﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
{\an8}في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,293 --> 00:00:04,921
وقع ذلك منذ أعوام،
ولم يحدث سوى مرة واحدة فقط.

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,881
لكنني طارحت "دونا" الغرام.

4
00:00:06,965 --> 00:00:09,884
أفهم لم تسعى للحصول
على السيدات غير المتاحات.

5
00:00:09,968 --> 00:00:13,638
- يستهويك ما لا يمكنك نيله.
- لكن بوسعي أن أنالها.

6
00:00:13,722 --> 00:00:18,810
السبيل الوحيد الذي يمكّنك من نيلها
هو إن اخترت أن تلعب دور الفتى المشاغب.

7
00:00:18,893 --> 00:00:23,314
للمرة الثانية لا تخبرني الحقيقة كاملة
خلال محادثتين.

8
00:00:23,398 --> 00:00:25,024
أنا بحاجة للاختلاء بنفسي.

9
00:00:25,108 --> 00:00:26,234
- "بولا"، أرجوك.
- لا.

10
00:00:26,317 --> 00:00:30,947
إن لم تستطع وضع حاجتي للتفكير
قبل حاجتك لتشعر بالرضا عن نفسك،

11
00:00:31,031 --> 00:00:32,699
فلن نتخطى هذا الأمر أبداً.

12
00:00:32,782 --> 00:00:34,993
"لويس". ما الذي تفعل...؟

13
00:00:37,871 --> 00:00:41,750
سندخل إلى بنايتك الآن.
أنا جاهز لأن أصبح الفتى المشاغب الخاص بك.

14
00:00:41,833 --> 00:00:43,042
كان ذلك منذ 12 عاماً مضت.

15
00:00:43,126 --> 00:00:45,128
لقد تبدل حالي كثيراً.

16
00:00:45,211 --> 00:00:46,838
تصالحت مع أمي.

17
00:00:46,921 --> 00:00:49,591
وأنت من ساعدتني لفعل ذلك، لا "دونا".

18
00:00:49,674 --> 00:00:53,470
لذا فالسؤال هو، ألا زلت تريدين المجيء معي؟

19
00:00:53,553 --> 00:00:55,013
أجل يا "هارفي".

20
00:01:02,979 --> 00:01:04,355
- مرحباً.
- مرحباً.

21
00:01:05,940 --> 00:01:07,275
أتريدين قدحاً من القهوة؟

22
00:01:07,358 --> 00:01:08,443
هل حل الصباح؟

23
00:01:15,658 --> 00:01:18,661
بالنسبة لمن لا يجيد الطهو، تعد قهوة جيدة.

24
00:01:18,745 --> 00:01:22,874
كما أتذكر، أعددت لك عشاءً شهياً
من شرائح اللحم منذ زمن ليس ببعيد.

25
00:01:22,957 --> 00:01:25,668
نعم، يعلم كلانا أن الشواء ليس كالطهو.

26
00:01:25,752 --> 00:01:28,421
لم تتناولي شطيرة "البرغر" المزدوجة
بالجبن قط.

27
00:01:28,505 --> 00:01:31,591
صحيح. لا أظن أنها ستكون بجودة هذه القهوة.

28
00:01:32,008 --> 00:01:35,011
- تضع بها مكوناً إضافياً، أليس كذلك؟
- الفانيليا.

29
00:01:37,263 --> 00:01:38,097
ماذا؟

30
00:01:38,515 --> 00:01:42,727
"بولا"، أعلم أن الأيام الماضية كانت شاقة.
أعدك، منذ الآن وصاعداً،

31
00:01:42,811 --> 00:01:46,397
لن أخفي عنك ما هو مهم
لمجرد أنني أشعر بالخوف.

32
00:01:47,732 --> 00:01:48,817
أشكرك يا "هارفي".

33
00:01:50,110 --> 00:01:53,238
ما رأيك أن نخرج الليلة؟
نتناول عشاءً طيباً،

34
00:01:53,571 --> 00:01:56,991
ونذكر أنفسنا بسبب وجودنا سوياً
في المقام الأول.

35
00:01:57,492 --> 00:01:59,994
أجل. سيكون هذا لطيفاً. سيروق لي ذلك.

36
00:02:08,253 --> 00:02:10,755
تباً. هاتفي الخلوي في غرفة المعيشة.

37
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
أعلم بوجود أحد في الخارج.

38
00:02:28,314 --> 00:02:30,692
عليك العلم أنني مسلّح وخطر.

39
00:02:31,401 --> 00:02:33,945
لذا، فلتخرج والفرصة لا تزال متاحة لك.

40
00:02:35,196 --> 00:02:36,781
هذه فرصتك الأخيرة.

