﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,210
{\an8}في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,293 --> 00:00:04,796
صرفنا لها شيكاً، وليس لدينا رصيداً كافياً.

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,589
إنه طريق للإفلاس حتماً.

4
00:00:06,673 --> 00:00:09,509
لن أسمح لهذا السافل بالعودة إلى الشركة.

5
00:00:09,592 --> 00:00:12,846
يريد "غوردون" أن يلطخ سمعة
"جيسيكا" أمام العالم.

6
00:00:12,929 --> 00:00:15,640
إن أصدرنا بياناً علنياً يبرئنا من "جيسيكا"

7
00:00:15,724 --> 00:00:16,808
- مُحال.
- بهذه الطريقة

8
00:00:16,891 --> 00:00:19,769
ستحصل "جيسيكا" على مالها،
ونحن في حلّ من أمرنا.

9
00:00:19,853 --> 00:00:22,897
أشتهيك للمرة الأخيرة قبل يوم الزفاف.

10
00:00:22,981 --> 00:00:26,568
ستتزوج "شيلا" وتريد أن نتطارح
الغرام للمرة الأخيرة.

11
00:00:26,651 --> 00:00:29,904
مهما يكن قرارك، لن يتغير شعوري تجاهك.

12
00:00:29,988 --> 00:00:32,449
كنت تعلمين أنني أقابل امرأة،
ومع ذلك فعلت هذا بي.

13
00:00:32,532 --> 00:00:35,285
ما لم يؤثر بك، فلتخبرها وحسب.
لم تقترف إثماً.

14
00:00:35,368 --> 00:00:38,705
ألا تفهمين؟ جعلتني أصبح ما لم أرد
أن أكونه.

15
00:00:38,788 --> 00:00:42,250
كانت مجرد قُبلة يا "هارفي".
فعلنا ما هو أكثر من ذلك.

16
00:00:42,333 --> 00:00:44,252
ما لم تكن لم تخبرها بذلك أيضاً.

17
00:00:44,335 --> 00:00:46,546
تلك الليلة حين قلت إنك مندهشة

18
00:00:46,629 --> 00:00:49,716
لعدم وقوع أي شيء بيني و"دونا" من قبل

19
00:00:49,799 --> 00:00:51,301
كان يجب عليّ قول شيء ما.

20
00:00:51,384 --> 00:00:53,595
حدث ذلك منذ أعوام مضت،
ولم يحدث سوى مرة واحدة.

21
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
لكننا تضاجعنا أنا و"دونا".

22
00:00:56,514 --> 00:00:57,640
قولي شيئاً.

23
00:01:05,023 --> 00:01:06,608
قولي شيئاً. أرجوك يا "بولا".

24
00:01:06,691 --> 00:01:08,359
حسناً. أتريدني أن أقول شيئاً؟

25
00:01:08,443 --> 00:01:11,738
هذه ثان مرة لا تخبرني بالحقيقة الكاملة...

26
00:01:11,821 --> 00:01:14,449
- خلال محادثتين سابقتين.
- ليس هذا مُنصفاً.

27
00:01:14,532 --> 00:01:16,826
كلا. لا يحق لك تحديد ما هو مُنصف

28
00:01:16,910 --> 00:01:19,287
- وما هو غير مُنصف الآن.
- ما معنى ذلك؟

29
00:01:19,370 --> 00:01:22,123
يعني أنك تود أن أتشاجر معك
لتتمكن من اجتياز هذا الأمر.

30
00:01:22,207 --> 00:01:25,877
لكنني لم أتجاوزه. وفي هذه اللحظة،
ما أحتاجه هو الاختلاء بنفسي.

31
00:01:25,960 --> 00:01:28,588
- "بولا"، أرجوك.
- كلا، إن لم تضع حاجتي للتفكير

32
00:01:28,671 --> 00:01:30,882
قبل حاجتك للشعور بالرضا عن نفسك...

33
00:01:31,633 --> 00:01:33,760
فيؤسفني القول إننا لن نجتاز هذ الأمر قط.

34
00:01:35,512 --> 00:01:39,224
ما خطبك؟ سدد لكمات قوية. هيا.

35
00:01:43,186 --> 00:01:44,771
أخبرتك أن تلكمني بقوة.

36
00:01:55,907 --> 00:01:57,200
أهذا يكفيك؟

37
00:02:09,045 --> 00:02:11,798
"(لويس)، هذا مكانك الآمن.

38
00:02:12,090 --> 00:02:13,341
تشعر بالاتساخ،

39
00:02:13,550 --> 00:02:18,513
لكن قريباً، سيصبح ذهنك وجسدك بنقاء الثلج.

40
00:02:19,764 --> 00:02:23,852
دع الوحل يزيل همومك بينما يتغلغل في مسامك.

41
00:02:24,310 --> 00:02:25,854
ليس اقتحاماً.

42
00:02:26,521 --> 00:02:28,481
بل هو تطهير، رائع..."

43
00:02:28,898 --> 00:02:31,860
تباً يا "ريكاردو"، أخبرتك ألا تقاطعني...

44
00:02:32,110 --> 00:02:32,944
"شيلا".

45
00:02:34,195 --> 00:02:36,489
- ماذا تفعلين هنا؟
- "لويس"، منذ تلك الليلة،

46
00:02:36,573 --> 00:02:38,825
وأنا أتساءل إن كنت اتخذت القرار الصحيح.

47
00:02:38,908 --> 00:02:41,870
- وأنا أيضاً. لكن لا أظن أن علينا...
- نحن متفقان إذن.

48
00:02:41,953 --> 00:02:44,122
مما يعني أن بوسعنا تكرار فعلها...

49
00:02:45,206 --> 00:02:46,040
مراراً...

50
00:02:47,333 --> 00:02:48,167
وتكراراً.

51
00:02:48,668 --> 00:02:49,544
يا للهول.

52
00:02:50,420 --> 00:02:53,131
- ومراراً... وتكراراً.
- تمهلي لحظة،

53
00:02:53,214 --> 00:02:55,008
تمهلي لحظة يا "شيلا". عليّ أن أعرف.

54
00:02:55,091 --> 00:02:57,510
أيعني هذا أنك لن تتزوجي من خطيبك؟

55
00:02:57,594 --> 00:03:00,805
- كلا، لا يعني ذلك. نتزوج الأسبوع المقبل.
- "شيلا"، أنصتي إلي.

56
00:03:03,349 --> 00:03:07,395
تلك الليلة... كانت من أروع الليالي
التي قضيتها في حياتي.

57
00:03:07,478 --> 00:03:09,814
لكن الصباح الذي تلاها كان من أسوأها.

58
00:03:10,440 --> 00:03:11,316
لا يسعني فعل هذا.

59
00:03:12,567 --> 00:03:13,651
لا يسعني... وحسب.

60
00:03:15,153 --> 00:03:16,029
"لويس".

61
00:03:17,322 --> 00:03:19,407
أعرفك حق المعرفة.

62
00:03:20,575 --> 00:03:23,953
وأعلم أنها مسألة وقت فقط
قبل أن تعدل عن رأيك.

63
00:03:25,038 --> 00:03:27,123
لذا، سأمهلك بضعة أيام.

64
00:03:28,625 --> 00:03:31,002
وبعدها، سأتصل بك على هذا.

65
00:03:31,628 --> 00:03:34,547
إنه هاتف مؤقت، لا يمكن تعقبه بالمرة.

66
00:03:35,798 --> 00:03:38,760
- لذا حين أتصل بك، يجب أن تكون مستعداً.
- نعم.

67
00:03:38,843 --> 00:03:41,679
وما أعنيه بقولي "مستعداً" هو،

68
00:03:42,847 --> 00:03:46,267
لا.

69
00:03:46,351 --> 00:03:47,268
لقد نجحت في إثارتي.

70
00:03:49,771 --> 00:03:50,939
أحسنت.

71
00:03:58,696 --> 00:03:59,989
تباً، تكرر هذا مرتين.

72
00:04:06,371 --> 00:04:08,122
- "جيسيكا".
- طاب صباحك يا "هارفي".

73
00:04:08,998 --> 00:04:11,209
- هل شاهدت البيان الصحافي؟
- أجل.

74
00:04:12,502 --> 00:04:14,504
يؤسفني أنه كان بهذه الحدة.

75
00:04:14,796 --> 00:04:15,880
لا بأس يا "هارفي".

76
00:04:16,547 --> 00:04:20,260
علمنا أنه السبيل الوحيد لحصولي على أموالي
ولإبقاء المؤسسة ملكاً لك.

77
00:04:20,343 --> 00:04:22,095
لكن الآن، أنا بحاجة إلى أمر منك.

78
00:04:22,178 --> 00:04:23,638
- أي شيء.
- أنا بحاجة...

79
00:04:24,222 --> 00:04:27,267
إلى مليوني دولار من ذلك المال في حساب سري.

80
00:04:28,810 --> 00:04:32,897
"جيسيكا"، حد إيداع مثل هذه الأموال
في حساب كهذا هو 10 آلاف دولار.

81
00:04:32,981 --> 00:04:35,525
لا يروق لي القيام بهذا الأمر
دون علمي بالسبب.

82
00:04:35,608 --> 00:04:37,026
لن أخبرك بالسبب.

83
00:04:37,110 --> 00:04:40,238
لكن ما تسألني إياه حقاً هو،
هل أحاول خرق القانون؟

84
00:04:40,321 --> 00:04:41,698
- أهذا ما تفعلينه؟
- كلا.

85
00:04:42,782 --> 00:04:45,576
سأعلن عن المال متى انتهيت. أعدك بذلك.

86
00:04:45,660 --> 00:04:49,372
إن تم اكتشاف الأمر قبل إعلانك عنه،
فسيعتبر مخالفة للقانون.

87
00:04:49,455 --> 00:04:53,334
- لذا، لم لا يمكنك إخباري سبب حاجتك له؟
- لأنك لست بحاجة لأن تعلم.

88
00:04:53,418 --> 00:04:55,795
ولا يتحتم عليّ إخبارك فيم سأستخدمه.

89
00:04:55,878 --> 00:04:59,590
السبب الرئيسي لجلبك لي المال
هو أنني أنقذتك.

90
00:04:59,674 --> 00:05:01,301
لا مرة واحدة، بل مرتين.

91
00:05:01,551 --> 00:05:03,636
فإما أن تفعل ذلك أو لا.

92
00:05:04,595 --> 00:05:05,722
أيهما تختار؟

93
00:05:08,725 --> 00:05:09,726
سأتدبر الأمر.

94
00:05:50,183 --> 00:05:51,976
"(سبيكتر ليت)"

95
00:05:52,435 --> 00:05:55,563
{\an8}رائع. سأراك بعد ساعة.
أقدّر لك إتاحة الوقت.

96
00:05:55,646 --> 00:05:57,815
{\an8}- أشكرك، إلى اللقاء.
- "لويس"، أريد التحدث إليك.

97
00:05:58,357 --> 00:06:01,569
{\an8}ما الأمر يا "هارفي"؟
ليس لدي ما أهدره من الطاقة العاطفية.

98
00:06:01,652 --> 00:06:05,364
{\an8}لا أبالي بطاقتك العاطفية بالمرة يا "لويس".
يتعلق الأمر بأموال "جيسيكا".

