﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,252
{\an8}في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,335 --> 00:00:06,297
جاءت "دونا" هنا الليلة الماضية.
وأخبرتني بأمر شخص عرفته منذ أعوام.

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,717
فضّلت "هارفي" عليه.

4
00:00:08,800 --> 00:00:14,639
جعلتني أتساءل إن كان ما تندم عليه حقاً
هو عدم إخبارها "هارفي" حقيقة مشاعرها له.

5
00:00:15,015 --> 00:00:17,142
"أندرو"، هذا بيني وبينك، لا "جيسيكا".

6
00:00:17,225 --> 00:00:22,397
اعترفت بأنها ضليعة في التدليس أمام نقابة
محاميي الولاية. لم يأبه أحد لذلك سواي.

7
00:00:22,480 --> 00:00:24,649
- أيها الوغد.
- ها هي.

8
00:00:24,733 --> 00:00:26,693
تلك هي النظرة التي أتيت لرؤيتها.

9
00:00:26,776 --> 00:00:29,863
ما هو أفضل لو أمكنني أن أكون حاضراً
حين ستضطر لإخبار "جيسيكا"

10
00:00:29,946 --> 00:00:32,449
أنها خسرت رخصتها لمزاولة المحاماة بسببك.

11
00:00:32,532 --> 00:00:35,201
- أخبري "هارفي" بحقيقة مشاعرك.
- ماذا؟

12
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
ما كنت بصحبة "رايتشل" لولاك.

13
00:00:38,079 --> 00:00:41,666
وإن تركتك تفقدين شيئاً
قد يسعدك بقدر سعادتنا

14
00:00:41,750 --> 00:00:43,334
فما كنت لأغفر لنفسي قط.

15
00:00:43,585 --> 00:00:47,297
- سيقع الأمر. وليس بيدنا ما نفعله حياله.
- في مقدورنا الكثير لنفعله،

16
00:00:47,380 --> 00:00:48,548
وسنقوم بفعله.

17
00:00:48,631 --> 00:00:50,633
"هارفي"، آن الوقت لإزالة اسمي عن الجدار.

18
00:00:50,884 --> 00:00:55,722
كنت أحصي الأيام إلى أن تتزوج
توأم روحي من شخص سواي

19
00:00:55,805 --> 00:00:59,809
وترحل عن حياتي إلى الأبد.
لكن كل ما أريده هو أن أخبرها

20
00:00:59,893 --> 00:01:05,732
ألّا يمكنها أن ترى أن الشخص المقدّر لها
أن تكون برفقته يقف أمامها مباشرة؟

21
00:01:06,900 --> 00:01:09,110
جيّد، لا زلت هنا. أين "لويس"؟

22
00:01:09,194 --> 00:01:11,571
لأن لديّ أخبار، وأظن أن عليكما...

23
00:01:15,658 --> 00:01:17,077
أنا آسفة يا "هارفي".

24
00:01:17,160 --> 00:01:18,745
تحتّم عليّ أن أعرف وحسب.

25
00:01:44,229 --> 00:01:47,607
"هارفي"، وصلتني رسالتك الصوتية.
علينا إيجاد سبيل لمنع "مالك"...

26
00:01:47,690 --> 00:01:50,026
- فات الأوان يا "لويس". انتهى الأمر.
- ماذا؟

27
00:01:50,902 --> 00:01:53,071
- هذا مستحيل.
- حُسم الأمر يا "لويس".

28
00:01:53,154 --> 00:01:55,406
ستُحرم "جيسيكا" من مزاولة المحاماة.
ليس بيدنا ما نفعله.

29
00:01:55,490 --> 00:01:58,076
- علينا إذن...
- لا يمكنني التحدث بهذا الأمر الآن.

30
00:01:58,660 --> 00:02:00,620
أعلم أن هذا الأمر قد أثّر بك. وأنا أيضاً.

31
00:02:00,703 --> 00:02:04,374
إن كان هذا سيحدث حقاً، فعلينا التفكير
بكيفية التعامل معه. وعلينا فعل ذلك الليلة.

32
00:02:04,457 --> 00:02:07,836
- لا أبالي، علينا التعامل معه غداً.
- انتظر، ماذا عن "دونا"؟

33
00:02:09,129 --> 00:02:11,047
- ماذا عنها؟
- هل تعلم بما يحدث؟

34
00:02:11,631 --> 00:02:14,968
كلا، لا تعلم.
وإن لم تمانع، أفضل أن تخبرها بنفسك.

35
00:02:28,481 --> 00:02:29,649
مرحباً.

36
00:02:31,192 --> 00:02:32,026
"بولا".

37
00:02:32,861 --> 00:02:34,487
"هارفي"، هل أنت بخير؟

38
00:02:35,029 --> 00:02:37,824
أجل، أنا بخير. فقط لم أتوقع رؤيتك.

39
00:02:37,907 --> 00:02:42,245
- لقد أعطيتني نسخة من مفتاحك كما تعلم.
- أعلم ذلك. لكنه كان يوماً شاقاً.

40
00:02:43,288 --> 00:02:45,957
- ألهذا دخل بأمر "دونا"؟
- ماذا؟

41
00:02:46,040 --> 00:02:49,252
أخبرتني أن ذلك الرجل يسعى للنيل منها.
لا أعلم كيف انتهى الأمر.

42
00:02:49,335 --> 00:02:51,421
لقد انتهى. لقد تخلصنا منه.

43
00:02:51,504 --> 00:02:53,172
دعني إذن أعد لك مشروباً.

44
00:02:53,715 --> 00:02:57,802
سأعد لك ما تريده.
طالما كان يحتوي "جين" و"تونيك".

45
00:03:03,766 --> 00:03:04,767
انتقلي للعيش معي.

46
00:03:05,560 --> 00:03:06,394
ماذا؟

47
00:03:08,521 --> 00:03:10,732
لا أريدك أن تحصلي على نسخة من مفتاحي وحسب.

48
00:03:11,482 --> 00:03:14,444
أريد أن أعلم أنه متى عدت إلى المنزل،
هكذا سيكون الأمر تماماً.

49
00:03:15,778 --> 00:03:17,614
"هارفي"، ما سبب كل هذا؟

50
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
عدت لتوي إلى المنزل بعد يوم شاق.

51
00:03:21,117 --> 00:03:24,454
وخلال 30 ثانية،
جعلتني أشعر أن العالم لا أهمية له.

52
00:03:25,371 --> 00:03:27,874
"هارفي"، هذا أمر غاية
في الرومانسية، لكن...

53
00:03:28,833 --> 00:03:32,712
تسرّعت بالقيام بمثل هذا من قبل
وانتهى بتحطيم فؤادي.

54
00:03:32,921 --> 00:03:36,257
- ما كنت لأفعل بك ذلك قط.
- لا أقول إنك ستفعل ذلك.

55
00:03:37,133 --> 00:03:39,469
أقول فقط إن علينا أن نتروّى.

56
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
"أليكس"، مرحباً.

57
00:03:52,607 --> 00:03:55,151
ألديك الوقت لمحادثة طال انتظارها؟

58
00:03:55,902 --> 00:03:56,861
ما الأمر؟

59
00:03:56,945 --> 00:04:00,406
لم تتسن لي الفرصة لأشكرك
لمساعدتك لي بورطتي مع "ريفورم كورب".

60
00:04:00,490 --> 00:04:02,200
"أليكس"، أرجوك. لم يكن ذو أهمية.

61
00:04:02,408 --> 00:04:05,870
غير ذي أهمية؟ كنت سأسجن لولاك.

62
00:04:05,954 --> 00:04:09,374
أغلب الظن ما كنت لتتعرض لخطر السجن
في المقام الأول لولاي.

63
00:04:09,457 --> 00:04:12,168
دعني أنهي حديثي. أحاول القيام ببادرة.

64
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
أنا آسف.

65
00:04:14,420 --> 00:04:17,924
جدياً يا "مايك". لقد أنقذتني.
أردت أن أبدي لك عرفاني.

66
00:04:18,007 --> 00:04:22,595
ولم أرد أن أهديك قلماً أو مثل هذا الهراء،
فقررت أن أعطيك هذا.

67
00:04:26,516 --> 00:04:27,350
"كواليتي فودز".

68
00:04:27,892 --> 00:04:30,186
- إنهم من شركات "فورتشن 500".
- أعلم ذلك.

69
00:04:30,270 --> 00:04:32,355
وقد أصبحت الآن عميلاً لك بشكل رسمي.

70
00:04:32,689 --> 00:04:34,649
ألهذا علاقة

71
00:04:34,732 --> 00:04:38,361
بشجارهم البغيض القائم بينهم وموزعهم؟

72
00:04:38,444 --> 00:04:41,948
اسمع، ما كنت لتريد أن أمنحك نموذجاً
لطائرة تم تجميعه مُسبقاً، صحيح؟

73
00:04:42,031 --> 00:04:46,661
لست واثقاً. نماذج طائرات "ليغو إكس وينغ"
معقدة جداً. لا أمانع وضع إحداها على الرف.

74
00:04:46,744 --> 00:04:48,871
أفهمك. لكن برأيي

75
00:04:48,955 --> 00:04:52,834
إن أعطيت عميلي إلى شريك أصغر
سيعتبرها تقليلاً من أهميته.

76
00:04:52,917 --> 00:04:57,422
لو قام هذا الشريك الأصغر بحل مشكلة العميل،
فسيراها كخطوة إلى الأمام وكلانا سيفوز.

77
00:04:58,006 --> 00:05:00,174
يجدر بي إذن بدء بناء
نموذج الطائرة الخاص بي.

78
00:05:40,798 --> 00:05:41,924
{\an8}"هارفي"، علينا أن نتحدث.

79
00:05:42,008 --> 00:05:45,511
{\an8}إن جئت لنتحدث بشأن ليلة أمس
فأنا لست بحاجة إلى تفسير يا "دونا".

80
00:05:45,595 --> 00:05:49,140
{\an8}أريدك فقط أن تخبريني
أنك لن تكرّري ما فعلته مجدداً.

81
00:05:49,223 --> 00:05:51,934
{\an8}- "هارفي"، لا يمكننا...
- هل سمعت ما قلته للتو؟

82
00:05:52,602 --> 00:05:53,436
{\an8}حسناً.

83
00:05:54,437 --> 00:05:56,856
{\an8}- لن يتكرّر حدوثه مجدداً.
- جيّد.

84
00:05:58,024 --> 00:06:01,194
{\an8}- والآن، لديّ ما يشغلني.
- أتعني "جيسيكا"؟

85
00:06:02,653 --> 00:06:03,488
{\an8}أجل.

86
00:06:03,571 --> 00:06:05,698
{\an8}ليس هذا أمراً تتدبره بمفردك.