41
00:02:38,700 --> 00:02:41,327
- أحمل مسدساً وعلى استعداد لأن أستخدمه.
- جيد.

42
00:02:41,703 --> 00:02:43,997
لكنه ليس السلاح الذي جئت للحصول عليه.

43
00:02:47,458 --> 00:02:52,297
لذا، الأفضل لك أن تكون على أهبة الاستعداد.
فرصتك الوحيدة الآن أن تنال مني.

44
00:02:52,380 --> 00:02:56,384
- هذا مثير للغاية يا "شيلا".
- "لويس"، لا تخرج عن النص. أنا لص.

45
00:02:56,467 --> 00:02:57,385
نعم، فهمت.

46
00:02:57,468 --> 00:02:59,929
وأنت على وشك أن تُجرد تماماً.

47
00:03:00,138 --> 00:03:02,849
أجل، هذا صحيح.
ما الذي تنوين أخذه، أيتها اللصة؟

48
00:03:02,932 --> 00:03:07,520
- مالي؟ سنداتي؟ مجوهراتي؟
- أنا أريد مجوهراتك.

49
00:03:08,730 --> 00:03:11,149
ويبدو أنني قد عثرت عليها.

50
00:03:11,232 --> 00:03:14,611
يا للهول يا "شيلا"، لا حيلة بيدي.
أحب بشدة متى...

51
00:03:15,111 --> 00:03:18,907
- قاعدة رقم 29، لا تستخدم كلمة "حب".
- لم أعنها...

52
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
أرسينا القواعد بشكل واضح يا "لويس".

53
00:03:25,747 --> 00:03:29,334
أرسينا قواعد اللهو المشاغب.
إنها ترسخ قلة ما تحظى به من حقوق.

54
00:03:29,417 --> 00:03:30,251
وقد وقّعت عليها.

55
00:03:30,335 --> 00:03:34,297
- آسف، لا أعلم ما الذي اعتراني.
- لا بأس، لكن إن كررت فعلها،

56
00:03:34,380 --> 00:03:37,550
وفي المرة التالية،
سنمثل دور السجين والحارس.

57
00:03:38,927 --> 00:03:40,762
- سأكررها مجدداً إذن.
- جيد.

58
00:03:41,554 --> 00:03:43,389
لأنني أحضرت صاعقي الكهربائي بالفعل.

59
00:03:47,769 --> 00:03:49,562
"(هارفي سبيكتر) - شريك إداري"

60
00:03:51,814 --> 00:03:55,151
"تيدي"، ما سبب وجودك هنا؟
ظننت أنك تبحر حول العالم.

61
00:03:55,235 --> 00:03:57,487
ظننت أن مكتبك في نهاية الرواق.

62
00:03:57,570 --> 00:04:01,783
أظن أن الأنباء لم تصلك في "ماكاو".
رحلت "جيسيكا". وأنا الشريك الإداري.

63
00:04:01,866 --> 00:04:04,285
"لويس" هو نائبي.
و"دونا" هي المدير التنفيذي الجديد.

64
00:04:04,369 --> 00:04:07,622
يسرني أن هناك من لا يزال يُكافأ نظير
الولاء والعمل الشاق.

65
00:04:07,705 --> 00:04:08,665
ماذا تعني بذلك؟

66
00:04:08,748 --> 00:04:11,751
وصلني اتصال هاتفي من رئيس فريق العمل
في مصنعي القديم.

67
00:04:11,834 --> 00:04:15,088
حصلت شركة "أديداس" على عرض،
فباعت الشركة لـ"كورت باكستر".

68
00:04:15,171 --> 00:04:18,758
- من المحال أن يُبقي شركتك دون أن يفتتها.
- ولم تظن أنني جئت إلى هنا؟

69
00:04:19,342 --> 00:04:23,137
سيحول "باكستر" كل العمالة إلى خارج البلد.
مما يعني أن يفقد رجالي أعمالهم.

70
00:04:23,221 --> 00:04:26,349
أتفهّم رغبتك في منع حدوث ذلك،
لكنك بعت الشركة.

71
00:04:26,432 --> 00:04:30,186
وباعوها الآن إلى شخص آخر.
ليس لدينا أي سند قانوني.

72
00:04:30,270 --> 00:04:34,649
"هارفي"، بنيت شركتي بدعمهم لي.
وعدتهم ألّا يصيبهم مكروهاً.

73
00:04:34,732 --> 00:04:37,610
إن سمحت بالتخلص منهم،
فسأكون بنفس سوء "باكستر".

74
00:04:38,152 --> 00:04:42,782
أعلم أنني أطلب المستحيل، لكن...
أليس المستحيل هو ما تفعله؟

75
00:04:43,616 --> 00:04:45,618
حسناً يا "تيدي"، سأرى ما بوسعي فعله.