99
00:06:05,448 --> 00:06:08,826
{\an8}هذا أمر يسير. بعد خطابنا،
علينا الاتفاق أن نمنحها ما نشاء. أفهمت؟

100
00:06:08,910 --> 00:06:11,662
{\an8}- إن لم تمانع...
- لا يتعلق الأمر بقدر ما سنعطيها إياه.

101
00:06:11,746 --> 00:06:14,373
{\an8}بل بكيفية إعطاءها إياه.

102
00:06:15,291 --> 00:06:18,252
{\an8}تريد مليوني دولار من نصيبها في حساب سري.

103
00:06:18,336 --> 00:06:20,296
{\an8}بحق السماء، وهل وافقتها على ذلك؟

104
00:06:20,379 --> 00:06:23,049
{\an8}بالطبع. لو طلبت منك ذلك، لفعلت الشيء ذاته.

105
00:06:23,132 --> 00:06:24,342
{\an8}كلا، ما كنت لأفعله.

106
00:06:24,759 --> 00:06:27,095
{\an8}سبب قيامها بذلك هو أن تتفادى سداد الضرائب.

107
00:06:27,178 --> 00:06:29,055
{\an8}- لا أريد الضلوع في ذلك.
- "لويس"،

108
00:06:29,138 --> 00:06:31,641
{\an8}وعدتني بعدم قيامها بما يخالف القانون.

109
00:06:31,724 --> 00:06:34,310
{\an8}لذا، اهدأ وأخبرني فقط كيف يمكننا فعل ذلك.

110
00:06:34,393 --> 00:06:38,606
{\an8}حسناً. السبيل الوحيد لذلك هو إن استخدمنا
أموالاً لم تُثبت رسمياً في حساباتنا بعد.

111
00:06:38,689 --> 00:06:42,110
{\an8}ما تعنيه إذن هو أن علينا العثور على عميل
يدين لنا بالمبلغ الذي سندفعه لها.

112
00:06:42,193 --> 00:06:45,404
{\an8}كلا، ليس هذا ما أعنيه.
علينا أيضاً التأكد أن ذلك العميل

113
00:06:45,488 --> 00:06:48,533
{\an8}لا يمانع إيداع ذلك المال في حساب سري.

114
00:06:48,616 --> 00:06:50,535
{\an8}وليس بحوزتي عملاء يطابقون تلك المواصفات.

115
00:06:50,618 --> 00:06:53,788
{\an8}- ولا أي شخص آخر في هذه المؤسسة.
- علينا إيجاد حل لهذا الأمر.

116
00:06:53,871 --> 00:06:57,291
{\an8}آسف يا "هارفي". ليس هناك من سبيل
ما لم يكن لديك عميل خفي.

117
00:06:57,375 --> 00:07:01,254
{\an8}لذا، يمكنك إخبار "جيسيكا"، أو أخبرها أنا،
لكن في كلتا الحالتين، لا يمكننا فعلها.

118
00:07:01,337 --> 00:07:04,173
{\an8}والآن، إن كنت قد فرغت،
لدي موعد عليّ اللحاق به.

119
00:07:13,307 --> 00:07:14,142
{\an8}مرحباً.

120
00:07:15,268 --> 00:07:16,269
{\an8}بل مرحباً لك أنت.

121
00:07:16,352 --> 00:07:19,021
{\an8}هل ستجلس، أم أنك جئت لرفض عرضي
لك بتناول الإفطار؟

122
00:07:19,105 --> 00:07:20,857
{\an8}لو أدركت أنك جاد بعرضك لدفع الحساب،

123
00:07:20,940 --> 00:07:23,317
{\an8}لما تناولت حبوب الإفطار بكثرة قبل مجيئي.

124
00:07:23,860 --> 00:07:26,487
{\an8}- ما الأمر؟ بدوت جاداً في حديثك.
- هذا صحيح.

125
00:07:30,783 --> 00:07:32,827
{\an8}هل ستقاضي العيادة شركة "هادسون ميلز"؟

126
00:07:32,910 --> 00:07:36,622
{\an8}لأكون أكثر دقة، سأقاضي أنا "هادسون ميلز".

127
00:07:36,706 --> 00:07:39,333
{\an8}- أنا أمثل بنك طعام "فيد ذا هارت".
- أتذكرهم.

128
00:07:39,417 --> 00:07:42,712
كانت "هادسون" تبيع لهم عبوات
بروتين بسعر التكلفة، أتذكُر؟

129
00:07:42,795 --> 00:07:44,213
بالقطع، بسعر 2 دولار للوحدة.

130
00:07:44,297 --> 00:07:46,841
{\an8}حسناً، في الشهر الماضي،
رفعت "هادسون ميلز" السعر.

131
00:07:46,924 --> 00:07:49,260
{\an8}لا يمكن لبنك الطعام تحمل
ما هو أكثر من سعر التكلفة.

132
00:07:51,179 --> 00:07:54,182
- "أوليفر"، "هادسون ميلز" ليسوا عملائي.
- لكنهم عملاء مؤسستك.

133
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
- وأنت من الشركاء الصغار.
- لا يعني...

134
00:07:56,267 --> 00:07:58,603
"مايك"، سأرفع دعوى ضدهم
سواء مثلت الطرف الآخر أو لا.

135
00:07:58,686 --> 00:08:02,064
اتصلت بك لأنني
لا أريد التفاوض مع شخص سواك.

136
00:08:02,148 --> 00:08:04,775
أتريدني أن أتدخل قسراً لإنقاذ بنك الطعام؟

137
00:08:04,859 --> 00:08:07,987
- هذا تضارب صارخ للمصالح.
- كلا. لا أحد بحاجة للإنقاذ.

138
00:08:08,571 --> 00:08:12,116
نريد فقط سعراً عادلاً. أرجوك يا "مايك"،
كل ما أطلب منك فعله

139
00:08:12,200 --> 00:08:15,369
هو التدخل، واستخدام سحرك،
لتجنيبنا جميعاً الكثير من المشقة.

140
00:08:16,746 --> 00:08:19,874
حسناً. ربما أمكنني إقناعهم
بقبول سعر مخفّض،

141
00:08:19,957 --> 00:08:22,335
لكن لا يمكنني ضمان أن يعودوا
إلى السعر الأصلي.

142
00:08:22,418 --> 00:08:25,922
أي مساهمة ولو صغيرة نافعة يا "مايك".
أقدّر لك مساعدتك لي كصديق.

143
00:08:30,551 --> 00:08:32,887
"لويس"، تلتزم الصمت. ما الذي يشغلك؟

144
00:08:32,970 --> 00:08:34,555
ما الذي يجعلك تظن بوجود ما يشغلني؟

145
00:08:34,639 --> 00:08:38,267
حين تلتزم الصمت، عادة ما يكون ذلك مؤشراً
لخوفك من مواجهة أمر ما.

146
00:08:38,351 --> 00:08:41,312
لكن هذا سبب وجودنا هنا. لذا، فلتحدثني.

147
00:08:41,395 --> 00:08:44,565
يصعب الحديث في هذا الجو الحار.
إنه أشبه بتنّور لعين.

148
00:08:44,649 --> 00:08:46,275
"لويس"، درجة الحرارة 17 مئوية.

149
00:08:47,485 --> 00:08:50,947
- كف عن التواري وأخبرني وحسب.
- حاولت "شيلا" إغوائي.

150
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
فهمت.

151
00:08:57,370 --> 00:08:58,204
و...

152
00:08:58,913 --> 00:09:02,083
ماذا قلت حين حاولت إغواءك مجدداً؟

153
00:09:02,166 --> 00:09:04,961
أخبرتها بشعوري بعد لقاءنا الأخير،
وأنني لن أفعل ذلك مجدداً.

154
00:09:05,044 --> 00:09:07,547
لتفهمك لعدم وجود مستقبل لك معها.

155
00:09:07,630 --> 00:09:11,092
صحيح. لكن ماذا لو أخبرتك
أنني لا آبه بالمرة بالمستقبل؟

156
00:09:11,259 --> 00:09:12,510
أهتم فقط بالحاضر.

157
00:09:12,593 --> 00:09:15,346
كنت لأخبرك أنك، مجدداً، تنجذب إلى امرأة

158
00:09:15,429 --> 00:09:17,181
ليس بوسعها مبادلتك الحب بشكل لائق.

159
00:09:17,765 --> 00:09:20,393
مهلاً يا مثيل "سيغموند". ما سبب قولك ذلك؟

160
00:09:21,602 --> 00:09:22,436
"لويس"...

161
00:09:23,229 --> 00:09:24,730
وقع لك حدث ما...

162
00:09:25,314 --> 00:09:29,735
جعلك تشعر أنك لا تستحق امرأة
متاحة لك بنسبة 100 بالمئة.

163
00:09:29,819 --> 00:09:33,322
- أود اكتشاف ماذا كان.
- لا يهم ماذا كان.

164
00:09:33,406 --> 00:09:36,033
لأن الحب الصادق من الخرافات،
وهو لا يناسبني بكل تأكيد.

165
00:09:36,117 --> 00:09:39,745
يؤسفني القول إذن أنك محتم لك
أن تظل تكرر نمطك

166
00:09:39,829 --> 00:09:42,415
بالارتباط بسيدات غير متاحات.

167
00:09:45,585 --> 00:09:46,877
أتعرف إذن يا "ستان"؟

168
00:09:47,336 --> 00:09:50,715
بدلاً من إهدار وقتي بالتفكير في سبب
سعيي للارتباط بسيدات غير متاحات،

169
00:09:50,798 --> 00:09:55,344
سأستغل وقتي لأحرص على أن تصبح
"شيلا أماندا زاز" متاحة لي.

170
00:09:55,428 --> 00:09:56,804
بنسبة 100 بالمئة.

171
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
- "هارفي"، أيمكنني التحدث معك؟
- ماذا تحتاجين يا "دونا"؟

172
00:10:03,686 --> 00:10:06,439
سمعتك أنت و"لويس"
تتجادلان بأمر مال "جيسيكا".

173
00:10:06,522 --> 00:10:10,109
- إن جئت لتخبريني بموافقتك له...
- بل جئت لأخبرك أنه وقت لقاءك بـ"فيك".

174
00:10:11,777 --> 00:10:12,695
- كلا.
- "هارفي".

175
00:10:12,778 --> 00:10:15,156
أعلم أنك تشعر وكأنك تدين له بسبب والدك.

176
00:10:15,239 --> 00:10:17,116
- أدين له بالفعل.
- وقد سددت له الدين

177
00:10:17,199 --> 00:10:19,118
بمساعدتك له بما يسوى ملايين بشكل غير رسمي.

178
00:10:19,201 --> 00:10:21,495
حتى وإن لجأت إليه،
إنه لا يملك المال يا "دونا".

179
00:10:21,579 --> 00:10:24,332
لكنه لدى "دريسكول ريكوردز"، وأنت تعلم ذلك.
لطالما قلت

180
00:10:24,415 --> 00:10:26,626
إن "دريسكول" ترغب بشدة
شراء مقتنياته الموسيقية.

181
00:10:26,709 --> 00:10:30,588
بهذه الوسيلة تحصل "جيسيكا" على مالها،
ويمكنه التقاعد في ثراء مدى حياته.

182
00:10:30,671 --> 00:10:32,965
وماذا سيحل بموسيقى أبي متى فعل ذلك؟

183
00:10:33,049 --> 00:10:37,720
سأخبرك بما سيحدث. ستقبع في خزينة،
يغمرها الغبار، ولن يستمع إليها أحد قط.

