
00:09:17,557 --> 00:09:19,475
- ماذا إن لم أحتمل؟
- لست رجلي المفضل إذاً.

177
00:09:19,559 --> 00:09:22,019
إن لم تتظاهر بالانصياع لخصومك،

178
00:09:22,103 --> 00:09:25,147
فلا يهم ما تفعله لتسبقهم في المستقبل.

179
00:09:25,231 --> 00:09:27,149
سيتوقعون تصرفاتك.

180
00:09:35,616 --> 00:09:39,161
- سيد "كروغر"، أقدر لقاءك بي.
- ليست "داونتون آبي" يا "هارفي".

181
00:09:39,245 --> 00:09:42,081
إنها شركة بناء. نادني "بات" أو اخرج بنفسك.

182
00:09:42,164 --> 00:09:43,040
هذا منصف يا "بات".

183
00:09:43,124 --> 00:09:46,294
تعرف بالتأكيد أن شريكاً ثانوياً
في شركتنا نكث بوعده.

184
00:09:47,420 --> 00:09:48,921
أظن أننا ندين لك باعتذار.

185
00:09:54,051 --> 00:09:57,013
يدفع الموكلون للمحامين عادةً، لا العكس.

186
00:09:57,096 --> 00:09:58,681
هذا وضع فريد.

187
00:09:58,764 --> 00:10:00,600
يبدو أنك تحاول أن تدفع لي لإرضائي.

188
00:10:00,683 --> 00:10:03,561
أحاول تصحيح الأمور والسماح لك
بالمضي قدماً.

189
00:10:04,895 --> 00:10:07,481
أتريد معرفة طريقة الحصول
على أفضل جهود الشخص؟

190
00:10:07,940 --> 00:10:09,609
ليس بدفع أكبر مبلغ مالي له.

191
00:10:09,692 --> 00:10:12,612
بل بالحرص على تلاقي مصالحه مع مصالحك.

192
00:10:13,029 --> 00:10:15,906
و"أليكس ويليامز" يريد إنهاء هذه القضية
بقدري أنا.

193
00:10:15,990 --> 00:10:18,159
لم تعد بحاجة إلى تلاقي مصالحكما.

194
00:10:18,242 --> 00:10:19,160
هذه القضية انتهت.

195
00:10:19,243 --> 00:10:20,077
ربما انتهت.

196
00:10:20,703 --> 00:10:21,621
وربما لم تنته.

197
00:10:21,704 --> 00:10:23,873
لكنني سمعت ذلك من شركتكم
ذات مرة في السابق.

198
00:10:24,707 --> 00:10:27,460
وأعتقد أن شريككم

199
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
فتح القضية من جديد في المقام الأول.

200
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
إذاً، أنت تعي يا "هارفي"،

201
00:10:30,963 --> 00:10:33,674
مصالح "أليكس" لا تتلاقى وحدها مع مصالحي.

202
00:10:33,758 --> 00:10:35,134
بل مصالحك أيضاً.

203
00:10:35,718 --> 00:10:37,178
وأنوي إبقاءها كذلك.

204
00:10:59,784 --> 00:11:02,495
دعني أتكهن. جئت لمراجعة شهادتي.

205
00:11:02,578 --> 00:11:05,247
لن أعطيك أي شيء حتى تدفع لابنتي.

206
00:11:05,331 --> 00:11:08,668
هذا ليس سبب مجيئي يا "فرانك".
أريد معرفة إن كنت تعرف أي شيء

207
00:11:08,751 --> 00:11:11,962
- عن مؤامرة خارج "ريفورم".
- مؤامرة خارج...

208
00:11:12,588 --> 00:11:15,299
عم تتكلم؟ ماذا يجري هنا؟

209
00:11:16,801 --> 00:11:18,969
- لقد أقصينا من القضية.
- ماذا تقول؟

210
00:11:19,053 --> 00:11:20,596
- "فرانك".
- لأنك جئت إلى هنا

211
00:11:20,679 --> 00:11:22,139
واعداً ابنتي بمستقبل.

212
00:11:22,223 --> 00:11:25,017
- تخبرني الآن أنه كذب.
- ليس كذلك.

213
00:11:25,101 --> 00:11:26,602
ويمكنني إعادة فتح القضية،

214
00:11:26,685 --> 00:11:29,647
لكنني بحاجة إلى أدلة عن مؤامرة
مع "ماسترسون للبناء".

215
00:11:29,730 --> 00:11:31,649
لا أستطيع مساعدتك إذاً. فكل ما أعرفه

216
00:11:31,732 --> 00:11:33,818
أن هؤلاء الرجال يؤمنون لنا جميعاً عملاً.

217
00:11:33,901 --> 00:11:35,945
عمل؟ عم تتكلم؟

218
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
تلك الأماكن ليست كـ"دانبيري".

219
00:11:37,863 --> 00:11:40,032
نعمل جاهدين لبناء سجونهم

220
00:11:40,116 --> 00:11:41,784
ليسجنوا المزيد منا.

221
00:11:42,368 --> 00:11:44,787
ولكن إن كنت تبحث عن مؤامرة، فليست كذلك.

222
00:11:44,870 --> 00:11:47,915
يفعلون كل شيء على الملأ.
اعتبرها "إعادة تأهيل."

223
00:11:47,998 --> 00:11:50,626
يُحتمل أنهم لم يخفوه،
لكنهم أخفوا شيئاً ما.

224
00:11:50,918 --> 00:11:53,254
أظنك أرشدتني في الاتجاه الصحيح.

225
00:11:55,756 --> 00:11:57,842
- ماذا فعلت؟
- عم تتكلم؟

226
00:11:57,925 --> 00:12:01,470
- ذهبت إلى "ماسترسون" بدون علمي.
- فعلت ما أخبرتك إياه.

227
00:12:01,554 --> 00:12:04,265
- أقحمتك في هذا وسأخرجك منه.
- الذهاب لـ"ماسترسون"

228
00:12:04,348 --> 00:12:06,976
- سيضعك في مرماهم.
- أنا أصلاً في مرماهم.

229
00:12:07,059 --> 00:12:10,020
وبعد أن عرفت ماذا حصل،
يحتمل أنني شاركت فيه.

230
00:12:10,104 --> 00:12:13,566
ربما بدلاً من استفزازهم،
يجدر بنا إخبار "مايك روس" الحقيقة.

231
00:12:13,649 --> 00:12:16,485
- عم تتكلم؟
- لن يدع "مايك" هذا

232
00:12:16,569 --> 00:12:19,238
حتى يصل إلى جوهره. ربما إن اعترفت...

233
00:12:19,321 --> 00:12:22,950
اسمع. إن ذهبت إليه وأخبرته قصتك،
فستزوده بتفاصيل ما حصل،

234
00:12:23,033 --> 00:12:26,245
وما يلزم لتأزيم الوضع.

235
00:12:26,954 --> 00:12:29,665
آمل أنك محق يا "هارفي"، لأن لدي ابنة.

236
00:12:29,748 --> 00:12:31,917
إن لم أجازف بإيقاف هذا...

237
00:12:32,001 --> 00:12:33,669
أؤكد لك يا "أليكس"، لقد ترك الأمر.

238
00:12:40,009 --> 00:12:41,135
"(لويس ليت) - شريك ثانوي"

239
00:12:42,011 --> 00:12:43,429
- "هارفي".
- "لويس".

240
00:12:43,512 --> 00:12:46,807
قالت "جيسيكا" إن "هاردمان" يريدنا
أن نتولى قضية "راينسدورف" معاً.

241
00:12:46,891 --> 00:12:49,643
- قالت لي الأمر نفسه.
- جئت للمساعدة،

242
00:12:49,727 --> 00:12:50,853
لا للشجار.

243
00:12:50,936 --> 00:12:52,062
هذا شعوري بالضبط.

244
00:12:52,146 --> 00:12:54,523
جيد. قد نبدأ بالتكلم عن الاستراتيجية.

245
00:12:55,816 --> 00:12:58,569
- آسف، هل أنت المحامي الرئيسي؟
- لا، لكنني فكرت...

246
00:12:58,652 --> 00:13:02,406
لا يهم، لأن استراتيجيتنا تقضي بالنيل
من مدعيهم العام.

247
00:13:02,990 --> 00:13:06,869
- متى تود أخذ إفادة هذا الرجل؟
- مطلقاً. سيمثل في المحكمة

248
00:13:06,952 --> 00:13:09,205
وسأسحقه كلياً.

249
00:13:09,288 --> 00:13:12,666
إن مثل في المحكمة بدون أخذ إفادته،
فستطرح عليه أسئلة

250
00:13:12,750 --> 00:13:14,126
لا تعرف الإجابة عنها.

251
00:13:14,210 --> 00:13:16,837
- وإن يكن؟
- هذه القاعدة الأولى في المحاماة.

252
00:13:16,921 --> 00:13:18,130
شكراً يا "إف لي بايلي".

253
00:13:18,214 --> 00:13:20,841
ظننت أن القاعدة الأولى هي أن تعرف مكانتك.