76
00:05:20,069 --> 00:05:22,989
{\an8}اسمع، أياً ما تعمل به، ما مهلته الزمنية؟

77
00:05:23,072 --> 00:05:25,533
{\an8}ليست عاجلة، إن كان هذا ما تسأله.

78
00:05:25,616 --> 00:05:26,993
{\an8}ما سبب سؤالك إذن؟

79
00:05:28,036 --> 00:05:31,164
{\an8}- جاء "تيدي دويل" لمقابلتي.
- ظننت أنه تقاعد.

80
00:05:31,247 --> 00:05:34,542
{\an8}صحيح، لكن وقع حدث ما. وطلب مني العون.

81
00:05:34,625 --> 00:05:37,211
{\an8}- ماذا حدث؟
- يتعلق بـ"كورت باكستر"

82
00:05:37,295 --> 00:05:39,964
{\an8}وشراؤه لشركته وطرده جميع العاملين بالمصنع.

83
00:05:40,048 --> 00:05:44,594
{\an8}وإن كنت قد جئتني لمنع "باكستر"،
فلا بد وأن ذلك يعني أن ذلك مستحيلاً.

84
00:05:44,677 --> 00:05:47,597
{\an8}كما كان من المستحيل رفع قضية ضد موكلك
باستخدام دعوى جماعية

85
00:05:47,680 --> 00:05:50,475
{\an8}أو أن تصبح محامياً
في ولاية "نيويورك" بعد أن سُجنت.

86
00:05:50,558 --> 00:05:53,061
{\an8}أنت محق، أنا قادر على فعل الخوارق.

87
00:05:53,144 --> 00:05:55,855
{\an8}- أحسنت بلجوئك إلي.
- لهذا أنا الشريك الإداري.

88
00:05:55,938 --> 00:05:59,692
{\an8}"هارفي"، لم لا يشتري "تيدي" شركته القديمة
وحسب من ذلك الوغد، ويُنهي الأمر؟

89
00:05:59,942 --> 00:06:03,362
{\an8}لأن "تيدي" باعها نظير 200
ويريد "باكستر" 5.

90
00:06:03,780 --> 00:06:07,700
{\an8}وما لم يكن معك 300 مليون دولار
لست بحاجة لها، لا يملك المال لفعل ذلك.

91
00:06:07,784 --> 00:06:09,702
{\an8}- هذا هو الحل إذن.
- ماذا لديك؟

92
00:06:09,786 --> 00:06:13,164
{\an8}لا يبالي "باكستر" بمصدر المال.

93
00:06:13,247 --> 00:06:17,210
{\an8}علينا جني مالاً أكثر بإبقاء المصنع عاملاً
بدلاً من إغلاقه،

94
00:06:17,293 --> 00:06:20,755
{\an8}- وسيظل العاملين به آمنين.
- وسيتسنى لي التجول في المدينة الليلة.

95
00:06:20,838 --> 00:06:24,550
{\an8}تعلم أنني لن أدعك تظل تدعو نفسك "سوبرمان"
دون عقاب، صحيح؟

96
00:06:24,634 --> 00:06:28,638
{\an8}لأن ذلك سيترك لك "أكوا مان" متاحاً فقط؟
سيمكنك التنفس تحت الماء.

97
00:06:29,013 --> 00:06:30,932
{\an8}حسناً يا "هارفي"، فلتكن "باتمان".

98
00:06:31,474 --> 00:06:33,434
{\an8}أو "غرين لانتيرن" أو "وندر وومان"؟

99
00:06:33,518 --> 00:06:36,521
{\an8}يمكنني الاستمرار بهذا طويلاً.
ما رأيك بـ"الرجل العقاب"؟

100
00:06:36,979 --> 00:06:38,898
{\an8}حسناً. فلتكن "الرجل الصامت" إذن.

101
00:06:42,401 --> 00:06:43,236
{\an8}"غريتشن".

102
00:06:46,322 --> 00:06:49,408
{\an8}- ما الذي يدعوك للصراخ الآن؟
- لا أدري.

103
00:06:49,492 --> 00:06:52,912
{\an8}ربما لأنني أجلس هنا ومعي شراب الأجاص
الطازج، ولدي 30 دقيقة من الوقت لنفسي،

104
00:06:52,995 --> 00:06:53,996
{\an8}من دون جريدة الصباح.

105
00:06:54,080 --> 00:06:56,499
{\an8}هذا لأنني حين ذهبت لإحضارها، كانت قد نفدت.

