﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,252
{\an8}في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,335 --> 00:00:04,254
جئت لأطلب منك أن تترك شركتي بسلام.

3
00:00:04,337 --> 00:00:06,840
ستوقع وثيقة تفيد بأنه لا علاقة لي بهذا.

4
00:00:06,923 --> 00:00:08,591
- سبق ووقعتها.
- أنت المسؤول الآن.

5
00:00:08,675 --> 00:00:10,635
أتريد رؤية الصور التي أرسلتها لي خطيبتك؟

6
00:00:10,719 --> 00:00:12,137
لم ترسل لك شيئاً.

7
00:00:12,220 --> 00:00:14,431
صنعت نسخاً، واحدة لكل رجل في السجن.

8
00:00:15,557 --> 00:00:16,433
ذكرى سعيدة.

9
00:00:16,516 --> 00:00:18,893
يسرني وجودي مع رجل يراعي شعوري

10
00:00:18,977 --> 00:00:21,855
بعد قضاء اليوم بطوله
مع رجل يجهل معنى الكلمة حتى.

11
00:00:21,938 --> 00:00:26,276
تقصدين "هارفي". إن لم تستطيعي الابتعاد
عنه عندما يطلب منك ترك عمل تحبينه،

12
00:00:26,359 --> 00:00:28,361
أتساءل إن كان العمل الذي تحبينه.

13
00:00:28,445 --> 00:00:30,363
قد ينتقل بعض ذلك المال إلى ابنتك.

14
00:00:30,447 --> 00:00:33,908
- أعرف أنك لا تخاطبها.
- إن كنت تتلاعب بي في هذا...

15
00:00:33,992 --> 00:00:35,326
لا أتلاعب بك يا "فرانك".

16
00:00:35,410 --> 00:00:37,162
ماذا تفعل مع "فرانك غالو"؟

17
00:00:37,245 --> 00:00:39,164
- هل تعلم "رايتشل" بهذا؟
- لا.

18
00:00:39,247 --> 00:00:41,916
من الأفضل لك إذاً ألا يترك لها "غالو"
رسالة كما ترك لي واحدة.

19
00:00:42,000 --> 00:00:46,171
"أليكس" مهدد. لدي مخرج لكن "مايك"
سيواجه عواقبه.

20
00:00:46,254 --> 00:00:49,632
- "هارفي"، هل من مخرج آخر؟
- لو كان من مخرج آخر لما كنت هنا.

21
00:00:49,716 --> 00:00:51,968
التعاقد مع "ريفورم كورب" سيزيل هذا برأيك،

22
00:00:52,051 --> 00:00:54,679
- لديهم مأخذ عليه.
- خذ الليلة لتقرر

23
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
إن كنت تثق بي بما يكفي لتستمر بالعمل هنا.

24
00:00:56,556 --> 00:00:59,100
أعطاني الحارس رسالة.
وذلك الحارس قُتل على يد سجين.

25
00:00:59,184 --> 00:01:00,643
- هل غطيت على جريمة قتل؟
- أوقعوا بي.

26
00:01:00,727 --> 00:01:03,980
لا أطلب منك العدول عن ذلك.
أخبرك ما سيحصل إن لم تعدل عنه.

27
00:01:19,996 --> 00:01:21,998
- عفواً، من المتصل؟
- فهمت.

28
00:01:22,624 --> 00:01:24,584
لم أرد على اتصالاتك منذ بضعة أيام.

29
00:01:24,667 --> 00:01:25,877
بما أنك تذكر الموضوع...

30
00:01:26,085 --> 00:01:27,504
اسمعي، أنا آسف.

31
00:01:28,004 --> 00:01:31,424
كنت مهدداً في المكتب، لكننا لم نعد في خطر.

32
00:01:32,050 --> 00:01:34,719
لم لا تدعني أعوض عليك بدعوتك إلى العشاء

33
00:01:34,803 --> 00:01:35,637
مساء الخميس؟

34
00:01:36,012 --> 00:01:37,305
دعيني أستوضح هذا.

35
00:01:37,931 --> 00:01:40,892
كنت شديد الانشغال،
وعقابي هو أن تدعيني للخروج.

36
00:01:41,476 --> 00:01:42,477
أنا بريطانية.

37
00:01:42,560 --> 00:01:44,187
نفعل الأمور بطريقة مختلفة عنكم.

38
00:01:44,270 --> 00:01:46,940
- سأراك الخميس إذاً.
- أجل.

39
00:01:47,023 --> 00:01:48,858
- عمت مساءً.
- عمت مساءً يا "بولا".

40
00:02:16,594 --> 00:02:17,929
- نعم؟
- "مارك".

41
00:02:18,680 --> 00:02:20,849
مرحباً، أنا "دونا بولسن".

42
00:02:21,474 --> 00:02:22,308
"دونا".

43
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
أنا...

44
00:02:27,021 --> 00:02:29,107
يسرني سماع صوتك. مر وقت طويل.

45
00:02:29,190 --> 00:02:30,775
أجل. كنت...

46
00:02:32,193 --> 00:02:35,280
كنت أفكر بك وأنا...

47
00:02:37,073 --> 00:02:38,533
قررت الاتصال بك.

48
00:02:38,992 --> 00:02:40,785
يسرني ذلك. أنا...

49
00:02:41,327 --> 00:02:43,163
أفكر بك من وقت إلى آخر أيضاً.

50
00:02:44,622 --> 00:02:46,457
- هذا غريب.
- لا أدري.

51
00:02:46,541 --> 00:02:48,001
اتصال حبيبة سابقة...

52
00:02:49,043 --> 00:02:50,503
فجأة في ساعة متأخرة من الليل.

53
00:02:50,587 --> 00:02:52,755
- أظنني رأيت أغرب من ذلك.
- حقاً؟

54
00:02:52,839 --> 00:02:54,507
لا يخطر على بالي شيء الآن، ولكن...

55
00:02:54,591 --> 00:02:55,550
أنا واثق من ذلك.

56
00:02:56,050 --> 00:02:58,595
فيما تفكر في ذلك، لم لا

57
00:02:58,678 --> 00:03:01,180
تتحقق من جدولك لعلك تدرجني

58
00:03:01,264 --> 00:03:02,390
لتناول الغداء قريباً؟

59
00:03:02,473 --> 00:03:03,892
لا داعي لأتحقق من جدولي،

60
00:03:03,975 --> 00:03:06,394
أنا واثق بأنني أستطيع إدراجك في أي وقت.

61
00:03:07,478 --> 00:03:09,647
- ما رأيك بيوم غد إذاً؟
- الغد يناسبني.

62
00:03:10,315 --> 00:03:12,609
المكان ذو الشيء بمحاذاة الشيء؟

63
00:03:12,692 --> 00:03:14,777
إنه يناسبني.

64
00:03:15,612 --> 00:03:16,529
إلى اللقاء هناك.

65
00:03:25,955 --> 00:03:28,291
ماذا تفعل هنا؟ طلبت منك أن تستريح الليلة.

66
00:03:28,374 --> 00:03:31,294
لا داعي لذلك. أريد التحدث إليك الآن.

67
00:03:31,377 --> 00:03:33,671
إن جئت لتطلب مني العدول
عن قضية الجمعية فقد هدرت...

68
00:03:33,755 --> 00:03:34,923
لم آت لذلك يا "هارفي".

69
00:03:36,132 --> 00:03:37,258
أخبرني "أليكس" كل شيء.

70
00:03:40,094 --> 00:03:41,095
برهن ذلك.

71
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
أقسم لك، إن كنت ستستغل هذا ضده...

72
00:03:48,478 --> 00:03:50,605
لا أريد استغلال شيء ضده، أريد مساعدته.

73
00:03:50,688 --> 00:03:52,440
- هراء.
- ليس هراءً.

74
00:03:52,523 --> 00:03:53,942
استمعت إلى قصته.

75
00:03:54,234 --> 00:03:56,402
أي شخص كان يمكن أن يجد نفسه في ذلك الوضع.

76
00:03:56,486 --> 00:03:57,445
ماذا تقصد القول؟

77
00:03:57,528 --> 00:04:00,448
يفترض بنا أنا وأنت أن نكون
"باتمان" و"روبن".

78
00:04:01,282 --> 00:04:04,661
إن لم نمنع هؤلاء الرجال
من النجاة بفعلتهم وننقذ "أليكس"،

79
00:04:04,744 --> 00:04:05,870
فماذا نفعل إذاً؟

80
00:04:05,954 --> 00:04:07,664
أظنك وضعت خطة.

81
00:04:08,373 --> 00:04:09,249
أظن ذلك بدوري.

82
00:04:10,750 --> 00:04:12,627
علينا إيجاد مفوضنا "غوردن".

83
00:04:13,211 --> 00:04:15,004
- كيف عرفت ذلك؟
- لأنني أعرف "باتمان"،

84
00:04:15,088 --> 00:04:17,173
وأعرف أنه بحاجة إلى شخص من الداخل

85
00:04:17,257 --> 00:04:20,760
- يعمل معه وراء الكواليس.
- تأمل نفسك. تعرف "باتمان".

86
00:04:21,427 --> 00:04:23,096
- أتفكر في شخص معين؟
- بالطبع.

87
00:04:23,179 --> 00:04:26,683
ما لم تكن أغبى مما يبدو عليك،
إنه الشخص نفسه الذي تفكر به.

88
00:04:34,524 --> 00:04:36,067
"روبرت"، هل أنت متفرغ قليلاً؟

89
00:04:36,693 --> 00:04:38,820
أنا متفرغ لأعرف كيف دخلت منزلي.

90
00:04:38,903 --> 00:04:40,071
"لورا" فتحت لي الباب.

91
00:04:40,655 --> 00:04:41,990
أجل، بالطبع.

92
00:04:42,407 --> 00:04:44,367
لديها الانطباع الخاطئ بأنك ساحر.

93
00:04:45,660 --> 00:04:48,746
لم لا تخبرني ما في ذلك الصندوق؟

94
00:04:48,913 --> 00:04:49,956
بعض الملفات فقط.

95
00:04:50,039 --> 00:04:51,833
ضاقت بنا المساحة في شركتي،

96
00:04:51,916 --> 00:04:54,961
ففكرت ربما في حفظها معك.

97
00:04:55,712 --> 00:04:57,714
أتظنني لم أسمع بتلك الدعوى،

98
00:04:57,797 --> 00:04:59,590
التي قسمت شركتك إلى قسمين؟

99
00:04:59,674 --> 00:05:01,968
لم قد ألمسها؟

100
00:05:02,051 --> 00:05:03,428
لا أملك دليلاً

101
00:05:03,511 --> 00:05:06,514
غير القول إن "مايك" تولى هذه القضية
ووجد أموراً سيئة.

102
00:05:06,597 --> 00:05:08,349
أمنحك فرصة إصلاح بعض الأخطاء

103
00:05:08,433 --> 00:05:09,684
وجني مال وفير.

104
00:05:09,767 --> 00:05:11,436
ما عليك إلا حضور اجتماع واحد.

105
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
أظن أن لدي مكاناً إضافياً لحفظها.

106
00:05:16,399 --> 00:05:18,192
ولكن إن تركتها معي،

107
00:05:18,276 --> 00:05:20,570
فستصبح قضيتي وأديرها
بالطريقة المناسبة برأيي.