87
00:06:05,782 --> 00:06:08,993
{\an8}"هارفي"، علينا أن نبرهن للجميع
أن المؤسسة في أوج قوتها.

88
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
{\an8}- ولديّ وسيلة لفعل ذلك.
- وأي وسيلة تلك؟

89
00:06:10,828 --> 00:06:13,664
{\an8}إرسال رسالة أن بوسعنا اجتذاب
أفضل المحامين للعمل لدينا

90
00:06:13,748 --> 00:06:15,750
{\an8}سواءً كانت "جيسيكا" من الشركاء أم لا.

91
00:06:15,833 --> 00:06:18,669
{\an8}تعنين استقدام شريك رئيسي جديد.

92
00:06:18,753 --> 00:06:21,172
{\an8}- أجل.
- توجد مشكلة وحيدة فقط بهذا الشأن.

93
00:06:21,255 --> 00:06:24,175
{\an8}يمكنك تعيين مساعدين قانونيين
أو سكرتيرات كما يحلو لك.

94
00:06:24,258 --> 00:06:27,553
لكن فيما يختص بتعيين المحامين،
فهذا ليس من اختصاصك، بل اختصاصي أنا.

95
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
- هل أنت مستعد للتحدث بأمر "جيسيكا"؟
- أجل.

96
00:06:29,680 --> 00:06:31,766
- أيمكنك تركنا وحدنا؟
- يمكنها البقاء.

97
00:06:31,849 --> 00:06:34,477
{\an8}كلا، لا يمكنها ذلك.
هذا حوار يخص تحديد شريك رئيسي.

98
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
{\an8}لا بأس يا "لويس".

99
00:06:36,604 --> 00:06:37,730
{\an8}كنت أهمّ بالمغادرة.

100
00:06:43,277 --> 00:06:45,321
{\an8}ما الأمر؟ هل الأمور بينكما بخير؟

101
00:06:45,404 --> 00:06:47,573
{\an8}ستكون كل الأمور بخير حال توصلنا

102
00:06:47,657 --> 00:06:49,367
{\an8}لكيفية منح "جيسيكا" مالها.

103
00:06:49,450 --> 00:06:50,827
{\an8}سيكون هذا أمراً معقداً.

104
00:06:50,910 --> 00:06:53,704
{\an8}لأنه يعرضنا لـ"جاك سولوف"
وبقية الشركاء القدامى.

105
00:06:53,788 --> 00:06:56,165
{\an8}إن انتشر نبأ دفعنا لـ"جيسيكا"
في حين أننا لم ندفع لهم،

106
00:06:56,249 --> 00:06:57,750
{\an8}سيسعون للنيل منا كالجوارح.

107
00:06:57,834 --> 00:07:00,753
{\an8}ولهذا يتوجّب علينا
تصفية المؤسسة وإعادة هيكلتها.

108
00:07:00,837 --> 00:07:02,755
{\an8}- ماذا تظن أنني أفعله؟
- هل فعلت ذلك بالفعل؟

109
00:07:02,839 --> 00:07:06,259
{\an8}أجل. فعلت ذلك حين تحايلنا
على "فان دايك" منذ عامين.

110
00:07:06,342 --> 00:07:08,553
{\an8}بحسب قانون الشركات،
لا يمكننا إعادة الهيكلة مجدداً

111
00:07:08,636 --> 00:07:10,847
{\an8}دون توقيع أحد هؤلاء القدامى.

112
00:07:10,930 --> 00:07:11,764
{\an8}تباً.

113
00:07:11,848 --> 00:07:13,975
{\an8}يمقتنا "فان دايك" بشدة. لذا فهو مُستبعد.

114
00:07:14,058 --> 00:07:16,602
{\an8}- واختفى "شميدت" منذ عام 2012.
- يتبقى "غوردون".

115
00:07:16,686 --> 00:07:18,396
{\an8}وإن اكتشف أن الأمر يتعلق بدفع مال

116
00:07:18,479 --> 00:07:21,399
{\an8}إلى السيدة التي تخلّصت منه
سيأبى مساعدتنا مهما فعلت من أجله.

117
00:07:21,482 --> 00:07:23,568
{\an8}عليّ إذن التفكير في رواية لإقناعه.

118
00:07:24,110 --> 00:07:27,822
{\an8}في هذه الأثناء، عليك أن تحرص
أن تؤجّل اللجنة التأديبية

119
00:07:27,905 --> 00:07:31,200
قرار حرمان "جيسيكا"
من المحاماة أطول فترة ممكنة.

120
00:07:31,701 --> 00:07:32,535
ويا "لويس".

121
00:07:33,244 --> 00:07:34,662
افعل كل ما يستلزمه الأمر.

122
00:07:36,581 --> 00:07:38,207
{\an8}مرحباً. ماذا تفعلين؟

123
00:07:39,250 --> 00:07:43,337
{\an8}أصنع ملفات لتحوي الأدلة الأساسية
التي سنستخدمها في قضية "سامسونغ".

124
00:07:43,421 --> 00:07:46,507
تعلمين أن هذا من اختصاص
عمل المساعدين القانونيين، صحيح؟

125
00:07:46,591 --> 00:07:51,012
أجل، لكن حين عملت كمساعد قانوني،
ألقى أحد المحامين بأعماله عليّ.

126
00:07:51,095 --> 00:07:55,057
- وأقسمت ألّا أفعل ذلك قط.
- أثق بأن هذه كانت وسيلته لمغازلتك.

127
00:07:55,141 --> 00:07:58,853
- وأثق أنها لم تلق الترحاب.
- لكن نجح الأمر على المدى الطويل.

128
00:07:58,936 --> 00:08:01,272
لم أُلق أي عهود بعد. هل ألقيتها أنت؟

129
00:08:01,355 --> 00:08:04,984
أتعهد بأن أعطي كل أعمالي الشاقة
إلى "ميسي ديتلر" منذ الآن وصاعداً.

130
00:08:05,067 --> 00:08:07,445
تعلم أن "ميسي ديتلر" لم تعد تعمل هنا.

131
00:08:07,528 --> 00:08:08,738
نعم، لكنها فاتنة.

132
00:08:10,490 --> 00:08:12,450
لم أتيت إلى هنا حقاً؟

133
00:08:13,284 --> 00:08:14,285
- أتريدين الحقيقة؟
- أجل.

134
00:08:14,368 --> 00:08:17,538
منحني "أليكس وليامز" عميلاً هاماً.

135
00:08:18,080 --> 00:08:22,043
وحين تحدث مثل هذه الأمور،
أريدك أن تكوني أول من أشاركه النبأ.

136
00:08:22,251 --> 00:08:26,380
كما أنني أملت أن تساعدينني في القضية.

137
00:08:26,964 --> 00:08:29,050
لماذا لم تقل ذلك وحسب؟

138
00:08:29,133 --> 00:08:31,969
لأنني حينها ما كنت لأستطيع قول
كم أن "ميسي ديتلر" فاتنة.

139
00:08:32,053 --> 00:08:35,264
وما كنت لأستطيع إخبارك
كم يبدو "أليكس وليامز" وسيماً.

140
00:08:36,015 --> 00:08:39,727
بجدية يا "مايك". هذا أمر رائع.
ليت بوسعي مساعدتك،

141
00:08:39,810 --> 00:08:41,479
لكنني منشغلة للغاية الآن.

142
00:08:42,104 --> 00:08:43,231
- في المرة التالية.
- أجل.

143
00:08:51,447 --> 00:08:53,157
"كرايغ سايدل"؟ أنا "لويس ليت".

144
00:08:53,241 --> 00:08:56,869
أعلم من تكون يا "لويس".
لست من مرتادي شاحنة الفلافل. ماذا تريد؟

145
00:08:56,953 --> 00:09:00,248
أريد منك تأخير إعلان حرمان "جيسيكا"
من المحاماة حتى الشهر المقبل.

146
00:09:00,873 --> 00:09:03,417
- ماذا؟
- قلت إنني أريدك أن تواري هذا القرار.

147
00:09:03,501 --> 00:09:07,922
- ولن أقبل برفضك.
- حتى وإن أردت فعل ذلك، فهو ليس بوسعي.

148
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
حال تصّويت المجلس،
تذهب النتيجة مباشرة إلى مكتب الاتصالات.

149
00:09:11,467 --> 00:09:13,678
- ليس بوسعي فعله.
- أتظن أنني بهذه السذاجة؟

150
00:09:13,761 --> 00:09:17,557
يمكنك طلب التدقيق في النتائج،
استرجاعها وتأجيلها مدة شهر آخر.

151
00:09:17,640 --> 00:09:21,727
إن فعلت ذلك، سيكشف ذلك أمري. لدينا ماض
يجمعنا. قد أُحرم أنا من مزاولة المحاماة.

152
00:09:21,811 --> 00:09:23,813
عليك إيجاد طريقة لفعل ذلك دون إثارة الشك.

153
00:09:23,896 --> 00:09:26,899
إن لم أكن مخطئاً، عندك زوجة وأطفال.

154
00:09:27,358 --> 00:09:30,653
- ماذا تعني بذلك؟
- إن لم تفعل ما أطلبه منك

155
00:09:30,736 --> 00:09:33,239
ستزور "هولي كرومويل" زوجتك.

156
00:09:33,823 --> 00:09:38,286
لا، ما كنت لتفعل ذلك. ما كنت لتدمّر زواجي
لتحصل على تأجيل مدته 30 يوماً.

157
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
"كرايغ"، انظر إلى وجهي.

158
00:09:39,745 --> 00:09:42,707
إن كان يعني منح "جيسيكا بيرسون"
الفرصة للرحيل بكرامة

159
00:09:42,790 --> 00:09:44,709
فيمكنني فعل ما هو أكثر من ذلك بكثير.

160
00:09:50,631 --> 00:09:55,428
"دونا". ماذا كنت لتقولين لو أنني
بحاجة لتعيين محامين لخدمة موكلي الجديد؟

161
00:09:55,511 --> 00:09:57,763
كنت سأخبرك أن ذلك
من اختصاص "لويس"، لا اختصاصي.

162
00:09:57,847 --> 00:10:00,516
أعلم ذلك. لكن "لويس" بالخارج. والأمر هام.

163
00:10:00,600 --> 00:10:03,728
اعتقدت أن بوسعك إعادة ترتيب بعض الأوراق...

164
00:10:03,811 --> 00:10:07,398
أتعلم يا "مايك"، لديّ أمور أكثر أهمية
من إعادة ترتيب الأوراق.

165
00:10:07,481 --> 00:10:10,318
وفي واقع الحال،
يرفض "هارفي" قيامي بها لأنه...

166
00:10:11,193 --> 00:10:12,403
لماذا؟

167
00:10:14,071 --> 00:10:16,824
لأن "جيسيكا" رحلت وهو منزعج لذلك.