106
00:06:56,582 --> 00:07:00,503
{\an8}- لم لا تذهبي لشرائها من آخر الشارع؟
- لأنني سكرتيرك، لست فتى الصحف.

107
00:07:00,586 --> 00:07:02,380
{\an8}- هذا كل ما في الأمر.
- كلا، لم ينته.

108
00:07:02,463 --> 00:07:05,383
{\an8}لم يمر يوم إلا وقرأت الصحف
منذ كنت بسن الـ9.

109
00:07:05,466 --> 00:07:08,219
{\an8}فإن لم تمانعي، سأخرج لأبتاعها لنفسي.

110
00:07:08,302 --> 00:07:12,140
{\an8}"لويس"، انتظر. كانت لديهم الصحيفة.
لكنني لم أرد لك رؤيتها.

111
00:07:12,223 --> 00:07:15,184
{\an8}- لم لا؟
- لأن بها نبأ يا "لويس".

112
00:07:15,268 --> 00:07:18,020
{\an8}زواج السيدة "زاز" خلال أقل من أسبوع.

113
00:07:18,563 --> 00:07:21,816
أعلم بذلك يا "غريتشن". وأقدر لك اهتمامك.

114
00:07:22,275 --> 00:07:25,111
لكن لقد تقبلت أمر أنها ستمضي قدماً،
وهذا ما سأفعله أيضاً.

115
00:07:25,445 --> 00:07:28,239
إن سمحت لي، سأذهب لإحضار الجريدة.

116
00:07:28,698 --> 00:07:31,617
- لا زلت تضاجعها، أليس كذلك؟
- ماذا قلت؟

117
00:07:31,701 --> 00:07:35,371
لا تكذب عليّ. لديك ابتسامة كبيرة
بعد ذكرك أنها ستمضي قدماً.

118
00:07:35,455 --> 00:07:36,289
ليست بابتسامة.

119
00:07:36,372 --> 00:07:39,876
لا أبالي ما كانت. أنت تحظى بما ليس لك.

120
00:07:39,959 --> 00:07:43,629
- هذا قول غير منطقي.
- "لويس" الأصغر يمضي حفل مبيت.

121
00:07:43,713 --> 00:07:44,922
لا تدعه بذلك.

122
00:07:45,006 --> 00:07:47,884
"جوني المستعد" يتبختر في الحي.

123
00:07:47,967 --> 00:07:49,302
حسناً. ماذا إن كنت أفعل ذلك؟

124
00:07:50,052 --> 00:07:52,597
- لا شيء.
- ألن تخبريني أنه خطأ فادح؟

125
00:07:52,680 --> 00:07:57,185
إنه خطأ لكنك تقترفه بالفعل، لذا يمكننا
أن نفوت إخباري إياك بأن في ذلك جنون،

126
00:07:57,268 --> 00:07:59,312
لنصل إلى حيث أخبرك بوقوع كارثة بعدها.

127
00:07:59,395 --> 00:08:02,565
لن تقع كارثة. لأنني أعي ما أفعله.

128
00:08:02,648 --> 00:08:06,652
ويمكنني تحمل عواقب أفعالي.
لم أعد حتى أرغب في الجريدة.

129
00:08:06,736 --> 00:08:09,280
لذا إن لم تمانعي،
سأنهي شراب الأجاص الخاص بي،

130
00:08:09,363 --> 00:08:12,283
وسأعد الخطط لحفل مبيتي مع محبوبتي.

131
00:08:16,329 --> 00:08:17,246
- مرحباً.
- مرحباً.

132
00:08:17,371 --> 00:08:19,332
أيمكنني سؤالك ما الذي تعمل به؟

133
00:08:19,415 --> 00:08:22,502
في الواقع أقوم بفعل المستحيل
من أجل "هارفي".

134
00:08:23,127 --> 00:08:27,882
لكن قيامي بالمستحيل لن يمنعني من الذهاب
إلى مكتب الأب "واكر" في السابعة مساءً،

135
00:08:27,965 --> 00:08:29,717
وهو ما جئت لتذكرينني به.

136
00:08:29,800 --> 00:08:33,012
- تظن أنك تعرفني حق المعرفة.
- بل أفضل مما تعرفين نفسك.

137
00:08:33,095 --> 00:08:36,474
حسناً. أخبرني إذن،
ما الذي سأسلك إياه الآن؟

138
00:08:36,557 --> 00:08:39,936
كيف أصبحت وسيماً هكذا؟
هل كنت تمارس الرياضة؟

139
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
- هل ممارسة الرياضة جعلتك وسيماً هكذا؟
- "مايك".

140
00:08:43,814 --> 00:08:46,651
أنت على وشك سؤالي
إن كنت أجبت على الاستبيان.