184
00:10:38,554 --> 00:10:41,390
أعلم أنك تسعى لحماية إرث والدك.

185
00:10:42,725 --> 00:10:45,269
لكنك وعدت "جيسيكا" أنك سترعى إرثها أيضاً.

186
00:10:45,353 --> 00:10:48,981
نعم، لكن... لم أكن أظن
أنني سأضطر للاختيار بين الاثنين.

187
00:10:50,107 --> 00:10:50,941
هذا غير صحيح.

188
00:10:52,526 --> 00:10:54,236
أنت تفعل ما هو صواب وحسب.

189
00:10:55,655 --> 00:10:57,365
حسناً يا "دونا". سأذهب للقائه.

190
00:10:58,658 --> 00:11:02,578
وقبل أن تفعل ذلك، أتذكر حديثنا
بشأن عدم جاهزية "مايك"؟

191
00:11:03,537 --> 00:11:06,624
اكتشفت أمراً فعله، وأظن يجدر بك معرفته.

192
00:11:10,378 --> 00:11:12,546
- "هارفي"، ما الأمر؟
- لا تحاول مراوغتي.

193
00:11:12,630 --> 00:11:16,050
هل تواصلت مع "توم بركنز"
وأقنعته بالتقليل من قيمة صفقته؟

194
00:11:16,133 --> 00:11:19,220
- أجل، لم يمثل ذلك مشكلة؟
- لا أمانع فعلك لذلك،

195
00:11:19,303 --> 00:11:22,181
لكنني أمانع عدم إفصاحك أن المحامي الخصم

196
00:11:22,264 --> 00:11:23,724
- "أوليفر غرايدي".
- "هارفي"...

197
00:11:23,808 --> 00:11:27,395
وكذلك عدم حصولك على موافقتي
قبل توليك زمام أمور عميل يخص شريك آخر.

198
00:11:27,478 --> 00:11:30,523
ليس شريكاً آخر يا "هارفي"، أنا شريك أصغر.

199
00:11:30,606 --> 00:11:33,025
وبحسب ما أراه، أسديت لنا جميعاً صنيعاً.

200
00:11:33,109 --> 00:11:36,112
- أتريد شرح ذلك لي؟
- يسرني ذلك. إن قاضانا "أوليفر"،

201
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
سيضر ذلك بالعيادة، وبعميلنا،

202
00:11:38,447 --> 00:11:41,367
وبنا بالقطع. بهذا الأسلوب...

203
00:11:41,700 --> 00:11:43,828
سنصل إلى حيث كنا سننتهي دون مشقة.

204
00:11:43,911 --> 00:11:47,206
وما هي خطتك إن لم تسر الأمور كما ترى؟

205
00:11:47,289 --> 00:11:50,751
إن اكتشف "توم بركنز" أنك لم تخبره
أن "أوليفر" أعز أصدقاءك،

206
00:11:50,835 --> 00:11:53,546
- وسعى لاتهامنا بالتقصير المهني؟
- لن يحدث ذلك؟

207
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
- وما أدراك؟
- لأنني أثق بـ"أوليفر"، وهو يثق بي.

208
00:11:56,590 --> 00:11:58,717
كنت أؤمن بالجنيات. لكنني نضجت.

209
00:11:58,801 --> 00:12:02,346
لا نتحدث عن الجنيات يا "هارفي".
إنه شخص أثق به.

210
00:12:02,430 --> 00:12:05,224
إن لم تر الفارق،
فلا أدري ما يمكنني فعله لك.

211
00:12:05,307 --> 00:12:09,603
أرجو أن تكون محقاً. لأنك في آخر مرة
تعاملت معه، كاد أن يفتك بنا.

212
00:12:19,655 --> 00:12:20,948
ما الأمر يا "غريتشن"؟

213
00:12:21,407 --> 00:12:24,493
إن أردت التنقيب، كان بوسعي إحضار رفشاً لك.

214
00:12:24,577 --> 00:12:26,454
لا أدري عمّ تتحدثين.

215
00:12:26,537 --> 00:12:30,666
لم رتبت لقاءات مع "جيري المقامر"،
"هولي كرومويل"،

216
00:12:31,125 --> 00:12:34,253
- وتحري خاص تدعى "فانيسا"؟
- يقومون بمهمة لصالحي.

217
00:12:34,336 --> 00:12:36,881
- لا داع لمعرفتك بشأنها.
- متى تضمّن ذلك العمل ابتزاز

218
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
خطيب السيدة "زاز"،
أشعر بوجوب معرفتي بالأمر.

219
00:12:40,259 --> 00:12:43,304
- لا يبتز أحد أحداً.
- كف عن الهراء يا "لويس".

220
00:12:43,387 --> 00:12:45,389
تستعين بهم لتشويه سمعة ذلك الرجل

221
00:12:45,473 --> 00:12:47,766
- حتى تمنع زواجه.
- وماذا إن كنت أسعى لذلك؟

222
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
إن أردت تدمير مخطط زواج تلك السيدة،

223
00:12:50,311 --> 00:12:52,813
يمكنك ببساطة إخباره بمضاجعتك لها.

224
00:12:52,897 --> 00:12:54,857
ماذا؟ كيف علمت بذلك؟

225
00:12:54,940 --> 00:12:58,652
وصلتني فاتورة قيمتها 1100 دولار
نظير مشروبات بغرفة في فندق "كارلايل".

226
00:12:58,736 --> 00:13:01,780
وببعض الفراسة... توصلت لما لا أود تخيله.

227
00:13:01,864 --> 00:13:04,241
هذا لا يهم. لأنني لن أخبره قط.

228
00:13:04,325 --> 00:13:05,910
- لم لا؟
- لأن.

229
00:13:06,368 --> 00:13:08,954
يختلف الأمر أن أحط من قدره في نظرها.

230
00:13:09,038 --> 00:13:10,915
لكن لا يمكنني أن أحط من قدرها بنظره قط.

231
00:13:10,998 --> 00:13:13,792
"لويس"، إن كانت هذه طبيعة مشاعرك تجاهها،
فلم لا تخبرها وحسب؟

232
00:13:16,962 --> 00:13:18,380
ماذا إن رفضت؟

233
00:13:18,589 --> 00:13:20,716
إذن، حينها ستكون قد حصلت على إجابة قاطعة.

234
00:13:21,425 --> 00:13:23,761
في هذه الأثناء،
سأقوم بإلغاء هذه المقابلات.

235
00:13:46,242 --> 00:13:48,410
"لويس"، كم تسرني رؤيتك.

236
00:13:48,494 --> 00:13:51,413
أشكرك يا سيد "غولدفارب".
تسرني رؤية كلاكما.

237
00:13:52,164 --> 00:13:53,374
هذه من أجلك.

238
00:13:54,500 --> 00:13:56,544
آسف لأنني لم أجلب لك شيئاً.

239
00:13:56,627 --> 00:14:00,005
إن كنت بحاجة إلى اقتراحات،
فسيارات "ترانز آم" الجديدة رائعة.

240
00:14:00,506 --> 00:14:03,676
هذا مضحك للغاية. يعلم الجميع
أن الحمقى فقط يقودون سيارات سريعة.

241
00:14:03,759 --> 00:14:05,469
ما مخططك الكبير لهذه الليلة إذن؟

242
00:14:05,553 --> 00:14:06,387
تمهلا.

243
00:14:06,470 --> 00:14:09,098
سيؤدي فريق "سكارزديل" المسرحي
مسرحية "العم (فانيا)".

244
00:14:09,181 --> 00:14:10,933
مذهل، يبدو هذا مثيراً.

245
00:14:11,767 --> 00:14:14,270
- لا تخبرا "ميتزي". أريد...
- لا يخبراني بماذا؟

246
00:14:34,248 --> 00:14:37,668
يا للهول.

247
00:14:42,006 --> 00:14:43,382
كيف أبدو؟

248
00:14:44,091 --> 00:14:46,635
أنت أجمل فتاة على وجه الأرض.

249
00:14:46,719 --> 00:14:49,013
أنت أفضل خليل على وجه الأرض.

250
00:14:49,555 --> 00:14:52,683
- احرص على عودتها بحلول الساعة 11.
- بل ما هو أفضل من ذلك، سيدي.

251
00:14:52,766 --> 00:14:54,727
- سأعيدها بحلول الساعة 10:30.
- حسناً.

252
00:14:57,438 --> 00:14:59,648
{\an8}"منذ 10 سنوات"

253
00:14:59,732 --> 00:15:02,860
{\an8}عذراً. أبحث عن أفضل منتجي موسيقى "الجاز"
في "نيويورك سيتي".

254
00:15:02,943 --> 00:15:05,154
أتعلم أين يمكنني العثور عليه؟

255
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
لا أعلم قط يا فتى.

256
00:15:06,822 --> 00:15:10,659
لكن يمكنني التظاهر بأنني هو
إلى حين تعثر على ذلك الوغد.

257
00:15:12,578 --> 00:15:13,412
مرحباً.

258
00:15:13,996 --> 00:15:16,874
وصلتك رسالتي، صحيح؟
التي أرسلتها لك الشهر الماضي؟

259
00:15:17,249 --> 00:15:20,961
التي بها خبر إذاعة محطتين
على الساحل الغربي مقطوعات أبي؟

260
00:15:21,045 --> 00:15:22,087
و"شيكاغو".

261
00:15:23,047 --> 00:15:26,133
لن أكف عن الكفاح من أجله قط يا "هارفي"،
بالرغم من وفاته.

262
00:15:27,426 --> 00:15:28,427
أشكرك يا "فيك".

263
00:15:30,179 --> 00:15:33,974
طلبت مجيئك لرغبتي أن أشكرك

264
00:15:34,058 --> 00:15:37,728
لمساعدتك إياي للحصول على ذلك القرض،
لكنني حصلت على فاتورة أتعابك.

265
00:15:37,811 --> 00:15:40,105
"هارفي"، يشق عليّ قول ما سأقوله يا رجل،

266
00:15:40,189 --> 00:15:42,608
لكن ليس بحوزتي المال لأدفع لك نظير عملك.

267
00:15:42,691 --> 00:15:45,277
ماذا تعني؟
حصلت لتوك على قرض بقيمة مليوني دولار.

268
00:15:45,361 --> 00:15:47,571
نعم، إنه من أجل رأس المال التشغيلي.

269
00:15:47,655 --> 00:15:50,783
كان يجب عليك إذن تسجيل بنداً
لسداد الأتعاب القانونية.

270
00:15:50,866 --> 00:15:53,202
حال تسجيلي ما أديته من عمل،
لم يعد بوسعي ما أفعله.

271
00:15:53,285 --> 00:15:56,080
- لا تسجله إذن.
- أتريدني أن أرتكب التدليس؟

272
00:15:57,289 --> 00:15:58,916
كلا، أنا...

273
00:15:58,999 --> 00:16:01,877
أريدك أن تخصص تكلفة جانبية آجلة
لما تقوم به من أعمال لصالحي.

274
00:16:01,961 --> 00:16:03,253
تعلم أنني سأسددها لاحقاً.

275
00:16:03,337 --> 00:16:06,507
- وكيف أعلم ذلك.
- اتصل بـ"ريكي تومبسون" في "دريسكول".

276
00:16:06,590 --> 00:16:09,468
يعرض عليّ 20 مليوناً كل عام
نظير مقتنياتي الموسيقية فقط.