168
00:10:16,907 --> 00:10:19,785
ماذا تعنين برحيل "جيسيكا"؟
لقد رحلت "جيسيكا" منذ فترة.

169
00:10:20,536 --> 00:10:21,912
لم يخبرك، أليس كذلك؟

170
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
كلا.

171
00:10:24,415 --> 00:10:25,625
بالطبع لم يخبرك.

172
00:10:27,668 --> 00:10:29,503
ستُحرم "جيسيكا" من مزاولة المحاماة.

173
00:10:30,379 --> 00:10:33,215
- ماذا؟
- لم يستطع "مالك" إيذاء "هارفي" باستغلالي.

174
00:10:33,299 --> 00:10:35,926
فتوجه مباشرة إلى نقابة المحامين
وسعى للنيل من "جيسيكا".

175
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
- وهل يتقبّل "هارفي" هذا؟
- لا أدري ماذا يفعل.

176
00:10:38,054 --> 00:10:41,390
أياً ما كان، فهو لا يشملني
كما أنه لا يشملك أيضاً.

177
00:10:41,474 --> 00:10:42,683
لن أقبل بهذا.

178
00:10:47,688 --> 00:10:51,400
دعني أستوضح، ستُحرم "جيسيكا" من مزاولة
المحاماة، ولن نفعل شيئاً حيال ذلك؟

179
00:10:51,484 --> 00:10:53,486
- اهدأ يا "مايك".
- كلا، لن أهدأ.

180
00:10:53,569 --> 00:10:56,489
خاطرت بمستقبلها المهني من أجلنا.
لن أسمح بالتضحية بها.

181
00:10:56,572 --> 00:11:00,284
لن نضحّي بها. ستسعى لأمور أخرى.
وعليك أن تتقبّل ذلك.

182
00:11:00,368 --> 00:11:02,536
ماذا حلّ بصاحب مقولة،
"إن أشهر أحدهم مسدساً ضدك

183
00:11:02,620 --> 00:11:06,248
فإما أن تجرّده منه أو تشهر مسدساً
أكبر حجماً أو تفعل أحد أمور عدة"؟

184
00:11:06,332 --> 00:11:10,211
أصبح شريكاً تنفيذياً.
وتعلّم القيام بما هو في صالح المؤسسة.

185
00:11:10,294 --> 00:11:11,295
كانت هي بمنزلة المؤسسة.

186
00:11:12,421 --> 00:11:16,384
- والسبب الوحيد أنها ليست...
- "مايك"، أتفهّم. أنت تشعر بالذنب.

187
00:11:16,967 --> 00:11:20,971
ولن أحاول خداعك بقولي إنه ليس خطأك.
لأنه كان كذلك.

188
00:11:21,055 --> 00:11:24,392
لكنه كان ذنبي أنا أيضاً. وقد حُسم الأمر.

189
00:11:28,396 --> 00:11:31,399
- لا يسعني عدم فعل شيء.
- أتريد فعل شيئاً ما؟

190
00:11:31,482 --> 00:11:34,860
لم لا تولي القضية التي منحك إياها "أليكس"
الاهتمام وتحقق بها فوزاً ساحقاً؟

191
00:11:35,903 --> 00:11:38,364
- أنت من جعلته يمنحني إياها، صحيح؟
- أجل.

192
00:11:38,447 --> 00:11:42,410
فعلت ذلك لعلمي أنك متى اكتشفت،
ستأتي إليّ مسرعاً

193
00:11:42,493 --> 00:11:44,161
ويجب أن يكون لديّ ما أخبرك به.

194
00:11:47,123 --> 00:11:49,083
أعترف لك بالبراعة يا "هارفي".
هذا تفكير محنّك.

195
00:11:49,166 --> 00:11:50,668
كيف توصلت إلى ذلك؟

196
00:11:50,751 --> 00:11:54,213
كان ذلك هيّناً.
سألت نفسي، "ماذا كانت (جيسيكا) لتفعل؟"

197
00:12:02,096 --> 00:12:03,639
أطلب الإذن بالصعود.

198
00:12:05,891 --> 00:12:07,435
أسمح لك بتقبيل مؤخرتي.

199
00:12:07,601 --> 00:12:10,521
- تسرني رؤيتك كذلك يا "ستانلي".
- مرّ زمن طويل.

200
00:12:11,021 --> 00:12:12,022
كيف حال مؤسستي؟

201
00:12:12,481 --> 00:12:13,983
لا زالت تنعم بالراحة الأبدية.

202
00:12:15,109 --> 00:12:18,112
في حين هزمت مؤسستي أنا
لتوها "أندرو مالك" شرّ هزيمة.

203
00:12:18,195 --> 00:12:22,199
"هارفي"، لا زلت ذلك الوغد المتعجرف
كما كنت حين كنت تعمل بغرفة البريد.

204
00:12:22,283 --> 00:12:25,536
لكنك لم تأت للتشفي. ماذا تريد إذن؟

205
00:12:26,036 --> 00:12:29,373
أريد إعادة هيكلة المؤسسة
لجعلها ملكاً لموظفيها.

206
00:12:29,915 --> 00:12:32,501
أتريد منح المحامين أسهماً؟ لا أوافقك.

207
00:12:32,585 --> 00:12:35,296
اختلف الزمن يا "ستان".
كما حدث في "سيليكون فالي".

208
00:12:35,588 --> 00:12:38,424
تمنح أفضل الشركات موظفيها
خيار تملُّك الأسهم.

209
00:12:38,507 --> 00:12:42,219
- حان وقت منحهم نفس الخيار...
- تقتنص أفضل الكوادر من جميع المؤسسات.

210
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
بالنسبة لرجل يهدر وقته باحتساء الخمر،

211
00:12:44,805 --> 00:12:46,015
لا زلت متّقد الدهاء.

212
00:12:46,098 --> 00:12:50,394
من الدهاء بما يكفي لطلب ما أريده من ثمن.
لا يمكنك إعادة الهيكلة دون توقيعي.

213
00:12:50,478 --> 00:12:52,688
كلا، لا يمكنني. ماذا تريد إذن؟

214
00:12:53,189 --> 00:12:55,483
منحت 10 مليون دولار العام الماضي
لمؤسسة "الصحة العالمية".

215
00:12:55,566 --> 00:12:57,860
أرادوا مقراً رئيسياً جديداً،
وأنا أردت وضع اسمي على مبنى.

216
00:12:57,943 --> 00:12:59,904
فصغنا اتفاقاً، وحررت لهم صكاً.

217
00:12:59,987 --> 00:13:04,116
بعدها بشهرين، حوّلوا الأموال
لمكافحة مرض الملاريا في غرب "إفريقيا".

218
00:13:04,200 --> 00:13:07,244
هؤلاء الأوغاد الخيّرين.
أتريدني أن أبلغ عنهم "الأمم المتحدة"؟

219
00:13:07,328 --> 00:13:10,331
اسمع. وُقع اتفاق وخُرق بعدها.

220
00:13:10,498 --> 00:13:13,125
ولست بأحمق يمكن خداعه.

221
00:13:13,709 --> 00:13:15,252
فهمت، تريد مني ليّ بعض الأذرع؟

222
00:13:15,336 --> 00:13:17,338
لا أبالي إن كسرت الأرجل.

223
00:13:17,421 --> 00:13:20,841
أعد لي نقودي، أو ضع اسمي على بناية،
عندها ستنال توقيعي.

224
00:13:20,925 --> 00:13:25,012
جهّز قلمك.
في لقائنا القادم، سنوثق ما اتفقنا عليه.

225
00:13:30,768 --> 00:13:31,852
سيد "بورنام".

226
00:13:32,937 --> 00:13:35,606
أنا "مايك روس". أشكرك لمقابلتي.

227
00:13:36,357 --> 00:13:38,901
إن "كواليتي فودز"
من أقدم عملائنا يا "مايك".

228
00:13:38,984 --> 00:13:43,030
- يؤسفني أن تسوء الأمور بيننا.
- كما حدث لـ15 بالمئة من منتجات الألبان.

229
00:13:43,781 --> 00:13:46,700
تعرّضنا لعوامل طقس قاسية
بطول مساراتنا الجنوبية هذا الصيف.

230
00:13:46,784 --> 00:13:50,538
- تفشل نظم التبريد بدرجة حرارة أكثر من 37.
- اشتروا إذن نظم تبريد جديدة.

231
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
لا يتوجب علينا ذلك.

232
00:13:51,705 --> 00:13:55,125
يتضمن عقدنا استثناء الظروف القاهرة.
ويشمل ذلك الطقس.

233
00:13:55,209 --> 00:13:57,419
لكن بحسب كل الحالات السابقة المشابهة،

234
00:13:57,503 --> 00:14:00,548
تشمل الظروف القاهرة الحالات المعزولة،
لا المستمرة.

235
00:14:02,383 --> 00:14:04,009
ألديك أي هراء آخر تود تجربته معي؟

236
00:14:06,303 --> 00:14:07,304
جيد.

237
00:14:14,853 --> 00:14:16,605
أتريد منا دفع 90 مليون دولار تعويضاً؟

238
00:14:16,689 --> 00:14:18,649
إن تقاضينا في المحكمة،
سأجبرك على دفع أكثر من ذلك.

239
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
30 مليون دولار.

240
00:14:22,152 --> 00:14:26,073
لا أكثر من هذا.
يحصل موكلك على ما يريد دون مغالاة.

241
00:14:26,156 --> 00:14:29,952
هذا قول جيد، لكنني أريد 90 مليون كاملة.

242
00:14:30,035 --> 00:14:32,079
لو كان "أليكس وليامز" حاضراً، لقبل بهذا.

243
00:14:32,162 --> 00:14:35,332
لأنه يتفهم أن هذه العلاقة العتيدة القائمة
لا تستحق الهدم.

244
00:14:35,416 --> 00:14:38,168
"لاري"، "أليكس" ليس موجوداً هنا.

245
00:14:39,211 --> 00:14:42,256
بل أنا.
وإن لم يصل صك بمبلغ 90 مليون دولاراً

246
00:14:42,339 --> 00:14:47,136
إلى مكتبي قبل وصولي هناك سأراك في المحكمة.

247
00:14:54,560 --> 00:14:57,271
- "لويس"، أيمكنني أخذ رأيك بأمر ما؟
- بالطبع.

248
00:14:58,272 --> 00:15:02,109
وافق "هارفي" على حاجتنا إلى شريك رئيسي
جديد لتعويض ما حل بـ"جيسيكا".

249
00:15:03,694 --> 00:15:05,821
- لكن؟
- لكنه أراد تولّي الأمر بنفسه

250
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
لأنه محام وأنا لا.

251
00:15:08,240 --> 00:15:12,494
علمت للتو بوجود محام بارع جداً
من "وليامز أند كونولي" مُتاح للتعيين.