254
00:13:20,925 --> 00:13:23,344
لا أحتاج إلى نصيحة شريك في سنته السادسة.

255
00:13:23,427 --> 00:13:26,931
لا أريد الخسارة لأن شعورك بعدم الأمان
يمنعك من الإصغاء إلى المنطق.

256
00:13:27,014 --> 00:13:30,100
لا داعي لأن تتحمل أي شيء،
لأنك لست المسؤول.

257
00:13:30,184 --> 00:13:31,519
الأمر وقف عليك إذاً.

258
00:13:31,602 --> 00:13:34,313
هل ستوافقني أم لا؟

259
00:13:36,815 --> 00:13:38,317
أنت محق يا "لويس".

260
00:13:38,400 --> 00:13:40,653
أنت الشريك. أنا هنا لدعمك فقط.

261
00:13:43,489 --> 00:13:45,991
"دونا"، أريدك أن تستخدمي نفوذك

262
00:13:46,075 --> 00:13:48,994
لتسريع محاكمة "راينسدورف" للغد.

263
00:13:49,078 --> 00:13:51,205
- سأشرع بذلك.
- وهناك أمر واحد بعد.

264
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
لا تخبري "لويس".

265
00:13:53,207 --> 00:13:55,668
ماذا؟ "هارفي"، طلبت "جيسيكا" أن نتصالح،

266
00:13:55,751 --> 00:13:57,086
لا أن نطعن "لويس" بالظهر.

267
00:13:57,169 --> 00:14:00,381
ذهبت إلى مكتبه بنية صافية.
بعد أقل من 30 ثانية

268
00:14:00,464 --> 00:14:01,840
ذكرني بمنصبه.

269
00:14:01,924 --> 00:14:04,677
ما علاقة هذا بتفضيل مصالح الشركة
على غرورك؟

270
00:14:04,760 --> 00:14:07,263
عندما ذكرت مشكلة شرعية في استراتيجيته،

271
00:14:07,346 --> 00:14:10,391
لم يعطني سبباً آخر غير أنه كلام صدر مني.

272
00:14:10,474 --> 00:14:12,935
أؤكد لك، إن لم نفعل هذا فسنخسر.

273
00:14:14,436 --> 00:14:15,271
انظر إلي.

274
00:14:16,814 --> 00:14:20,442
- أواثق بأنه القرار الصحيح؟
- تريد "جيسيكا" استراتيجية بعيدة المدى.

275
00:14:20,526 --> 00:14:21,527
هذا ما أفعله.

276
00:14:21,610 --> 00:14:24,280
جلست هناك، وتواضعت وصدقني.

277
00:14:24,363 --> 00:14:26,448
سأفوز بهذه القضية غداً...

278
00:14:26,991 --> 00:14:29,034
وستعرف "جيسيكا" أنها تستطيع الاعتماد عليّ.

279
00:14:30,244 --> 00:14:31,078
حسناً.

280
00:14:31,829 --> 00:14:35,416
سأغير موعد المحكمة.
وسأحرص على ألا يكتشفه "لويس".

281
00:14:42,006 --> 00:14:43,340
"هارفي"، جيد. لقد جئت.

282
00:14:44,550 --> 00:14:47,511
لم نتكلم عما حصل معك و"أليكس" و"مايك".

283
00:14:47,595 --> 00:14:50,806
لا، لم نتكلم. في الواقع،
أتساءل عن مكان "مايك".

284
00:14:50,890 --> 00:14:53,267
جاء في وقت مبكر لكنه رحل.

285
00:14:53,350 --> 00:14:54,435
لكنني أتكهن

286
00:14:54,518 --> 00:14:56,729
أنه ليس السؤال الذي تطرحه بالفعل.

287
00:14:56,812 --> 00:14:59,398
تريد معرفة إن كان لا يزال يتابع
تلك القضية.

288
00:14:59,481 --> 00:15:00,316
وإن أردت ذلك؟

289
00:15:00,816 --> 00:15:04,153
بحسب خبرتي الشخصية، لا تطرح سؤالاً

290
00:15:04,236 --> 00:15:06,447
ما لم تكن مستعداً لسماع الإجابة.

291
00:15:14,038 --> 00:15:16,373
- ماذا نفعل هنا برأيك؟
- كيف عرفت؟

292
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
لا يهم. طلبت منك العمل عليها مع "لويس".

293
00:15:19,418 --> 00:15:22,796
وهو في مكتبه الآن
ولا يعرف أن هذه القضية ستبدأ.

294
00:15:23,380 --> 00:15:25,674
بالضبط. أطبق استراتيجية بعيدة المدى
كما قلت.

295
00:15:25,758 --> 00:15:27,635
لا يا "هارفي"، لن تفعل أي شيء.

296
00:15:27,718 --> 00:15:29,094
لأن هذه القضية أصبحت قضيتي.

297
00:15:29,178 --> 00:15:30,095
- ماذا؟
- سمعتني.

298
00:15:30,179 --> 00:15:33,057
أصدرت لك أمراً مباشراً، وقللت من احترامي.

299
00:15:33,140 --> 00:15:34,558
"جيسيكا"، هذا كلام فارغ.

300
00:15:34,642 --> 00:15:38,145
دخلت فقلل من احترامي،
وكنت مستعداً لتحمل ذلك.

301
00:15:38,228 --> 00:15:41,190
ما لست مستعداً لتحمله هو خسارة
هذه القضية من باب الضغينة.

302
00:15:41,273 --> 00:15:45,069
إن استلمت هذه القضية، فستخسرين
لأنك تجهلين مجرياتها.

303
00:15:45,152 --> 00:15:47,905
ربما. ولكن عليك أحياناً ألا تستعين بلاعبك

304
00:15:47,988 --> 00:15:51,075
لتريه من يدير الفريق، سواء خسرت أم لا.

305
00:15:51,158 --> 00:15:52,493
نهوض.

306
00:15:52,576 --> 00:15:54,620
انتهى الوقت يا "هارفي". تنح جانباً.

307
00:15:54,703 --> 00:15:56,789
"جيسيكا"، أرجوك لا تفعلي بي هذا علناً.

308
00:15:56,872 --> 00:16:00,000
لا أفعل بك شيئاً. فعلت هذا بنفسك.

309
00:16:01,377 --> 00:16:04,129
- هل من مشكلة يا حضرة المحامية؟
- لا يا حضرة القاضي.

310
00:16:04,213 --> 00:16:07,091
يحتاجون إلى زميلي في شركتنا. سأنوب عنه.

311
00:16:08,050 --> 00:16:09,635
في تلك الحالة، ليجلس الجميع.

312
00:16:10,469 --> 00:16:11,637
تعقد المحكمة جلستها الآن.

313
00:16:22,356 --> 00:16:26,110
"مايكل"، لم تقفل الباب؟
تعرف أن المخارج المسدودة تزعجني.

314
00:16:26,193 --> 00:16:28,821
أريد طرح سؤال عليك، ولا أريد مقاطعة.

315
00:16:31,573 --> 00:16:34,660
تطلب مني اختراق مؤسسة حكومية.
لا يمكنني فعل ذلك.

316
00:16:34,743 --> 00:16:35,911
انظر عن كثب يا "بنجامين".

317
00:16:36,870 --> 00:16:40,457
إنها شركة خاصة. وأؤكد لك أنهم حثالة.

318
00:16:41,917 --> 00:16:42,751
ما الهدف من ذلك؟

319
00:16:43,877 --> 00:16:44,795
ماذا تعني؟

320
00:16:44,878 --> 00:16:47,006
إن كنت تطلب مني فعل أمر كهذا،

321
00:16:47,089 --> 00:16:48,382
فعليّ أن أنسبه إلى قضية.

322
00:16:48,966 --> 00:16:51,969
- وماذا إن طلبت منك العكس؟
- سأسألك عن السبب.

323
00:16:52,052 --> 00:16:53,637
أخالف إرادة "هارفي".

324
00:16:54,930 --> 00:16:57,641
طلبت مني ذلك مرة في السابق
لأجل محاكمة زائفة.

325
00:16:57,725 --> 00:17:00,561
- عليّ أن أعرف. أهذه زائفة أو حقيقية؟
- حقيقية.

326
00:17:01,145 --> 00:17:02,563
ويجب ألا يعرف "هارفي".

327
00:17:09,028 --> 00:17:11,905
"هارفي"، لم أظنك بلغت يوماً
جنوب شارع "كانال".

328
00:17:11,989 --> 00:17:13,949
أجل، أجعل اليوم استثناءً.

329
00:17:14,450 --> 00:17:16,952
- أما زال العرض قائماً؟
- هل أنت جاد؟

330
00:17:17,244 --> 00:17:20,122
- ألم آت؟
- أجل إذاً، لا يزال قائماً.

331
00:17:20,706 --> 00:17:22,416
سأتحدث إلى "تومي براتون" الآن.

332
00:17:22,499 --> 00:17:23,792
عندما تتحدث إليه،

333
00:17:23,876 --> 00:17:26,587
أخبره أنني لن آتي ما لم يلب طلباتي.

334
00:17:26,670 --> 00:17:28,922
- ما تلك الطلبات؟
- لا أريد الشراكة فحسب.