108
00:05:21,112 --> 00:05:23,323
- أهذا تهديد؟
- ربما نعم وربما لا.

109
00:05:24,073 --> 00:05:25,700
ولكن عندما ندخل تلك الحلبة...

110
00:05:26,367 --> 00:05:29,746
لن يهمني من أنت. لن أتراجع.

111
00:05:29,829 --> 00:05:31,372
ما كنت لأقبل بغير ذلك.

112
00:06:12,080 --> 00:06:14,415
{\an8}ماذا؟ ظننتك في صفي.

113
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
{\an8}أنا في صفك.

114
00:06:15,416 --> 00:06:17,126
{\an8}لم ظهر "روبرت زاين" من المجهول

115
00:06:17,210 --> 00:06:19,629
{\an8}وأعاد فتح القضية اللعينة فجأة؟

116
00:06:19,712 --> 00:06:21,339
اهدأ. لم يفتحها ضد موكلك،

117
00:06:21,422 --> 00:06:22,548
بل ضد موكل "هارفي".

118
00:06:22,632 --> 00:06:25,551
ما الفائدة من ذلك؟
إنهما متورطان في هذا معاً وأنا أيضاً.

119
00:06:25,635 --> 00:06:27,553
{\an8}أصغ إلي. لقد ائتمنتني على الحقيقة.

120
00:06:27,637 --> 00:06:30,181
{\an8}وعدتك بألا أسمح باتهامك بما لم تفعله.

121
00:06:30,264 --> 00:06:31,849
{\an8}وعدك غير ذي قيمة.

122
00:06:32,183 --> 00:06:34,769
{\an8}فما إن تبدأ هذه المحاكمة،
حتى تصبح مسألة وقت

123
00:06:34,852 --> 00:06:36,604
{\an8}لأصبح هدفاً.

124
00:06:36,687 --> 00:06:38,981
{\an8}عدم إقامة محاكمة أمر إيجابي إذاً.

125
00:06:40,358 --> 00:06:41,526
{\an8}عم تتكلم؟

126
00:06:42,777 --> 00:06:45,446
{\an8}لا يمكنني إخبارك بكل ما يجري،
ولكن كل ما عليك فعله

127
00:06:45,530 --> 00:06:47,990
{\an8}هو الحرص على تنحي "ماسترسون للبناء".

128
00:06:48,991 --> 00:06:51,702
{\an8}بعد ذلك، ستجلس وتشاهد انتهاء هذه المسألة.

129
00:06:57,542 --> 00:06:58,709
{\an8}اللعنة.

130
00:07:01,587 --> 00:07:02,713
{\an8}اللعنة يا "غريتشن".

131
00:07:03,256 --> 00:07:05,508
{\an8}طلبت منك طلبات استبدال "ستيفاني" منذ أيام.

132
00:07:05,591 --> 00:07:07,301
{\an8}- أين هي...؟
- ها هي.

133
00:07:07,385 --> 00:07:09,971
{\an8}- لم لم تعطيني إياها؟
- طرأت مشكلة.

134
00:07:10,054 --> 00:07:11,139
{\an8}مهلاً، مهلاً لحظة.

135
00:07:13,891 --> 00:07:16,269
{\an8}- يبدو هذا غير صائب.
- كيف تعرف ذلك؟

136
00:07:16,352 --> 00:07:18,521
{\an8}فيما يتعلق بالطلبات، أنا كـ"رجل المطر".

137
00:07:18,688 --> 00:07:20,356
{\an8}تبدو هذه الكدسة أخف بطلب واحد.

138
00:07:20,440 --> 00:07:23,734
{\an8}لأن جامعة "كولومبيا" اختارت
ألا ترسل طلباً.

139
00:07:23,818 --> 00:07:26,279
{\an8}- لم لم تخبريني؟
- لأنه منصب واحد.

140
00:07:26,362 --> 00:07:30,324
{\an8}لدينا طلبات من 19 من الكليات العشرين
الأبرز أيها الأحمق.

141
00:07:31,409 --> 00:07:33,453
{\an8}- أوصفتني بالأحمق للتو؟
- أصف ما أراه.

142
00:07:33,536 --> 00:07:35,496
{\an8}لا أهتم بالكليات الـ19 الأخرى.

143
00:07:35,580 --> 00:07:38,749
{\an8}إن كان من واحدة حتى لا تعتبرنا
بالبراعة الكافية بدون "مايك روس"،

144
00:07:38,833 --> 00:07:39,750
{\an8}فلن أقبل بذلك.

145
00:07:39,834 --> 00:07:42,044
{\an8}"لويس"، إن ذهبت إلى هناك وسببت المشاكل،

146
00:07:42,128 --> 00:07:44,505
{\an8}فلن تمنع "كولومبيا" وحدها المحامين عنا.

147
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
{\an8}بل ستمنعهم عنا كل كلية في البلاد.

148
00:07:46,632 --> 00:07:48,801
{\an8}إن استمررت بالكلام، فقوليه لمؤخرتي،

149
00:07:48,885 --> 00:07:51,762
{\an8}لأنني سأذهب إلى هناك الآن
لأعلمهم من الأفضل من الآخر.

150
00:07:56,058 --> 00:07:57,602
- "روجر".
- ماذا؟

151
00:07:57,685 --> 00:07:59,187
{\an8}- ماذا؟
- لا تتظاهر بالجهل.

152
00:07:59,270 --> 00:08:00,438
{\an8}أجريت بعض البحث.

153
00:08:00,897 --> 00:08:03,274
{\an8}سيصبح "روبرت زاين" حما "مايك روس".

154
00:08:03,357 --> 00:08:05,109
{\an8}لا أظنها مصادفة

155
00:08:05,193 --> 00:08:07,904
{\an8}أنه يسعى للنيل منا في القضية نفسها.

156
00:08:07,987 --> 00:08:10,990
{\an8}- "روجر"، سأهتم بالأمر.
- من الأفضل أن تهتم به يا "هارفي".

157
00:08:11,073 --> 00:08:12,366
{\an8}وقعت عقداً معك فقط

158
00:08:12,450 --> 00:08:14,869
{\an8}لأنك وعدت بردع "مايك روس".

159
00:08:15,578 --> 00:08:18,789
{\an8}لا داعي لأن أذكرك بأنه
إن سقطت "ريفورم كورب"،

160
00:08:18,873 --> 00:08:22,502
{\an8}فسيسقط "أليكس ويليامز" ويأخذ معه
شركتك كلها.

161
00:08:22,585 --> 00:08:26,214
أخبرتك أنني سأهتم بالأمر.
ولكن عليك أن تقوم بعمل لأجلي.

162
00:08:26,297 --> 00:08:28,674
- ما هو؟
- افتح دفتر شيكاتك اللعين.

163
00:08:28,758 --> 00:08:32,011
"روبرت"، لا سبب لتخاطب موكلي هكذا.

164
00:08:32,094 --> 00:08:34,555
إن أرادني أن أدعوه
إلى فنجان شاي عصراً، فسأدعوه.

165
00:08:35,306 --> 00:08:39,060
ولكن إن أراد إنهاء هذه القضية،
فهذا المبلغ الذي عليه دفعه.

166
00:08:40,394 --> 00:08:42,146
هل جننت؟

167
00:08:42,230 --> 00:08:45,358
"روبرت"، هذا ليس عرض تسوية، إنه إعلان حرب.

168
00:08:45,441 --> 00:08:46,442
لنخض الحرب إذاً.

169
00:08:46,776 --> 00:08:48,611
أتظنني أخشى عرض القضية أمام المحلفين؟

170
00:08:48,694 --> 00:08:51,864
لن تقترب من المحلفين،
لأنني سأحرص على أن يعرفوا

171
00:08:51,948 --> 00:08:55,326
أن "مايك روس" سلمك هذه القضية
على طبق من فضة.

172
00:08:55,409 --> 00:08:58,037
لا تملك برهاناً، وإلا لما كنت
في اجتماع تسوية.

173
00:08:58,120 --> 00:08:59,288
لكنني أملك البرهان

174
00:08:59,622 --> 00:09:01,749
على أنك لم تخطط لتمديد العقوبات فحسب،

175
00:09:01,832 --> 00:09:03,125
لكنك قتلت شخصاً لتغطية ذلك.

176
00:09:04,293 --> 00:09:05,294
عم تتكلم؟

177
00:09:05,378 --> 00:09:07,672
أتكلم عن وجود شاهد عيان في السجن

178
00:09:07,755 --> 00:09:09,131
سيشهد في المحكمة.

179
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
ومن هو هذا الشاهد؟

180
00:09:11,467 --> 00:09:14,595
تعرف من هو. وهو يعرف من أنت.

181
00:09:15,346 --> 00:09:16,681
وما لم تقبل بصفقتي،

182
00:09:16,764 --> 00:09:18,849
سينتهي بك المطاف بدورك خلف القضبان.

183
00:09:23,145 --> 00:09:26,983
لن أدفع ذلك المبلغ من المال،
ولن أعترف بأي شيء.

184
00:09:27,233 --> 00:09:28,568
"روجر"، لقد سمعته.

185
00:09:29,485 --> 00:09:30,653
لديه شاهد.

186
00:09:30,736 --> 00:09:33,948
من الأفضل إذاً أن تحرص
على ألا يشهد "فرانك غالو" يا "هارفي".

187
00:09:34,991 --> 00:09:36,993
وإلا سأجد شخصاً يحرص على ذلك.

188
00:09:40,079 --> 00:09:41,831
أريد مكالمة المسؤول عن التوظيف،

189
00:09:41,914 --> 00:09:43,207
وأريد مكالمته الآن.

190
00:09:43,291 --> 00:09:46,085
- هذا غير ممكن.
- ماذا تعنين بذلك؟

191
00:09:46,168 --> 00:09:49,046
عليك تحديد موعد.
لا نستقبل زبائن بدون موعد.

192
00:09:49,130 --> 00:09:50,131
لست كذلك.

193
00:09:50,214 --> 00:09:53,134
أدعى "لويس ليت"،
من شركة "بيرسون سبكتر ليت".

194
00:09:53,217 --> 00:09:54,844
- لا يمكنك الدخول.
- بلى.

195
00:09:54,927 --> 00:09:58,055
إن ظننتم أنكم تستطيعون
تجاهل شركتنا، فستفاجؤون...

196
00:10:01,017 --> 00:10:01,851
"شيلا".

197
00:10:02,810 --> 00:10:03,644
"لويس".

198
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
ماذا تفعلين هنا؟

199
00:10:08,441 --> 00:10:11,360
أعمل في "كولومبيا"
منذ الأشهر الـ6 الماضية.

200
00:10:12,153 --> 00:10:15,573
- قلت إنك لن تتركي "هارفرد" إطلاقاً.
- تركتها... "لويس".

201
00:10:16,907 --> 00:10:18,034
- ولكن...
- ولكن ماذا؟

202
00:10:19,535 --> 00:10:22,163
يعيش خطيبي في المدينة، وأردت أن أكون معه.

203
00:10:23,914 --> 00:10:25,249
- خطيبك؟
- أجل.

204
00:10:26,542 --> 00:10:28,085
سنتزوج بعد أسبوعين.

205
00:10:29,337 --> 00:10:31,255
- آسفة يا "لويس".
- لا داعي للاعتذار.