277
00:16:09,843 --> 00:16:12,221
أنصحك إذن بقبول عرضه.

278
00:16:12,304 --> 00:16:16,684
إن قبلت بالبيع،
لن يستمع أحد لتسجيلات والدك حينها قط.

279
00:16:19,603 --> 00:16:21,230
"فيك"، إن كنت تتلاعب بي...

280
00:16:21,313 --> 00:16:24,566
أتظن أنني سأستغل علاقتي القديمة
بوالدك للتلاعب بك؟

281
00:16:24,650 --> 00:16:26,568
فمن الأجدر بي الاتصال بـ"تومبسون" الآن.

282
00:16:26,652 --> 00:16:31,448
لأنه لو لم تقدّر ما أكافح للإبقاء عليه،
فلن يقدّره أحد.

283
00:16:33,993 --> 00:16:36,328
حسناً يا "فيك". سأجعل لك حساباً جانبياً.

284
00:16:43,377 --> 00:16:45,504
لا زلت تعمل على مدار الساعة، كما أرى.

285
00:16:46,088 --> 00:16:46,922
حسناً...

286
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
إنه الرجل ذو الحلة الثمينة.

287
00:16:50,467 --> 00:16:53,095
أعلم سبب مجيئك، ولا أملك المال الخاص بك.

288
00:16:53,178 --> 00:16:54,722
بل هو بحوزتك، وأنت تعلم ذلك.

289
00:16:54,805 --> 00:16:57,891
أليس لديك ما يكفيك؟
أعليك ممارسة الضغط على رجل كهل؟

290
00:16:57,975 --> 00:17:01,812
لا تقل لي ذلك الهراء. خدمتك دون مقابل
مدة 10 أعوام، ولم يعد بوسعي مواصلة ذلك.

291
00:17:01,895 --> 00:17:03,564
ماذا يحدث بحق السماء يا "هارفي"؟

292
00:17:03,647 --> 00:17:07,359
ما يحدث هو أنك جئت إلي ذات يوم
طالباً صنيعاً، وسمحت لك به.

293
00:17:07,443 --> 00:17:10,571
- والآن آتي أنا إليك طالباً صنيعاً.
- ماذا تعني بصنيع؟

294
00:17:10,654 --> 00:17:14,074
أعني أنك لن تبيع شركتك وحسب.
ستدفع لي ما تدين لي به من مال،

295
00:17:14,158 --> 00:17:17,411
ستضعه في حساب سري، ولن تخبر أحداً قط بذلك.

296
00:17:17,494 --> 00:17:21,248
دعني أستوضح ما قلته.
أنت لا تطلب مني فقط بيع شركتي، لكن...

297
00:17:21,457 --> 00:17:23,959
لكنك تطلب مني أيضاً
مخالفة القانون أثناء قيامي بذلك؟

298
00:17:24,043 --> 00:17:26,587
بالضبط كما جعلتني أخالف قانوناً حين أردتني

299
00:17:26,670 --> 00:17:29,089
ألّا أقوم بتسجيل حساباتك
بشكل رسمي مدة 10 أعوام.

300
00:17:29,173 --> 00:17:31,925
لكنني فعلت ذلك لأتمكن
من مواصلة الكفاح الشريف.

301
00:17:32,009 --> 00:17:34,636
- أهذا ما يتعلق الأمر بشأنه؟
- إن كان عليك سؤالي ذلك

302
00:17:34,720 --> 00:17:36,180
بعد مرور كل هذه الأعوام...

303
00:17:37,014 --> 00:17:38,807
فلتحتفظ بمالك ولتحتفظ بشركتك.

304
00:17:39,475 --> 00:17:40,768
مهلاً يا "هارفي".

305
00:17:41,351 --> 00:17:42,311
هيا يا بني.

306
00:17:46,315 --> 00:17:47,274
سأقبل بالبيع.

307
00:17:49,777 --> 00:17:50,611
سأقبل بالبيع.

308
00:17:58,535 --> 00:17:59,369
مرحباً.

309
00:18:00,412 --> 00:18:03,165
لم تعاود الاتصال بي قط.
هل وصلك الرقم الذي أرسلته لك؟

310
00:18:03,248 --> 00:18:06,001
أجل، وصلني، وأنا آسف يا "مايك"،
لكنه لا يكفي.

311
00:18:06,085 --> 00:18:08,921
طلبت مني أن أسديك صنيعاً يا "أوليفر".
وقد فعلت. ما المشكلة؟

312
00:18:09,004 --> 00:18:12,007
المشكلة هي أنني أردت السعر الأصلي.
ولم تنجح في الحصول عليه.

313
00:18:12,091 --> 00:18:14,718
هل تمازحني؟ يمثل هذا 70 بالمئة من المطلوب.

314
00:18:14,802 --> 00:18:17,721
أخبرتك أننا قد لا نتوصل إلى كامل المبلغ،
وقلت إن أي مساهمة نافعة.

315
00:18:17,805 --> 00:18:21,642
أخبرني شخص أعرفه متى جاء العرض بيسر،
فهناك المزيد مما يمكنك الحصول عليه.

316
00:18:21,725 --> 00:18:24,686
لا أصدق ما تفعله.
أنت من جاءني لطلب صنيعاً.

317
00:18:24,770 --> 00:18:26,730
كما جئتني أنت في قضية السجن؟

318
00:18:27,106 --> 00:18:30,234
وحين حصلت على الاتفاق، أقنعت عميلي برفضه؟

319
00:18:30,317 --> 00:18:33,737
هذا لب الموضوع إذن. لا علاقة له بالمرة
بـ"هادسون ميلز" أو بنك الطعام.

320
00:18:33,821 --> 00:18:36,907
أتعلم كم عدد عملاء المركز الذين طالبوا
"نايثان" إقصائي عن قضاياهم يا "مايك"؟

321
00:18:36,990 --> 00:18:37,866
كلا، لم أعلم قط.

322
00:18:37,950 --> 00:18:41,453
لم تعلم. ولم تر أهمية لتسأل.
أنا بحاجة لكسب هذه القضية لتصحيح مساري.

323
00:18:41,537 --> 00:18:44,873
"أوليفر"، أتفهم لم تظن أنها فكرة سديدة،
لكنها ليست كذلك.

324
00:18:44,957 --> 00:18:48,252
لذا إن كنت تعي ما في صالحك،
ستقبل بهذا العرض وتنهي الأمر.

325
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
آسف يا "مايك"،
لكنني لن أستمع لنصحك بهذا الشأن.

326
00:18:54,842 --> 00:18:57,845
- هل ستستدعي موكلي ليدلي بإفادة؟
- هذا ما سأفعله بالقطع.

327
00:19:00,139 --> 00:19:01,765
كنت تعلم أن هذا ما سيحدث.

328
00:19:01,849 --> 00:19:04,726
كنت أعلم أنك لو لم تعد وبحوزتك مطلبي،

329
00:19:04,810 --> 00:19:06,311
فهكذا ستسير الأمور.

330
00:19:06,395 --> 00:19:09,356
لذا، إن سمحت لي،
عليّ الإعداد لجلسة إدلاء بإفادة.

331
00:19:09,439 --> 00:19:10,357
وعليك ذلك أيضاً.

332
00:19:24,788 --> 00:19:26,790
أتريد "باد تاي" أم "كاري أخضر"؟

333
00:19:27,791 --> 00:19:28,876
تتوقف إجابتي على سؤال.

334
00:19:28,959 --> 00:19:32,588
هل ستطلبين من المطعم الذي يوصله إلى هنا،
أم ذاك الذي يقرب من منزلنا؟

335
00:19:32,671 --> 00:19:36,133
وإن كنت تسألني ذلك،
فهذا يعني أنك ستظل تعمل حتى وقت متأخر.

336
00:19:37,426 --> 00:19:38,427
ماذا يحدث؟

337
00:19:39,344 --> 00:19:42,389
أعمل على قضية "هادسون ميلز" ضد المركز.

338
00:19:42,472 --> 00:19:44,766
أتجابه المركز؟ لم لم تخبرني؟

339
00:19:44,850 --> 00:19:46,935
لم أظن أن هناك ما يستوجب ذلك.

340
00:19:49,146 --> 00:19:52,274
"أوليفر" يمثل الخصم،
وطلب مني المساعدة في التوصل إلى اتفاق.

341
00:19:52,357 --> 00:19:53,567
ودعني أخمن.

342
00:19:53,650 --> 00:19:56,945
لا تسير الأمور بالسلاسة التي ظننتها.

343
00:19:57,029 --> 00:19:58,780
بلى، ارتدت في وجهي.

344
00:19:58,864 --> 00:20:01,575
وإن لم أهزمه شر هزيمة،
سيوبخني "هارفي" بقسوة

345
00:20:01,658 --> 00:20:05,287
لأنه حذرني من أن "أوليفر"
سيسعى لفعل مثل هذه الأمور.

346
00:20:06,580 --> 00:20:10,292
تقول ذلك وكأنك تفتخر قليلاً بـ"أوليفر".

347
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
بالطبع أفتخر به.

348
00:20:11,752 --> 00:20:15,214
جاءني ساعياً إلى اتفاق ما،
ثم قام بتغيير الاتفاق كليةً.

349
00:20:16,006 --> 00:20:16,924
قام بمناورة تخصني.

350
00:20:17,382 --> 00:20:20,427
والآن عليك التشبه بـ"هارفي"
وعدم السماح له بالنجاح.

351
00:20:20,510 --> 00:20:21,637
- بالضبط.
- حسناً.

352
00:20:22,095 --> 00:20:24,890
ما كنت أعنيه هو أننا سنطلب من المطعم
الذي يوصل الطعام إلى هنا

353
00:20:24,973 --> 00:20:28,518
لأنني سأساعدك في هزيمة ذلك
المتشبه بـ"مايك روس" شر هزيمة.

354
00:20:28,602 --> 00:20:31,355
- أحب عندما تتحدثين هكذا.
- أعلم ذلك.

355
00:20:31,438 --> 00:20:35,192
أعطني الملف، واطلب لي وجبة رقم 7
للنيل من ذلك المُدعي.

356
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
جيد، أنت هنا.

357
00:20:38,570 --> 00:20:41,657
أريد منك التنسيق مع "لويس"
وإعداد حساب سريّ.

358
00:20:41,740 --> 00:20:43,742
- وافق "فيك" على كل شيء.
- أعلم ذلك.

359
00:20:43,909 --> 00:20:46,662
- كيف تعلمين؟
- أرسلت شركة "دريسكول" العقد.

360
00:20:46,745 --> 00:20:47,621
ما الأمر؟

361
00:20:47,704 --> 00:20:50,082
- "هارفي"، قبل أن تطلع عليه...
- أعطني إياه وحسب.

362
00:20:54,419 --> 00:20:57,047
- ماذا ستفعل؟
- ماذا تظنين أنني سأفعله؟

363
00:20:57,130 --> 00:21:00,425
قطعت له وعداً. سأحضر له ماله.

364
00:21:02,177 --> 00:21:03,929
"كلية الحقوق بجامعة (كولومبيا)
مكتب التوجيه"

365
00:21:05,305 --> 00:21:07,307
"شيلا"، أريد التحدث إليك.

366
00:21:07,391 --> 00:21:11,228
"لويس"، لقد جئت.
لم أتصل حتى بالهاتف المؤقت بعد.

367
00:21:12,104 --> 00:21:13,313
لدي 15 دقيقة.