141
00:08:46,734 --> 00:08:50,696
لم أفعل ذلك بعد، لكنه هنا.

142
00:08:51,280 --> 00:08:54,408
"مايك"، قال الأب "مايك" إن من الأهمية
أن يقوم كلاً منا

143
00:08:54,492 --> 00:08:57,995
بتدوين ما نريده كزوجين
وكيف نرى مسار حياتنا.

144
00:08:58,079 --> 00:09:01,791
أعلم ذلك.
ولهذا أعدك أنني سأنتهي منه بحلول الليلة.

145
00:09:02,250 --> 00:09:03,084
أشكرك.

146
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
إذن؟

147
00:09:10,049 --> 00:09:11,842
- إذن ماذا؟
- هل حصلت على شيء؟

148
00:09:11,926 --> 00:09:15,012
دعني أتأكد من فهمي لك. تطلب مني المستحيل،

149
00:09:15,096 --> 00:09:17,807
وبعدها بـ15 ثانية،
تفترض أنني حصلت على فكرة عبقرية؟

150
00:09:17,890 --> 00:09:20,017
جئت إلى هنا إذن لتخبرني بأنك خالي الوفاض؟

151
00:09:20,101 --> 00:09:22,019
- هل كنت لأفعل ذلك؟
- لقد فعلته من قبل.

152
00:09:22,103 --> 00:09:24,230
وسأفعله مجدداً. لكن ليس اليوم.

153
00:09:29,986 --> 00:09:33,739
إنه جيد يا "مايك". هل قمت به بالفعل،
أم راودتك الفكرة وحسب؟

154
00:09:33,823 --> 00:09:34,657
لقد أتممته.

155
00:09:34,991 --> 00:09:38,202
- كيف تمكنت من ذلك؟
- عدت إلى أصولي وحسب.

156
00:09:38,744 --> 00:09:42,456
يحب الناس "تيدي"، ويهتمون لأمره.
استغللت ذلك لصالحنا.

157
00:09:42,623 --> 00:09:44,792
هذا تفكير جيد. هذا ما كنت لأفعله أنا.

158
00:09:44,875 --> 00:09:47,503
- لم لم تفعله إذن؟
- وأفوّت كل هذا؟

159
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
هذا ليس بجيد.

160
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
تقول ذلك الآن.
لكنك ستفتقدني ذات يوم يا صديقي. ثق بي.

161
00:09:52,550 --> 00:09:53,467
حقاً؟

162
00:09:53,551 --> 00:09:55,177
لا يدوم شيئاً.

163
00:09:55,803 --> 00:09:57,763
هيا، فلنذهب لإنقاذ بعض الوظائف.

164
00:09:58,055 --> 00:09:59,056
أحب هذا الجزء.

165
00:10:04,103 --> 00:10:06,856
"لويس"، اتفقنا ألّا تتصل بي هنا.

166
00:10:06,939 --> 00:10:10,109
لا أبالي. أرغب بك ولن يتم حرماني.

167
00:10:10,484 --> 00:10:11,611
ماذا؟

168
00:10:12,320 --> 00:10:16,407
سمعتني. دورية حراسة الحي لن تمر مساء الغد.

169
00:10:16,490 --> 00:10:18,409
وأنا مستعد لحالة سطو أخرى.

170
00:10:18,618 --> 00:10:19,452
حسناً يا "لويس".

171
00:10:20,411 --> 00:10:23,080
بقدر ما يثيرني انعدام الأمن لديك،

172
00:10:23,164 --> 00:10:27,126
- لن يمكنني ذلك غداً. لدي عمل أقوم به.
- حاذري إذن من عامل النظافة.

173
00:10:27,209 --> 00:10:30,129
لأنه آت لتنظيف مكتبك. وهو غاية في القذارة.

174
00:10:30,212 --> 00:10:35,426
لا يمكنني ذلك. عليّ مراجعة طلبات العمل،
بسبب تأخري عن العمل صباح اليوم.

175
00:10:35,509 --> 00:10:38,387
أيتها المهملة الساقطة.
أنت بحاجة إلى صفع مؤخرتك.

176
00:10:38,471 --> 00:10:42,558
- "لويس"، تستمتع بلعب دور الفتى المشاكس.
- إن دعوتني "لويس" مجدداً، وسأصفع...

177
00:10:42,642 --> 00:10:47,021
- يا للهول. كم هذا قوي.
- في هذه الحالة، انسي أمر عامل النظافة.

178
00:10:47,104 --> 00:10:51,233
سيأتي عميد مكتب القبول
ليتفقد عملك غداً يا سيدة "زاز".

179
00:10:52,151 --> 00:10:55,863
- أتعني العميد "هانز فون شلونغنهامر"؟
- أرى أنك سمعت بي.