335
00:17:29,006 --> 00:17:31,508
بل مكتباً مع منظر، أريد أن أختار قضاياي،

336
00:17:31,592 --> 00:17:34,720
وأريد أن أتقاضى أكثر
من أي شريك ثانوي آخر في الشركة.

337
00:17:34,803 --> 00:17:38,223
تلك مطالب كبرى.
لا أضمن لك موافقة "براتون".

338
00:17:38,307 --> 00:17:41,143
إن أردت أن تصبح شريكاً بفضلي،
فأقنعه بالموافقة.

339
00:17:41,226 --> 00:17:43,937
بفضلك؟ إنني أساعدك بقدر ما تساعدني.

340
00:17:44,021 --> 00:17:47,775
افعل إذاً كما قلت.
إن لم تحقق ذلك فلن يحترموني.

341
00:17:47,858 --> 00:17:50,360
ولن آتي إلى مكان حيث لا أعامل باحترام.

342
00:17:50,444 --> 00:17:53,822
حسناً يا "هارفي"، ولكن إن أردت الاحترام
فعليك أن تظهره.

343
00:17:53,906 --> 00:17:55,699
إن دخلت وخاطرت بنفسي لأجلك،

344
00:17:55,783 --> 00:17:58,786
فلا تعد وتقول إنك ستفكر في الأمر.
إنه اتفاق مبرم.

345
00:18:00,162 --> 00:18:01,914
حسناً يا "أليكس"، أعدك بذلك.

346
00:18:01,997 --> 00:18:03,832
أمن لي كل طلباتي...

347
00:18:05,793 --> 00:18:07,169
اكتفيت من "بيرسون هاردمان".

348
00:18:11,465 --> 00:18:12,925
"جيسيكا". مرحباً، كيف حالك؟

349
00:18:13,008 --> 00:18:16,762
"لويس"، أتذكر حديثنا عن عدم استغلال
سلطتك مع "هارفي"؟

350
00:18:16,845 --> 00:18:19,139
قطعاً. لهذا السبب عاملته باحترام.

351
00:18:19,223 --> 00:18:20,099
إن صح ذلك،

352
00:18:20,182 --> 00:18:22,768
فلم قاضى "راينسدورف" بدون علمك؟

353
00:18:22,851 --> 00:18:25,979
- اللعنة. ماذا فعل؟
- لست مهتمة بما فعله.

354
00:18:26,063 --> 00:18:29,358
- بل بما فعلته أنت.
- أقسم إنني كنت لبقاً.

355
00:18:29,441 --> 00:18:31,151
لكن "هارفي" شكك في قيادتي.

356
00:18:31,235 --> 00:18:32,736
تقصد أنه جاء بفكرة أفضل من فكرتك.

357
00:18:32,820 --> 00:18:34,279
سواء أكان كذلك أم لا،

358
00:18:34,363 --> 00:18:36,532
لم يحترم مكتب الشريك الثانوي.

359
00:18:36,615 --> 00:18:38,784
لأنه ما من مكتب للشريك الثانوي.

360
00:18:38,867 --> 00:18:42,287
والمشكلة الحقيقية هنا ليست "هارفي"،
بل تلك الرقاقة على كتفك.

361
00:18:42,371 --> 00:18:43,580
أي رقاقة؟

362
00:18:44,581 --> 00:18:47,876
"لويس"، أريدك أن تقصد هذا العنوان
في الساعة 9 من صباح الغد.

363
00:18:47,960 --> 00:18:48,794
لماذا؟

364
00:18:48,877 --> 00:18:53,006
أعتقد أنك ستفيد من العلاج النفسي،
وهذا الرجل هو الأفضل في مجاله.

365
00:18:53,090 --> 00:18:55,384
تمهلي يا "جيسيكا". علاج نفسي؟

366
00:18:55,467 --> 00:18:58,220
- أنا أكثر رجل متزن التقيته يوماً.
- إن عارضتني بهذا،

367
00:18:58,303 --> 00:19:01,849
فستكون أكثر رجل عاطل عن العمل
التقيته يوماً. هل نحن متفاهمان؟

368
00:19:01,932 --> 00:19:02,933
أجل، الساعة 9 صباحاً إذاً.

369
00:19:03,642 --> 00:19:05,727
ويا "لويس"، عندما تعبر ذلك الباب،

370
00:19:05,811 --> 00:19:08,313
ستشعر بالإغراء لتستدير.

371
00:19:08,397 --> 00:19:11,900
وأؤكد لك، إن أردت مستقبلاً هنا فلا تستدر.

372
00:19:19,366 --> 00:19:21,785
ماذا تفعل؟ ظننتك في المحكمة طوال اليوم.

373
00:19:21,869 --> 00:19:24,830
وضعت "جيسيكا" مخططات أخرى.
فصلتني من هذه القضية.

374
00:19:24,913 --> 00:19:25,789
ماذا؟

375
00:19:25,873 --> 00:19:29,126
دخلت وطردتني وأنا أشعر بالإحراج

376
00:19:29,209 --> 00:19:31,712
وكأنني شريك فاشل في السنة الأولى.

377
00:19:31,795 --> 00:19:34,673
عليك أن تهدأ لنعرف ما العمل.

378
00:19:34,756 --> 00:19:37,634
أنا هادئ وسبق واهتممت بما سنفعله.

379
00:19:38,385 --> 00:19:39,636
عم تتكلم؟

380
00:19:41,889 --> 00:19:43,849
حصلت لنا على عرض في "براتون غولد".

381
00:19:43,932 --> 00:19:47,227
إن جرى كل شيء كما أظن،
فسنكون هناك في نهاية الأسبوع.

382
00:19:47,311 --> 00:19:50,314
"هارفي"، هذا غير منطقي.
"جيسيكا" من أشد المعجبين بك.

383
00:19:50,397 --> 00:19:53,859
- لطالما كانت في صفك.
- أكانت كذلك عندما رقّى "هاردمان" "لويس"؟

384
00:19:53,942 --> 00:19:56,528
- كان ذلك قراره.
- من اتخذ قرار إحراجي

385
00:19:56,612 --> 00:19:58,155
أمام قاعة المحكمة كلها اليوم؟

386
00:19:58,238 --> 00:20:01,867
لا يهمني ما فعلته. دفعت لك المرأة
من مالها الخاص لترتاد كلية الحقوق.

387
00:20:01,950 --> 00:20:03,577
أقل ما يمكنك فعله هو مكالمتها

388
00:20:03,660 --> 00:20:06,413
- قبل إقدامك على عمل كهذا.
- حاولت مكالمتها.

389
00:20:06,496 --> 00:20:08,290
ولكن لا يهم. فات الأوان.

390
00:20:08,373 --> 00:20:10,417
قطعت وعداً لـ"أليكس". انتهى الأمر.

391
00:20:13,587 --> 00:20:15,380
لعله انتهى بالنسبة إليك...

392
00:20:16,548 --> 00:20:18,050
لكنه لم ينته بالنسبة إلي.

393
00:20:18,133 --> 00:20:20,010
- "دونا".
- يعجبني العمل هنا يا "هارفي".

394
00:20:20,093 --> 00:20:23,764
لا يمكنك اتخاذ قرار كهذا عن حياتي
بدون استشارتي.

395
00:20:23,847 --> 00:20:26,183
إن كانت هذه طريقتك لمحاولة
إقناعي بالبقاء...

396
00:20:26,266 --> 00:20:29,770
لا أحاول إقناعك بأي شيء، لكنني لن أتبعك

397
00:20:29,853 --> 00:20:32,689
- بدون التفكير في هذا ملياً.
- ماذا تريدين، اعتذاراً؟

398
00:20:32,773 --> 00:20:35,484
إليك اعتذاراً. أعتذر لأنني لم أتشاور معك.

399
00:20:35,567 --> 00:20:37,069
لا أريد اعتذاراً يا "هارفي".

400
00:20:38,237 --> 00:20:40,447
أردت التكلم معك بهذا الموضوع.

401
00:20:40,530 --> 00:20:43,158
وبالمناسبة، كان عليك فعل ذلك مع "جيسيكا".

402
00:20:43,242 --> 00:20:44,743
أتعلمين يا "دونا"؟

403
00:20:44,826 --> 00:20:46,328
لم آت إليك طلباً للنصيحة.

404
00:20:46,411 --> 00:20:48,580
جئت إليك لتبدئي بتوضيب أغراضك.

405
00:20:49,289 --> 00:20:52,292
لكن إن لم تشائي مرافقتي، فلا ترافقيني.

406
00:21:01,677 --> 00:21:03,095
"رايتشل"، هل أنت متفرغة؟

407
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
بالطبع.

408
00:21:05,138 --> 00:21:06,515
دخل "مايك" السجن لأجلي.

409
00:21:07,099 --> 00:21:08,475
أنا مدين له وأعرف ذلك.

410
00:21:09,685 --> 00:21:11,270
لكنه ليس الوحيد الذي أدين له.