368
00:21:13,855 --> 00:21:15,857
هناك خزانة للأدوات في الطابق الثالث.

369
00:21:15,941 --> 00:21:17,150
يمكن للخزانة أن تنتظر.

370
00:21:18,235 --> 00:21:20,362
- أريدك أن تهجري خطيبك يا "شيلا".
- "لويس".

371
00:21:20,445 --> 00:21:21,280
استمعي لما لدي.

372
00:21:21,947 --> 00:21:25,284
لا زلت تكنين لي المشاعر. لم تتزوجي بعد.

373
00:21:25,367 --> 00:21:28,370
لا زال بوسعك إلغاء الزواج حتى نصبح سوياً.

374
00:21:28,453 --> 00:21:32,416
أعلم أنك تؤمن بما تقوله،
لكن كلاً منا يريد شيئاً مختلفاً.

375
00:21:33,375 --> 00:21:34,459
أنت تريد أسرة.

376
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
لكن يا "شيلا"، يمكنني تغيير ما أريده
إن كان ذلك يعني أن أظل معك.

377
00:21:37,879 --> 00:21:39,172
لا، لا يمكنك ذلك يا "لويس".

378
00:21:40,090 --> 00:21:42,217
حطمت فؤادي مرة من قبل.

379
00:21:43,719 --> 00:21:46,013
لن أمنحك إياه لتحطمه من جديد.

380
00:21:46,096 --> 00:21:48,432
ماذا بشأن خطيبك، ماذا سيفعل هذا به؟

381
00:21:48,515 --> 00:21:50,100
لا يتحتم عليه أن يكتشف قط.

382
00:21:51,518 --> 00:21:52,602
أنا آسف يا "شيلا".

383
00:21:54,187 --> 00:21:57,399
ليس بوسعي أن أكون الفتى المشاكس.
ليس ذلك من طبيعتي.

384
00:21:59,776 --> 00:22:00,944
إن بدلت رأيك،

385
00:22:01,028 --> 00:22:03,655
- تعرف كيف تجدني.
- لن أبدل رأيي.

386
00:22:05,240 --> 00:22:06,074
في الواقع...

387
00:22:08,243 --> 00:22:10,704
أرى أنه من الأفضل
ألا تعاودي الاتصال بي مجدداً.

388
00:22:27,554 --> 00:22:28,972
د. "ليبتشيتز"، هذا أنا.

389
00:22:30,557 --> 00:22:31,558
أحتاج إلى مساعدتك.

390
00:22:32,642 --> 00:22:34,936
أنا مستعد للتحدث بأمر ما جرى.

391
00:22:41,735 --> 00:22:44,613
- مرحى يا "لويس". ألديك لحظة؟
- كلا يا "إستر".

392
00:22:44,696 --> 00:22:46,406
إن جئت للاعتذار

393
00:22:46,490 --> 00:22:49,076
لأنك قلت إنني أفقد شعري، فأنا لا أبالي.

394
00:22:49,159 --> 00:22:53,121
لا علاقة للأمر بهذا يا "لويس". أريد سؤالك
كيف تسير الأمور مع "ميتزي غولدفارب".

395
00:22:54,372 --> 00:22:57,959
- تسير كأفضل ما يكون. لم تسألين؟
- لن أكون شقيقة طيبة لو لم

396
00:22:58,043 --> 00:23:00,504
- أخبرك بأمر شائعة سمعتها.
- أية شائعة؟

397
00:23:00,587 --> 00:23:03,006
بمواعدة "ميتزي" لـ"درايك جونسون" دون علمك.

398
00:23:03,090 --> 00:23:05,217
هل تمازحينني؟ "درايك الثعبان"؟

399
00:23:05,675 --> 00:23:08,345
لا أعلم لم يلقبونه بذلك.
لا يبدو كالثعبان قط.

400
00:23:08,428 --> 00:23:10,097
ما رغبة "ميتزي" به بحق السماء؟

401
00:23:10,180 --> 00:23:12,140
لا أدري يا "لويس". أعلم فقط ما سمعته.

402
00:23:12,224 --> 00:23:13,767
- هل سمعت بذلك منهما؟
- كلا.

403
00:23:13,850 --> 00:23:16,728
إنها مجرد أقاويل إذن لا يُعتد بها.
أطالب بحذفها من السجل الرسمي.

404
00:23:16,812 --> 00:23:18,814
ما خطبك يا "لويس"؟ حسناً؟

405
00:23:18,897 --> 00:23:21,274
ليس هذا اجتماعاً
لنادي "محامو (أمريكا) المستقبليين".

406
00:23:21,358 --> 00:23:24,361
- أنا شقيقتك. أرعى صالحك.
- هذا ليس صحيحاً.

407
00:23:24,444 --> 00:23:27,280
لا تطيقين رؤيتي سعيداً. ولمعلوماتك،

408
00:23:27,364 --> 00:23:29,866
- إنه "محامو العالم المستقبليين".
- حسناً أيها المحامي،

409
00:23:29,950 --> 00:23:32,077
إن لم تصدقني حقاً، يمكنك التحقق بنفسك.

410
00:23:32,160 --> 00:23:33,161
ما معنى ذلك؟

411
00:23:33,245 --> 00:23:35,413
يقيم "بوبي ساباتيني" حفلاً ليلة الغد،

412
00:23:35,497 --> 00:23:38,583
وأراهنك مليون دولاراً
أن "ميتزي" ستذهب بصحبة "درايك".

413
00:23:38,667 --> 00:23:39,751
هذا مثير للسخرية.

414
00:23:39,835 --> 00:23:43,880
هي وصديقاتها سيغسلن شعورهن
بغسول شعر جديد أحضرنه من "أوروبا".

415
00:23:44,464 --> 00:23:45,799
حسناً يا "لويس".

416
00:23:45,882 --> 00:23:47,801
أقنع نفسك بما تشاء.

417
00:23:47,884 --> 00:23:50,220
لكن لو كنت مكانك، لأردت معرفة الحقيقة.

418
00:23:55,767 --> 00:23:57,227
- أيمكنني مساعدتك؟
- هذا يعتمد.

419
00:23:57,310 --> 00:24:00,939
هل أنت من أعاد عرضي بنصف الثمن
الذي حددناه بشكل قاطع منذ عقد مضى؟

420
00:24:01,022 --> 00:24:03,775
- لا بد وأنك "هارفي سبيكتر".
- أجل، أنا هو.

421
00:24:03,859 --> 00:24:05,402
لا أعلم من أنت، لكن...

422
00:24:06,444 --> 00:24:10,157
عقد موكلي و"دريسكول" اتفاقاً ودياً
وقت كنت أنت في المدرسة الإعدادية.

423
00:24:10,240 --> 00:24:11,992
هل ستلقي دعابات عن حداثة سني أيضاً؟

424
00:24:12,075 --> 00:24:14,661
هذه ليست بمزحة.
أنت سعيد الحظ أنني أتيت لمقابلتك أنت.

425
00:24:14,744 --> 00:24:18,123
لأنني إن أخبرت "ريكي تومبسون"
أنك تقوم بهذه الحيلة القذرة...

426
00:24:18,206 --> 00:24:19,583
لم يعد "ريكي" يعمل هنا.

427
00:24:19,666 --> 00:24:22,377
تم فصله لإنفاقه الكثير
على أمور عاطفية قديمة لا قيمة لها.

428
00:24:22,460 --> 00:24:25,797
ربما رحل "ريكي"، لكن لا زال لديك
رؤساء آخرين، وهم يريدون هذه الموسيقى

429
00:24:25,881 --> 00:24:28,049
- وإلا لما تقدمت بالعرض.
- انتهى اللقاء.

430
00:24:28,133 --> 00:24:31,178
لست بحاجة إلى أن يدخل "ريكي"
إلى مكتب مديرك التنفيذي

431
00:24:31,261 --> 00:24:35,348
ليخبره أنني سأهدي هذه المجموعة
إلى شركة "سوني" نظير 15 مليون دولار.

432
00:24:35,432 --> 00:24:38,435
وأنك من أهدرها بالرغم من معرفة
الجميع أنه ضمن الحصول عليها.

433
00:24:39,811 --> 00:24:41,354
سأضاهي عرض الـ15 مليون دولار.

434
00:24:42,355 --> 00:24:46,359
لكن هذا أفضل ما بوسعي. أصدقك القول،
لم تعد قيمة هذه الموسيقى كسابق عهدها.

435
00:24:46,443 --> 00:24:50,071
وإن دخلت للقاء المدير التنفيذي...
سيخبرك بالشيء ذاته.

436
00:24:52,866 --> 00:24:54,993
فلندخل في صلب الموضوع.
موكلي رجل شديد الانشغال.

437
00:24:55,076 --> 00:24:58,705
تقدمت بعرض منصف لبنك الطعام خاصتك.
لا أرى ما يستوجب النقاش.

438
00:24:58,788 --> 00:25:00,707
لن يستغرق هذا طويلاً. أريد إيضاح فقط

439
00:25:00,790 --> 00:25:03,043
- عقد شركتك.
- ما من عقد.

440
00:25:03,126 --> 00:25:06,630
تقع عبوات البروتين
ضمن تصنيف المساهمات الخيرية.

441
00:25:06,713 --> 00:25:09,633
سمّها كما شئت.
ورّدوا هذه العبوات مدة 5 أعوام.

442
00:25:09,716 --> 00:25:11,760
- مما يجعله تعاقداً.
- أخالفك الرأي.

443
00:25:11,843 --> 00:25:15,305
يتطلب العقد مقابلاً مادياً.
لم يحصل موكلنا على شيء.

444
00:25:15,388 --> 00:25:17,474
أود سماع موكلك يقول ذلك.

445
00:25:17,557 --> 00:25:18,391
سأقولها إذن.

446
00:25:18,475 --> 00:25:20,894
كل ما حصلت عليه هو صندوق قمصان
وبعض أساور مطاطية.

447
00:25:20,977 --> 00:25:24,189
لم أطلبها قط ولم أستعملها،
وسيسرني إرجاعها.

448
00:25:24,648 --> 00:25:26,608
لا تستند قضيتي إلى القمصان والأساور.

449
00:25:26,691 --> 00:25:29,361
- ما الذي تستند إليه إذن بحق السماء؟
- تستند إلى

450
00:25:29,444 --> 00:25:33,281
دعاية تجارية قام بها موكلك
للدعاية عن علاقته بموكلي.

451
00:25:33,365 --> 00:25:36,243
لم ينتج موكلنا أية دعاية تجارية كهذه.

452
00:25:36,326 --> 00:25:38,703
ماذا عن التي عُرضت
في "دي موين" شهر يوليو الماضي.

453
00:25:38,787 --> 00:25:40,872
- أتذكُر ذلك؟
- كان ذلك بمعرض تجاري،

454
00:25:40,956 --> 00:25:43,375
- به جمهور لا يزيد عن...
- ألفي شخص؟ لا يهم.

455
00:25:43,458 --> 00:25:47,671
لأنه حين انتهى، تفاوضت وحصلت على صفقة
تستند إلى العمل الذي قمت به مع موكلي.

456
00:25:47,754 --> 00:25:50,131
- عليّ التحدث إلى موكلي.
- لماذا؟ لتخبره بأن يكذب؟

457
00:25:50,215 --> 00:25:52,133
- لدي نسخة.
- نحن نطالب باستراحة.