206
00:10:33,215 --> 00:10:35,968
وأفهم سبب عدم إرسالك الطلبات.

207
00:10:36,052 --> 00:10:37,970
- لم تشائي أن أتأذى.
- لا.

208
00:10:40,931 --> 00:10:42,391
ولكن بعد أن عرفت الآن،

209
00:10:42,475 --> 00:10:44,644
لا سبب لمعاقبتك أو الشركة.

210
00:10:44,727 --> 00:10:45,811
لا أظن ذلك.

211
00:10:46,103 --> 00:10:48,898
سأرسل أفضل محامينا وأذكاهم
وأحرص على أن يفهموا

212
00:10:48,981 --> 00:10:52,985
أنها فرصة للتعلم من الأبرع مباشرة.

213
00:10:54,945 --> 00:10:57,531
- تسرني رؤيتك يا "شيلا".
- وأنا أيضاً يا "لويس".

214
00:11:03,996 --> 00:11:05,623
ماذا حصل يا "هارفي"؟ هل قبلوا بها؟

215
00:11:05,915 --> 00:11:08,417
ما حصل أن حماك الذي يطعن في الظهر

216
00:11:08,501 --> 00:11:09,669
أفسد التسوية.

217
00:11:09,919 --> 00:11:10,753
ماذا؟ لم؟

218
00:11:10,836 --> 00:11:13,714
لأنه وغد. عليّ الآن منع "غالو" من الشهادة.

219
00:11:15,007 --> 00:11:16,509
عم تتكلم؟

220
00:11:16,759 --> 00:11:18,469
أتكلم عن الذهاب إلى السجن

221
00:11:18,552 --> 00:11:20,679
وإقناع ذلك المجنون بعدم التكلم.

222
00:11:20,763 --> 00:11:22,431
"هارفي"، هذه فكرة سيئة.

223
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
ألا تفهم؟

224
00:11:23,474 --> 00:11:26,268
إن تكلم فسيسقط "أليكس".
هذا ما نحاول تجنبه.

225
00:11:26,352 --> 00:11:28,312
لا أقول إنها فكرة سيئة أن تسكت "غالو".

226
00:11:28,396 --> 00:11:32,066
- بل إنك لن تفعل ذلك بنفسك.
- هل جننت؟

227
00:11:32,149 --> 00:11:33,984
يفترض بك عدم الاقتراب من القضية.

228
00:11:34,068 --> 00:11:36,404
- إن علمت "ريفورم كورب" بهذا...
- فماذا؟

229
00:11:37,238 --> 00:11:38,906
سأُسكت الشاهد الرئيسي في الطرف الآخر.

230
00:11:38,989 --> 00:11:40,408
لن يغضبوا، بل سيقلدونني ميدالية.

231
00:11:40,491 --> 00:11:42,326
لم ستكون أفضل مني برأيك؟

232
00:11:42,410 --> 00:11:45,204
لأنني ربما أبقيته هناك لوقت أطول، لكنك...

233
00:11:45,579 --> 00:11:47,373
أنت الذي وضعته هناك أصلاً.

234
00:11:54,255 --> 00:11:56,340
ماذا تفعل هنا؟ ظننتك تركت القضية.

235
00:11:56,424 --> 00:11:57,258
بالفعل.

236
00:11:58,008 --> 00:11:59,009
أما الآن فقد عدت.

237
00:12:00,052 --> 00:12:01,303
لأنني أريد إعطاءك شيئاً.

238
00:12:02,721 --> 00:12:03,597
ما هذا؟

239
00:12:03,681 --> 00:12:04,598
هذا أكثر بكثير

240
00:12:04,682 --> 00:12:06,934
مما يدفعه لك "روبرت زاين" لتدلي بشهادتك.

241
00:12:07,017 --> 00:12:10,312
يتفوق على التسوية التي ستتلقاها ابنتك.

242
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
ما عليك إلا التزام الصمت.

243
00:12:12,022 --> 00:12:13,441
لا يهمني مالك.

244
00:12:14,024 --> 00:12:16,527
- "غالو"، أنت لا تفهمني...
- أنت الذي لا تفهمني.

245
00:12:16,610 --> 00:12:19,029
لا يهمني مالك،

246
00:12:19,738 --> 00:12:22,700
سبق وأخبرني "روبرت زاين"
أنك ستأتي محاولاً الاحتيال علي.

247
00:12:22,783 --> 00:12:24,201
لا أحاول الاحتيال عليك.

248
00:12:24,285 --> 00:12:26,370
لم تحاول إذاً حملي على فعل العكس

249
00:12:26,454 --> 00:12:27,955
- خلال الشهر الماضي؟
- لأن...

250
00:12:28,038 --> 00:12:28,914
لأنكما

251
00:12:28,998 --> 00:12:31,750
لا تهتمان إلا بنفسيكما.

252
00:12:32,835 --> 00:12:34,420
لقد تغير الوضع.

253
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
أتعرف ما لم يتغير؟

254
00:12:37,131 --> 00:12:38,048
"دينيس".

255
00:12:38,883 --> 00:12:40,009
رأيها بي.

256
00:12:40,092 --> 00:12:41,594
- "فرانك"...
- لقد جئت إلى هنا،

257
00:12:41,677 --> 00:12:44,430
محاولاً إقناعي باستعادة حبها،
أوشكت على ذلك.

258
00:12:46,098 --> 00:12:48,392
لكنني لا أستطيع الحصول على شيء منها
بدون مال.

259
00:12:49,977 --> 00:12:52,146
أريدها أن تراني أعتلي المنصة،

260
00:12:52,229 --> 00:12:54,773
وأعترف بفعلتي وأطلب المغفرة.

261
00:12:54,857 --> 00:12:57,485
يفهم "روبرت زاين" ذلك لأن لديه ابنة.

262
00:12:57,568 --> 00:12:59,487
- أفهم ذلك...
- لا، لا تفهم.

263
00:12:59,570 --> 00:13:02,865
أريدها أن تراني أفعل هذا.

264
00:13:05,117 --> 00:13:08,329
لا شيء ستقوله أنت أو "هارفي" سيغير ذلك.

265
00:13:16,378 --> 00:13:19,548
ثم قلت "أنا السيد (حقير)، شكراً جزيلاً."

266
00:13:19,632 --> 00:13:22,843
إن كان سيصر على هوية الاسم
الموجود في الحجز...

267
00:13:22,927 --> 00:13:24,970
لم نضطر إلى دفع مشروب واحد
لبقية نهاية الأسبوع.

268
00:13:25,054 --> 00:13:26,722
وكان أمراً إيجابياً، لأنك طلبت "تيكيلا"

269
00:13:26,805 --> 00:13:27,973
للجميع في المطعم.

270
00:13:28,057 --> 00:13:30,184
- كان 5 مايو.
- كان 19 أغسطس.

271
00:13:32,186 --> 00:13:35,397
- لا أصدق أنك ما زلت تذكره.
- أذكر أموراً كثيرة عن تلك الأيام.

272
00:13:36,649 --> 00:13:38,943
ولهذا السبب لا أصدق أنه ما من...

273
00:13:39,151 --> 00:13:40,402
سيد "دونا بولسن" بعد.

274
00:13:40,486 --> 00:13:42,780
لدي مقاييسي.

275
00:13:43,697 --> 00:13:45,157
تسرني رؤية أنك لم تخفضيها.

276
00:13:45,241 --> 00:13:47,326
للحقيقة، لقد رفعتها.

277
00:13:47,451 --> 00:13:48,619
مهنياً على الأقل.

278
00:13:48,702 --> 00:13:50,871
أتعنين أنك توقفت عن العمل لحساب "هارفي"؟

279
00:13:51,455 --> 00:13:52,456
أجل ولا.

280
00:13:53,707 --> 00:13:55,960
ما زلت أعمل في الشركة،
لكنني مديرة العمليات الآن.

281
00:13:56,502 --> 00:13:58,671
- "دونا"، هذا رائع.
- بالفعل.

282
00:13:59,255 --> 00:14:01,840
ماذا عنك؟ أما من سيدة "ميدوز" بعد؟

283
00:14:03,842 --> 00:14:05,177
في الواقع، أنا...

284
00:14:05,511 --> 00:14:07,179
تزوجت منذ 3 سنوات تقريباً.

285
00:14:09,348 --> 00:14:12,142
"مارك"، إن كنت متزوجاً،
فلم قبلت بتناول الغداء معي؟

286
00:14:12,226 --> 00:14:14,645
لأنك اتصلت ودعوتني.

287
00:14:14,728 --> 00:14:17,106
و... وفكرت في أنه مجرد غداء و...

288
00:14:17,189 --> 00:14:18,983
لم يكن مجرد غداء وتعرف ذلك.

289
00:14:19,066 --> 00:14:20,901
لا، لم يكن كذلك.

290
00:14:21,485 --> 00:14:22,486
للحقيقة...

291
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
أفكر بك طوال الوقت.

292
00:14:25,489 --> 00:14:28,200
زوجتي وأنا نتشاجر منذ أشهر.

293
00:14:28,284 --> 00:14:31,704
ومن ثم اتصلت أنت، ففكرت في لقائك و...

294
00:14:33,581 --> 00:14:36,458
- رؤية ما يحصل.
- سأخبرك ما لن يحصل.

295
00:14:36,917 --> 00:14:38,419
لن أكون الحل لمشاكلك.

296
00:14:38,502 --> 00:14:40,337
أنا... أنا آسف للغاية.

297
00:14:41,463 --> 00:14:45,968
اسمع. لن أكذب وأقول إنني لا أفكر بك
بدوري من وقت لآخر.

298
00:14:46,051 --> 00:14:46,886
أنا أفكر بك.

299
00:14:49,096 --> 00:14:52,141
لكنها لن تكون الطريقة التي تبدأ
بها علاقتنا من جديد.

300
00:14:52,808 --> 00:14:56,186
إن اتصلت في مرحلة ما وقلت

301
00:14:56,270 --> 00:14:58,731
إن علاقتك بزوجتك انتهت،

302
00:14:58,814 --> 00:15:00,357
وتريد الخروج برفقتي،

303
00:15:01,025 --> 00:15:02,151
فسأقبل بذلك.

304
00:15:04,778 --> 00:15:06,363
لكنني لن أقبل بهذا.

305
00:15:08,157 --> 00:15:09,325
فهمت.

306
00:15:16,874 --> 00:15:20,294
- سرتني رؤيتك يا "مارك".
- وأنا أيضاً يا "دونا".

307
00:15:27,968 --> 00:15:28,802
"رايتشل".

308
00:15:30,387 --> 00:15:31,305
مرحباً.

309
00:15:31,764 --> 00:15:34,266
- كم تحلو لي رؤيتك.
- حقاً؟

310
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
ماذا يجري؟

311
00:15:39,688 --> 00:15:40,731
هل كان يومك سيئاً؟

312
00:15:40,814 --> 00:15:43,859
كان يومي رائعاً حتى اكتشفت

313
00:15:43,943 --> 00:15:46,612
أن الشاهد في قضية القتل هو "فرانك غالو".

314
00:15:49,573 --> 00:15:52,076
- "رايتشل"، كنت...
- ستخبرني؟ متى بالضبط؟

315
00:15:52,159 --> 00:15:54,286
عندما ينتهي كل شيء؟ اكتشفت أيضاً

316
00:15:54,370 --> 00:15:56,705
أنك و"هارفي" ذهبتما إلى أبي
لإبقاء القضية مفتوحة.