411
00:21:11,353 --> 00:21:14,564
سيواجه ذلك الرجل مشكلة خطيرة إن اختبأت

412
00:21:14,648 --> 00:21:16,858
مدعياً أن "مايك" غير الذي أعرفه
على حقيقته.

413
00:21:16,942 --> 00:21:19,069
هذا وضع سيئ.

414
00:21:19,152 --> 00:21:20,195
بالفعل.

415
00:21:20,279 --> 00:21:23,448
سأطرح عليك سؤالاً،
لكنني أريدك أن تجيبيني بصراحة.

416
00:21:24,825 --> 00:21:27,327
أما زال "مايك" يعمل على القضية
ضد "ريفورم كورب"؟

417
00:21:27,411 --> 00:21:30,664
أجل. ولمعلوماتك يا "هارفي"،
طلب مني إن سألتني

418
00:21:30,747 --> 00:21:32,499
أن أخبرك كل شيء.

419
00:21:32,582 --> 00:21:35,502
- ماذا يفعل بالضبط؟
- يحاول بناء قضية جنائية

420
00:21:35,585 --> 00:21:38,088
ليوكلها إلى "أنيتا غيبز"، ويحق له ذلك.

421
00:21:38,171 --> 00:21:40,924
لأن الاتفاق الذي وقعه
يشمل الدعوى المدنية فقط.

422
00:21:41,008 --> 00:21:41,842
بالضبط.

423
00:21:43,176 --> 00:21:44,803
- إلى أي حد بلغ؟
- لا أدري.

424
00:21:44,886 --> 00:21:45,721
لكن بحسب معرفتي به،

425
00:21:45,804 --> 00:21:49,099
اقترب أكثر بكثير منه هذا الصباح.

426
00:21:51,518 --> 00:21:54,146
ما رأيك؟ أتريدين مشاركتي زجاجة
من النبيذ الوردي؟

427
00:21:55,230 --> 00:21:57,983
أنا أتذكر ما حصل آخر مرة فعلنا فيها ذلك.

428
00:21:58,066 --> 00:21:59,901
هذا سبب إضافي للشرب إذاً.

429
00:22:01,570 --> 00:22:02,863
أوافقك الرأي.

430
00:22:03,280 --> 00:22:05,574
جيد. بعد أن تقرر ذلك...

431
00:22:09,828 --> 00:22:10,829
ذكرى سعيدة.

432
00:22:18,837 --> 00:22:21,590
- سونيتات "شكسبير"؟
- يتكلم الجميع عن هذا الرجل.

433
00:22:21,673 --> 00:22:23,508
يبدو أنه منتشر جداً حالياً.

434
00:22:24,760 --> 00:22:27,345
كان صفي المفضل في الجامعة. كيف عرفت ذلك؟

435
00:22:27,429 --> 00:22:28,513
أؤدي فرضي المنزلي.

436
00:22:29,931 --> 00:22:30,766
شكراً.

437
00:22:35,520 --> 00:22:36,521
- ماذا؟
- لا شيء.

438
00:22:36,605 --> 00:22:40,067
يسرني وجودي مع رجل يراعي شعوري
بعد قضاء اليوم بطوله

439
00:22:40,150 --> 00:22:42,319
مع رجل لا يعرف حتى معنى الكلمة.

440
00:22:42,402 --> 00:22:43,695
تتكلمين عن "هارفي".

441
00:22:43,779 --> 00:22:46,573
سيغادر الشركة وافترض أنني سأرافقه.

442
00:22:46,656 --> 00:22:48,366
لم يفكر حتى في أن يسألني أولاً.

443
00:22:48,450 --> 00:22:50,702
نحن نحتفل. دعينا من الكلام عن "هارفي".

444
00:22:50,786 --> 00:22:54,664
لا أتكلم عنه. أتكلم عن حياتي
وعن قرار مهم عليّ اتخاذه.

445
00:22:54,748 --> 00:22:57,959
أتفكرين في الذهاب معه
بعد الطريقة التي عاملك بها؟

446
00:22:58,043 --> 00:23:01,421
- لا أعرف ما سأفعله.
- أريدك أن تبقي في "بيرسون هاردمان".

447
00:23:01,505 --> 00:23:03,548
- لم قد تقول ذلك؟
- أنت تعرفين.

448
00:23:03,632 --> 00:23:06,384
لأن "هارفي" شريك صامت في علاقتنا.

449
00:23:06,468 --> 00:23:08,970
لا ننهي عشاءً بدون ذكر اسمه.

450
00:23:09,054 --> 00:23:12,307
"مارك"، طلبت منه بالتحديد
ألا يقاطعنا الليلة

451
00:23:12,390 --> 00:23:13,433
لئلا يأتي ذكره.

452
00:23:13,517 --> 00:23:15,560
ومع ذلك ذُكر بأي حال.

453
00:23:16,895 --> 00:23:17,729
- "مارك".
- اسمعي.

454
00:23:17,813 --> 00:23:19,981
لا أدعي أنني ببعد نظرك.

455
00:23:20,065 --> 00:23:22,317
ولكن إن لم تستطيعي الانفصال عنه حتى

456
00:23:22,400 --> 00:23:24,778
عندما يطلب منك مغادرة عمل تحبينه...

457
00:23:26,196 --> 00:23:28,532
أتساءل إن كان بالفعل عملاً تحبينه.

458
00:23:29,116 --> 00:23:32,452
- ماذا تريدني أن أقول يا "مارك"؟
- إنك لن تتبعي الرجل

459
00:23:32,536 --> 00:23:34,746
أينما يذهب لبقية حياتك.

460
00:23:36,248 --> 00:23:37,541
لن أقول ذلك.

461
00:23:40,001 --> 00:23:41,962
حسناً، أظنني حصلت على إجابتي إذاً.

462
00:23:59,062 --> 00:24:01,565
- لن تصدقي...
- قبل أن تقول أي شيء،

463
00:24:01,648 --> 00:24:04,401
سألني "هارفي" إن كنت لا تزال
تسعى وراء "ريفورم كورب".

464
00:24:04,484 --> 00:24:07,154
- أخبرته أنك لا تزال.
- لا يهم. نلت منهم.

465
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
ماذا؟

466
00:24:09,072 --> 00:24:12,200
أخبرني "غالو" أن "ماسترسون"
كان يستخدم سجناء "ريفورم كورب"

467
00:24:12,284 --> 00:24:13,451
لبناء سجون جديدة.

468
00:24:13,535 --> 00:24:15,453
لكن استخدام السجناء لشركات خاصة
غير قانوني.

469
00:24:15,537 --> 00:24:18,373
كان كذلك. باستثناء أن "أليكس" حصل
على إعفاء منذ 5 سنوات

470
00:24:18,456 --> 00:24:21,334
من مجلس السجون الحكومية يسمح لهم بتعزيز

471
00:24:21,418 --> 00:24:23,712
- قوتهم العاملة بالسجناء.
- أين الجريمة؟

472
00:24:28,133 --> 00:24:31,553
مهلاً. لم ميزانيات "ماسترسون"
على مخدم البريد الإلكتروني للجمعية؟

473
00:24:31,636 --> 00:24:34,097
الأهم هو لم تشكل تكاليف العمل خمس

474
00:24:34,181 --> 00:24:35,849
ما أحالوه للحكومة؟

475
00:24:35,932 --> 00:24:39,477
يا إلهي. "مايك"، لم يستخدموا السجناء
لتعزيز القوة العاملة فحسب.

476
00:24:39,561 --> 00:24:40,729
لقد كانوا هم القوة العاملة.

477
00:24:40,812 --> 00:24:44,441
لا تمدد "ريفورم كورب" العقوبات فحسب،
بل تحتال على الحكومة،

478
00:24:44,524 --> 00:24:47,360
وتتقاسم الأرباح مع "ماسترسون" مناصفة.

479
00:24:47,444 --> 00:24:49,404
- أنى لك هذا كله؟
- هل يهم ذلك؟

480
00:24:49,487 --> 00:24:51,573
أجل لأنه إن كان مصدره "ماسترسون"،

481
00:24:51,656 --> 00:24:53,658
فسيمنع "هارفي" "أنيتا غيبز" من استخدامه.

482
00:24:53,742 --> 00:24:54,576
حسناً، إنه ليس منهم.

483
00:24:55,285 --> 00:24:59,206
حصل "بنجامين" عليه من مخدم الجمعية.
قد نتحرر من "ماسترسون" ونعطيه لـ"غيبز"،

484
00:24:59,289 --> 00:25:03,126
ويمكنها أن تجمع المعطيات معاً.
ما بيد "هارفي" حيلة.

485
00:25:04,294 --> 00:25:05,837
"مايك"، قد يطردك.

486
00:25:05,921 --> 00:25:08,924
"رايتشل"، أشعر بصراع داخلي
وأنا أحاول التوفيق بين جزئين مني

487
00:25:09,007 --> 00:25:12,177
منذ وقت طويل جداً.
المصلحة العامة بمواجهة قانون الشركة.

488
00:25:14,554 --> 00:25:16,264
إن استغنى عني فليكن.

489
00:25:26,858 --> 00:25:27,692
مرحباً؟

490
00:25:31,404 --> 00:25:32,405
مرحباً.