458
00:25:52,217 --> 00:25:54,636
- أتود رؤيتها؟
- لا، لا أريد رؤيتها بحق السماء.

459
00:25:54,719 --> 00:25:56,972
أعلم ما هي. هذا مجرد هراء.

460
00:25:57,055 --> 00:25:58,098
لكنه حقيقي.

461
00:25:58,932 --> 00:26:00,350
لهذه الدعاية وجود.

462
00:26:01,268 --> 00:26:02,185
أجل، هذا صحيح.

463
00:26:02,560 --> 00:26:04,604
أقدّر صراحتك يا سيد "بركنز".

464
00:26:04,688 --> 00:26:08,233
"مايك"، سأتوقع اتصالك بي قريباً
لتخبرني بالتزام موكلك بالعقد الأصلي،

465
00:26:08,316 --> 00:26:10,860
وإلا ستكون المرة التالية
التي أراك بها في المحكمة.

466
00:26:20,287 --> 00:26:21,288
"أوليفر"، انتظر.

467
00:26:21,705 --> 00:26:25,000
ما الأمر يا "مايك"؟ عليّ إخبار موكلي
أنني نلت من "هادسون ميلز".

468
00:26:25,083 --> 00:26:28,086
فيم تفعل ذلك، أخبره
أن العرض الجديد هو 2،20 دولاراً للعبوة.

469
00:26:28,169 --> 00:26:31,631
لم لا أنتظر حتى يلتزم موكلك الكاذب
بسعره الأصلي؟

470
00:26:31,715 --> 00:26:34,926
- لأن ذلك لن يحدث.
- سنتقاضى إذن في المحكمة.

471
00:26:35,010 --> 00:26:38,305
- وأهدرت وقتك باللحاق بي.
- "أوليفر"، أرجوك، توقف.

472
00:26:40,765 --> 00:26:43,143
كنت بارعاً في الاجتماع. هزمتنا شر هزيمة.

473
00:26:43,226 --> 00:26:45,270
- أهذا ما تود سماعه؟
- إنها بداية.

474
00:26:45,353 --> 00:26:47,272
جيد. لكن هذا كان مجرد اجتماع لسماع إفادة.

475
00:26:47,355 --> 00:26:49,607
ثق بي. سأعده من أجل محاكمة.

476
00:26:49,691 --> 00:26:51,568
إن تقاضينا وفزت، لن تحصل على شيء.

477
00:26:51,651 --> 00:26:53,653
- لن تفوز.
- أصدقك القول،

478
00:26:53,737 --> 00:26:56,323
- لن تحصل على عرض أفضل من هذا.
- هذا ما قلته المرة السابقة

479
00:26:56,406 --> 00:26:58,908
- حين وصلنا لنسبة 70 بالمئة.
- وصلنا الآن إلى 90 بالمئة.

480
00:26:58,992 --> 00:27:00,785
- اتصل بي متى وصلنا 100 بالمئة.
- تباً.

481
00:27:00,869 --> 00:27:02,746
تجعل الأمر متعلقاً بنا.

482
00:27:02,829 --> 00:27:05,957
أنت على حق. إنه يتعلق بنا،
لكن ليس بالمعنى الذي تعنيه.

483
00:27:06,041 --> 00:27:09,586
لأن موكلك شركة تهدف إلى التربح
باعت لنا تلك القطع بسعر التكلفة.

484
00:27:10,211 --> 00:27:13,089
بسعر التكلفة.
ذلك هو تعريفهم للمساهمة الخيرية.

485
00:27:13,173 --> 00:27:16,051
والآن يزيدون من سعرها
بسبب انخفاض سعر أسهمهم

486
00:27:16,134 --> 00:27:19,262
- أو لأي سبب تافه آخر.
- ما علاقة ذلك بنا؟

487
00:27:19,346 --> 00:27:22,057
لأننا منذ التقينا،
قلت إنك تهتم لأمر الضعفاء.

488
00:27:22,140 --> 00:27:25,268
لكنك لست كذلك.
لعلك تهتم بنسبة 70 أو 90 بالمئة.

489
00:27:25,352 --> 00:27:27,145
لكنني أهتم بنسبة 100 بالمئة.

490
00:27:27,395 --> 00:27:29,731
وقد سئمت إقناعك لي بأنك مثلي.

491
00:27:50,585 --> 00:27:51,419
"لويس".

492
00:27:51,836 --> 00:27:54,130
- ماذا تفعل هنا؟
- ماذا تظنين؟

493
00:27:54,214 --> 00:27:57,592
جئت لأتخلص من تلك الشائعة المغرضة
التي نشرتها بشأن "ميتزي" و"درايك".

494
00:27:58,802 --> 00:28:00,178
"لويس"، أنت على حق، اتفقنا؟

495
00:28:00,261 --> 00:28:03,056
كنت أشعر بالغيرة تجاهك وحسب.
ليس هناك ما يدور بينهما.

496
00:28:03,139 --> 00:28:06,851
- لم لا نذهب لتناول المثلجات؟
- لأنني أعاني من حساسية اللاكتوز.

497
00:28:06,935 --> 00:28:10,522
لم أحضر كي أغادر بعد 5 ثوان.
جئت لمعرفة الحقيقة.

498
00:28:10,605 --> 00:28:11,981
- هل "ميتزي" هنا؟
- "لويس"...

499
00:28:12,065 --> 00:28:13,691
سألتك إن كانت هنا بحق السماء.

500
00:28:15,235 --> 00:28:18,905
إنها بالطابق العلوي.
"لويس"، انتظر. بوسعي المجيء معك.

501
00:28:18,988 --> 00:28:22,283
لا حاجة لي بمرافقة شقيقتي الصغرى لي.
دعيني وشأني.

502
00:28:27,163 --> 00:28:28,915
- "ميتزي"؟
- أغلق الباب يا رجل.

503
00:28:28,998 --> 00:28:29,833
آسف.

504
00:28:30,083 --> 00:28:33,628
لا لسبب، لكن السيدة الأولى "نانسي ريغان"
تقول، "قل لا وحسب".

505
00:28:37,132 --> 00:28:38,633
- "لويس"؟
- "ميتزي".

506
00:28:38,717 --> 00:28:41,094
- ما الذي تفعله هنا؟
- سمعت شائعة مريعة

507
00:28:41,177 --> 00:28:44,764
بشأنك و"درايك". لم أشأ تصديقها،
لكن تحتم عليّ المعرفة.

508
00:28:46,516 --> 00:28:49,978
"لويس"، ليست شائعة. كنت أواعد "درايك".

509
00:28:50,061 --> 00:28:51,688
أنا لا أفهم.

510
00:28:52,063 --> 00:28:54,357
لم تواعدين شخصين في نفس الوقت؟

511
00:28:54,441 --> 00:28:58,528
لأن والديّ ما كانا ليقبلا به،
لكنهما يقبلان بك.

512
00:29:00,405 --> 00:29:03,283
يظنان أنك بصحبتي الآن، صحيح؟
بينما أنت في الحقيقة بصحبته

513
00:29:03,366 --> 00:29:05,118
- وهو في تلك الغرفة.
- "لويس"...

514
00:29:05,201 --> 00:29:07,412
لا داعي لقلقي أن تكون مجرد شائعة إذن.

515
00:29:07,495 --> 00:29:09,038
انتظر. أريد معرفة فقط.

516
00:29:09,122 --> 00:29:11,416
ما خططنا له ليلة الغد، ألا زالت قائمة؟

517
00:29:11,499 --> 00:29:15,128
"ميتزي"، إن ظننت أن بوسعك قول أي شيء
يجعلني أصفح عنك، فأنا...

518
00:29:19,591 --> 00:29:21,009
سأراك الساعة 6:30.

519
00:29:24,929 --> 00:29:28,391
يا "ليت". ما شعورك وقد اكتشفت
أن خليلتك برفقة "الثعبان"؟

520
00:29:28,641 --> 00:29:32,353
إن تفوهت بكلمة أخرى إلى أخي،
سأطيح برأسك اللعين.

521
00:29:33,480 --> 00:29:35,398
- حسناً.
- هيا يا "لويس".

522
00:29:35,482 --> 00:29:36,524
لنعد إلى المنزل.

523
00:29:37,692 --> 00:29:38,693
أشكرك يا "إستر".

524
00:29:40,028 --> 00:29:44,073
اسمعي، أتظنين أن بإمكاننا العروج لتناول
مشروباً غازياً أثناء الطريق؟

525
00:29:44,157 --> 00:29:45,241
بالطبع يمكننا ذلك.

526
00:29:51,456 --> 00:29:53,374
تواعدنا 17 مرة بعدها.

527
00:29:54,125 --> 00:29:57,128
ظللت آملاً أن يحدث أمراً ما،
لكن لم يحدث شيء قط.

528
00:29:57,212 --> 00:30:00,799
أنا فخور بك يا "لويس".
تطلب إخبارك لي بذلك شجاعة فائقة.

529
00:30:00,882 --> 00:30:01,966
نعم، لكن ما النتيجة؟

530
00:30:02,258 --> 00:30:06,221
كنتيجة مبدئية، فهمت الآن سبب سعيك
خلف السيدات غير المتاحات.

531
00:30:06,471 --> 00:30:08,807
يستهويك ما لا يمكنك الحصول عليه.

532
00:30:08,890 --> 00:30:10,975
- لكن بوسعي نيلها أيها الطبيب.
- صحيح يا "لويس".

533
00:30:11,309 --> 00:30:12,602
لكن بأي ثمن؟

534
00:30:12,685 --> 00:30:15,772
لأن الطريقة الوحيدة لتحصل عليها...

535
00:30:15,980 --> 00:30:18,399
هي إن اخترت لعب دور الفتى المشاغب.

536
00:30:18,983 --> 00:30:20,610
ماذا لو أنني أود دور الفتى المشاغب.

537
00:30:20,693 --> 00:30:22,695
يسعدني جداً أن أقول يا صديقي...

538
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
أن كلانا يعلم أن ذلك ليس من طبعك.

539
00:30:33,206 --> 00:30:34,332
- مرحباً.
- مرحباً.

540
00:30:36,543 --> 00:30:40,338
- أيمكنني التحدث إليك بأمر ما؟
- أتعني بشأن الهزيمة التي لحقت بنا؟

541
00:30:42,173 --> 00:30:43,049
كلا.

542
00:30:43,675 --> 00:30:44,843
أعني بشأن هذا.

543
00:30:49,472 --> 00:30:52,058
إن كان هذا صحيحاً،
فلا يتحتم علينا تقديم تنازلات بالمرة.

544
00:30:52,141 --> 00:30:56,145
هذا ما أود التحدث إليك بشأنه.
ذهبت للقاء "أوليفر" بعد الإفادة.

545
00:30:56,604 --> 00:30:59,440
أبى أن يستمع إلي ورفض قبول عرضنا الأخير.

546
00:30:59,524 --> 00:31:01,860
- ما المشكلة إذن؟
- المشكلة أنه على حق.

547
00:31:01,943 --> 00:31:04,112
غدرت به فيم يخص قضية السجن،

548
00:31:04,195 --> 00:31:07,115
وقد نكثت جميع وعودي له.

549
00:31:08,032 --> 00:31:10,869
لا يمكنك إخفاء هذا عن موكلنا.
سيكون بمنزلة تقصير مهني.

550
00:31:10,952 --> 00:31:13,162
- عليك استخدامه.
- أعلم ذلك.