317
00:15:56,789 --> 00:15:59,166
- "رايتشل"...
- كم مرة علي إخبارك

318
00:15:59,249 --> 00:16:00,459
أنني أستطيع الاعتناء بنفسي؟

319
00:16:00,542 --> 00:16:02,920
ماذا أردتني أن أقول؟
ما كان عليّ الذهاب إلى "غالو"؟

320
00:16:03,253 --> 00:16:05,297
أو ما كان عليّ استلامها منذ البداية؟

321
00:16:05,381 --> 00:16:07,091
لأنني لن أقول ذلك أبداً.

322
00:16:07,174 --> 00:16:08,425
لا يتعلق هذا بأي من ذلك.

323
00:16:08,509 --> 00:16:10,594
يتعلق باحترامك لي كمحامية.

324
00:16:10,678 --> 00:16:12,554
تخبرينني إذاً أنه لو أعلمتك بالخطة،

325
00:16:12,638 --> 00:16:14,056
لوافقت عليها.

326
00:16:14,932 --> 00:16:17,518
لا أعرف إن كنت لأوافق على أي منها.

327
00:16:17,601 --> 00:16:20,354
ما أعرفه أن عليك أن تفهم

328
00:16:20,437 --> 00:16:21,897
أنني امرأة راشدة،

329
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
وأنني لست فتاة تواجه محنة
وتحتاج إلى الحماية.

330
00:16:38,122 --> 00:16:39,248
أياً يكن يا "دونا"...

331
00:16:40,541 --> 00:16:41,542
لا أتمتع به.

332
00:16:42,960 --> 00:16:44,878
لا بأس يا "لويس". لم أعرف حتى أنك هنا.

333
00:16:48,173 --> 00:16:50,467
- إن أردت البقاء وحدك فـ...
- "شيلا" ستتزوج.

334
00:16:51,427 --> 00:16:52,553
يؤسفني ذلك.

335
00:16:54,263 --> 00:16:56,557
لم تشأ إخباري لأنها ظنت أنني لن أحتمل ذلك.

336
00:16:59,768 --> 00:17:00,602
فهمت.

337
00:17:01,854 --> 00:17:02,688
ربما.

338
00:17:04,189 --> 00:17:07,443
لكنك لا تفهمين طبيعة الشعور
عندما تكتشفين مرتين في سنة واحدة

339
00:17:07,526 --> 00:17:09,153
أن الشخص الذي ظننته حب حياتك

340
00:17:09,236 --> 00:17:10,279
لا يريدك.

341
00:17:14,366 --> 00:17:15,909
أفهم ذلك أكثر مما تظن.

342
00:17:17,870 --> 00:17:18,787
ماذا تعنين؟

343
00:17:19,830 --> 00:17:21,373
تناولت الغداء مع حبيبي السابق اليوم.

344
00:17:23,792 --> 00:17:25,085
شخص اهتممت كثيراً لأمره.

345
00:17:28,005 --> 00:17:30,090
نظرت إليه متسائلة
إن كنت لا أزال أُكن له شعوراً،

346
00:17:30,174 --> 00:17:33,135
وفيما كنا نتناول الطعام، أخبرني أنه متزوج.

347
00:17:35,054 --> 00:17:36,180
لم تناول الغداء معك؟

348
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
لأنه يا "لويس"...

349
00:17:41,351 --> 00:17:43,353
الناس معقدون أكثر مما تظن.

350
00:17:43,437 --> 00:17:45,439
الأمر ليس معقداً بالنسبة إلى "شيلا".

351
00:17:46,857 --> 00:17:48,567
وجدت رجلها وانتهينا.

352
00:17:53,155 --> 00:17:56,325
"لويس"، لا أشعر بالارتياح لتركك هنا وحدك.

353
00:17:56,408 --> 00:17:58,077
لا عليك يا "دونا". لن أقفز.

354
00:17:59,745 --> 00:18:02,414
ما لم تضمني لي أنني سأهبط على خطيب "شيلا".

355
00:18:04,666 --> 00:18:05,501
حسناً.

356
00:18:06,126 --> 00:18:07,461
ستكون بخير.

357
00:18:10,881 --> 00:18:12,841
لكنني لن أتركك هنا وحدك.

358
00:18:18,555 --> 00:18:21,391
أياً يكن، لا أريد سماعه.
أعرف مسبقاً ما ستقوله.

359
00:18:21,475 --> 00:18:22,684
سأقوله بأي حال.

360
00:18:22,768 --> 00:18:25,020
لم أسلمك هذه القضية لتحيلها إلى المحكمة.

361
00:18:25,270 --> 00:18:28,148
سلمتك إياها لتجلب العدالة لهؤلاء الأشخاص.

362
00:18:28,232 --> 00:18:31,068
هراء. سلمتني إياها لأخرجك من المأزق.

363
00:18:31,777 --> 00:18:34,488
وكما سبق وأخبرتك، هذه قضيتي.

364
00:18:35,114 --> 00:18:36,657
لا تجرؤ على إخباري كيف أديرها.

365
00:18:37,282 --> 00:18:39,827
أعرف ذلك يا "روبرت" ولكن اسمع،
إن تعمقت في البحث...

366
00:18:40,786 --> 00:18:42,788
فسينتهي بك المطاف بسجن أحد رجالي

367
00:18:42,871 --> 00:18:44,581
لجريمة لم يرتكبها.

368
00:18:44,665 --> 00:18:47,084
لا يلزمني الكثير لأتكهن من هو.

369
00:18:47,292 --> 00:18:51,088
لا أكترث لـ"أليكس ويليامز".
أتعرف لما أكترث؟

370
00:18:51,171 --> 00:18:53,465
تضم "الولايات المتحدة" نسبة 5 بالمئة
من عدد سكان العالم،

371
00:18:53,549 --> 00:18:55,425
لكنها تضم 25 بالمئة من سجنائه.

372
00:18:55,509 --> 00:18:57,386
لكنكم أنتم البيض ترفضون التكلم بذلك.

373
00:18:57,469 --> 00:18:58,762
- "روبرت"...
- نشأت

374
00:18:58,846 --> 00:19:00,889
في أسوأ أحياء "هارلم" على الإطلاق.

375
00:19:01,890 --> 00:19:04,518
9 أولاد من 10 في مربعي السكني
انتهوا في أماكن كهذه.

376
00:19:05,435 --> 00:19:08,147
وكل يوم في حياتي...

377
00:19:09,022 --> 00:19:09,940
أفكر...

378
00:19:11,942 --> 00:19:13,735
لا شيء هناك سوى رحمة الله.

379
00:19:15,612 --> 00:19:18,365
ويأخذون هؤلاء الأولاد، كالذين عرفتهم،

380
00:19:18,448 --> 00:19:21,076
ويمددون عقوباتهم ويقتلون بعضهم.

381
00:19:21,160 --> 00:19:23,871
فمهما تفعل أو تقول،

382
00:19:23,954 --> 00:19:26,248
سيقبلون بعرضي وإلا سنمثل للمحاكمة.

383
00:19:26,915 --> 00:19:28,876
في كلتا الحالتين، سيدفعون الثمن.

384
00:19:36,800 --> 00:19:38,343
"هارفي"، كنت سأتصل بك.

385
00:19:38,427 --> 00:19:39,845
بما أنك لم تتصل حتى الآن،

386
00:19:39,928 --> 00:19:43,182
أظنك لم تقنع "غالو" بألا يدلي بشهادته.

387
00:19:43,765 --> 00:19:45,350
لا يريد مالنا يا "هارفي".

388
00:19:46,393 --> 00:19:48,061
يريد أن تسامحه ابنته.

389
00:19:48,145 --> 00:19:49,897
الطريقة الوحيدة لتسامحه هي بإدلاء شهادته.

390
00:19:49,980 --> 00:19:52,399
هراء. يريد شيئاً، علينا اكتشاف ما هو.

391
00:19:52,482 --> 00:19:54,818
أصغ إلي. كنت في الغرفة معه.

392
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
هذه المسألة مع ابنته حقيقية. لن يتراجع.

393
00:19:58,238 --> 00:19:59,114
الوغد.

394
00:19:59,740 --> 00:20:00,908
ماذا سنفعل الآن؟

395
00:20:00,991 --> 00:20:03,368
أكره قول ذلك. قد نضطر إلى إيجاد
مآخذ على "زاين".

396
00:20:04,620 --> 00:20:07,456
"هارفي"، لن أبتز حماي المستقبلي

397
00:20:07,539 --> 00:20:09,625
في قضية أوكلناها إليه في البداية.

398
00:20:09,708 --> 00:20:13,462
لم توكلها إليه بل، أنا فعلت ذلك
للحرص على حصول أمرين،

399
00:20:13,545 --> 00:20:15,130
وأحدهما إنقاذ "أليكس ويليامز".

400
00:20:15,214 --> 00:20:17,799
إن لم تشأ إيجاد مأخذ على "زاين"،
فأنا سأجده.

401
00:20:18,217 --> 00:20:19,426
كلاكما غير مضطر إلى ذلك.

402
00:20:20,385 --> 00:20:22,221
- "رايتشل"...
- أعرف كيف تجري الأمور.

403
00:20:22,304 --> 00:20:24,848
عنيت أنه لا داعي لتجد مآخذ على والدي،

404
00:20:24,932 --> 00:20:27,059
لأنني أعرف كيف أمنع "غالو" من الشهادة.

405
00:20:27,809 --> 00:20:30,520
لكن أبي لن يكون الوحيد الذي لا يعجبه ذلك.

406
00:20:30,604 --> 00:20:33,065
- لن يعجبكما أنتما أيضاً.
- لم لا؟

407
00:20:33,398 --> 00:20:35,776
لأنه يتضمن الطعن بنزاهته،

408
00:20:35,859 --> 00:20:37,027
وذلك من خلالي.

409
00:20:37,110 --> 00:20:38,487
إن كنت تقولين ما أفكر به،

410
00:20:38,570 --> 00:20:39,655
فأنت تلعبين بالنار.

411
00:20:39,738 --> 00:20:42,324
سبق وأخبرتك أنني لا أمانع باللعب بالنار.

412
00:20:42,407 --> 00:20:43,867
أمانع بتركي خارج اللعبة.

413
00:20:44,576 --> 00:20:47,329
إن واجه أبي مشكلة في ذلك،
فأخبراه أن يحلها معي.

414
00:20:52,542 --> 00:20:54,628
"لويس"، تلك المرأة من جامعة "كولومبيا"

415
00:20:54,711 --> 00:20:56,088
على الخط من جديد.

416
00:20:56,171 --> 00:20:58,257
تود معرفة رأيك بمرشحها.

417
00:20:58,340 --> 00:20:59,466
أخبريها أننا شغلنا المنصب.

418
00:21:00,342 --> 00:21:02,761
"لويس"، أخبرني ماذا يجري.

419
00:21:03,679 --> 00:21:06,390
ذهبت إلى هناك لكسبهم،

420
00:21:06,473 --> 00:21:08,267
والآن تطلب مني أن أكذب على المرأة.

421
00:21:08,350 --> 00:21:11,186
ما يجري أنني لا أريد رؤيتها،

422
00:21:11,270 --> 00:21:14,314
لا أريد التحدث إليها ولا سماع اسمها.