491
00:25:32,489 --> 00:25:35,158
أنا "لويس ليت".
جئت لموعدي في الساعة 9 صباحاً.

492
00:25:37,535 --> 00:25:38,370
مرحباً؟

493
00:25:39,287 --> 00:25:40,789
أجل يا سيد "ليت".

494
00:25:40,872 --> 00:25:42,374
كنا بانتظارك.

495
00:25:45,585 --> 00:25:48,004
أنا آسف ولكن هل تكلمت بلهجة ألمانية؟

496
00:25:48,088 --> 00:25:50,966
- تفضل بالجلوس.
- تباً، أنت نازي لعين.

497
00:25:54,302 --> 00:25:55,595
ماذا قلت؟

498
00:25:55,679 --> 00:25:58,348
قلت إنني لن أجلس هنا وأتحدث عن الطقس،

499
00:25:58,431 --> 00:25:59,849
فكيف بالحري عن مشاعري.

500
00:25:59,933 --> 00:26:01,768
شكراً ولكن لا، شكراً.

501
00:26:02,310 --> 00:26:04,229
من فضلك. "لويس".

502
00:26:05,272 --> 00:26:06,606
أمهلني دقيقتين فقط.

503
00:26:08,900 --> 00:26:09,734
دقيقتين.

504
00:26:13,280 --> 00:26:16,157
أولاً، أفهم أنك يهودي.

505
00:26:16,241 --> 00:26:18,076
لا أشعر بالارتياح للإجابة الآن.

506
00:26:18,159 --> 00:26:21,788
يبدو ذلك واضحاً إلى حد ما،
بناءً على تسميتك لي بالنازي للتو.

507
00:26:21,871 --> 00:26:24,958
- ما قصدك؟
- هل ستهمك معرفة أنني يهودي أيضاً؟

508
00:26:25,041 --> 00:26:27,544
أرني أنك مطهّر وربما سأصدقك.

509
00:26:27,627 --> 00:26:29,504
لن أفعل ذلك يا "لويس"، ولكن...

510
00:26:30,297 --> 00:26:33,508
سأخبرك أن كلا والدي كانا ولدين خلال الحرب.

511
00:26:35,468 --> 00:26:37,178
نجوا بالهرب من البلاد،

512
00:26:37,262 --> 00:26:39,597
وشعرا بأن واجبهما العودة في النهاية

513
00:26:39,681 --> 00:26:43,893
وتربيتنا أنا وشقيقتي كألمانيين
ويهوديين فخورين.

514
00:26:43,977 --> 00:26:47,772
إن أردت الانصراف لأن طريقتي في الكلام
لا تعجبك، فسأتفهم ذلك.

515
00:26:47,856 --> 00:26:50,734
ولكن إن كان العكس صحيحاً،
فلم لا تخبرني عن سبب مجيئك؟

516
00:26:57,991 --> 00:26:59,951
جئت لأنه مهما أفعل...

517
00:27:01,286 --> 00:27:02,412
لا أحد يحترمني.

518
00:27:06,207 --> 00:27:09,210
- "جيسيكا"، علينا التكلم.
- أجل ولكن إن أردت

519
00:27:09,294 --> 00:27:11,463
- اعتذاراً...
- لم آت لأجل اعتذار.

520
00:27:11,546 --> 00:27:15,175
جئت لأخبرك أنني أنتظر عرض عمل
من "براتون غولد".

521
00:27:15,258 --> 00:27:16,426
تنتظر واحداً...

522
00:27:17,344 --> 00:27:18,762
أو ذهبت بحثاً عن واحد؟

523
00:27:18,845 --> 00:27:20,305
- هل يهم ذلك؟
- يهمني أنا.

524
00:27:20,764 --> 00:27:23,600
اعلمي إذاً أن عملاً عُرض علي ورفضته،

525
00:27:23,683 --> 00:27:27,395
وكنت سأبقى على رفضي له حتى أوضحت بشدة

526
00:27:27,479 --> 00:27:28,688
أنك لا تحترمينني.

527
00:27:28,772 --> 00:27:31,316
أوضحت أنني صاحبة القرارات.

528
00:27:31,399 --> 00:27:33,818
إن لم تر كيف يساعدك ذلك
على المدى البعيد...

529
00:27:33,902 --> 00:27:34,778
تباً للمدى البعيد.

530
00:27:35,987 --> 00:27:37,989
سيجعلونني شريكاً الآن.

531
00:27:39,616 --> 00:27:41,117
لن تدافعي عني حتى.

532
00:27:41,201 --> 00:27:42,369
أتعلم يا "هارفي"؟

533
00:27:42,452 --> 00:27:45,830
اكتفيت من تكرارك أنني لا أدعمك.

534
00:27:45,914 --> 00:27:48,249
أخرجتك من غرفة البريد اللعينة.

535
00:27:49,042 --> 00:27:51,503
ومنحتك كل فرصة ممكنة.

536
00:27:52,087 --> 00:27:53,129
كانت غلطة.

537
00:27:53,213 --> 00:27:54,297
ما كانت الغلطة؟

538
00:27:54,381 --> 00:27:57,342
جئت إلى هنا لأمنحك فرصة لإقناعي بالبقاء.

539
00:27:57,425 --> 00:27:59,427
ولكن عندما تلقيت هذا العرض، فات الأوان.

540
00:27:59,511 --> 00:28:01,763
من باب الفضول، ماذا كنت تريدني أن أفعل؟

541
00:28:01,846 --> 00:28:03,681
تعرفين ما كنت أريدك أن تفعلي.

542
00:28:05,183 --> 00:28:07,727
"هارفي"، تتمتع بموهبة خام

543
00:28:07,811 --> 00:28:10,522
أكثر من 99 بالمئة من الشركاء
في هذه الشركة.

544
00:28:10,605 --> 00:28:12,941
لكنني لن أمنحك ترقية بناءً على تهديد.

545
00:28:13,024 --> 00:28:16,236
ستنال ترقية عندما تصبح جاهزاً.
وإن لم يناسبك ذلك...

546
00:28:16,945 --> 00:28:18,863
فأتمنى لك التوفيق في "براتون غولد".

547
00:28:19,447 --> 00:28:21,324
اعتبري هذا إشعاري الرسمي إذاً.

548
00:28:26,329 --> 00:28:29,749
"لويس"، قضينا الدقائق الـ40 الأخيرة
في تذكر كل شخص

549
00:28:29,833 --> 00:28:32,293
أظهر لك قلة احترام منذ ولادتك.

550
00:28:32,377 --> 00:28:35,588
- هل تمزح معي؟ أنا في البداية.
- فليكن.

551
00:28:36,256 --> 00:28:41,094
إن سألتك عن أكثر شخص
تتوق إلى احترامه لك، فمن سيكون؟

552
00:28:41,177 --> 00:28:44,347
لا تفكر ملياً. قل أول اسم يخطر على بالك.

553
00:28:44,431 --> 00:28:45,974
- "هارفي سبكتر".
- جيد.

554
00:28:46,558 --> 00:28:47,392
كيف هو؟

555
00:28:47,934 --> 00:28:50,437
إنه هجين ما بين "مارلون براندو"
و"الرجل الخارق".

556
00:28:52,689 --> 00:28:53,523
ماذا؟

557
00:28:54,482 --> 00:28:55,775
أتصوره فحسب.

558
00:28:58,361 --> 00:29:00,488
هل "هارفي" هذا صديقك؟

559
00:29:00,572 --> 00:29:01,489
إنه صديقي الحميم.

560
00:29:02,198 --> 00:29:04,701
وهل كان ليصفك بصديقه الحميم؟

561
00:29:04,784 --> 00:29:07,203
- ما معنى ذلك؟
- "لويس".

562
00:29:07,287 --> 00:29:10,248
أتلمح إلى أنني لست ببراعته؟
إلى أنني عديم القيمة؟

563
00:29:10,331 --> 00:29:13,710
أتعلم أيها النازي واليهودي المزعوم؟
لست مضطراً إلى تحمل ذلك منك.

564
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
سأنصرف.

565
00:29:15,128 --> 00:29:17,797
- "لويس"، هذا رائع.
- عم تتكلم؟

566
00:29:17,881 --> 00:29:20,967
يستغرق معظم الأشخاص سنوات
للكشف عن ذواتهم الحقيقية.

567
00:29:21,050 --> 00:29:23,928
ولكن أنت؟ أنت كرجل بلا بشرة.

568
00:29:24,012 --> 00:29:26,014
أرى من خلالك.

569
00:29:26,097 --> 00:29:27,348
هذا رائع.

570
00:29:27,432 --> 00:29:29,267
ما الروعة في هذا؟

571
00:29:29,350 --> 00:29:31,060
لأنني أستطيع مساعدتك.

572
00:29:31,144 --> 00:29:33,563
مشاعر قلة الاحترام لديك داخلية.

573
00:29:33,646 --> 00:29:36,107
وتسقطها على الأشخاص أمامك.

574
00:29:36,649 --> 00:29:40,153
وفي حياتك، يعيد أولئك الأشخاص
قلة الاحترام تلك إليك.