551
00:31:14,372 --> 00:31:16,583
الأمر فقط، إنه يذكرني بي كثيراً.

552
00:31:18,418 --> 00:31:21,379
العالم قاس جداً، لا أريد تحطيم إرادته.

553
00:31:21,462 --> 00:31:23,172
في رأيي، على المدى الطويل،

554
00:31:23,256 --> 00:31:25,800
ستحطم إرادته أكثر إن تساهلت معه.

555
00:31:27,218 --> 00:31:29,137
يبدو كقول من أقوال "هارفي".

556
00:31:29,220 --> 00:31:32,807
ربما، لكنه يبدو أيضاً كقول من أقوال أبي.

557
00:31:33,558 --> 00:31:34,851
وانظر كيف انتهى بي الحال.

558
00:31:37,186 --> 00:31:39,606
- سأفعل ذلك نيابة عنك لو كان ذلك أيسر لك.
- كلا.

559
00:31:40,481 --> 00:31:42,108
لا، إن توجب على أحد القيام بذلك...

560
00:31:43,359 --> 00:31:44,360
فلا بد وأن يكون أنا.

561
00:31:56,789 --> 00:31:58,374
سيشكرك، ثق بذلك.

562
00:31:59,500 --> 00:32:00,793
أتتحدثين عن "فيك"؟

563
00:32:01,419 --> 00:32:04,047
أعلم أن ذلك لم يحدث اليوم، ولن يحدث غداً.

564
00:32:04,130 --> 00:32:07,258
لكن ذات يوم، سيكون مستمتعاً بتقاعده

565
00:32:07,342 --> 00:32:08,843
وسيمسك بالهاتف...

566
00:32:09,427 --> 00:32:13,598
ويشكرك على عدم سماحك له
بإهدار مدخراته لتمسكه بالماضي.

567
00:32:14,515 --> 00:32:16,309
أتظنين أنني لا أعلم ذلك يا "دونا"؟

568
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
لا أشعر بالحزن من أجله. بل من أجلي.

569
00:32:19,979 --> 00:32:21,397
أتفكر في أبيك؟

570
00:32:21,898 --> 00:32:25,234
أعلم أنه ليس ذائع الصيت،
وأعلم بمكانته الفعلية.

571
00:32:26,736 --> 00:32:27,862
لكن بعد هذه الليلة...

572
00:32:28,655 --> 00:32:31,282
لن تُسمع موسيقاه بعد الآن قط.

573
00:32:32,742 --> 00:32:33,868
أنا آسفة يا "هارفي".

574
00:32:34,744 --> 00:32:37,622
أتريد أن تسكب لي شراباً، لنتحدث بالأمر؟

575
00:32:39,332 --> 00:32:40,917
لا أعتقد أنها فكرة سديدة.

576
00:32:42,877 --> 00:32:43,711
"بولا"...

577
00:32:44,295 --> 00:32:45,380
أخبرتها بأمرنا.

578
00:32:46,089 --> 00:32:47,840
- منذ 12 عام؟
- أجل.

579
00:32:48,132 --> 00:32:51,427
دعني أخمن، تشعر بالغضب لأنك استغرقت
يومين كاملين لتخبرها بالحقيقة الكاملة.

580
00:32:52,011 --> 00:32:53,304
شيء مثل هذا.

581
00:32:55,181 --> 00:32:57,809
"هارفي"، أعلم أنه ليس من حقي قول هذا،
لكنني...

582
00:32:58,351 --> 00:33:02,313
أثق أنك لو أخبرتها بما تمر به، ستود سماعه.

583
00:33:02,897 --> 00:33:05,400
تركت لها رسالتين. لم تعاود الاتصال بي.

584
00:33:06,192 --> 00:33:07,026
ستفعل.

585
00:33:14,242 --> 00:33:15,576
ألا زلت تريدين ذلك الشراب؟

586
00:33:18,496 --> 00:33:20,915
يمكننا الاستماع لبقيه هذه سوياً.

587
00:33:21,666 --> 00:33:23,042
سيكون ذلك لطيفاً يا "هارفي".

588
00:33:25,128 --> 00:33:26,045
سيكون ذلك لطيفاً.

589
00:33:32,051 --> 00:33:32,885
عذراً.

590
00:33:33,594 --> 00:33:34,429
"مايك".

591
00:33:35,096 --> 00:33:38,266
جئنا لتقنين هذا العقد.
أي شيء تريد قوله لي،

592
00:33:38,349 --> 00:33:40,768
- يمكنك قوله أمام موكلي.
- جد في الأمور جديد.

593
00:33:41,728 --> 00:33:43,187
- ما هذا؟
- عقد بيع

594
00:33:43,271 --> 00:33:46,482
من بنك الطعام إلى متجر بالمدينة
من أجل عبوات البروتين خاصتنا.

595
00:33:46,774 --> 00:33:49,027
فماذا؟ إنها بسعر التكلفة. لم نتربح منها.

596
00:33:49,110 --> 00:33:51,487
- إن كنت تقول "فيد ذا هارت"...
- لا أحاول قول شيء.

597
00:33:51,571 --> 00:33:55,450
هذا إثبات أن موكلك أعاد بيع عبوات البروتين
خاصتنا لأماكن أخرى.

598
00:33:55,533 --> 00:33:57,577
وهذا غير مصرّح به وفق الاتفاق الأصلي.

599
00:33:57,660 --> 00:34:00,121
لا يبطل ذلك أي شيء.
كان الأمر برمته مجرد تفاهماً.

600
00:34:00,204 --> 00:34:02,415
تفاهماً تدّعي أنه بمنزلة تعاقد.

601
00:34:02,498 --> 00:34:03,791
لا يمكنك نيل كلاهما.

602
00:34:03,875 --> 00:34:06,794
إما أن يكون عقداً خرقته
أو أنه ليس بعقد في الأساس.

603
00:34:06,878 --> 00:34:10,131
في كلتا الحالتين...
يحق لموكلي فعل ما يريده.

604
00:34:15,219 --> 00:34:16,095
حسناً.

605
00:34:16,721 --> 00:34:18,931
- سنقبل بالعرض الأخير.
- هذا محال.

606
00:34:19,098 --> 00:34:21,851
- الذي سبقه إذن.
- بل ستقبل بالعرض الأصلي،

607
00:34:21,934 --> 00:34:24,353
أو يمكنك شراء عبوات البروتين من المتجر.

608
00:34:24,437 --> 00:34:26,064
أثبت وجهة نظرك. بوسعك الفوز.

609
00:34:26,147 --> 00:34:28,816
- عليك القيام بشيء من أجلي.
- قمت بشيء من أجلك بالفعل.

610
00:34:28,900 --> 00:34:31,444
منحتك عرضين رائعين. ألقيتهم في وجهي.

611
00:34:31,527 --> 00:34:33,946
والآن أسديك صنيعاً بعدم إحراجك

612
00:34:34,030 --> 00:34:36,407
أمامهم مثلما حاولت أنت إحراجي.

613
00:34:36,657 --> 00:34:40,787
فلم لا تدخل إليهم، وتخبرهم أنك أخفقت،
وتحمل العواقب؟

614
00:34:41,412 --> 00:34:44,832
- كنت أعلم أنني محق بشأنك.
- كلا يا "أوليفر"، بل كنت مخطئً بشأني.

615
00:34:45,708 --> 00:34:48,169
فأنا لا أهتم بنسبة 70 أو 90 بالمئة فقط.

616
00:34:48,252 --> 00:34:51,756
بل أهتم بنسبة 100 بالمئة بأمر العميل
الذي أمثله في الوقت الراهن.

617
00:34:51,839 --> 00:34:55,551
لأنني أتعلم من أخطائي.
لا يمكنك مناصرة فريقين في الوقت ذاته.

618
00:34:55,635 --> 00:34:58,763
وإن توجب عليّ التساهل معك بدافع الإحسان
لأنك لا تفهم ذلك،

619
00:34:58,846 --> 00:35:00,848
فلن تتعلم شيئاً قط.

620
00:35:17,990 --> 00:35:20,368
- لم يكن سيئاً، صحيح؟
- كان مذهلاً يا أبي.

621
00:35:20,451 --> 00:35:23,329
يسعدني وصفك إياه بأنه "مذهل" على الدوام.

622
00:35:23,746 --> 00:35:26,457
لكن السؤال الأهم هو... هل كان رائعاً؟

623
00:35:26,999 --> 00:35:28,501
كان أروع ما يكون.

624
00:35:29,335 --> 00:35:30,169
"غوردون"...

625
00:35:31,045 --> 00:35:32,130
كيف كانت جلسة التسجيل؟

626
00:35:32,380 --> 00:35:34,674
يرى هذا الفتى أنها كانت أروع ما يكون.

627
00:35:35,216 --> 00:35:36,509
دعني أخمن.

628
00:35:37,218 --> 00:35:38,177
عازف "الساكس" الجديد.

629
00:35:39,095 --> 00:35:40,513
"فيك"، هذا ابني، "هارفي".

630
00:35:41,139 --> 00:35:42,765
"هارفي"، أعرّفك بـ"فيك".

631
00:35:42,849 --> 00:35:44,392
دعني أخبرك شيئاً ما.

632
00:35:44,475 --> 00:35:47,895
ربما كان هناك موسيقيون يبيعون
تسجيلاتهم أكثر من والدك.

633
00:35:48,396 --> 00:35:51,732
- لكنه أكثر من أفضّلهم على الإطلاق.
- هيا. تقول هذا فقط

634
00:35:51,816 --> 00:35:54,819
- لأنني ابنه.
- أنصت إلي، ما كنت لأخدعك.

635
00:35:54,902 --> 00:35:58,906
أمثال والدك هم من يُلهمون العالم.
وأنا ممن يتشبثون به وحسب.

636
00:35:58,990 --> 00:36:02,743
ما لم يخفق بشدة أو ما شابه ذلك.
فعندها سأتخلى عنه.

637
00:36:04,620 --> 00:36:06,873
حسناً، سأعود إلى مكتبي.

638
00:36:06,956 --> 00:36:10,793
ليس بوسع الجميع اللهو في استديو التسجيلات
طوال اليوم مُدعياً أنه يعمل.

639
00:36:10,877 --> 00:36:12,295
أتفهم ما أعنيه؟

640
00:36:22,847 --> 00:36:23,723
كنت على حق.

641
00:36:25,099 --> 00:36:25,933
بأية شأن؟

642
00:36:26,517 --> 00:36:29,145
نصحتني بعدم تولي القضية
ضد المركز القانوني.

643
00:36:30,146 --> 00:36:33,774
- حاولت تحذيري ولم أنصت لك.
- أتريد مساعدتي في النيل منه؟

644
00:36:33,858 --> 00:36:35,234
كلا. تدبرت الأمر.

645
00:36:36,277 --> 00:36:38,237
- أراهن أنه لم يكن يسيراً.
- لم يكن كذلك.

646
00:36:38,321 --> 00:36:40,489
أعلم أنك فعلت الشيء ذاته بي مئات المرات.

647
00:36:40,573 --> 00:36:42,408
لكنني أدركت للتو أنه...

648
00:36:42,950 --> 00:36:45,953
أكثر صعوبة أن توجه اللطمة من أن تتلقاها.

649
00:36:46,037 --> 00:36:47,747
تستحق هذه المقولة أن توضع كقول مأثور.

650
00:36:49,165 --> 00:36:50,833
بأية حال، عليّ الذهاب.