252
00:15:12,578 --> 00:15:15,998
- سيلتقي بـ"سكادن" الليلة.
- "دونا"، يتوجّب عليك إذن السعي خلفه.

253
00:15:16,081 --> 00:15:19,585
أخبرتك للتو. يريد أن يقوم بالأمر بنفسه
لأنني لست محامية.

254
00:15:19,919 --> 00:15:22,630
- لذا ظننت إن سمع بالأمر منك...
- "دونا"، هذا هراء.

255
00:15:22,713 --> 00:15:26,383
إن لم تتمكّني من ترتيب مقابلة عمل بسيطة،
فلماذا قام بترقيتك؟

256
00:15:28,010 --> 00:15:29,219
أنت على حق يا "لويس".

257
00:15:30,387 --> 00:15:31,388
أشكرك.

258
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
"أليكس"، ما الأمر؟

259
00:15:43,067 --> 00:15:45,486
أتحقق من "كواليتي فودز".
كيف كان لقاءك بـ"أركتيك"؟

260
00:15:45,569 --> 00:15:47,988
لم يكن رائعاً. لم يريدوا سماع ما لديّ.

261
00:15:48,072 --> 00:15:49,990
حقاً؟ أنهيت لتوي اتصالاً هاتفياً معهم.

262
00:15:50,074 --> 00:15:52,201
يبدو أنهم استمعوا إليك بوضوح تام.

263
00:15:52,576 --> 00:15:55,162
- 30 مليون دولار مبلغ طائل.
- أعلم ذلك.

264
00:15:55,245 --> 00:15:58,040
- لم ترفضه إذن؟
- لأنه كان يسيراً أكثر مما يجب.

265
00:15:58,123 --> 00:16:01,377
لأن لديهم علاقة قديمة مستمرة يحرصون
على إبقائها، كما يجب عليك ذلك أيضاً.

266
00:16:01,460 --> 00:16:05,506
أظن أنها كانت سهلة للغاية
بسبب وجود ما يخفونه.

267
00:16:05,589 --> 00:16:07,424
أتعلن الحرب وفقاً لحدسك إذن؟

268
00:16:07,508 --> 00:16:09,635
لا أعلن الحرب، بل أهدد بإعلانها.

269
00:16:09,718 --> 00:16:13,430
وحدسي هذا هو ما جعلني أدرك
وجود ما هو غير سوي في قضية السجن.

270
00:16:13,514 --> 00:16:16,350
نفس القضية التي قلت
إنك منحتني هذا العميل بهدف شكري.

271
00:16:16,433 --> 00:16:19,061
في حين أنك منحتني إياها حقاً
لأن "هارفي" أخبرك بفعل ذلك.

272
00:16:19,144 --> 00:16:22,481
لم أمنحك إياها لأن "هارفي" أخبرني بذلك.
بل لأنني ظننتها فكرة رائعة.

273
00:16:22,564 --> 00:16:25,818
إن كانت فكرة رائعة، لم تقوّض من صلاحيتي
في أول فرصة أتيحت لك؟

274
00:16:25,901 --> 00:16:28,988
- كيف أقوّض من صلاحيتك؟
- باتصالك بهم لتتحقق من أفعالي

275
00:16:29,071 --> 00:16:32,700
- وبإملائك عليّ كيفية إدارة قضيتي.
- لم أتصل بهم. هم من اتصلوا بي.

276
00:16:32,783 --> 00:16:35,744
كان حريَاً بك أن تخبرهم أنه موكلي أنا

277
00:16:35,828 --> 00:16:38,247
وأنك تدعمني بنسبة 1000 بالمئة.

278
00:16:38,330 --> 00:16:41,917
أخبرتهم ذلك بالفعل يا "مايك".
لو لم أفعل، لبدونا كمؤسسة غير احترافية.

279
00:16:42,001 --> 00:16:45,838
ولأُسرّ لك، لو كان بوسعي،
لطلبت تنحيّك عن القضية في الحال.

280
00:16:45,921 --> 00:16:49,550
لذا فلتفعل كما تشاء،
لأنه كما قلت، إنه موكلك أنت.

281
00:17:05,649 --> 00:17:07,651
سيد "سبيكتر". يسرني لقاؤك.

282
00:17:07,943 --> 00:17:10,988
بل أنا من يسرني لقاؤك.
أنا من كبار المعجبين بما تقومون به من عمل.

283
00:17:11,071 --> 00:17:13,824
الوسيلة الوحيدة للقيام به
هو من خلال كرم...

284
00:17:13,907 --> 00:17:17,536
"جانيت"، سأكون صريحاً معك.
لم آت لتحرير صك لك.

285
00:17:17,870 --> 00:17:19,455
بل أتيت حتى تحرري لي أنت صكاً.

286
00:17:21,165 --> 00:17:23,667
- ماذا؟
- أنا من أصدقاء "ستانلي غوردون".

287
00:17:24,251 --> 00:17:26,962
عقدت معه اتفاقاً،
لكنك لم تلتزمي بما اتفقت معه عليه.

288
00:17:27,046 --> 00:17:30,382
أنت على حق. لم أفعل ذلك.
لأنني اكتشفت أنها أموال قذرة.

289
00:17:30,466 --> 00:17:32,551
كان يستغلّنا وحسب لغسيلها من أجله.

290
00:17:32,634 --> 00:17:35,971
لكن حال اكتشفت ذلك،
قررت استخدام ماله بأي حال.

291
00:17:36,055 --> 00:17:38,515
ماذا كان بوسعي فعله؟
كنا قد أنفقناها بالفعل.

292
00:17:38,599 --> 00:17:41,268
أنا أتفهّم. المشكلة هي أنك قمت بالأمر ذاته

293
00:17:41,351 --> 00:17:42,978
باستخدام أموال روسيّة منذ 5 أعوام.

294
00:17:43,062 --> 00:17:45,981
وإن عُرف أنك فعلت ذلك أكثر من مرة...

295
00:17:46,065 --> 00:17:48,817
- لن أحرّر صكاً لهذا الرجل.
- لا تفعلي إذن.

296
00:17:48,901 --> 00:17:52,446
لكنك قلت إنك ستضعي اسمه على مبنى.
وهذا ما ستفعلينه.

297
00:17:52,529 --> 00:17:55,532
وأنا أعلم أي مبنى. تكاد أساساته أنت تنتهي.

298
00:17:55,991 --> 00:17:58,702
سيوضع اسم "دوغ سكوت" على تلك البناية.

299
00:17:58,786 --> 00:18:02,414
أخبريه وحسب باضطرارك لاستخدام أمواله
لمكافحة تفشي الملاريا يا "جانيت".

300
00:18:02,498 --> 00:18:03,916
أثق أنه سيتفهّم.

301
00:18:14,760 --> 00:18:15,719
"هارفي"، علينا أن نتحدث.

302
00:18:15,803 --> 00:18:19,014
أخبرتك بالفعل يا "دونا"
أنني لا أريد مناقشة ليلة أمس.

303
00:18:19,098 --> 00:18:21,809
وقد سمعتك بوضوح.
أتحدث عن أمر الشريك الرئيسي.

304
00:18:21,892 --> 00:18:23,977
وقلت إنني لا أريد التحدث بهذا الأمر كذلك.

305
00:18:24,061 --> 00:18:25,395
هذا مؤسف لكنك ستتحدّث بشأنه.

306
00:18:26,188 --> 00:18:28,398
أعلم أن لديك أسبابك لإبعادي.

307
00:18:28,482 --> 00:18:31,360
لكن فيما ننتظر أن تفعل شيئاً ما،
نفقد المرشحين.

308
00:18:31,443 --> 00:18:33,946
لا نفقد شيئاً.
لن يبرح أحد مكانه خلال اليوم المقبل.

309
00:18:34,029 --> 00:18:36,406
- "كايل كلامنتي" سيفعل.
- من "كايل كلامنتي" بحق السماء؟

310
00:18:36,490 --> 00:18:39,284
شريك رئيسي في "وليامز أند كونولي"
وهو على وشك قبول عرض من "سكادن".

311
00:18:39,368 --> 00:18:43,664
وقبل أن ترفض، طلب "لويس" أصلاً ترتيب
مقابلة عمل.

312
00:18:43,747 --> 00:18:45,749
وهو في غرفة الاجتماعات في هذه اللحظة.

313
00:18:46,416 --> 00:18:48,085
لا بد وأنك تمازحينني.

314
00:18:48,377 --> 00:18:52,339
إليك رأيي. إما أن ندخل
لنجري مقابلة عمل مع مرشح صالح

315
00:18:52,422 --> 00:18:56,135
أو نذهب الآن
لمناقشة ما لا تود التحدث بشأنه.

316
00:18:56,760 --> 00:18:59,847
لأنني لن أسمح لذلك بإعاقتي
عن أداء مهام عملي.

317
00:19:00,264 --> 00:19:02,516
حسناً يا "دونا". لننته من هذا الأمر.

318
00:19:12,985 --> 00:19:14,820
- "هارفي سبيكتر".
- "كايل كلامنتي".

319
00:19:14,903 --> 00:19:18,323
يسرني لقاؤك. تقول "دونا" إنك حصلت
على عرض من "سكادن".

320
00:19:18,407 --> 00:19:22,327
- ليس بشكل رسمي، لكنني أتوقعه.
- لكنك ستترك مؤسستك.

321
00:19:22,911 --> 00:19:25,414
أجل، بالطبع.
لست سعيداً في "واشنطن العاصمة". لذا...

322
00:19:25,497 --> 00:19:28,375
سيسوءني إن كنت تحب مؤسستك
وأنك ملتزم بالعمل معهم

323
00:19:28,458 --> 00:19:32,296
وأن "دونا" رتّبت هذا اللقاء فقط
لمحاولة إغراءك بتركهم.

324
00:19:32,921 --> 00:19:34,965
- "هارفي".
- دعيه يجيب عن السؤال.

325
00:19:35,257 --> 00:19:38,010
ما كنت لأقبل بهذا اللقاء
لو لم أكن أبحث عن عمل.

326
00:19:38,093 --> 00:19:41,555
رائع. يجب أن تعلم أنك ستأتي
في درجة شريك رئيسي.

327
00:19:41,638 --> 00:19:45,100
تمهّلي يا "دونا". أرجو أن تعذر رفيقتي.

328
00:19:45,184 --> 00:19:47,394
تندفع بشدة أحياناً.

329
00:19:48,437 --> 00:19:51,023
أتقول إنني لن أحضر في درجة شريك رئيسي؟

330
00:19:51,106 --> 00:19:53,275
لدينا ترتيب جيد فيما يتعلق بشراكتنا.

331
00:19:53,358 --> 00:19:55,444
ولا أريد إفساده بإدخال الشخص غير المناسب.