575
00:29:41,362 --> 00:29:43,698
لن أفعل بك ذلك.

576
00:29:44,199 --> 00:29:45,700
سأكون موجوداً لدعمك.

577
00:29:45,784 --> 00:29:47,869
- يبدو كلاماً تافهاً.
- اسمع.

578
00:29:47,952 --> 00:29:50,789
إن استمررت بمعاملة الناس في حياتك
بهذه الطريقة،

579
00:29:50,872 --> 00:29:52,624
فستبعدهم عنك.

580
00:29:54,584 --> 00:29:55,460
أتعلم يا دكتور؟

581
00:29:56,586 --> 00:29:58,004
أجبرتني "جيسيكا" على المجيء...

582
00:29:59,088 --> 00:29:59,964
وجئت.

583
00:30:00,757 --> 00:30:02,217
وبعد أن جئت،

584
00:30:02,300 --> 00:30:06,095
اتضح لي أن آخر ما يلزمني في العالم
هو العلاج النفسي.

585
00:30:13,061 --> 00:30:15,230
اهدأ يا "لويس". ستحدث ثقباً في السجادة.

586
00:30:15,313 --> 00:30:17,273
آسف يا "دونا". دعا "هارفي" لاجتماع طارئ.

587
00:30:17,357 --> 00:30:19,901
- ماذا تتوقعين؟
- القليل من السيطرة على النفس.

588
00:30:19,984 --> 00:30:22,362
- جيد، لقد وصلت.
- قالت "غريتشن" إنه لا يؤجل.

589
00:30:22,445 --> 00:30:24,155
- ماذا يجري؟
- أريد القيام بخطوة.

590
00:30:24,239 --> 00:30:25,406
ولكن قبل ذلك...

591
00:30:26,324 --> 00:30:27,492
أريد التصويت عليها.

592
00:30:27,575 --> 00:30:29,077
- أي نوع من الخطوات؟
- خطوة كبرى.

593
00:30:29,160 --> 00:30:31,788
هل لهذا علاقة بالشجار بينك
و"أليكس" و"مايك"؟

594
00:30:31,871 --> 00:30:35,333
- أجل وذلك الشجار لم ينته.
- "هارفي"، ماذا يجري؟

595
00:30:35,416 --> 00:30:39,254
"أليكس" مهدد. إن لم أفعل شيئاً حياله،
فسيقع في ورطة كبيرة.

596
00:30:39,587 --> 00:30:42,298
لدي مخرج منها، ولكن سيكون لها عواقب.

597
00:30:42,382 --> 00:30:43,424
- على من؟
- على "مايك".

598
00:30:43,508 --> 00:30:45,134
هل من مخرج آخر من هذه الورطة؟

599
00:30:45,218 --> 00:30:47,262
لو كان من مخرج آخر، لما كنت واقفاً هنا.

600
00:30:47,345 --> 00:30:50,390
أخبرنا إذاً ما تريد فعله ولننته من هذا.

601
00:30:54,978 --> 00:30:58,064
لا تخبرني أنها فكرة "الشريكين بثمن واحد"

602
00:30:58,147 --> 00:30:59,816
- التي عرضتها عليّ منذ سنة.
- بلى.

603
00:30:59,899 --> 00:31:02,527
لكن "هارفي سبكتر"
ليس كأي محام عمل لحسابنا يوماً.

604
00:31:02,610 --> 00:31:06,322
حري به ألا يكون كذلك.
لديه الجرأة ليطلب أجراً مرتفعاً كهذا.

605
00:31:07,365 --> 00:31:10,493
المشكلة أنني سبق وقدمت عرضاً
لمحام مهم في "سكادين".

606
00:31:10,577 --> 00:31:13,246
وإن لم يوافق بعد فماذا ينتظر؟

607
00:31:13,329 --> 00:31:14,289
سأخبرك السبب.

608
00:31:14,372 --> 00:31:15,999
يخشى ألا يحتمل العمل هنا.

609
00:31:16,541 --> 00:31:18,376
أو يستغلنا للحصول على عرض أفضل.

610
00:31:18,459 --> 00:31:20,920
في كلتا الحالتين، "هارفي" وأنا
نشكل خياراً أفضل.

611
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
حسناً يا "أليكس".

612
00:31:24,132 --> 00:31:26,759
يبدو أنكما متفاهمان.

613
00:31:26,843 --> 00:31:28,011
ولكن إليك ما في الأمر.

614
00:31:28,094 --> 00:31:30,471
إن قدمت هذا العرض ورفضه صديقك،

615
00:31:30,555 --> 00:31:33,057
فسأبقى هنا صفر اليدين.

616
00:31:33,141 --> 00:31:37,478
قل لي الآن إذاً إنك تضمن موافقته.

617
00:31:37,562 --> 00:31:40,064
ألم أعرف برأيك أنك ستطالب بذلك؟

618
00:31:40,148 --> 00:31:41,691
سبق وتحدثت إليه عن ذلك.

619
00:31:42,400 --> 00:31:43,568
قطع لي وعداً.

620
00:31:45,153 --> 00:31:47,155
حسناً، يبدو أنه لديّ شريكان جديدان.

621
00:31:49,282 --> 00:31:53,494
ولكن يا "أليكس"، إن فشل هذا،
فستكون أنت على المحك.

622
00:32:03,379 --> 00:32:06,758
أتشربين القهوة؟
أهذا ما نفعله الآن في الساعة 11؟

623
00:32:06,841 --> 00:32:07,967
"لويس"...

624
00:32:08,801 --> 00:32:10,178
ما مشكلتك؟

625
00:32:10,261 --> 00:32:12,555
مشكلتي أنني اكتشفت أنك غيرت موعد المحكمة.

626
00:32:12,639 --> 00:32:15,350
أخبري زوجك في العمل إن ظنني سأنسى هذا،

627
00:32:15,433 --> 00:32:18,311
- فسيُفاجأ.
- أتعلم يا "لويس"؟ لم لا تخبره بنفسك؟

628
00:32:18,394 --> 00:32:20,355
ولكن أسرع، فبدءاً من الاثنين،

629
00:32:20,438 --> 00:32:22,065
لن يعمل "هارفي" هنا.

630
00:32:23,024 --> 00:32:24,984
- ماذا؟
- لقد سمعتني. "هارفي" سيستقيل،

631
00:32:25,068 --> 00:32:27,904
حياتي مزرية، وفيما يتعلق بي،

632
00:32:27,987 --> 00:32:28,863
أنت السبب.

633
00:32:28,947 --> 00:32:30,114
أنا؟ ماذا تعنين بـ"أنا"؟

634
00:32:30,198 --> 00:32:34,118
إن لم تفهم قصدي،
فقد تكون شريكاً ثانوياً مناسباً،

635
00:32:34,202 --> 00:32:36,496
ولكن لديك شوط طويل لتصبح كائناً بشرياً.

636
00:32:47,840 --> 00:32:50,176
- ماذا تفعل هنا؟
- ماذا تعنين؟

637
00:32:50,259 --> 00:32:54,013
- أردت مؤامرة، فأتيتك بها.
- لا أريد منك شيئاً.

638
00:32:54,097 --> 00:32:56,766
لمعلوماتك، كنت حمقاء لظني
بأنني أستطيع الثقة بك.

639
00:32:56,849 --> 00:32:59,519
- لا أعرف عما تتكلمين.
- لا تتظاهر بالغباء.

640
00:32:59,602 --> 00:33:01,729
"بيرسون سبكتر" لا يمثل "ماسترسون" فحسب،

641
00:33:01,813 --> 00:33:03,272
بل "ريفورم كورب" أيضاً.

642
00:33:03,856 --> 00:33:07,777
أي أن أي شيء أتلقاه منك فاسد،
لأنك خرقت السرية المهنية.

643
00:33:07,860 --> 00:33:09,696
اللعنة. لا بد أن "هارفي" قد وقع
اتفاقاً معهم.

644
00:33:09,779 --> 00:33:13,324
تقصد القول إن "هارفي"
لم يشارك في هذا أصلاً؟

645
00:33:13,408 --> 00:33:16,244
ما زال بوسعك تولي هذه القضية.
قولي إنك استلمت الأدلة...

646
00:33:16,327 --> 00:33:18,746
بصفة مجهولة؟ لا أظن ذلك يا "مايك".

647
00:33:18,830 --> 00:33:19,706
وإليك أمراً بعد.

648
00:33:20,331 --> 00:33:23,334
عندما تسعى في المرة المقبلة
لتوريطي في حرب مع "هارفي سبكتر"،

649
00:33:23,418 --> 00:33:24,877
الجأ إلى شخص آخر.

650
00:33:32,135 --> 00:33:33,928
"جيسيكا"، علمت بأمر "هارفي".

651
00:33:34,012 --> 00:33:35,430
"لويس"، لقد اتخذ خياره.

652
00:33:35,513 --> 00:33:37,432
ليس الخيار الذي أردته، ولكن...

653
00:33:38,141 --> 00:33:40,977
علينا تقبله. والآن إن كنت لا تمانع
فسأنصرف.