180
00:10:55,946 --> 00:10:59,325
ويجدر أن تكون أوراقك مكتملة يا سيدة "زاز"،

181
00:10:59,492 --> 00:11:02,161
وإلا ستنالك مطرقة السيد "شلونغين".

182
00:11:02,244 --> 00:11:06,040
في هذه الحالة، لن أكون مستعدة لتفقدك إياي
في الساعة 8:30 تماماً.

183
00:11:06,123 --> 00:11:08,876
مهلاً. أيمكننا جعلها 7:30؟
لدي فحص للبروستاتا صباحاً.

184
00:11:10,711 --> 00:11:11,796
ما رأيكما؟

185
00:11:13,214 --> 00:11:15,216
- إنه منظر رائع.
- يجدر أن يكون كذلك.

186
00:11:15,800 --> 00:11:17,635
أتذكر البناية بزاوية الشارع 57؟

187
00:11:17,843 --> 00:11:20,805
كانت تحجب المتنزه. فاشتريتها وهدمتها.

188
00:11:20,888 --> 00:11:23,432
أتنوي فعل ذلك بشركة "تيدي دويل"؟

189
00:11:23,516 --> 00:11:26,685
ليست شركة "تيدي دويل"، بل شركتي.
كيف يمكنني خدمتكما؟

190
00:11:26,769 --> 00:11:30,147
- بل كيف يمكننا خدمتك.
- ادخل في صلب الموضوع إذن.

191
00:11:31,107 --> 00:11:34,276
نعلم أنك تنوي نقل
وظائف التصنيع إلى خارج البلد.

192
00:11:34,819 --> 00:11:38,781
ماذا لو أخبرناك أنه بدلاً من ذلك،
توصلنا إلى اتفاق مع موردي "تيدي"

193
00:11:38,864 --> 00:11:43,077
لتقليل تكلفتك بنسبة 30 بالمئة
نظير تعاقد مدته 5 أعوام؟

194
00:11:43,160 --> 00:11:44,954
كنت سأشكرك لكن أرفض عرضك.

195
00:11:45,496 --> 00:11:49,083
هل سمعتني؟ سيزيد ذلك
من تدفقاتك النقدية بنسبة 80 بالمئة.

196
00:11:49,166 --> 00:11:51,752
- وماذا في ذلك؟
- "كورت"، أعلم أنك لا تهتم بالمرة

197
00:11:51,836 --> 00:11:55,339
بالناس طالما جنيت المال،
لكن هذا سيكلفك المال.

198
00:11:55,423 --> 00:11:56,340
كلا، هذا غير صحيح.

199
00:11:56,674 --> 00:12:00,094
لا أريد زيادة التدفق النقدي وحسب.
أريد بيع الشركة.

200
00:12:00,177 --> 00:12:02,972
ولن تشتريها "الصين"
ما لم تكن مصحوبة بالوظائف.

201
00:12:03,055 --> 00:12:06,142
إن كان كل ما تريده هو بيعها،
فما سبب لقاءنا إذن؟

202
00:12:06,684 --> 00:12:10,688
لأنني لم أظن أن "هارفي سبيكتر" العظيم
سيأتي إلى هنا متوسلاً من أجل الوظائف.

203
00:12:10,771 --> 00:12:14,650
ظننت أنه سيأتي لمضاهاة سعرهم.
سأطلعك على سر صغير.

204
00:12:14,733 --> 00:12:18,154
أن تدفع لي ما أريده هو الوسيلة الوحيدة
لإبقاء هذه الوظائف هنا.

205
00:12:21,407 --> 00:12:22,324
استمتعا بالمنظر.

206
00:12:28,789 --> 00:12:31,041
- "هارفي"، أنصت إلي.
- كلا، بل أنصت أنت إلي.

207
00:12:31,125 --> 00:12:35,254
لن أتوقف لرغبة وغد لديه منظراً رائعاً
في حرب مزايدات.

208
00:12:35,337 --> 00:12:37,465
- سنجد وسيلة أخرى.
- كانت تلك هي الوسيلة الأخرى.

209
00:12:37,548 --> 00:12:39,967
"هارفي"، أعلم أن "تيدي" صديقك،
لكنه ترك العمل.

210
00:12:40,050 --> 00:12:44,138
ما كان ليرحل لو علم أن العمال
لن يتمكنوا من إعالة أسرهم.

211
00:12:44,221 --> 00:12:45,764
يجب أن تتفهم ذلك.

212
00:12:45,848 --> 00:12:48,767
وأنت يجب أن تعلم عدم مزج العاطفة بالعمل.