332
00:19:56,028 --> 00:19:57,654
وما مواصفات ذلك الشخص؟

333
00:19:57,738 --> 00:20:00,699
أظن أن ما يحاول "هارفي" قوله
هو إنه أحياناً لا يمكنه تحمّل

334
00:20:00,782 --> 00:20:03,076
أن يضع أحدهم احتياجاته قبله.

335
00:20:03,160 --> 00:20:06,121
- وهو يحرص ألّا تفعل أنت ذلك.
- أهذا ما لا يمكنني احتماله؟

336
00:20:06,205 --> 00:20:09,416
عذراً. اعتقدت أنني جئت
لمناقشة منصب شريك رئيسي.

337
00:20:09,499 --> 00:20:13,879
لكن إن لم أكن سأسعى لتحقيق أهدافي،
فما الذي أتى بي هنا بحق السماء؟

338
00:20:13,962 --> 00:20:16,548
سؤال ممتاز يا "كايل". "هارفي"؟

339
00:20:16,632 --> 00:20:20,344
سأخبرك ما ستفعله يا "كايل".
ستقبل بعرض "سكادن".

340
00:20:20,427 --> 00:20:23,680
في الحقيقة لا أظن أننا نسعى
لتعيين أحد على الإطلاق.

341
00:20:35,943 --> 00:20:38,320
"هارفي"، سنجري هذا النقاش
وسنجريه في الحال.

342
00:20:38,403 --> 00:20:41,323
- "دونا".
- لا. يكفي أن تبدي استياءك تجاهي.

343
00:20:41,406 --> 00:20:44,368
لكن ما فعلته في تلك المقابلة
كان عملاً فظيعاً وأنانياً.

344
00:20:45,202 --> 00:20:48,038
أتريدين التحدث بأمر ما حدث. فلنتحدث.

345
00:20:48,121 --> 00:20:50,332
إن كان هناك من هو خبير بالأنانية، فأنت هو.

346
00:20:50,415 --> 00:20:54,836
تتجّرأ على قول هذا لي،
وأنت تعلم أنني فضّلتك على نفسي لأعوام.

347
00:20:54,920 --> 00:20:56,713
لا أبالي بما فعلته لأعوام.

348
00:20:56,797 --> 00:20:59,049
كنت تعلمين أنني أواعد أحداً
لكنك فعلته رغم ذلك.

349
00:20:59,132 --> 00:21:00,300
أخبرتك يا "هارفي".

350
00:21:00,384 --> 00:21:02,594
- احتجت أن أعرف.
- تعرفين ماذا؟

351
00:21:02,844 --> 00:21:06,265
حدود علاقتنا واضحة تماماً منذ زمن بعيد.

352
00:21:06,348 --> 00:21:09,476
بل حدود علاقتنا مُبهمة إلى أقصى حد.

353
00:21:11,436 --> 00:21:13,981
أنا من تتصل به الساعة 6 صباحاً.

354
00:21:14,982 --> 00:21:18,443
أو بمنتصف الليل حين تكون بحاجة إلى شخص ما.
نتبادل الابتسامات والشراب والمغازلة.

355
00:21:18,527 --> 00:21:21,655
- لا يعني ذلك أنني أسعى للمزيد.
- للعلم، ولا أنا أيضاً.

356
00:21:22,656 --> 00:21:25,492
هذا صحيح. لم أشعر بشيء حين قبّلتك.

357
00:21:25,575 --> 00:21:27,995
أياً ما ظننت أنني سأشعر به لم يكن له وجود.

358
00:21:28,328 --> 00:21:30,706
يمكنك أن تهدأ إن كان هذا ما يقلقك.

359
00:21:30,789 --> 00:21:33,834
ليس هذا ما يقلقني. لقد عبثت بعلاقتي.

360
00:21:33,917 --> 00:21:36,878
والآن عليّ كتم سر عن "بولا".

361
00:21:36,962 --> 00:21:38,088
كلا، ليس عليك ذلك.

362
00:21:38,171 --> 00:21:41,341
إن لم يؤثّر بك، أخبرها وحسب.
لم تقترف إثماً.

363
00:21:45,262 --> 00:21:49,266
- لقد أثّر بك، أليس كذلك؟
- أنا بشر. ماذا تظنين كان تأثيره بي؟

364
00:21:49,891 --> 00:21:53,020
- ليس هذا بمثل أن تكنّ لي المشاعر.
- ألا تفهمين؟

365
00:21:53,103 --> 00:21:55,981
جعلتني أصبح ما لم أرد أن أكونه.

366
00:21:56,064 --> 00:21:57,482
كانت مجرد قبلة يا "هارفي".

367
00:21:58,650 --> 00:22:02,070
فعلنا ما هو أكثر من ذلك.
إن لم تكن قد أخبرتها بذلك أيضاً.

368
00:22:07,200 --> 00:22:08,702
حسناً، أتريد نصيحتي؟

369
00:22:09,828 --> 00:22:14,041
بدلاً من أن تغضب منّي، فكّر في السبب
الذي منعك من إخبار "بولا" بهذا الأمر.

370
00:22:14,124 --> 00:22:17,836
لا يهمني سماع نصيحتك يا "دونا".

371
00:22:17,919 --> 00:22:20,547
في رأيي، تقييمك للأمور سيئ للغاية.

372
00:22:30,766 --> 00:22:32,809
لا تخبريني أن عليك قضاء الليل في العمل.

373
00:22:32,893 --> 00:22:37,064
بلى، هكذا تبدو الأمور.
تقدم غريم "سامسونغ" برفع دعوى مضادة.

374
00:22:37,981 --> 00:22:40,609
أملت أن أتحدث معك
بشأن جدال بيني وبين "أليكس".

375
00:22:40,692 --> 00:22:43,904
- بالطبع. ماذا حدث؟
- تقدمت "أركتيك" بعرض.

376
00:22:45,155 --> 00:22:48,325
رفضته، فتخطّوني.

377
00:22:49,451 --> 00:22:51,161
ولم يدعمني "أليكس".

378
00:22:51,244 --> 00:22:52,913
هل يجبرك إذن على قبوله؟

379
00:22:53,288 --> 00:22:56,249
- كلا.
- ما المشكلة إذن؟

380
00:22:56,333 --> 00:22:58,043
إنه لا يثق بتقييمي للأمور.

381
00:22:58,460 --> 00:23:01,713
- لم رفضت العرض؟
- لأنني أشعر بوجود ما يدعو للريبة.

382
00:23:02,380 --> 00:23:04,174
- مثل ماذا؟
- لا أدري بعد.

383
00:23:04,257 --> 00:23:07,677
لكن "أليكس" مقتنع تماماً
أن الإبقاء على العلاقة أكثر أهمية

384
00:23:07,761 --> 00:23:09,679
من اكتشاف ما يحدث.

385
00:23:11,306 --> 00:23:14,184
اسمع، أؤيد التحقيق ببواطن الأمور

386
00:23:14,559 --> 00:23:16,561
لكنها ليست كقضية "ريفورم كورب". إنها...

387
00:23:16,853 --> 00:23:20,315
إنها شركة نقل شاحنات.
إنهم لا يقتلون الآخرين.

388
00:23:20,398 --> 00:23:23,068
- أعلم ذلك.
- ربما كان "أليكس" محقاً إذن.

389
00:23:24,111 --> 00:23:28,031
مهلاً. أتقولين إنه على حق
دون علمك بالحقائق على الإطلاق.

390
00:23:28,115 --> 00:23:31,201
صحيح، أنا غير مطلعة على الحقائق،
لكنني أعرفك.

391
00:23:31,284 --> 00:23:34,496
ولا توجد خفايا في كل قضية.

392
00:23:38,125 --> 00:23:39,584
- ماذا؟
- لا شيء. إنه...

393
00:23:40,669 --> 00:23:43,046
طلبت منك العمل معي بهذه القضية.
قلت إنك منشغلة.

394
00:23:43,130 --> 00:23:45,298
والآن تخبريني بألّا أثق بغرائزي.

395
00:23:45,382 --> 00:23:47,467
كلا. ليس هذا ما أقوله.
وأنت من ذكر هذا الأمر.

396
00:23:47,551 --> 00:23:49,886
لأنني ظننت أنك ستؤازرينني،
لا أن تشكّكي بتقديري.

397
00:23:49,970 --> 00:23:51,221
- "مايك"...
- لا تقلقي.

398
00:23:51,304 --> 00:23:54,307
لديك أعمالك الخاصة. سأتدبر الأمر بنفسي.

399
00:24:03,358 --> 00:24:05,902
لا أعتقد أنني رأيتك تشربين وحدك من قبل.

400
00:24:05,986 --> 00:24:07,487
كنت بحاجة إلى شراب.

401
00:24:09,322 --> 00:24:11,700
لم تتمكني من توظيف "كايل كلامنتي".

402
00:24:11,783 --> 00:24:14,911
من الصعب إتمام الأمر
مع تخريب "هارفي" المقابلة.

403
00:24:14,995 --> 00:24:16,705
- ماذا؟
- كان حانقاً.

404
00:24:16,788 --> 00:24:19,583
لم يرغب في إجراء اللقاء،
وقد أبدى ذلك لـ"كايل" لحظة دخوله.

405
00:24:19,666 --> 00:24:24,379
يكفي أنه لم يشأ إجراء المقابلة،
لكن أن يُفشلها أمامك؟ كلا.

406
00:24:24,462 --> 00:24:26,298
- "لويس"، إلى أين تذهب؟
- لتوبيخ "هارفي".

407
00:24:26,381 --> 00:24:29,718
- لا يمكنك فعل ذلك.
- بل يمكنني، لن أسمح له بمعاملتك هكذا.

408
00:24:30,302 --> 00:24:32,137
"لويس"، وقع أمر ما بيني و"هارفي".

409
00:24:32,762 --> 00:24:34,848
- يا إلهي، هل ضاجعته مجدداً؟
- كلا.

410
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
قبّلته.

411
00:24:38,935 --> 00:24:41,313
- لم يرد ذلك. تشاجرنا.
- "دونا".

412
00:24:42,230 --> 00:24:45,984
- إنه يواعد "بولا". كيف أمكنك فعل ذلك؟
- لا أدري يا "لويس".

413
00:24:47,861 --> 00:24:50,030
كنت قد نالني ما لا يُحمد من "مالك".

414
00:24:50,447 --> 00:24:53,408
وبعدها قال "مايك" ما أثّر بي.

415
00:24:53,700 --> 00:24:57,037
ثم جئت أنت وأخبرتني
أنك على وشك أن تفقد حب حياتك

416
00:24:57,120 --> 00:24:59,289
وأنك غير واثق
إن كان عليك الإفصاح لها عن مشاعرك.

417
00:24:59,372 --> 00:25:01,917
اسمعي يا "دونا"، أتمتع بحس رومانسي كبير.