651
00:36:52,251 --> 00:36:53,085
"مايك"...

652
00:36:56,172 --> 00:36:57,673
اقترحت "أليكس" أن...

653
00:36:58,090 --> 00:36:59,467
نجعلك شريكاً رئيسياً.

654
00:37:00,509 --> 00:37:02,929
تناقشنا بالأمر وقررنا أنك لست مستعداً.

655
00:37:03,012 --> 00:37:04,347
لم تخبرني بذلك؟

656
00:37:04,847 --> 00:37:06,807
لأنني قد أكون مخطئاً حينها.

657
00:37:06,891 --> 00:37:09,560
"هارفي"، أحاول و"رايتشل"
تخصيص المزيد من الوقت سوياً.

658
00:37:09,644 --> 00:37:12,772
لذا، بعد عدة شهور، إن كنت لا تزال تشعر
بأنك أخطأت القرار،

659
00:37:12,855 --> 00:37:14,607
فلتقم وقتها بترقيتي، لكن...

660
00:37:15,775 --> 00:37:17,652
لن أدع ذلك يؤرقني الآن.

661
00:37:18,694 --> 00:37:21,155
ولن أخسر صديقاً بسببه بالقطع.

662
00:37:21,948 --> 00:37:24,158
- طاب مساؤك يا "مايك".
- طاب مساؤك يا "هارفي".

663
00:37:33,709 --> 00:37:35,586
هناك ما رائحته مذهلة.

664
00:37:36,337 --> 00:37:38,839
صنعت وجبتك المفضلة،
"لينغويني" بصلصة الـ"بيستو".

665
00:37:39,674 --> 00:37:43,552
وجبتي المفضلة هي المكرونة بـ"الفودكا"،
لكن الأهم هو ماذا فعلت بـ"رايتشل"؟

666
00:37:44,512 --> 00:37:46,055
ذهبت لإحضار النبيذ.

667
00:37:48,266 --> 00:37:50,810
بل تعني أنها خرجت لتمنحنا الوقت لنتحدث.

668
00:37:52,061 --> 00:37:52,895
هذا ما فعلته.

669
00:37:53,479 --> 00:37:54,981
لأنني أردت أن أشكرك.

670
00:37:56,107 --> 00:37:58,025
- علام؟
- كنت على حق.

671
00:37:58,109 --> 00:38:01,279
لو أنك تهاونت، لما ساعدني ذلك
على تعلم ما توجب عليّ تعلمه.

672
00:38:01,946 --> 00:38:03,155
- "أوليفر"...
- دعني أنتهي.

673
00:38:03,281 --> 00:38:07,118
ما من شك من أن الخسارة مؤلمة،
لكن كان اليوم أول مرة أشعر أنني ند لك.

674
00:38:07,201 --> 00:38:09,287
وأنا أقدر ذلك أكثر مما تتخيل.

675
00:38:11,664 --> 00:38:15,459
سأظل إذن أعاملك باحترام وأهزمك شر هزيمة.

676
00:38:16,127 --> 00:38:17,211
هات ما عندك يا أخي.

677
00:38:17,920 --> 00:38:19,714
يبدو أنكما تصالحتما.

678
00:38:20,256 --> 00:38:22,049
أجل. أرجو أنك جئت لتولي زمام الأمور.

679
00:38:22,133 --> 00:38:25,136
لأنني أثق بأن آخر ما قام "أوليفر" بطهيه
كانت مكرونة سابقة التجهيز.

680
00:38:25,219 --> 00:38:27,346
بل كانت "شيف بوياردي" أيها اللعين،
وكانت شهية.

681
00:38:27,430 --> 00:38:29,807
أشك في ذلك.
لا أدري لم تسمح لـ"مايك" بالتهكم منك.

682
00:38:29,890 --> 00:38:32,810
لأن آخر ما طهاه هو كان وعاءً خاوياً.

683
00:38:32,893 --> 00:38:35,771
والآن، فلتخرجا من مطبخي
حتى أنهي إعداد العشاء.

684
00:38:35,855 --> 00:38:37,440
بئساً. تحكم سيطرتها عليك.

685
00:38:37,523 --> 00:38:40,484
أجل، يجب عليك مشاهدة ما يحدث
حين لا أرتب الفراش.

686
00:38:41,527 --> 00:38:42,737
يمكنني سماع ما تقوله.

687
00:38:43,988 --> 00:38:44,947
أشكرك.

688
00:38:59,003 --> 00:38:59,879
مرحباً؟

689
00:39:00,212 --> 00:39:02,381
لا تخبريني أنك عدت للعمل
في مكتب "هارفي" مجدداً.

690
00:39:02,465 --> 00:39:05,426
كنت مارة.
فقررت إجابة الهاتف إكراماً للأيام الخوالي.

691
00:39:05,801 --> 00:39:07,219
كنت تعلمين أنني من تتصل، صحيح؟

692
00:39:08,346 --> 00:39:10,639
أفترض أنك تودين معرفة
إن جلب لك "هارفي" مالك.

693
00:39:10,723 --> 00:39:11,599
أعلم أنه أحضرها.

694
00:39:12,308 --> 00:39:14,518
أريد فقط معرفة
كيف أقنع "فيك" بالبيع أخيراً.

695
00:39:14,602 --> 00:39:16,812
- كيف...؟
- أتظنين أن بوسعه إبقاء

696
00:39:16,896 --> 00:39:20,149
كل هذه الأعمال بشكل غير رسمي
طوال هذه الأعوام دون علمي بالأمر؟

697
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
لا أعتقد ذلك.

698
00:39:23,277 --> 00:39:26,697
وقد أقنع "فيك" بالبيع
بإخباره إياه الحقيقة.

699
00:39:28,199 --> 00:39:29,617
أن الوقت قد آن للمضي قدماً.

700
00:39:30,993 --> 00:39:32,620
أخبريه بشكري إياه.

701
00:39:33,079 --> 00:39:35,247
- أفتقدك يا "جيسيكا".
- أفتقدك أيضاً يا "دونا"

702
00:39:35,331 --> 00:39:37,541
كما أفتقد بقية هؤلاء الحمقى.

703
00:39:37,708 --> 00:39:39,794
لكن إياك وأن تخبريهم بقولي هذا.

704
00:39:40,628 --> 00:39:42,380
ما كنت لأفعل ذلك قط يا "بيرسون".

705
00:39:43,798 --> 00:39:44,924
أشكرك يا "بولسون".

706
00:39:54,558 --> 00:39:55,935
- "هارفي".
- أعلم بحاجتك للوقت

707
00:39:56,018 --> 00:39:58,771
للتفكير بم أخبرتك به،
لكن لم يعد بوسعي الانتظار.

708
00:39:58,854 --> 00:40:01,023
أتفهم. إن كنت قد جئت للاعتذار...

709
00:40:01,107 --> 00:40:01,941
لم آت لذلك.

710
00:40:03,526 --> 00:40:04,527
بل جئت للشرح.

711
00:40:05,236 --> 00:40:07,947
كنت أمر بأمر ما خلال اليومين الماضيين.

712
00:40:08,322 --> 00:40:11,534
أن أتقبل واقع أن إرث والدي سيزول.

713
00:40:12,118 --> 00:40:14,620
جاءت "دونا" لتتحدث معي بالأمر.
ساعدتني لأنها

714
00:40:14,703 --> 00:40:16,872
جزءً من حياتي يا "بولا".

715
00:40:16,956 --> 00:40:19,333
ويروق لي أنها جزء من حياتي.

716
00:40:20,418 --> 00:40:23,629
- لم تخبرني بهذا؟
- لأنك تقولين إنك لا...

717
00:40:24,380 --> 00:40:27,383
تشعرين بالتهديد من "دونا"،
بل بأنك تستائين من عدم إشراكي لك.

718
00:40:27,466 --> 00:40:28,300
حسناً...

719
00:40:30,344 --> 00:40:31,220
ها أنا أُشركك.

720
00:40:35,099 --> 00:40:36,475
أقدر لك هذا يا "هارفي".

721
00:40:36,559 --> 00:40:40,688
وربما لم أشاطرك أنا بالكامل
لأنني أشعر بتهديد من جانبها.

722
00:40:42,022 --> 00:40:45,151
- وحين أخفيت عني هذه الأمور...
- كان ذلك منذ 12 عاماً مضت.

723
00:40:45,484 --> 00:40:46,819
كنت شخصاً مختلفاً.

724
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
تبدل حالي كثيراً.

725
00:40:49,447 --> 00:40:51,031
تصالحت مع والدتي...

726
00:40:51,782 --> 00:40:54,493
وأنت من ساعدتني لفعل ذلك، لا "دونا".

727
00:40:56,078 --> 00:40:59,415
وبقدر ما قدرت مجيء "دونا" لتتحدث إلي...

728
00:41:00,749 --> 00:41:02,251
فأنت من أريد التحدث إليه.

729
00:41:02,793 --> 00:41:05,004
كما قلت، لا أتقدم لك بالاعتذار.

730
00:41:05,754 --> 00:41:08,382
أعلمك فقط بما يدور في خاطري.

731
00:41:09,383 --> 00:41:10,885
لذا، يبقى السؤال،

732
00:41:13,012 --> 00:41:14,638
ألا زلت تودين مصاحبتي؟

733
00:41:16,432 --> 00:41:17,558
أجل يا "هارفي".

734
00:41:19,768 --> 00:41:20,603
أود ذلك.

735
00:41:34,116 --> 00:41:37,369
هيا. ألا يمكنك الكف عن مواعدة "ليت"؟
إنه فاشل.

736
00:41:37,453 --> 00:41:38,829
إنه ليس بفاشل يا "درايك"...

737
00:41:39,079 --> 00:41:40,498
إنه يروق لي.

738
00:41:40,831 --> 00:41:44,752
أجل، إنه رقيق وعطوف ولطيف.

739
00:41:45,002 --> 00:41:46,670
لم لا تواعدينه بدلاً عني إذن؟

740
00:41:47,421 --> 00:41:50,382
لأنه ربما كان لطيفاً، لكنه ليس بفتى مشاكس.

741
00:41:51,008 --> 00:41:53,802
ويروق لي الفتية المشاكسين.

742
00:41:54,428 --> 00:41:55,346
أجل، هذا صحيح.

743
00:42:08,984 --> 00:42:09,818
"لويس".

744
00:42:10,194 --> 00:42:11,529
ما الذي تفعل...؟

745
00:42:18,202 --> 00:42:20,913
- سندخل إلى بنايتك في الحال.
- ظننت...

746
00:42:20,996 --> 00:42:23,874
ما ظننت خطأً.
أنا جاهز لأن أصبح الفتى المشاكس الخاص بك.

747
00:42:23,958 --> 00:42:27,795
متى صعدنا الطابق العلوي إذن،
ستتوجه رأساً إلى خزانة الأدوات.

748
00:42:27,878 --> 00:42:30,756
كلا. سندخل إلى مكتبك رافعي الرأس.

749
00:42:31,215 --> 00:42:35,177
وسنبقى بها مدة 4 ساعات، ولن نغلق الباب.

750
00:42:35,261 --> 00:42:37,888
- أنت فتى مشاكس حقاً.
- كلا يا "شيلا".

751
00:42:39,848 --> 00:42:40,683
أنا رجل مشاكس.

752
00:43:09,003 --> 00:43:11,005
{\an8}ترجم من قبل:
علي بدر