423
00:21:15,107 --> 00:21:17,025
إن لم تشائي الكذب، إذاً فلا تكذبي.

424
00:21:17,234 --> 00:21:18,777
لكنني لن أرد على ذلك الاتصال.

425
00:21:23,824 --> 00:21:25,784
اسمع يا "مايك"، قد تنجح خطة "رايتشل"،

426
00:21:26,034 --> 00:21:27,786
لكنها ستثير غضب "زاين" وتعرف ذلك.

427
00:21:27,869 --> 00:21:29,413
فضلاً عما ستفعله بـ"غالو".

428
00:21:29,496 --> 00:21:31,581
سنهتم بالمضاعفات الجانبية. ثق بي.

429
00:21:31,665 --> 00:21:33,709
قبل وصولك ليلة البارحة، أوضحت

430
00:21:33,792 --> 00:21:34,876
أن بوسعها الاهتمام بنفسها.

431
00:21:34,960 --> 00:21:37,254
أجل، لا يهمني ما تستطيع الاهتمام به.

432
00:21:37,504 --> 00:21:39,381
- لن أفعل ذلك.
- ما هي خطتك إذاً؟

433
00:21:39,464 --> 00:21:41,383
لأن الجلسة بعد 5 دقائق، ولا طريقة أخرى

434
00:21:41,466 --> 00:21:44,511
- لمنع "غالو" من الشهادة.
- ماذا تفعل هنا؟

435
00:21:44,594 --> 00:21:46,346
جئت للتأكد من قيامك بعملك.

436
00:21:46,430 --> 00:21:48,390
- هراء. لا أعمل لحسابك.
- لم أقل ذلك.

437
00:21:48,473 --> 00:21:51,226
ولكن إن لم تنه هذه المسألة، فلن تعمل

438
00:21:51,310 --> 00:21:54,271
لصالح "ريفورم كورب"
أو في "ماسترسون للبناء" أيضاً.

439
00:21:54,354 --> 00:21:55,188
أهذا واقع؟

440
00:21:55,522 --> 00:21:56,440
طبعاً.

441
00:21:57,107 --> 00:21:59,651
إن لم تمنع صديقك في السجن
من الإدلاء بشهادته،

442
00:22:00,068 --> 00:22:03,155
فسأتولى هذه المسألة. وأول ما سأفعله

443
00:22:03,238 --> 00:22:06,992
هو التضحية بـ"أليكس ويليامز".

444
00:22:13,540 --> 00:22:15,208
ما رأيك بخطة "رايتشل" الآن؟

445
00:22:18,337 --> 00:22:20,922
يا سادة، هذه ثاني مرة
تطرأ فيها مشكلة "فرانك غالو"

446
00:22:21,006 --> 00:22:23,050
في هذه القضية. ما المشكلة هذه المرة؟

447
00:22:23,133 --> 00:22:24,760
المشكلة أن السيد "سبكتر" يعرف

448
00:22:24,843 --> 00:22:26,887
أن "غالو" سيذله،

449
00:22:26,970 --> 00:22:28,722
وسيبذل قصارى جهده لمنعه.

450
00:22:28,805 --> 00:22:32,893
سأبذل قصارى جهدي لأن "فرانك غالو"
سيشهد زوراً

451
00:22:32,976 --> 00:22:34,227
و"روبرت زاين" يعرف ذلك.

452
00:22:34,311 --> 00:22:36,313
إن وجهت لأحد تهمة كهذه في المحكمة،

453
00:22:36,396 --> 00:22:37,939
فمن الأفضل أن تملك دليلاً.

454
00:22:38,023 --> 00:22:41,276
سيد "زاين"، انتبه لكلامك.
وسيد "سبكتر"، إنه محق.

455
00:22:41,860 --> 00:22:45,030
أعرف ذلك، سيادة القاضي،
ولهذا السبب أملك الدليل هنا.

456
00:22:45,113 --> 00:22:46,073
وما هو؟

457
00:22:46,907 --> 00:22:49,743
صور "رايتشل زاين" أرسلها "فرانك غالو"

458
00:22:49,826 --> 00:22:52,329
وهي معدة لتهديد والدها وتحريضه
على شهادة الزور.

459
00:22:52,412 --> 00:22:54,998
هذا كذب. محتوى ذلك المغلف كلام فارغ.

460
00:22:55,082 --> 00:22:57,667
سيد "زاين"، سأغض النظر عن تلك الألفاظ.

461
00:22:57,751 --> 00:23:01,129
لا أريد اتهامك بشيء،
لكن هذه الصور تشير بالفعل

462
00:23:01,213 --> 00:23:03,006
إلى أن مجرماً معروفاً يهدد ابنتك.

463
00:23:03,090 --> 00:23:04,549
لا يهمني ما تشير إليه.

464
00:23:04,633 --> 00:23:07,844
لم يسبق ورأيتها في حياتي،
وأنا لا أحرض على شهادة الزور.

465
00:23:07,928 --> 00:23:09,763
هذا يكفي. أجهل ما يجري هنا،

466
00:23:09,846 --> 00:23:13,058
ولكن حتى أتوصل إلى جوهر هذا،
لن يدلي "فرانك غالو" بشهادته.

467
00:23:16,645 --> 00:23:18,814
أيها الوغد. استغللت ابنتي ضدي.

468
00:23:18,897 --> 00:23:21,525
- سأقضي عليك.
- لا تتهجم علي.

469
00:23:21,608 --> 00:23:23,110
تريدني ألا أتهجم عليك لأنك تعرف

470
00:23:23,193 --> 00:23:24,945
أنني حالما أضع يدي عليك، سينتهي أمرك.

471
00:23:25,028 --> 00:23:27,656
- ولهذا السبب سأوقعك قبل أن تفعل ذلك.
- هيا، حاول.

472
00:23:27,739 --> 00:23:29,574
- "روبرت".
- لن تلكمني

473
00:23:29,658 --> 00:23:32,035
- لأنك تعرف أنك مخطئ.
- "روبرت"! توقف!

474
00:23:32,119 --> 00:23:33,370
كانت فكرة "رايتشل".

475
00:23:34,704 --> 00:23:37,165
- ماذا قلت؟
- لم يشأ "هارفي" فعل ذلك حتى.

476
00:23:37,249 --> 00:23:39,209
- لا أصدق أنها فكرتها.
- إنها راشدة.

477
00:23:39,292 --> 00:23:42,045
اتخذت قراراً. إن لم تصدقني، فاسألها.

478
00:23:42,129 --> 00:23:43,880
أؤكد لك، إن أردت الغضب من أحد،

479
00:23:43,964 --> 00:23:47,551
- فلا تصب غضبك على "هارفي".
- لا يهمني من كان صاحب الفكرة.

480
00:23:47,634 --> 00:23:50,095
استغللتها لتشويه سمعتي في المحكمة.

481
00:23:52,013 --> 00:23:54,224
يجدر بك أن تخجل من نفسك. وأنت...

482
00:23:54,683 --> 00:23:56,852
أخبر أصدقاءك في "ريفورم كورب"...

483
00:23:58,145 --> 00:24:01,898
أن "فرانك غالو" سيعتلي المنصة
بطريقة أو بأخرى.

484
00:24:01,982 --> 00:24:03,775
وما بيدهم حيلة لمنعي.

485
00:24:15,245 --> 00:24:16,538
"مارك". مرحباً.

486
00:24:17,122 --> 00:24:17,956
مرحباً.

487
00:24:18,999 --> 00:24:20,292
آمل أنني لا أقاطعك.

488
00:24:20,584 --> 00:24:22,169
لا. في الواقع، أنا...

489
00:24:23,253 --> 00:24:24,921
أنهي عملي لليلة.

490
00:24:28,383 --> 00:24:29,301
ألا تزال هناك؟

491
00:24:29,384 --> 00:24:30,218
أجل.

492
00:24:31,761 --> 00:24:33,722
آسف. أنا...

493
00:24:34,055 --> 00:24:36,266
- "مارك"...
- مهلاً يا "دونا". دعيني...

494
00:24:36,766 --> 00:24:38,101
دعيني أعبر عما بداخلي.

495
00:24:39,227 --> 00:24:42,230
رؤيتك ذلك اليوم أحيت أحاسيس كثيرة.

496
00:24:42,314 --> 00:24:44,649
وبالنسبة إلي أيضاً، لكنك متزوج.

497
00:24:45,192 --> 00:24:46,776
- لست سعيداً في زواجي.
- "مارك"...

498
00:24:46,860 --> 00:24:47,736
كل ما في الأمر،

499
00:24:48,195 --> 00:24:49,988
أنني ابتعدت عنك مرة في السابق.

500
00:24:50,071 --> 00:24:51,406
ومنذ ذلك الحين...

501
00:24:54,201 --> 00:24:56,077
أتساءل عما كان سيحصل لو لم أبتعد.

502
00:24:57,204 --> 00:25:00,248
أنا... لا أستطيع الابتعاد عنك مجدداً.

503
00:25:02,334 --> 00:25:03,752
ماذا تقول؟

504
00:25:04,544 --> 00:25:07,047
يستضيف مكتبي مؤتمراً هذا الأسبوع،

505
00:25:07,130 --> 00:25:08,465
وسيمكث الجميع في المدينة.

506
00:25:08,548 --> 00:25:12,677
لذا لن أعود إلى "كونيتيكت" حتى يوم السبت.

507
00:25:14,721 --> 00:25:16,348
أود رؤيتك قبل عودتي.

508
00:25:18,141 --> 00:25:19,601
ماذا يفترض بي أن أقول؟

509
00:25:21,895 --> 00:25:23,355
لا داعي لأن تقولي شيئاً.

510
00:25:23,897 --> 00:25:27,108
لكنني أردتك أن تعرفي
أنني سأنزل في الـ"كارلايل"

511
00:25:27,192 --> 00:25:29,444
لليلتين المقبلتين. الغرفة 508.

512
00:25:30,654 --> 00:25:31,529
ماذا عن زوجتك؟

513
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
لا أعرف كيف سأعالج ذلك.

514
00:25:35,742 --> 00:25:38,328
وحتماً لن أتمكن من معالجته بحلول الغد.

515
00:25:38,411 --> 00:25:41,581
إذاً، إن لم ترغبي برؤيتي... فسأتفهّم ذلك.

516
00:25:42,582 --> 00:25:43,458
لكن كان عليّ الاتصال.

517
00:25:45,377 --> 00:25:46,211
طابت ليلتك يا "دونا".

518
00:25:47,629 --> 00:25:48,463
طابت ليلتك.

519
00:26:03,436 --> 00:26:05,522
أخبرتك أنني لن أرد على أي اتصالات.

520
00:26:05,605 --> 00:26:07,148
- "لويس"؟
- "شيلا".

521
00:26:08,441 --> 00:26:10,735
- اتصلت على رقمي الشخصي.
- هل التوقيت سيئ؟

522
00:26:12,153 --> 00:26:13,822
- ما كنت لأصفه بالرائع.
- "لويس".

523
00:26:13,905 --> 00:26:16,324
كذبت بقولي إنني لم أخبرك
عن وجودي في "كولومبيا"

524
00:26:16,408 --> 00:26:17,784
لأنني لم أشأ أن أؤذيك.