418
00:25:02,000 --> 00:25:05,128
وأتفهم الإفصاح عن المشاعر، لكنك قبّلته.

419
00:25:05,587 --> 00:25:08,715
- هذا تجاوز غير لائق.
- وأنت أخبرتني أنك ضاجعت "شيلا".

420
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
لأنها طلبت مني ذلك.

421
00:25:10,300 --> 00:25:13,553
ولم أتمكن من منع نفسي.
وأشعر بالذنب منذ وقوع ذلك.

422
00:25:14,137 --> 00:25:17,224
- أتعني أنني شخص مريع؟
- كلا، بالقطع لا.

423
00:25:17,307 --> 00:25:21,102
بل أعني أنك اقترفت خطأً،
وفعلت ما لم يجب عليك فعله

424
00:25:21,186 --> 00:25:22,479
بشخص تهتمين لأمره.

425
00:25:23,063 --> 00:25:26,024
وكشخص لديه الخبرة بمثل هذه الأمور

426
00:25:26,107 --> 00:25:28,693
ربما يجدر بك الاعتذار له وحسب.

427
00:25:36,076 --> 00:25:38,036
"هارفي"، يا لها من مفاجأة سارة.

428
00:25:39,079 --> 00:25:40,914
كنت أوشك على إنهاء ملحوظاتي.

429
00:25:40,997 --> 00:25:43,166
"بولا"، عليّ أن أخبرك بأمر ما.

430
00:25:43,250 --> 00:25:47,128
في الواقع كان يجب أن أخبرك تلك الليلة،
لكنني كنت خائفاً.

431
00:25:48,380 --> 00:25:49,798
ما الأمر يا "هارفي"؟

432
00:25:50,715 --> 00:25:51,716
"دونا" قبّلتني.

433
00:25:54,219 --> 00:25:55,178
ماذا؟

434
00:25:55,262 --> 00:25:58,014
دخلت للتحدث معها بأمر
حرمان "جيسيكا" من المحاماة

435
00:25:58,098 --> 00:26:00,225
وقبل أن أتمكن من فعل شيء، قبّلتني.

436
00:26:01,935 --> 00:26:03,853
دعني أتأكد من فهمي الأمر.

437
00:26:04,688 --> 00:26:08,858
ليلة أن طلبت مني الانتقال للعيش معك،
كنت لتوّك قد قبّلت امرأة أخرى.

438
00:26:08,942 --> 00:26:12,070
- ليس هذا ما حدث.
- وجهة نظر مثيرة للاهتمام.

439
00:26:12,153 --> 00:26:15,657
- لأنه يبدو لي أن هذا ما حدث تماماً.
- "بولا"، أنصتي إليّ.

440
00:26:15,740 --> 00:26:19,577
لم أدفعها لذلك. ولم أفعلها.
بل حتى لم أعرف كيف أتعامل معها.

441
00:26:19,661 --> 00:26:21,579
دعني أخبرك إذن كيف لا تتعامل معها.

442
00:26:21,663 --> 00:26:25,292
لا تعد إلى المنزل وتخبرني بهراء
بشأن انتقالك للعيش معي.

443
00:26:25,375 --> 00:26:27,877
وحين أسألك عمّا يحدث، اخدعني بوقاحة.

444
00:26:27,961 --> 00:26:32,007
لم تسأليني إن كان هناك ما يدور.
بل سألتني ما سبب هذا.

445
00:26:32,090 --> 00:26:34,467
- أخبرتك بالحقيقة.
- وأي حقيقة تلك؟

446
00:26:35,051 --> 00:26:37,762
- أنك تُذهبين هموم العالم.
- نعم، بالطبع.

447
00:26:39,347 --> 00:26:42,392
بل كنت تعني أنني أنسيتك
مشاعرك تجاه "دونا".

448
00:26:42,475 --> 00:26:45,312
- لا أكنّ مشاعر لـ"دونا".
- خضنا هذا النقاش من قبل.

449
00:26:45,395 --> 00:26:47,522
بالطبع يكنّ كلاكما مشاعر تجاه الآخر.

450
00:26:48,315 --> 00:26:51,901
لقد عملتما سوياً مدة أعوام.
يدهشني أن مثل هذا لم يحدث من قبل.

451
00:26:53,653 --> 00:26:55,572
- "بولا"، لقد أخفقت.
- أجل.

452
00:26:55,655 --> 00:26:57,782
كان حريّاً بي أن أخبرك. ولم أفعل.

453
00:26:57,866 --> 00:27:01,995
لم لا يكون أن ما حدث جعلني
أدرك أنني أريد أن أكون بصحبتك؟

454
00:27:02,078 --> 00:27:05,165
هذا ممكن. لكن لا يبدو لي أن هذا ما حدث.

455
00:27:05,248 --> 00:27:07,500
هذا ليس بإنصاف.
تعاقبينني لما فعلته "دونا".

456
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
"هارفي"، هذا ما لا تفهمه.

457
00:27:09,169 --> 00:27:13,048
ما فعلته "دونا" أقل أهمية بالنسبة لي
من كيفية تعاملك معي بعد ما فعلته.

458
00:27:25,935 --> 00:27:27,604
هل حللت مشكلتي تلك؟

459
00:27:27,687 --> 00:27:31,066
بالتأكيد. يوشك اسمك أن يوضع على مبنى جديد.

460
00:27:31,149 --> 00:27:33,443
والآن ستوقع على موافقتك لإعادة الهيكلة.

461
00:27:33,526 --> 00:27:34,944
في الواقع يا "هارفي"، لن أفعل ذلك.

462
00:27:35,737 --> 00:27:37,989
لأنني أعرف جوهر الأمر.

463
00:27:38,073 --> 00:27:39,240
وما ذاك؟

464
00:27:39,324 --> 00:27:42,702
دفع المال لـ"جيسيكا".
ولا تخبرني بالهراء الخاص بخيارات الأسهم.

465
00:27:42,786 --> 00:27:46,206
يفضل "لويس" الانتحار
على أن يمنح أحداً بعض الأرباح.

466
00:27:46,790 --> 00:27:50,126
دعني أخمّن. تريد أن يوضع اسمك
على مبنى والمال كذلك.

467
00:27:50,210 --> 00:27:52,629
كلا يا "هارفي". أريد العودة لمزاولة العمل.

468
00:27:53,213 --> 00:27:55,298
- هذا محال قطعاً.
- فكّر بالأمر.

469
00:27:55,382 --> 00:27:57,801
يوشك اسم "جيسيكا" أن يُنكّس في خزي.

470
00:27:57,884 --> 00:28:01,554
ما أفضل وسيلة لتعويض خسارته
من وضع اسم شريك سابق لإنقاذ الموقف؟

471
00:28:01,638 --> 00:28:05,850
لا تدّعي محاولتك الإنقاذ. بل تريد الانتقام
من "جيسيكا" لسلبها مؤسستك منك.

472
00:28:05,934 --> 00:28:08,728
تعرف المقولة الشائعة يا "هارفي".
لا مفر من العواقب.

473
00:28:09,229 --> 00:28:10,647
وهذا ينطبق على "جيسيكا" أيضاً.

474
00:28:10,730 --> 00:28:13,566
إن قلت هذا مجدداً،
ستكون بحاجة إلى طبيب لا محامي.

475
00:28:14,818 --> 00:28:17,153
هل هذه طريقة لائقة
للتعامل مع زميل عملك الجديد؟

476
00:28:17,237 --> 00:28:19,280
لا أظن أنك تفهم يا "ستانلي".

477
00:28:19,364 --> 00:28:22,158
لا يُعتبر هذا تفاوضاً.
إنه بمنزلة كشف حساب قد استحق سداده.

478
00:28:22,242 --> 00:28:24,160
وستدفعه بالكامل.

479
00:28:24,244 --> 00:28:28,581
فلتقاضيني إذن. لأنني لن أوقع على ذلك الشيء
حتى تضع اسمي على الجدار الخاص بكم.

480
00:28:34,546 --> 00:28:36,965
- أرجو أن يكون لديك أنباء سارة.
- كلا.

481
00:28:37,340 --> 00:28:39,676
وجئت لأخبرك بنفسي لأنني بذلت كل ما بوسعي.

482
00:28:39,759 --> 00:28:42,512
لا أصدّق ذلك. كل ما كان عليك فعله
هو الحصول على تدقيق بسيط.

483
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
أخبرتك أن الأمر ليس بسيطاً.

484
00:28:44,097 --> 00:28:47,642
سمعوا جميعهم "جيسيكا بيرسون"
تعترف بمعرفتها بأمر "مايك روس".

485
00:28:47,726 --> 00:28:50,687
- وما أهمية ذلك؟
- لأن التدقيق يستند فقط

486
00:28:50,770 --> 00:28:52,856
على مساءلة صدقية الأعضاء الآخرين.

487
00:28:52,939 --> 00:28:55,442
فعلت ذلك. وهم الآن يحققون بشأني.

488
00:28:56,025 --> 00:28:57,986
- تباً.
- أجل، إنه وضع سيئ جداً.

489
00:28:58,069 --> 00:29:02,490
أوشكت حياتي أن تُدمر. الوسيلة الوحيدة لمنع
ذلك كانت بالتقدم باستقالتي. وهو ما فعلته.

490
00:29:02,574 --> 00:29:04,909
إن اكتشفت أن هذه طريقتك للتملّص من...

491
00:29:04,993 --> 00:29:09,748
"لويس"، حاولت مساعدتك. ولم أستطع.
تدميرك لزواجي لن يكسب "جيسيكا" وقتاً.

492
00:29:09,831 --> 00:29:12,083
كم من وقت قبل الإعلان؟

493
00:29:12,167 --> 00:29:13,376
أمامك 36 ساعة.

494
00:29:15,003 --> 00:29:15,837
"لويس".

495
00:29:25,513 --> 00:29:26,723
مرحباً. هل أنت مشغول؟

496
00:29:27,140 --> 00:29:30,018
أكاد أنتهي من الأعمال الورقية
الخاصة بـ"كواليتي فودز".

497
00:29:30,101 --> 00:29:32,562
تنتهي منها؟ "مايك"، ظننت أنك ستواصل البحث.

498
00:29:32,645 --> 00:29:35,774
سمعت ما قلته ليلة أمس. فاتصلت بـ"أركتيك"

499
00:29:35,857 --> 00:29:38,693
وعرضت المصالحة.
وحصلت على 8 ملايين دولار إضافية منهم.

500
00:29:38,777 --> 00:29:39,778
"مايك"، لا تقبل بها.

501
00:29:41,654 --> 00:29:42,864
عثرت على شيء ما، أليس كذلك؟

502
00:29:46,701 --> 00:29:48,328
فكّر في هذا في الحال.