213
00:12:48,851 --> 00:12:50,936
أتريدان إطلاعي على ما يحدث؟

214
00:12:51,020 --> 00:12:53,981
- "دونا"، ليس لدي الوقت لكي...
- أطلعني "تيدي" على المستجدات.

215
00:12:54,064 --> 00:12:57,276
طلب منك فعل ما ليس لك صفة به.

216
00:12:57,359 --> 00:13:00,905
- جئت لمعرفة ما ستورطنا به.
- ليس هناك ما نتورط به يا "دونا".

217
00:13:00,988 --> 00:13:04,325
ما لم يجد "تيدي" المال لمضاهاة الصينيين،
فقد حُسم الأمر.

218
00:13:04,408 --> 00:13:06,994
- ما لم يكن بغير حاجة إلى المال.
- ماذا؟

219
00:13:07,077 --> 00:13:10,372
ندفع بالسعر نزولاً إلى نفس القيمة
التي باعها بها "تيدي".

220
00:13:10,456 --> 00:13:13,876
- ونجعل "ستو بوزيني" يساعدنا في فعل ذلك.
- نُخفّض من سعر أسهمه؟

221
00:13:13,959 --> 00:13:16,462
ألا تظن أن "باكستر" فعل الأمر ذاته
آلاف المرات؟

222
00:13:16,545 --> 00:13:22,092
لا أبالي بعدد المرات. الضغط لتقليل قيمة
السهم لمساعدة عملية شراء عمل غير قانوني.

223
00:13:22,176 --> 00:13:25,387
- لا يمكننا طلب ذلك من "ستو".
- إنه ليس بغير قانوني. لا يُسجن أحد لذلك.

224
00:13:25,471 --> 00:13:28,682
إنها مخالفة مدنية.
كل ما علينا فعله هو إقناع "ستو".

225
00:13:28,766 --> 00:13:30,851
- وكيف سنفعل ذلك بالضبط؟
- نلجأ إلى "لويس".

226
00:13:30,935 --> 00:13:34,230
يثق به "ستو"، وهو خبير بقانون السندات.

227
00:13:34,647 --> 00:13:36,774
- ليست بفكرة طيبة يا "هارفي".
- سأقوم أنا بها.

228
00:13:36,857 --> 00:13:38,817
- "دونا".
- "هارفي"، أعرف "ستو".

229
00:13:38,901 --> 00:13:41,403
لن نقنعه باستخدام الحجج القانونية.

230
00:13:41,487 --> 00:13:44,865
بل بمناشدة شخصه. ولا يمكن لأحد هنا القيام
بذلك بطريقة أفضل مني.

231
00:13:44,949 --> 00:13:48,786
- "دونا"، هل أنت واثقة من رغبتك بفعل ذلك؟
- أرى نظرة عينيّ "هارفي".

232
00:13:48,869 --> 00:13:51,121
وهي تعني أن أحداً ما سيقوم بها
سواء رضيت أم لا.

233
00:13:51,205 --> 00:13:54,583
كما أنني واثقة أيضاً
أن بإمكاني إقناع "ستو".

234
00:13:57,294 --> 00:13:58,546
"غريتشن"، مرحباً.

235
00:13:58,796 --> 00:14:02,299
أيما كان الوقت اللازم لطباعة 300 نسخة
من "ميلر" ضد ولاية "جورجيا"،

236
00:14:02,383 --> 00:14:05,886
- فهذا هو الوقت الذي سأستغرقه.
- لم يكن هذا ما كنت سأسلك إياه.

237
00:14:05,970 --> 00:14:08,931
أردت معرفة إن كان "لويس" يواعد أحداً؟

238
00:14:09,473 --> 00:14:11,725
- ماذا قلت؟
- إن لم يكن يواعد أحداً،

239
00:14:11,809 --> 00:14:14,603
فلا أريد أن أشعره بسوء بدعوته مع رفيق.

240
00:14:14,687 --> 00:14:18,524
وإن كان يواعد أحداً،
سأكون فظة إن لم أدعه مع رفيق.

241
00:14:18,607 --> 00:14:20,818
إنه يواعد أحداً بطريقة ما.

242
00:14:21,944 --> 00:14:25,489
- ماذا تعنين بذلك؟
- ماذا؟ نسيت سؤالك الأساسي.

243
00:14:25,573 --> 00:14:30,160
لا. قلت إنه يواعد أحداً بطريقة
تنم عن معرفتك شيئاً ما.

244
00:14:30,244 --> 00:14:33,330
أنا آسفة. لا يمكنني سماعك بسبب ضجيج
هذه الناسخة الخربة.