525
00:26:18,451 --> 00:26:19,828
لم لم تخبريني؟

526
00:26:19,911 --> 00:26:22,956
لأنني لم أنس ما جرى بيننا.
وعندما أقول ذلك،

527
00:26:23,039 --> 00:26:24,457
ما أريد قوله في الواقع هو...

528
00:26:25,792 --> 00:26:26,668
"لويس"...

529
00:26:27,961 --> 00:26:30,922
أريد جسدك للمرة الأخيرة
قبل أن أسلك ممشى الكنيسة.

530
00:26:32,215 --> 00:26:33,925
- ماذا تقولين؟
- أريد التهام

531
00:26:34,009 --> 00:26:36,678
كل سنتمتر من لحمك.

532
00:26:36,761 --> 00:26:39,389
أريدك أن تهز عالمي.

533
00:26:39,472 --> 00:26:40,432
- أريد أن...
- فهمت...

534
00:26:40,515 --> 00:26:41,474
لا تقاطعني.

535
00:26:42,475 --> 00:26:44,811
لأنني أطلب السفر إلى القمر والعودة

536
00:26:44,894 --> 00:26:46,855
7 إلى 9 مرات إضافية

537
00:26:46,938 --> 00:26:51,609
في مدة تتراوح بين 12 و36 ساعة.

538
00:26:51,693 --> 00:26:53,820
- يا إلهي.
- أنوي أن أجعلك تصرخ

539
00:26:53,903 --> 00:26:56,656
حتى لا تعود قادراً على الصراخ.

540
00:26:56,740 --> 00:26:59,367
- "شيلا"، من أين يصدر هذا الكلام؟
- تعرف من أين يصدر.

541
00:26:59,451 --> 00:27:03,288
بدأ عندما دخلت مكتبي كسيد "فايكنغ"

542
00:27:03,371 --> 00:27:05,457
جاهزاً لسلب فتاة عاجزة.

543
00:27:05,540 --> 00:27:07,083
أتيت للتحقق من المرشحين.

544
00:27:07,167 --> 00:27:09,502
- لم أعرف حتى أنك...
- هنا تكمن الإثارة.

545
00:27:09,586 --> 00:27:14,299
"شيلا"، مع أن هذه الصورة تجعل صاري
الـ"فايكنغ" ينبسط إلى شراع كامل...

546
00:27:15,133 --> 00:27:17,135
لا أعتبر اقتراحك فكرة جيدة.

547
00:27:17,218 --> 00:27:19,512
هذا لأنني لم أخبرك أنني سأسمح لك أخيراً

548
00:27:19,596 --> 00:27:22,682
بفعل ما لطالما أردت فعله.

549
00:27:23,767 --> 00:27:24,768
- حتى الـ...
- أجل.

550
00:27:24,851 --> 00:27:25,935
- ومع الـ...
- أجل.

551
00:27:26,019 --> 00:27:27,020
ماذا عن اللهجة؟

552
00:27:27,270 --> 00:27:28,813
مع كل اللهجات يا "لويس".

553
00:27:29,397 --> 00:27:31,232
مع كل اللهجات.

554
00:27:31,316 --> 00:27:32,609
- ماذا عن اللثغة؟
- لا.

555
00:27:33,651 --> 00:27:36,404
- "شيلا"، لا أستطيع.
- أحترم استقامتك يا "لويس".

556
00:27:36,988 --> 00:27:40,075
لكنها لا تكفي لتمنعني من انتظارك مساء الغد

557
00:27:40,158 --> 00:27:41,785
في جناح فندقنا القديم.

558
00:27:42,952 --> 00:27:43,787
غرفة الحرب؟

559
00:27:44,287 --> 00:27:45,372
بذاتها.

560
00:27:50,460 --> 00:27:52,962
"لويس"، عليك المجيء
إلى المكاتب المشتركة قليلاً.

561
00:27:53,046 --> 00:27:54,881
لن تصدق ما أعده "براين"

562
00:27:54,964 --> 00:27:56,549
- لتسوية "لانغستون".
- لا أستطيع الآن.

563
00:27:56,633 --> 00:27:57,926
لم لا؟ لن يلزمك إلا لحظة.

564
00:27:58,009 --> 00:28:01,096
لأنني لن أنهض، وكلامك لن يغير ذلك.

565
00:28:04,099 --> 00:28:05,642
"لويس"، ماذا يجري؟

566
00:28:07,143 --> 00:28:10,480
أنهيت للتو مكالمتي... مع "شيلا".

567
00:28:10,563 --> 00:28:13,525
ستتزوج، وتريد إقامة

568
00:28:13,608 --> 00:28:17,028
علاقة أخيرة... قبل أن تسلك ممشى الكنيسة.

569
00:28:17,654 --> 00:28:19,823
ولا تريد فعل ذلك

570
00:28:19,906 --> 00:28:22,784
لأنك لا تريد أن تكون ذلك النوع من الأشخاص.

571
00:28:22,867 --> 00:28:23,910
لا، لا أريد.

572
00:28:24,119 --> 00:28:26,704
- ما المشكلة إذاً؟
- المشكلة هي...

573
00:28:28,706 --> 00:28:30,750
لم يجر أي شيء على هواي منذ وقت طويل

574
00:28:30,834 --> 00:28:32,502
ولا أتذكر طبيعة الشعور.

575
00:28:33,002 --> 00:28:36,840
وقد أفيد من ليلة أنسى فيها ألمي و...

576
00:28:38,174 --> 00:28:39,426
أشعر بالرضا عن نفسي.

577
00:28:41,052 --> 00:28:43,763
"لويس"، لا يمكنني إخبارك ما الحل.

578
00:28:43,847 --> 00:28:46,725
لأن القيام بعمل كهذا ليس ثانوياً.

579
00:28:46,808 --> 00:28:49,310
ولكن إن كان ذلك يساعدك،
فأنا أعرف أنك طيب القلب.

580
00:28:49,978 --> 00:28:51,271
فمهما تقرر...

581
00:28:52,230 --> 00:28:54,399
لن يغير شعوري تجاهك.

582
00:28:55,525 --> 00:28:56,401
شكراً يا "رايتشل".

583
00:29:14,377 --> 00:29:15,628
ماذا تفعل هنا؟

584
00:29:15,712 --> 00:29:17,464
جئت لأنني أملك معلومات تتعلق

585
00:29:17,547 --> 00:29:18,673
بمسألة "ريفورم كورب".

586
00:29:18,757 --> 00:29:21,426
وإن صح ذلك، فعليك فعله في مكتب القاضي

587
00:29:21,509 --> 00:29:23,136
حيث وجود "روبرت زاين" ضروري.

588
00:29:23,219 --> 00:29:25,597
حضرة القاضي، "روبرت زاين" ليس عقلانياً.

589
00:29:25,680 --> 00:29:27,223
رأيت ما حصل له البارحة.

590
00:29:27,307 --> 00:29:29,684
ولهذا السبب قبل أن تصدر حكماً
على شهادة "غالو"...

591
00:29:29,768 --> 00:29:31,227
- توقف يا سيد "سبكتر".
- لا.

592
00:29:31,311 --> 00:29:33,313
- حضرة القاضي...
- "فرانك غالو" مات.

593
00:29:35,023 --> 00:29:37,567
- ماذا؟
- قتل في زنزانته ليلة البارحة.

594
00:29:38,234 --> 00:29:41,070
مهما كنت ستقول عنه فلا فائدة.

595
00:29:41,154 --> 00:29:42,405
لن يدلي الرجل بشهادته.

596
00:29:42,489 --> 00:29:45,950
حان الوقت برأيي أن ندعه يرقد بسلام.

597
00:29:56,044 --> 00:29:57,003
"دونا".

598
00:29:57,921 --> 00:29:59,339
منذ متى أنت هنا؟

599
00:29:59,422 --> 00:30:01,925
كنت مارة ولم أعرفك.

600
00:30:02,008 --> 00:30:04,469
فقلت في نفسك، "من تلك المرأة الغريبة
في مكتب (هارفي)؟"

601
00:30:04,552 --> 00:30:05,970
لم أفكر في ذلك.

602
00:30:08,973 --> 00:30:10,725
هل رأيت "هارفي" بالمناسبة؟

603
00:30:10,809 --> 00:30:12,811
آسفة، خرج لبقية اليوم.

604
00:30:13,144 --> 00:30:14,979
لا بأس. سأراه الليلة.

605
00:30:17,524 --> 00:30:18,358
فهمت.

606
00:30:19,526 --> 00:30:22,821
عرجت عليه لتفاجئيه بمناسبة ذكرى
الشهر الثاني لعلاقتكما.

607
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
كيف تعرفين ذلك؟

608
00:30:25,490 --> 00:30:26,658
لأنني أهتم لأمره.

609
00:30:27,909 --> 00:30:29,369
ودخولك إلى حياته...

610
00:30:31,162 --> 00:30:32,622
حدث مهم.

611
00:30:35,208 --> 00:30:36,876
سرتني رؤيتك يا "دونا".

612
00:30:42,048 --> 00:30:42,966
"كاربون".

613
00:30:45,134 --> 00:30:45,969
عفواً؟

614
00:30:46,886 --> 00:30:49,180
إنها حانة، لكنها من الأماكن المفضلة
لدى "هارفي".

615
00:30:49,264 --> 00:30:50,807
إن كنت تريدين حجزاً...

616
00:30:51,432 --> 00:30:53,268
سبق وحجزت.

617
00:30:54,018 --> 00:30:54,894
دعيني أحزر.

618
00:30:55,895 --> 00:30:57,647
- في "كاربون".
- أجل.

619
00:30:58,731 --> 00:31:00,233
ستستمتعان بوقتكما بالتأكيد.

620
00:31:00,316 --> 00:31:02,151
شكراً على التوصية يا "دونا".

621
00:31:07,657 --> 00:31:09,868
ها أنت. كنت أبحث عنك في كل مكان.

622
00:31:10,743 --> 00:31:12,996
- ما الأمر يا "رايتشل"؟
- حسناً، كنت أفكر.

623
00:31:13,079 --> 00:31:15,623
لم نحتس المشروبات التي تكلمنا عنها.

624
00:31:15,707 --> 00:31:17,834
وأعرف أنك كنت تعانين الكثير مؤخراً...

625
00:31:18,418 --> 00:31:21,254
فربما قد تفيدك ليلة

626
00:31:21,629 --> 00:31:24,215
تنسين فيها متاعبك وتشعرين بالرضا عن ذاتك.

627
00:31:25,884 --> 00:31:27,844
- قد تفيدني.
- ما رأيك إذاً؟

628
00:31:27,927 --> 00:31:31,389
هل "هارييت سبكتر" متفرغة للخروج
مع "ميشيل روس" الليلة؟

629
00:31:33,558 --> 00:31:36,102
لا أستطيع الليلة يا "رايتشل". لدي مخططات.

630
00:31:36,936 --> 00:31:37,854
هذا غامض.

631
00:31:37,937 --> 00:31:39,063
ألديك موعد مثير؟

632
00:31:40,148 --> 00:31:40,982
أجل.

633
00:31:41,983 --> 00:31:43,359
شيء من هذا القبيل.

634
00:31:45,904 --> 00:31:47,739
- أهو هنا؟
- أجل، لكن لا يمكنك الدخول.

635
00:31:47,822 --> 00:31:49,198
- حاولي منعي.
- مهلاً لحظة.