654
00:33:41,602 --> 00:33:43,312
في الواقع، أنا أمانع.

655
00:33:45,898 --> 00:33:47,567
أنا المذنب في هذه المسألة.

656
00:33:48,151 --> 00:33:51,029
وضعته في موقف اضطر فيه إلى الرحيل.
تعرفين ذلك.

657
00:33:51,112 --> 00:33:52,905
- هذه شهامة منك، ولكن...
- لكن لا شيء.

658
00:33:52,989 --> 00:33:55,867
قال الدكتور "ليبشيتز"،
عندما لا تحترم نفسك،

659
00:33:55,950 --> 00:33:58,286
تبحث عن علامات قلة احترام لدى الآخرين.

660
00:33:58,369 --> 00:34:00,329
وبسبب الطريقة التي أصبحت بها
شريكاً ثانوياً...

661
00:34:04,042 --> 00:34:05,543
لا أحترم نفسي.

662
00:34:06,085 --> 00:34:07,003
ماذا تقصد؟

663
00:34:07,086 --> 00:34:10,965
إن كان كبريائي ورفضي الاعتراف
بأنه كان محقاً وبأنني كنت مخطئاً

664
00:34:11,049 --> 00:34:13,760
هو السبب في رحيله،
فلن أتمكن من مسامحة نفسي.

665
00:34:14,677 --> 00:34:16,804
فأرجوك، لا تدعيه يرحل.

666
00:34:21,559 --> 00:34:22,560
"لويس"؟

667
00:34:22,643 --> 00:34:23,478
أجل.

668
00:34:25,730 --> 00:34:27,648
هل عنيت كلامك ذلك اليوم؟

669
00:34:28,399 --> 00:34:31,069
عن الشركاء وحاجتهم إلى الإرشاد والانضباط؟

670
00:34:31,152 --> 00:34:33,529
للحقيقة، لم أعنه آنذاك.

671
00:34:35,406 --> 00:34:36,616
ولكن أجل، يحتاجون إليهما.

672
00:34:36,699 --> 00:34:38,701
إذاً بصفتك أحدث الشركاء في الشركة،

673
00:34:38,785 --> 00:34:41,746
ما رأيك بأن تكون المسؤول رسمياً
عن الشركاء؟

674
00:34:44,290 --> 00:34:45,416
أود ذلك بشدة.

675
00:34:46,709 --> 00:34:47,543
أحسن معاملتهم.

676
00:34:49,128 --> 00:34:49,962
سأفعل ذلك.

677
00:35:07,480 --> 00:35:10,817
هل جئت لتودعيني؟ لأننا سبق وفعلنا ذلك.

678
00:35:10,900 --> 00:35:11,859
لا يا "هارفي".

679
00:35:11,943 --> 00:35:16,114
جئت لأخبرك أنني فعلت
ما كان يجدر بي فعله من البداية.

680
00:35:17,365 --> 00:35:18,950
ما معنى ذلك بالضبط؟

681
00:35:19,033 --> 00:35:20,660
معناه أنني ذهبت لرؤية "دانيال"،

682
00:35:20,743 --> 00:35:24,372
وقلت له إن لم يكن الشخص التالي
الذي سنرقيه لمنصب شريك ثانوي هو أنت...

683
00:35:25,248 --> 00:35:26,082
فسأستقيل.

684
00:35:28,042 --> 00:35:29,043
هل فعلت ذلك لأجلي؟

685
00:35:29,127 --> 00:35:30,711
الاستراتيجية بعيدة المدى أحياناً

686
00:35:30,795 --> 00:35:33,965
تعني أن تفهم من تريد أن يكون زميلك
في الفريق على المدى البعيد.

687
00:35:34,048 --> 00:35:36,759
والذي أريد أن أكون زميلته
في الفريق على المدى البعيد...

688
00:35:37,552 --> 00:35:38,594
هو أنت.

689
00:35:39,637 --> 00:35:41,556
آمل أنني لم أتأخر يا "هارفي".

690
00:35:41,639 --> 00:35:42,515
ولكن إن تأخرت...

691
00:35:44,267 --> 00:35:46,269
فحقاً أتمنى لك التوفيق في "براتون غولد".

692
00:36:00,867 --> 00:36:03,077
"هارفي"، اتصل "أليكس ويليامز" للتو.

693
00:36:03,161 --> 00:36:04,245
وقال إن الاتفاق تم.

694
00:36:08,958 --> 00:36:10,918
لمعلوماتك، كنت سأرافقك.

695
00:36:11,377 --> 00:36:13,796
لمعلوماتك، كان علي أن أسألك أولاً.

696
00:36:32,064 --> 00:36:34,066
- نعم؟
- دكتور "ليبشيتز"، أنا "لويس ليت".

697
00:36:34,150 --> 00:36:38,946
اسمع، كنت محقاً. أحتاج إلى شخص
يمنعني من إبعادهم.

698
00:36:39,030 --> 00:36:40,740
يسرني كثيراً سماع ذلك يا "لويس".

699
00:36:40,823 --> 00:36:42,783
أتظن أن 5 أيام بالأسبوع كثيرة؟

700
00:36:42,867 --> 00:36:46,621
لم لا نبدأ بموعد يوم الاثنين
وننطلق من هناك؟

701
00:36:46,704 --> 00:36:47,538
يناسبني ذلك.

702
00:36:55,630 --> 00:36:57,215
ماذا أصابك؟

703
00:36:57,298 --> 00:36:58,507
لا شيء.

704
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
أمرتك بالعدول عن هذا.

705
00:37:00,259 --> 00:37:02,845
لا، فاكتشفت طريقة لحملك على العدول عنه.

706
00:37:02,929 --> 00:37:05,431
إن ظننت أن التوقيع مع "ريفورم كورب"
سيزيل هذا،

707
00:37:05,514 --> 00:37:06,724
فقد جننت.

708
00:37:06,807 --> 00:37:09,352
إن كنت تظن أن ذلك صحيح،
لما كنت أمامي الآن.

709
00:37:09,435 --> 00:37:11,771
يملؤون جيوبهم على حساب أشخاص

710
00:37:11,854 --> 00:37:13,481
كان يجب أن يتحرروا منذ سنوات.

711
00:37:13,564 --> 00:37:17,401
- تدعهم ينجون بفعلتهم.
- أنا محاميهم، ولست مدعياً عاماً.

712
00:37:17,485 --> 00:37:20,238
- ما مأخذ "أليكس" عليك؟
- لا مأخذ لأحد علي.

713
00:37:20,321 --> 00:37:22,990
لم تفعل هذا إذاً؟
يستحيل أن يكون لأجل المال.

714
00:37:23,074 --> 00:37:24,075
أنت لا تفهم.

715
00:37:24,158 --> 00:37:27,328
سأخبرك ما أفهمه.
تدين له بشيء، ولديهم مأخذ عليه.

716
00:37:27,411 --> 00:37:29,997
إن اكتشفته، فكم سيستغرق برأيك

717
00:37:30,081 --> 00:37:32,083
- قبل أن ينكشف مهما كان؟
- أصغ إلي.

718
00:37:32,166 --> 00:37:35,044
إن قدّرت يوماً الأوقات التي دعم فيها
أحدنا الآخر،

719
00:37:35,127 --> 00:37:37,505
فستدعمني الآن لأنني أحتاج إلى الدعم.

720
00:37:37,588 --> 00:37:38,923
أخبرني إذاً ماذا يجري.

721
00:37:39,006 --> 00:37:41,008
لن أفعل ذلك، لأنني لا أثق بك.

722
00:37:41,092 --> 00:37:43,719
لكنني سأخبرك هذا. إن أتيت عملاً

723
00:37:43,803 --> 00:37:46,180
يبدو وكأنه خطوة في هذه القضية،

724
00:37:46,264 --> 00:37:48,224
لا أهتم إن كنت تتصل بـ"أوسكار رايس"

725
00:37:48,307 --> 00:37:50,268
لتتمنى له عيداً سعيداً، فسأطردك.

726
00:37:53,771 --> 00:37:55,064
لم لا تأخذ الليلة

727
00:37:55,147 --> 00:37:58,025
لتقرر إن كنت تثق بي بما يكفي
للاستمرار بالعمل هنا أم لا؟

728
00:38:12,248 --> 00:38:13,082
مرحباً.

729
00:38:13,916 --> 00:38:16,252
هل جئت لرؤية مكتبك الجديد؟ إنه جاهز.

730
00:38:16,335 --> 00:38:19,088
- "أليكس"، سأبقى في "بيرسون هاردمان".
- ماذا؟

731
00:38:20,172 --> 00:38:21,465
- لقد اتفقنا.
- أعرف ذلك.

732
00:38:21,549 --> 00:38:23,092
لكنني أدركت عندئذ عائلة "جيسيكا".

733
00:38:23,175 --> 00:38:26,304
- ما من لقب جدير بالتخلي عنها.
- لا يهمني ما أدركته.

734
00:38:26,387 --> 00:38:28,764
أخبرت "براتون" أنك وقعت على الخط المنقط.