503
00:29:48,745 --> 00:29:51,372
ماذا يوجد في ثلاجتنا؟ ماذا ترى؟

504
00:29:54,083 --> 00:29:58,004
فطيرتا "بيتزا" فاخرة،
4 أوعية بها صلصلة "معكرونة"،

505
00:29:58,421 --> 00:30:00,924
مثلجات بطعم النعناع والقهوة،

506
00:30:01,007 --> 00:30:04,219
زجاجة "فودكا"، و"اللازانيا"
التي أعددتها الأسبوع الماضي.

507
00:30:04,928 --> 00:30:07,639
هل من شيء آخر؟
ألا يوجد شيء خلف هذه الأشياء؟

508
00:30:08,348 --> 00:30:10,517
لا أدري،
لا يمكنني إخبارك بما لا يمكنني رؤيته.

509
00:30:10,600 --> 00:30:11,434
بالضبط.

510
00:30:12,519 --> 00:30:14,938
ينطبق الأمر ذاته على محال البقالة.

511
00:30:16,606 --> 00:30:18,983
ما لم تره، لا يمكنك شراؤه.

512
00:30:22,612 --> 00:30:23,780
يا للهول!

513
00:30:24,614 --> 00:30:25,907
لا دخل لـ"الظروف القاهرة" بالأمر.

514
00:30:25,990 --> 00:30:28,701
"مايك"، أخبرني أن التسوية لم توقّع بعد.

515
00:30:28,785 --> 00:30:30,578
- هذا صحيح.
- اذهب إلى هناك فوراً.

516
00:30:30,662 --> 00:30:33,289
كلا، بل سنذهب كلانا إلى هناك على الفور.

517
00:30:41,047 --> 00:30:43,299
سيد "بورنام". لدينا عرض لك.

518
00:30:43,633 --> 00:30:46,845
- ظننت أننا توصلنا إلى اتفاق.
- وقعت بعض التعقيدات.

519
00:30:46,928 --> 00:30:49,681
- تحدث إلى محاميّ إذن.
- لا يتحتم علينا ذلك.

520
00:30:49,764 --> 00:30:52,058
ما لم يكن ضالعاً في عملية احتيالك أيضاً.

521
00:30:52,141 --> 00:30:55,395
لا علم لي بأي احتيال. إن سمحتما لي.

522
00:30:55,687 --> 00:30:59,107
ألا تعرف إذن سبب تدمير سائقي شاحناتك
20 بالمئة من منتجاتنا؟

523
00:30:59,566 --> 00:31:01,609
ناقشنا هذا الأمر. تفسد المنتجات...

524
00:31:01,693 --> 00:31:04,529
في المناطق شديدة الحرارة.
سمعنا هذا الهراء من قبل.

525
00:31:04,612 --> 00:31:09,242
للأسف، سجلت وزارة النقل
فقداً قدره 20 بالمئة من البضائع

526
00:31:09,325 --> 00:31:11,411
قبل وصول شاحناتك إلى "أوهايو"

527
00:31:11,494 --> 00:31:14,414
حيث يوجد المصنع الرئيسي لأعتى منافسينا.

528
00:31:14,497 --> 00:31:17,667
حيث تتخلص أنت من بضائعنا
مدّعياً أنه بفعل الظروف، تحصل على رشوة

529
00:31:17,750 --> 00:31:20,086
وتملأ المساحة المتاحة نظير سعر باهظ.

530
00:31:20,670 --> 00:31:21,838
أيبدو هذا صحيحاً؟

531
00:31:23,006 --> 00:31:24,090
ماذا تريدان؟

532
00:31:24,173 --> 00:31:27,969
أريدك أن تتصل بموكلي.
أخبره أنك لا زلت تقدّر علاقتك به.

533
00:31:28,052 --> 00:31:31,347
لقد أصلحت البرادات الخاصة بك
التي لم تتعطّل قط.

534
00:31:31,431 --> 00:31:36,394
وأنك بدلاً من عرضه الأصلي بقيمة 90 مليون،
ستجعلها 120 مليوناً.

535
00:31:36,978 --> 00:31:37,979
وماذا إن رفضت؟

536
00:31:38,229 --> 00:31:42,317
عندها أتصل بـ"شون كايهيل" بـ"هيئة الأوراق
المالية". ليحقق هو بأمرك بتهمة الاحتيال.

537
00:31:42,400 --> 00:31:46,029
وسيفعل ذلك.
لأننا تجمعنا علاقة قديمة طويلة الأمد.

538
00:31:49,741 --> 00:31:52,160
- "هارفي"، نواجه مشكلة.
- ما هي؟

539
00:31:52,243 --> 00:31:54,704
لم ينجح "سايدل". لدينا 36 ساعة فقط.

540
00:31:54,787 --> 00:31:55,788
تباً.

541
00:31:56,414 --> 00:31:59,792
- ماذا حدث مع "غوردون"؟
- كان بيننا اتفاق وبدّله.

542
00:31:59,876 --> 00:32:03,212
- إلام بدّله؟
- قال إنه سيوقع على إعادة الهيكلة فقط

543
00:32:03,296 --> 00:32:05,381
إن أعدناه كشريك متضامن.

544
00:32:05,465 --> 00:32:08,468
علينا إيجاد سبيل لإعطاء "جيسيكا" مالها
دون تغيير قانون الشركات.

545
00:32:08,551 --> 00:32:12,388
ما من سبيل لذلك. إن حررنا لها صكاً،
لن يكون لنا قائمة في المحكمة.

546
00:32:12,472 --> 00:32:15,433
- سيؤدي ذلك إلى الإفلاس.
- لن أسمح لذلك الوغد

547
00:32:15,600 --> 00:32:17,769
بالعودة إلى الشركة
التي سلبته "جيسيكا" إياها.

548
00:32:20,063 --> 00:32:21,064
مهلاً.

549
00:32:21,606 --> 00:32:23,650
لقد قلتها لتوّك. إنه لا يريد العودة.

550
00:32:23,733 --> 00:32:26,152
بل يريد الانتقام
من المرأة التي سلبته إياها.

551
00:32:26,235 --> 00:32:28,696
- ماذا تعني؟
- "ستانلي غوردون" ليس بحاجة إلى مال.

552
00:32:28,780 --> 00:32:32,659
لا يسعى إلى سلطة. بل يريد فقط
أن يلطّخ سمعة "جيسيكا" أمام العالم.

553
00:32:32,742 --> 00:32:34,661
- أياً ما تنوي قوله...
- أنصت إليّ.

554
00:32:35,203 --> 00:32:38,206
نصدر بياناً علنياً يبرّئنا من "جيسيكا"

555
00:32:38,289 --> 00:32:39,958
- ويستنكر أفعالها...
- مستحيل.

556
00:32:40,041 --> 00:32:43,920
- "هارفي"، ضحّت بمستقبلها من أجلنا بالفعل.
- والآن تريد زيادة الطين بلة.

557
00:32:44,003 --> 00:32:47,715
ليس هذا ما أعنيه.
وأمقت هذا الأمر بقدرك تماماً. إن فعلنا هذا

558
00:32:47,799 --> 00:32:48,883
ستحصل "جيسيكا" على مالها.

559
00:32:49,258 --> 00:32:50,718
ونحن في حلّ من أمرنا.

560
00:32:50,802 --> 00:32:55,056
إن تقدمنا بهذا العرض البديل لـ"غوردون"،
أضمن لك موافقته.

561
00:32:55,640 --> 00:32:56,891
لن أقوم بذلك.

562
00:33:01,396 --> 00:33:04,065
"هارفي"، لدينا ما يقرب من يوم
لنحصّل لـ"جيسيكا" مالها.

563
00:33:04,524 --> 00:33:08,236
ماذا لو كتبته أنا، وحصلت على توقيع
"غوردون"، وسألت "جيسيكا" إن كانت لا تمانع؟

564
00:33:09,320 --> 00:33:12,573
افعل ما شئت. لن أوقّع على تلك البيان.

565
00:33:18,663 --> 00:33:20,456
راودني شعور أنك ستكون هنا.

566
00:33:20,832 --> 00:33:23,668
سبب مجيئي إلى هنا هو رغبتي في الخلوة.

567
00:33:25,003 --> 00:33:25,837
فهمت.

568
00:33:27,922 --> 00:33:29,257
مررت بأسبوع شاق.

569
00:33:31,134 --> 00:33:35,138
باغتك "ستانلي غوردون"، كما باغتّك أنا.

570
00:33:36,681 --> 00:33:40,059
"هارفي"، تخطيت حدود اللياقة.
وضعتك في مأزق مريع مع "بولا".

571
00:33:40,143 --> 00:33:43,980
- وإن كان قد سبب لك المتاعب...
- بالطبع تسبب لي بمتاعب.

572
00:33:44,272 --> 00:33:47,775
أخبرتها بما حدث بعدها بيومين.
كيف تظنين أنها تقبّلت ذلك؟

573
00:33:49,152 --> 00:33:50,486
أعتقد أنها تمقتني.

574
00:33:51,029 --> 00:33:54,365
إنها غير قلقة بأمرك. لست من تواعده.

575
00:33:54,741 --> 00:33:55,575
كلا.

576
00:33:57,076 --> 00:33:57,994
بل أنت.

577
00:33:59,037 --> 00:34:00,788
وقد سبّبت لك الفوضى في حياتك.

578
00:34:01,205 --> 00:34:04,417
وجعلتك تظن أنك لا تستطيع
الوثوق بحكمي على الأمور.

579
00:34:05,084 --> 00:34:06,919
لم يسبق لي سماعك تقول ذلك من قبل.

580
00:34:08,046 --> 00:34:12,550
لا يمكنني العودة ومحو ما حدث.
ولو أمكنني ذلك، لا أدري ماذا كنت لأفعل.

581
00:34:14,844 --> 00:34:17,221
لكن ما يمكنني فعله هو الاعتذار لك.

582
00:34:19,891 --> 00:34:23,311
نعم، كما قلت لك، أريد الاختلاء بنفسي الآن.

583
00:34:37,825 --> 00:34:38,826
ألديك لحظة؟

584
00:34:39,535 --> 00:34:40,495
أجل.

585
00:34:40,578 --> 00:34:43,664
أنهيت محادثة هاتفية للتو مع "بروس ديفيس"
من "كواليتي فودز".

586
00:34:43,748 --> 00:34:47,627
- قال إنه سعيد للغاية بمحاميه الجديد.
- يسرني سماع أنه راض.

587
00:34:47,710 --> 00:34:50,505
راض؟ تباً، إنه في غاية السعادة.

588
00:34:51,005 --> 00:34:54,092
في المرة التالية التي تطلب مني بها
الوثوق بحدسك، سأنصت لك.