636
00:31:49,282 --> 00:31:50,617
أيها الوغد.

637
00:31:50,909 --> 00:31:52,702
لقد قتلت "فرانك غالو".

638
00:31:54,412 --> 00:31:55,955
"آشلي"، سأهتم بهذا.

639
00:31:58,666 --> 00:32:01,878
- أجهل عما تتكلم.
- هراء.

640
00:32:02,170 --> 00:32:04,505
قلت إنه إن لم أمنعه من الإدلاء بشهادته،

641
00:32:04,589 --> 00:32:05,924
فستجد شخصاً يمنعه.

642
00:32:06,007 --> 00:32:09,260
عنيت أنني سأستعين بـ"توماس براتون".
لم أعن أنني سأقتل الرجل.

643
00:32:09,677 --> 00:32:11,429
ومنعت "غالو" من الإدلاء بشهادته،

644
00:32:11,512 --> 00:32:12,847
فلم قد يهم ذلك؟

645
00:32:12,931 --> 00:32:15,516
لأنك أردت الحرص على ألا ينقضها
"روبرت زاين"،

646
00:32:15,600 --> 00:32:19,812
- فكلفت بقتله.
- كيف دبرت جريمة القتل المزعومة هذه؟

647
00:32:19,896 --> 00:32:22,440
بالطريقة نفسها التي قتلت بها الحارس
وتسترت عليها.

648
00:32:22,523 --> 00:32:25,401
أكرر لك يا "هارفي"، أجهل عما تتكلم.

649
00:32:25,777 --> 00:32:27,612
ويمكنك اتهامي بما تشاء،

650
00:32:27,695 --> 00:32:29,447
لكن ذلك الرجل كان مجرماً عتيداً

651
00:32:29,530 --> 00:32:32,075
وكان أي شخص ليقتله لأي سبب كان.

652
00:32:32,575 --> 00:32:35,536
ولن أشغل بالي به.

653
00:32:36,120 --> 00:32:37,038
أخالفك الرأي.

654
00:32:37,789 --> 00:32:38,790
"روبرت".

655
00:32:38,873 --> 00:32:42,126
- ماذا يجري هنا؟
- سأخبرك ما يجري.

656
00:32:43,753 --> 00:32:45,421
أحمل لك شيئاً لتشاهده...

657
00:32:47,048 --> 00:32:48,383
ولا يعرض على "نيتفليكس".

658
00:32:49,884 --> 00:32:53,054
"فرانك غالو"، السجين 09842.

659
00:32:53,388 --> 00:32:55,139
سجن "دانبيري" الفدرالي.

660
00:32:55,723 --> 00:32:57,684
حسناً، كفاك هراءً. أنا محاميك.

661
00:32:57,767 --> 00:32:59,185
هذا كله غير مقبول.

662
00:32:59,435 --> 00:33:00,269
والآن...

663
00:33:01,562 --> 00:33:03,773
أخبرني الحقيقة لأعرف ما أواجهه.

664
00:33:04,273 --> 00:33:05,400
حسناً، أتريد الحقيقة؟

665
00:33:05,483 --> 00:33:06,484
لنسمعها.

666
00:33:07,068 --> 00:33:11,114
كان حارساً... بعث رسالة لمحام في الخارج

667
00:33:11,197 --> 00:33:13,866
يشعر بالريبة مما كان يجري هناك.

668
00:33:14,659 --> 00:33:17,161
أرادوني أن أذكره بموقعه الفعلي.

669
00:33:17,245 --> 00:33:18,329
وسرّك القيام بذلك.

670
00:33:18,413 --> 00:33:20,581
لا.

671
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
كنا رجالاً قساة في الداخل.

672
00:33:23,418 --> 00:33:25,253
رجالاً أشداء، قتلة.

673
00:33:25,837 --> 00:33:28,423
كان ذلك الحارس عجوزاً لطيفاً.

674
00:33:28,965 --> 00:33:31,009
لم يؤذ أحداً طوال سنوات حياته.

675
00:33:31,092 --> 00:33:32,802
وتتوقع مني تصديق ذلك؟

676
00:33:33,678 --> 00:33:35,638
صدق أو لا تصدق، إنها الحقيقة.

677
00:33:35,972 --> 00:33:37,473
فأخبرته أنني لن أقدم على ذلك

678
00:33:37,557 --> 00:33:41,019
حتى يأتي إلي الرئيس مباشرة.

679
00:33:41,102 --> 00:33:43,146
- وحققوا رغبتك؟
- لم يملكوا الخيار.

680
00:33:43,229 --> 00:33:45,648
في اليوم التالي، جاء الرجل إلى زنزانتي

681
00:33:45,732 --> 00:33:47,400
وكأنه يملك السجن.

682
00:33:47,483 --> 00:33:49,736
- وكان يملكه بالفعل.
- ومن كان بالضبط؟

683
00:33:50,486 --> 00:33:53,781
"روجر شابيرو"، المدير التنفيذي
لـ"ريفورم كورب".

684
00:33:54,824 --> 00:33:56,951
- وماذا حصل بعد ذلك؟
- أنا...

685
00:33:58,161 --> 00:34:00,371
انفردت به تلك الليلة في حجرة الطعام.

686
00:34:00,872 --> 00:34:03,041
ما كنت لأعرف أن العجوز ما زال يقاوم.

687
00:34:03,124 --> 00:34:05,168
إما أن يبقى هو أو أنا، لذا...

688
00:34:06,127 --> 00:34:07,462
اضطررت إلى التخلص منه.

689
00:34:08,546 --> 00:34:09,672
لقد قتلته.

690
00:34:11,632 --> 00:34:12,467
أجل.

691
00:34:14,177 --> 00:34:15,094
قتلته.

692
00:34:16,095 --> 00:34:17,430
وبعد ذلك ماذا فعلت؟

693
00:34:17,930 --> 00:34:19,348
أخبرتهم أنني اكتفيت.

694
00:34:19,432 --> 00:34:20,975
وأنني أنسحب. لا أريد المزيد.

695
00:34:21,559 --> 00:34:25,813
في الليلة التالية، أرسل "روجر شابيرو"
5 من أصدقائي ليفعلوا بي الأمر نفسه.

696
00:34:27,315 --> 00:34:30,610
- يبدو أنك في ورطة كبيرة.
- لا أصدق ذلك.

697
00:34:30,693 --> 00:34:32,653
إذاً تتشاركان في هذا معاً.

698
00:34:32,737 --> 00:34:35,448
أقتبس منك، أجهل عما تتكلم.

699
00:34:36,074 --> 00:34:38,701
لم أذهب بالتأكيد إلى منزل "روبرت" صباحاً

700
00:34:38,785 --> 00:34:41,329
وأخبره أنك دبرت قتل "فرانك غالو"

701
00:34:41,412 --> 00:34:43,081
لئلا يتمكن من الإدلاء بشهادته.

702
00:34:43,164 --> 00:34:45,917
ولم أقل بالتأكيد إنه إن فعلت ذلك،
فقد اقترفت غلطة فادحة،

703
00:34:46,000 --> 00:34:48,669
لأن هذا الشريط يشكل اعترافاً
على فراش الموت،

704
00:34:48,753 --> 00:34:50,838
وهو مقبول قانونياً.

705
00:34:50,922 --> 00:34:54,884
والكلام الذي قلته عن تهديد
"فرانك غالو" لـ"روبرت"؟

706
00:34:54,967 --> 00:34:58,638
لم يعد ينطبق لأن "فرانك غالو" مات.

707
00:34:59,931 --> 00:35:01,349
ماذا تريد إذاً؟

708
00:35:01,432 --> 00:35:04,727
أريدك أن تسجن بتهمة القتل.

709
00:35:05,853 --> 00:35:07,230
لكن ذلك لن يحصل.

710
00:35:07,980 --> 00:35:10,525
لذا سأقبل بالعرض الذي أردته في البداية.

711
00:35:10,608 --> 00:35:13,277
لكنك لن تفعل هذا مجدداً بالسجناء.

712
00:35:13,361 --> 00:35:16,030
لأنك إن فعلته، فأنا لن أهتم
بـ"أليكس ويليامز".

713
00:35:16,948 --> 00:35:18,449
سيحال هذا الشريط إلى وزارة العدل،

714
00:35:18,533 --> 00:35:23,454
وأنت ستتوجه إلى أحد سجونك بعد 5 ثوان.

715
00:35:32,880 --> 00:35:35,174
يمكنني التعامل مع ذلك.

716
00:35:37,176 --> 00:35:40,221
إن لم يكن من شيء آخر،
فأود أن تنصرفا كلاكما.

717
00:35:40,304 --> 00:35:41,806
لم ننته منك بعد.

718
00:35:41,889 --> 00:35:43,599
- ماذا تريد الآن؟
- سأخبرك.

719
00:35:43,683 --> 00:35:46,477
ستكتب لي شيئاً ولن يعجبك.

720
00:35:47,019 --> 00:35:48,479
ولكن إن أردت ألا تدخل السجن،

721
00:35:48,563 --> 00:35:52,066
فاحرص على أن تكتب كلامي بحذافيره.

722
00:36:01,576 --> 00:36:03,452
- ما هذا؟
- "تومي".

723
00:36:04,787 --> 00:36:06,539
هلا تخبرني كيف دخلت إلى هنا؟

724
00:36:06,622 --> 00:36:08,249
الناس هنا يحبونني يا "تومي".

725
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
هكذا دخلت.

726
00:36:10,835 --> 00:36:13,588
لكن السؤال الذي عليك طرحه هو سبب مجيئي.

727
00:36:13,671 --> 00:36:15,339
لا يهمني سبب مجيئك.

728
00:36:15,423 --> 00:36:17,842
- أريد استعادة إفادتي اللعينة.
- طبعاً.

729
00:36:17,925 --> 00:36:20,678
أتريدني أيضاً أن أوقع لك
على صك منزلي في "الهامبتونز"

730
00:36:20,761 --> 00:36:23,055
- أثناء ذلك؟
- يمكنك الاحتفاظ بمنزلك القذر.

731
00:36:23,431 --> 00:36:25,391
ستحتاج إلى مكان تذهب إليه بعد أن تستقيل.

732
00:36:25,474 --> 00:36:26,809
ماذا قلت لي؟

733
00:36:26,976 --> 00:36:29,854
قال إنه جاء لأجل إفادته واستقالتك،

734
00:36:29,937 --> 00:36:31,564
أيها الحثالة المغرور.

735
00:36:32,148 --> 00:36:35,651
أتنويان ضربي لأخذهما؟
لأنها الطريقة الوحيدة لتحصلا عليهما.

736
00:36:35,735 --> 00:36:37,904
لا داعي لنضرب رجلاً عجوزاً يا "تومي".

737
00:36:38,529 --> 00:36:39,655
سنريك هذا فحسب.

738
00:36:41,532 --> 00:36:42,533
ما هذا؟

739
00:36:43,117 --> 00:36:45,036
هذا اعتراف موقع من "روجر شابيرو"

740
00:36:45,119 --> 00:36:47,705
يفيد بأنه دخل مؤامرة مع "ماسترسون للبناء"

741
00:36:48,289 --> 00:36:50,291
للاحتيال على الحكومة الأمريكية.

742
00:36:50,374 --> 00:36:53,419
وإن تلك المؤامرة كانت من تدبيرك.