735
00:38:28,848 --> 00:38:31,100
سحب عرضه من ذلك المحامي المهم
من "سكادين" من أجلي.

736
00:38:31,183 --> 00:38:33,352
- يضعك هذا في موقف سيئ.
- موقف سيئ؟

737
00:38:33,436 --> 00:38:36,564
وقفت أمامي وقطعت لي وعداً، وضمنت له ذلك.

738
00:38:36,647 --> 00:38:39,650
لا تهمني صحوة ضميرك إذاً.

739
00:38:39,734 --> 00:38:41,068
العقد يلزمنا قانونياً.

740
00:38:41,152 --> 00:38:43,446
إن أردت محاولة تطبيقه، فافعل ذلك.

741
00:38:43,529 --> 00:38:46,574
ولكن ما رأي العالم عندما تضطر
شركة إلى مقاضاة محام

742
00:38:46,657 --> 00:38:47,950
من أجل أن يعمل لحسابها؟

743
00:38:48,034 --> 00:38:50,202
ما رأيك بأنني لم أعد أثق بك؟

744
00:38:50,286 --> 00:38:52,580
"أليكس"، لا تحتاج إليّ لتصبح شريكاً.

745
00:38:53,748 --> 00:38:54,999
ربما لا أحتاج إليك.

746
00:38:55,082 --> 00:38:56,417
لكن هذا كلام فارغ.

747
00:38:56,500 --> 00:38:57,668
لا أقول العكس.

748
00:38:57,752 --> 00:39:00,379
وأعرف الآن أن وعدي عديم القيمة.

749
00:39:00,463 --> 00:39:01,881
لكنني أعدك،

750
00:39:01,964 --> 00:39:04,383
ستحتاج يوم ماً إلى المساعدة في أمر ما...

751
00:39:05,843 --> 00:39:08,054
وأياً يكن، سأكون موجوداً لدعمك.

752
00:39:08,137 --> 00:39:08,971
أدين لك بخدمة.

753
00:39:09,055 --> 00:39:12,183
ويمكنك نسيان الأمر أو لا،
لكنني أخبرك من رجل إلى آخر...

754
00:39:13,100 --> 00:39:14,560
عليّ القيام بهذا.

755
00:39:17,438 --> 00:39:18,356
حسناً يا "هارفي".

756
00:39:19,482 --> 00:39:21,817
سأنسى الأمر، لكنك تدين لي بخدمة.

757
00:39:22,401 --> 00:39:24,070
وذات يوم، سآتي طلباً لها.

758
00:39:40,419 --> 00:39:42,463
"هارفي"، أعرف أنك تريد مساعدة "أليكس".

759
00:39:44,048 --> 00:39:47,093
ولكن إن عنى ذلك خسارة "مايك"،
فسأسألك إن كان يستحق العناء؟

760
00:39:48,677 --> 00:39:51,222
- دخل "مايك" إلى السجن من أجلك.
- أعرف ذلك يا "دونا".

761
00:39:55,017 --> 00:39:56,394
"هارفي"، ماذا فعل "أليكس"؟

762
00:39:58,229 --> 00:39:59,188
بم تدين له؟

763
00:40:06,862 --> 00:40:07,696
"أليكس".

764
00:40:08,739 --> 00:40:11,075
- ماذا تفعل هنا؟
- جئت للاعتراف لك.

765
00:40:11,158 --> 00:40:12,785
- أيعلم "هارفي" بمجيئك؟
- لا.

766
00:40:12,868 --> 00:40:16,622
في الواقع، طلب مني عدم التحدث إليك.
لكنك تملك الحق بمعرفة الحقيقة...

767
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
وسئمت استحواذ هذه المسألة على تفكيري.

768
00:40:21,168 --> 00:40:22,044
ادخل.

769
00:40:29,260 --> 00:40:31,679
بعد أن أعلم "أليكس" "براتون" بعدم مجيئي،

770
00:40:31,762 --> 00:40:32,596
أصبح نكرة.

771
00:40:32,680 --> 00:40:36,434
أوكلوا إليه قضايا يتعذر الفوز بها
وشغّلوه 90 ساعة بالأسبوع،

772
00:40:36,517 --> 00:40:40,146
حتى أتى إليه "براتون" ذات يوم
وأخبره أن لديه طريقاً للعودة.

773
00:40:40,229 --> 00:40:43,190
ما كان عليه إلا القبول
بـ"ماسترسون للبناء" موكلاً له.

774
00:40:43,274 --> 00:40:44,733
- بالضبط.
- وقد وافق.

775
00:40:44,817 --> 00:40:45,985
بالطبع وافقت.

776
00:40:46,068 --> 00:40:47,695
لم يكن من تحذيرات بالخطر.

777
00:40:47,778 --> 00:40:50,531
الإعفاء الذي يشغل السجناء
كان مجرد أعمال ذكية.

778
00:40:51,824 --> 00:40:55,202
- كان كل شيء شرعياً في الظاهر.
- كيف اكتشفت أنه لم يكن كذلك؟

779
00:40:55,286 --> 00:40:58,122
ذات يوم، كنت في "برانزويك"،
فأعطاني حارس رسالة.

780
00:40:58,706 --> 00:41:02,001
كتب فيها أن سجيناً توفي في الموقع،
ويتم التستر على ذلك.

781
00:41:02,084 --> 00:41:05,379
ودعني أتكهن، أحلت ذلك إلى "بات كروغر"
مدير "ماسترسون" التنفيذي،

782
00:41:06,172 --> 00:41:09,633
- فقال إنه سينظر في الأمر.
- قُتل ذلك الحارس على يد سجين.

783
00:41:09,717 --> 00:41:10,551
تباً.

784
00:41:10,634 --> 00:41:12,928
عرف عندئذ أن "ماسترسون" و"ريفورم كورب"

785
00:41:13,012 --> 00:41:15,431
- كانا متواطئين منذ البداية.
- ماذا فعل إذاً؟

786
00:41:15,514 --> 00:41:18,934
ذهب إلى شريكه في الإدارة.
قال "تومي براتون" إنه لم يكن تواطؤاً

787
00:41:19,018 --> 00:41:21,770
بين طرفين، بل كان تواطؤاً بين 3 أطراف.

788
00:41:21,854 --> 00:41:24,315
ربطوا كل علاواتي بالمواعيد الرئيسية.

789
00:41:24,398 --> 00:41:27,067
- الإعفاء. وفاة الحارس.
- بدء البناء.

790
00:41:27,151 --> 00:41:29,278
بدا أنني نسقت كل شيء.

791
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
- غطيت جريمة قتل إذاً.
- لم أملك البرهان.

792
00:41:31,614 --> 00:41:32,823
كان لدي زوجة وابنة،

793
00:41:32,907 --> 00:41:36,410
- وبدوت مشاركاً فيها.
- هذا فظيع لكنك لست الملام.

794
00:41:37,036 --> 00:41:39,121
كان بوسع "أليكس" إجراء اتصال بهوية مجهولة.

795
00:41:39,205 --> 00:41:41,707
وأنت كذلك عندما اكتشفت احتيال "مايك".

796
00:41:42,291 --> 00:41:44,293
ليس عليك أن تشاركي في جريمة، لكنك شاركت.

797
00:41:44,376 --> 00:41:47,463
- تلك الجريمة لم تكن قتلاً.
- أسمعتني يا "دونا"؟ كان في قبضتهم.

798
00:41:47,546 --> 00:41:49,632
كان لدي زوجة وابنة، وأوقعوا بي.

799
00:41:49,715 --> 00:41:51,091
ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

800
00:41:52,426 --> 00:41:56,472
"مايك"، أكره هؤلاء الأشخاص.
يستحقون السجن على فعلتهم.

801
00:41:56,555 --> 00:41:59,808
وكل صباح عندما أستيقظ
وكل ليلة عندما أخلد إلى النوم،

802
00:41:59,892 --> 00:42:03,562
أردت تحقيق ذلك، ولكن لسبب ما لم أحققه.

803
00:42:04,939 --> 00:42:07,066
لم أشأ أن تكبر ابنتي بدون والد.

804
00:42:07,149 --> 00:42:10,027
إن لاحقت هذا، فيستحيل ألا أتورط فيه.

805
00:42:10,110 --> 00:42:11,153
- أنت لا تعلم هذا.
- بلى.

806
00:42:11,237 --> 00:42:13,030
عندما سعى "براتون" لكسب موكلينا،

807
00:42:13,113 --> 00:42:16,659
وقع "أليكس" إعلاناً يعترف فيه
بمسؤوليته الكاملة.

808
00:42:16,742 --> 00:42:18,577
إن كنت تطلب من "مايك" العدول عن هذا...

809
00:42:18,661 --> 00:42:20,120
لا أعرف إن كنت أستطيع فعل ذلك.

810
00:42:20,204 --> 00:42:21,705
لا أطلب منك العدول عن ذلك.

811
00:42:21,789 --> 00:42:23,874
أخبرك ما سيحصل إن لم تعدل عنه.

812
00:42:50,276 --> 00:42:52,278
{\an8}ترجم من قبل:
رانيا عبد النور كلور