589
00:34:54,175 --> 00:34:57,303
- أهذه طريقتك في الاعتذار؟
- أهي مُستترة أكثر مما ينبغي؟

590
00:34:58,221 --> 00:35:00,348
لطالما أخبرتني أمي بذلك.

591
00:35:00,431 --> 00:35:03,434
لم يعد يهمني أمرها بالمرة الآن،
وكأنها مهمّشة.

592
00:35:04,644 --> 00:35:07,688
أقدر لك ذلك،
لكن لست أنا من يجب عليك الاستماع له.

593
00:35:08,272 --> 00:35:11,651
اكتشفت "رايتشل" ما كانت تفعله "أركتيك".
كنت على وشك قبول التسوية.

594
00:35:12,777 --> 00:35:15,113
ما كان ليعترف بذلك
العديد من الشركاء الصغار.

595
00:35:15,196 --> 00:35:17,073
لا يوشك العديد
من الشركاء الصغار على الزواج.

596
00:35:18,866 --> 00:35:21,452
لا تأخذ ما سأقوله على محمل سيئ.

597
00:35:21,536 --> 00:35:24,080
لكنها أبلت بلاءً حسناً أيضاً.

598
00:35:24,163 --> 00:35:26,541
إن اعتبرت الفوز الساحق مجرد أمر حسن.

599
00:35:26,624 --> 00:35:29,293
أتظن أنك تطبّعت بطباع "هارفي"
أكثر مما ينبغي؟

600
00:35:29,377 --> 00:35:32,713
- أتعني أنني أصبحت وغداً؟
- أتمنى لك ليلة طيبة يا "مايك".

601
00:35:43,891 --> 00:35:44,725
هل أنت جائع؟

602
00:35:45,935 --> 00:35:48,855
كلا، كنت أتأكد فقط أن ذاكرتي لا تزال

603
00:35:48,938 --> 00:35:52,150
بالحدة المدهشة التي أظن أنها بها.

604
00:35:52,233 --> 00:35:54,902
- وماذا وجدت؟
- لقد أبهرت نفسي بشدة.

605
00:35:55,945 --> 00:35:58,573
لكن ليس بقدر انبهاري بك.

606
00:36:03,369 --> 00:36:05,037
لم قمت بكل هذا العمل من أجلي؟

607
00:36:05,663 --> 00:36:08,082
لنفس السبب الذي جعلك تنوي التسوية.

608
00:36:08,332 --> 00:36:11,419
استمعت إليك.
وأدركت أنك أكثر من أعرفهم ذكاءً.

609
00:36:11,502 --> 00:36:15,506
وإن راودك حدس بشأن ما،
فغالباً ما تكون على حق.

610
00:36:16,632 --> 00:36:21,721
وماذا لو أخبرتك أن حدسي ينبئني
بأن علينا تكرار فعل هذا كثيراً؟

611
00:36:22,805 --> 00:36:24,599
أن نتغازل في المطبخ؟ أنا...

612
00:36:24,682 --> 00:36:26,267
أجل. أوافق بشدة.

613
00:36:26,350 --> 00:36:27,351
أتحدث بجدية.

614
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
لنعمل على قضايا سوياً أكثر.

615
00:36:30,646 --> 00:36:33,482
- "مايك".
- بالكاد يرى أحدنا الآخر مؤخراً.

616
00:36:33,566 --> 00:36:36,777
- إن استطعنا إتاحة وقت أطول في العمل...
- ماذا عندها؟

617
00:36:38,946 --> 00:36:39,780
لا شيء.

618
00:36:41,324 --> 00:36:42,533
أنا أفتقدك وحسب.

619
00:36:43,284 --> 00:36:45,995
إن كنت تعني قضاء مزيد من الوقت معاً،

620
00:36:46,078 --> 00:36:49,373
فلم لا نخصص الوقت لما هو أكثر أهمية؟

621
00:36:50,833 --> 00:36:52,376
- حفل الزواج.
- حفل الزواج.

622
00:36:52,877 --> 00:36:57,089
سيحلّ علينا دون أن ندري.
ولم ننته مما يتوجب علينا فعله.

623
00:36:57,965 --> 00:36:59,967
لذا، لنكف عن إرجائه.

624
00:37:02,011 --> 00:37:03,012
حسناً.

625
00:37:04,013 --> 00:37:04,847
أوافقك.

626
00:37:12,396 --> 00:37:13,231
مرحباً.

627
00:37:13,898 --> 00:37:14,732
مرحباً.

628
00:37:17,151 --> 00:37:18,945
أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

629
00:37:20,071 --> 00:37:21,155
أي شيء.

630
00:37:21,989 --> 00:37:24,784
يرى "أليكس"
أن علينا جعل "مايك" شريكاً رئيسياً.

631
00:37:26,410 --> 00:37:30,498
- ظننت أنك لا تثق بتقييمي للأمور.
- لطالما وثقت بتقييمك للأمور.

632
00:37:30,581 --> 00:37:32,083
لهذا السبب قمت بترقيتك.

633
00:37:37,296 --> 00:37:38,631
- كلا.
- "دونا".

634
00:37:38,714 --> 00:37:39,924
أعلم يا "هارفي".

635
00:37:41,008 --> 00:37:44,428
أعلم بأسباب القيام بذلك. بكل ما يضيفه لنا.

636
00:37:44,887 --> 00:37:46,013
لم لا إذن؟

637
00:37:46,097 --> 00:37:48,391
جعلت منه محامياً قبل أن يكون مستعداً لذلك.

638
00:37:48,474 --> 00:37:51,519
لا تجعل منه شريكاً رئيسياً
قبل أن يكون مستعداً. لن يفيده ذلك.

639
00:37:52,228 --> 00:37:53,479
ولن يفيدنا أيضاً.

640
00:37:54,480 --> 00:37:57,316
- ما أدراك أنه غير مستعد؟
- لأنني أعرف وحسب.

641
00:37:58,067 --> 00:38:01,612
كما أعرف صعوبة تقبّل هذا القول لكن إن كنا
لا نستطيع قول الحقائق المرّة لبعضنا

642
00:38:01,696 --> 00:38:03,072
فما المغزى من وجودنا هنا؟

643
00:38:06,117 --> 00:38:08,452
أظن إذن أن لديّ ما أخبرك به أيضاً.

644
00:38:10,079 --> 00:38:11,414
ما قلته حقيقي.

645
00:38:11,914 --> 00:38:14,458
أتصل بك. أمزح معك.

646
00:38:15,543 --> 00:38:18,421
أطلب نصحك. لطالما فعلت ذلك منذ زمن بعيد.

647
00:38:19,672 --> 00:38:20,881
ما الذي تعنيه؟

648
00:38:21,924 --> 00:38:24,343
أعني أنك فضلتني على نفسك أعواماً طويلة.

649
00:38:24,427 --> 00:38:28,139
وإن كنت غير قادر على إدراك تلك الحقيقة،
فما المغزى من وجودنا هنا؟

650
00:38:30,016 --> 00:38:31,017
أشكرك يا "هارفي".

651
00:38:31,517 --> 00:38:33,936
لست من يتوجّب عليها تقديم الشكر.

652
00:38:35,688 --> 00:38:37,148
هل يمكننا العناق؟

653
00:38:40,234 --> 00:38:41,068
دوماً.

654
00:38:57,877 --> 00:39:00,463
دعني أخمّن.
ذهبت إلى "غوردون" وأقنعته بالموافقة.

655
00:39:01,130 --> 00:39:01,964
أجل.

656
00:39:02,673 --> 00:39:03,799
ماذا بشأن "جيسيكا"؟

657
00:39:03,883 --> 00:39:06,635
- ماذا كان رأيها؟
- قالت إن القرار عائد لك.

658
00:39:07,553 --> 00:39:09,472
ستقبل بما تقرّره أنت.

659
00:39:10,806 --> 00:39:13,059
"هارفي"، لم يتبق عندنا وقت.

660
00:39:15,394 --> 00:39:16,937
اكتبه. سأوقعه.

661
00:39:19,106 --> 00:39:22,735
- أتريد مني الاتصال بـ"جيسيكا" لإخبارها؟
- كلا، سأتصل أنا بها.

662
00:39:24,153 --> 00:39:28,574
لأننا إن لم نستطع قول الحقائق المرّة
لبعضنا، فما المغزى من وجودنا هنا؟

663
00:39:31,535 --> 00:39:32,453
في هذه الحال...

664
00:39:34,955 --> 00:39:36,207
إنه بحوزتي هنا.

665
00:39:41,212 --> 00:39:44,465
تريدني إذن أن أقول عنها
ما يجب علينا قوله بشأني.

666
00:39:46,092 --> 00:39:46,926
"هارفي".

667
00:39:49,220 --> 00:39:50,304
إنه السبيل الوحيد.

668
00:39:59,980 --> 00:40:04,693
"منذ يومين، صوّت مجلس (نيويورك) التأديبي
بحرمان (جيسيكا بيرسون) من المحاماة.

669
00:40:05,111 --> 00:40:09,031
بصفتي الشريك التنفيذي للمؤسسة،
أؤيد تماماً هذا القرار.

670
00:40:09,115 --> 00:40:12,910
لم يكن تصرّف (جيسيكا بيرسون)
أنانياً وغير أخلاقي وحسب

671
00:40:12,993 --> 00:40:14,453
بل كان أيضاً متهوراً.

672
00:40:14,537 --> 00:40:17,289
لهذا السبب، منذ هذه اللحظة

673
00:40:17,373 --> 00:40:21,627
لن يقترن اسم (جيسيكا بيرسون)
بأي شكل من الأشكال بمؤسستنا.

674
00:40:21,710 --> 00:40:24,463
بإزاحة هذا الاسم، أتطلّع لإنهاء

675
00:40:24,547 --> 00:40:27,800
هذا الحدث المُشين في تاريخ مؤسستنا."

676
00:40:27,883 --> 00:40:28,884
"(بيرسون سبيكتر ليت)"

677
00:40:41,605 --> 00:40:42,440
"هارفي".

678
00:40:43,732 --> 00:40:44,733
"بولا".

679
00:40:45,484 --> 00:40:47,903
تلك الليلة حين قلت إنك مندهشة

680
00:40:47,987 --> 00:40:51,282
لعدم وقوع أي شيء بيني و"دونا" من قبل

681
00:40:51,365 --> 00:40:55,536
كان يجب عليّ قول شيء ما،
لكنني لم أفعل لأنني كنت خائفاً.

682
00:40:56,620 --> 00:40:58,956
حدث ذلك منذ أعوام مضت،
ولم يحدث سوى مرة واحدة.

683
00:41:00,624 --> 00:41:02,626
لكنني ضاجعت "دونا".

684
00:41:09,133 --> 00:41:10,134
قولي شيئاً.

685
00:41:29,445 --> 00:41:31,447
{\an8}ترجمة علي بدر