743
00:36:54,003 --> 00:36:54,837
مستحيل.

744
00:36:55,546 --> 00:36:56,756
ما كان "روجر" ليفعل ذلك.

745
00:36:56,839 --> 00:36:57,965
بل فعله.

746
00:36:58,341 --> 00:37:00,635
للسبب نفسه الذي ستعطينا من أجله ما نريده.

747
00:37:01,219 --> 00:37:02,678
كان في قبضتنا.

748
00:37:02,762 --> 00:37:04,680
كما أنت في قبضتي الآن يا "تومي".

749
00:37:05,389 --> 00:37:07,099
يمكنك رفع السماعة والاتصال به،

750
00:37:07,516 --> 00:37:09,644
أو يمكنك النظر إلى وجهي
ورؤية أنني لا أكذب.

751
00:37:09,727 --> 00:37:13,356
ولكن في كلتا الحالتين، لن نرحل من هنا
بدون الحصول على مرادنا.

752
00:37:18,402 --> 00:37:20,196
اسمعا، لن أقف هنا

753
00:37:20,279 --> 00:37:22,865
وأكتب رسالة استقالتي أمامكما، مفهوم؟

754
00:37:23,574 --> 00:37:25,868
يسرني إذاً أننا كتبنا واحدة بالنيابة عنك.

755
00:37:35,127 --> 00:37:37,088
بالمناسبة، أتذكر عندما أخبرتك أنك مدين لي؟

756
00:37:37,171 --> 00:37:38,631
سأقول إننا تعادلنا.

757
00:37:38,923 --> 00:37:41,342
هذه الكلمة "تعادل" لا تعني ما تظنه برأيي.

758
00:37:41,425 --> 00:37:43,970
- أهذا واقع؟
- أجل.

759
00:37:44,053 --> 00:37:46,722
أنا رفضت عرض عمل. أما أنت كنت ستدخل السجن.

760
00:37:46,806 --> 00:37:49,892
- تدين لي لبقية حياتك.
- فهمت. أنا وأنت متعادلان.

761
00:37:50,268 --> 00:37:52,228
مرة جديدة، لا أظن أن كلمة "متعادلان"

762
00:37:52,311 --> 00:37:54,105
- تعني ما تظنه.
- أنت محق.

763
00:37:54,188 --> 00:37:57,066
- علينا تناول الطعام. على حسابك.
- آسف. لا أستطيع الليلة.

764
00:37:57,149 --> 00:37:58,401
لدي مخططات أخرى.

765
00:38:02,613 --> 00:38:03,739
ماذا تفعل هنا؟

766
00:38:03,906 --> 00:38:05,950
جئت للاعتذار عما فعلته.

767
00:38:06,033 --> 00:38:07,868
ظننت أنك قلت إنها كانت فكرة "رايتشل".

768
00:38:08,286 --> 00:38:09,120
بالفعل.

769
00:38:09,287 --> 00:38:11,455
لكنك قلت إنه كان عليّ إيقافها،

770
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
وكنت محقاً.

771
00:38:14,875 --> 00:38:16,294
اسمع يا "روبرت"، أنا آسف.

772
00:38:16,377 --> 00:38:18,504
أنا أحب "رايتشل". ما كنت لأفعل ما يؤذيها.

773
00:38:18,587 --> 00:38:21,132
ولكن كان عليّ ألا أفعل ما يؤذيك.

774
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
هذه شجاعة منك يا "مايك".

775
00:38:25,177 --> 00:38:26,095
أقدّر ذلك.

776
00:38:27,221 --> 00:38:30,516
وسأكذب إن لم أعترف بنجاح كل شيء
للجميع في النهاية.

777
00:38:31,392 --> 00:38:32,601
أجل، ليس للجميع.

778
00:38:33,811 --> 00:38:36,689
لن أشغل بالي بذلك الوغد.

779
00:38:36,772 --> 00:38:38,566
ربما لم يهدد "رايتشل" برأيي،

780
00:38:38,649 --> 00:38:40,609
- لكنه هددها برأيك.
- أعرف ذلك.

781
00:38:41,819 --> 00:38:43,446
أعرف. كان قاتلاً.

782
00:38:44,530 --> 00:38:45,614
لكن "هارفي" أراني الشريط.

783
00:38:46,324 --> 00:38:48,034
يمكنك أن ترى كم اهتم لأمر ابنته.

784
00:38:49,869 --> 00:38:52,163
الواقع أنهما لن يريا أحدهما الآخر مجدداً.

785
00:38:55,374 --> 00:38:57,501
نخب "فرانك غالو" إذاً.

786
00:38:59,086 --> 00:39:00,296
ليرقد بسلام.

787
00:39:03,632 --> 00:39:06,385
أخبرتهم أنني اكتفيت.
لا أريد المزيد، بل الانسحاب.

788
00:39:06,469 --> 00:39:10,139
في الليلة التالية، أرسل "روجر شابيرو"
5 من أصدقائي ليفعلوا بي الأمر نفسه.

789
00:39:13,434 --> 00:39:15,978
- أمستعد للشهادة بذلك في المحكمة؟
- مستحيل.

790
00:39:16,062 --> 00:39:18,314
إن أخبرتهم ذلك، فسيسجنونني بتهمة القتل.

791
00:39:18,397 --> 00:39:21,025
- أنت مسجون أصلاً.
- أجل، لسبع سنوات إضافية.

792
00:39:21,108 --> 00:39:22,985
إن أخبرتهم هذا، فسيسجنونني مدى الحياة.

793
00:39:23,069 --> 00:39:25,946
- ماذا إن أمنت لك الحصانة؟
- لا يمكنك أن تعدني بها.

794
00:39:26,030 --> 00:39:27,990
لا. ولكن إن فعلت هذا لأجلي،

795
00:39:28,407 --> 00:39:31,035
فيستحيل أن أدعهم يدينونك بجريمة القتل.

796
00:39:33,204 --> 00:39:34,372
لم قد أصدقك؟

797
00:39:34,455 --> 00:39:36,540
للسبب نفسه الذي يلزمك باعتلاء المنصة.

798
00:39:36,832 --> 00:39:38,292
أعرف ماهية أن يكون لديك ابنة.

799
00:39:38,376 --> 00:39:42,463
وأعرف أنك عقدت تلك الصفقة مع "مايك روس"
حتى تسامحك.

800
00:39:42,546 --> 00:39:44,965
لكنها بحاجة إلى أكثر من ذلك لتسامحك.

801
00:39:45,049 --> 00:39:47,635
تحتاج إلى معرفة أن والدها رجل صالح.

802
00:39:48,344 --> 00:39:49,637
لست رجلاً صالحاً.

803
00:39:50,179 --> 00:39:51,055
ربما لا.

804
00:39:51,138 --> 00:39:54,058
ولكن إن اعتليت المنصة
وأخبرت العالم ما فعلته...

805
00:39:54,892 --> 00:39:57,269
وردعت هؤلاء الوحوش عن تكرار ذلك؟

806
00:39:57,353 --> 00:39:58,521
إن جعلتها ترى ذلك،

807
00:39:59,021 --> 00:39:59,939
ستسامحك.

808
00:40:00,523 --> 00:40:04,652
وأقسم بحياة ابنتي، لن أدعك تسجن لذلك.

809
00:40:11,117 --> 00:40:11,951
حسناً.

810
00:40:14,787 --> 00:40:15,830
سأقوم بذلك.

811
00:40:19,125 --> 00:40:20,000
"دينيس غالو"؟

812
00:40:20,793 --> 00:40:21,627
من أنت؟

813
00:40:22,128 --> 00:40:23,838
شخص عرف والدك.

814
00:40:24,547 --> 00:40:25,381
اسمعي، إنه...

815
00:40:27,466 --> 00:40:28,342
أراد إعطاءك هذه.

816
00:40:30,302 --> 00:40:31,387
أريدك أن تعرفي...

817
00:40:33,055 --> 00:40:34,348
أنه كان رجلاً محترماً.

818
00:40:46,610 --> 00:40:49,447
اكتشفت للتو لم يعجبك هذا المكان كثيراً.

819
00:40:50,614 --> 00:40:53,409
- لماذا؟
- الألوان وضوء الشموع.

820
00:40:53,868 --> 00:40:55,327
تجعلك تبدو وسيماً للغاية.

821
00:40:55,411 --> 00:40:58,664
دكتورة "آيغارد"، لو لم أكن أدرى بك،
لظننتك تتحرشين بي.

822
00:40:58,747 --> 00:41:01,375
لو لم تكن أدرى بي، لما تسنت لي الفرصة قط.

823
00:41:07,381 --> 00:41:08,257
ما هذا؟

824
00:41:08,340 --> 00:41:10,926
شيء صغير رأيته وحملني على التفكير بك.

825
00:41:11,760 --> 00:41:14,013
- و...
- وماذا؟

826
00:41:14,597 --> 00:41:15,931
إنها ذكرى الشهرين لعلاقتنا.

827
00:41:16,015 --> 00:41:17,766
لم أشأ تضخيم المناسبة،

828
00:41:17,850 --> 00:41:19,810
ولا أتوقع بالتأكيد أن تتذكرها ولكن...

829
00:41:19,894 --> 00:41:21,061
"بولا"، بالطبع تذكرتها.

830
00:41:21,645 --> 00:41:23,147
لم جلبت لك هذا برأيك؟

831
00:41:25,691 --> 00:41:27,067
هذا مفتاح شقتك.

832
00:41:27,151 --> 00:41:29,278
أجل.

833
00:41:29,487 --> 00:41:30,779
هذا لطف كبير منك.

834
00:41:33,532 --> 00:41:36,285
لكنه لن يوهمني بأنه كانت لديك أدنى فكرة

835
00:41:36,368 --> 00:41:37,995
أنها ذكرى الشهرين لعلاقتنا.

836
00:41:38,579 --> 00:41:39,997
أنت محقة بذلك.

837
00:41:40,623 --> 00:41:41,457
ولكن...

838
00:41:43,584 --> 00:41:46,128
كنت سأعطيك إياه الليلة بأي حال.

839
00:41:46,879 --> 00:41:49,423
وإن فكرت في الأمر...

840
00:41:50,716 --> 00:41:52,301
فهو يجعلها مميزة أكثر حتى.

841
00:41:55,846 --> 00:41:57,306
ذكرى سعيدة يا "بولا".

842
00:41:57,806 --> 00:41:59,183
ذكرى سعيدة يا "هارفي".

843
00:43:20,764 --> 00:43:23,601
"(رايتشل زاين)، آمل أنك تقضين
وقتاً مثيراً في موعدك!"

844
00:43:23,684 --> 00:43:25,060
"تستحقين الأفضل"

845
00:43:29,815 --> 00:43:30,774
أنا... أنا...

846
00:43:31,275 --> 00:43:32,568
لم أعرف إن كنت ستأتين.

847
00:43:35,654 --> 00:43:37,114
أنا آسفة يا "مارك".

848
00:43:39,074 --> 00:43:40,159
لا يمكنني فعل هذا.

849
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
لم أعرف إن كنت ستأتي.

850
00:43:54,214 --> 00:43:55,215
كيف يعقل ألا آتي؟

851
00:44:18,197 --> 00:44:20,199
{\an8}ترجم من قبل:
رانيا عبد النور كلور