245
00:14:36,750 --> 00:14:38,878
هكذا ستجري الأمور إذن؟

246
00:14:39,420 --> 00:14:41,088
ما الذي تخفينه عني؟

247
00:14:42,172 --> 00:14:45,593
"لويس" يضاجع "شيلا زاز" من وراء خطيبها.

248
00:14:45,676 --> 00:14:47,344
أخبرته أنه مجنون.

249
00:14:48,220 --> 00:14:51,181
لكن لا يعلم إلا القدير
ماذا يدور بقلب ذلك الرجل.

250
00:14:51,724 --> 00:14:55,477
أيمكنك إعادة القابس لمكانه من فضلك؟
لدي أعمال نسخ لأقوم بها.

251
00:15:03,152 --> 00:15:06,405
ألم يخبرك أحداً أن النظر
إلى الشاشات مضر للعينين؟

252
00:15:07,072 --> 00:15:10,492
- هل أخبرك أحداً أنك قُرة للعينين.
- كل يوم.

253
00:15:10,576 --> 00:15:13,287
يسرني رؤيتك يا "دونا".
ما سبب زيارتك السارة؟

254
00:15:13,370 --> 00:15:15,581
جئت لمناقشة فرصة عمل.

255
00:15:15,664 --> 00:15:18,834
كلي آذان صاغية.
في آخر زيارة مماثلة لك، حققت فوزاً مبهراً.

256
00:15:18,918 --> 00:15:22,421
استعد لفوز آخر إذن
بتقليل سعر أسهم "دويل للأحذية".

257
00:15:23,589 --> 00:15:26,550
توشك "دويل للأحذية" أن تباع
بنسبة 80 بالمئة زيادة عن سعرها الأصلي.

258
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
حقاً؟

259
00:15:27,760 --> 00:15:30,179
ماذا يحدث يا "دونا"؟
ما الذي تعرفينه ولا أعرفه؟

260
00:15:30,262 --> 00:15:33,807
أعلم إن قللت من قيمة ذلك السهم، ستجني
ثروة، ويستعيد رجل صالح شركته.

261
00:15:34,600 --> 00:15:38,062
وخفض قيمة السهم لصالح عملية شراء
مخالفة لقوانين "هيئة الأوراق المالية".

262
00:15:38,145 --> 00:15:42,358
- مخاطرة لجني المال. هذا من صميم عملك.
- ليس مثل هذه المخاطرة. ترخيص مزاولة عملي.

263
00:15:42,441 --> 00:15:45,611
إبقاؤك على هذا الترخيص
لن يحول دون الإطاحة بك.

264
00:15:45,694 --> 00:15:48,197
- هل يسعى رجالي للنيل مني؟
- انظر حولك.

265
00:15:48,781 --> 00:15:52,409
كلاً منهم مثلك لكن أصغر سناً،
يسعون للنيل منك.

266
00:15:53,410 --> 00:15:55,120
المتاجرون بمنزلة المغامرون يا "ستو".

267
00:15:55,204 --> 00:15:58,332
لا يتبع المغامرون من لا يغامر قط.

268
00:15:58,791 --> 00:16:01,627
أتضمنين لي أن أجني ربحاً
وألّا يتم اكتشاف أمري.

269
00:16:01,710 --> 00:16:06,340
لن أخدعك، قد تفقد ترخيص مهنتك.
لكن كما قلت، لا تفعل ذلك من أجل المال.

270
00:16:06,757 --> 00:16:10,302
ومتى توقفت عن المخاطرة،
لن تعود الأكثر براعة.

271
00:16:18,394 --> 00:16:19,228
أماه، مرحباً.

272
00:16:19,770 --> 00:16:22,731
- هل أزعجك؟
- كلا، أقوم ببعض الأعمال وحسب.

273
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
- أستعد للقدوم.
- هل ستأتين إلى المدينة؟

274
00:16:26,276 --> 00:16:30,906
الليلة فقط. أعلم أنها مهلة وجيزة،
لكن أملت أن تكون متاحاً للعشاء.

275
00:16:31,198 --> 00:16:32,032
العشاء؟

276
00:16:32,199 --> 00:16:35,160
أجل، الوجبة التي يتناولها الناس
عادةً وقت المساء.

277
00:16:35,244 --> 00:16:37,204
نعم، أعلم ما هو العشاء يا أمي.

278
00:16:38,372 --> 00:16:40,040
أتود تناوله الليلة؟

279
00:16:40,124 --> 00:16:43,502
أجل بالطبع، لكن لدي موعد الليلة
مع المرأة التي أواعدها.

280
00:16:43,585 --> 00:16:45,754
مررنا لتونا بأمر ما وأنا...

281
00:16:45,838 --> 00:16:49,049
لا تقل المزيد يا "هارفي". أخبرني باسمها
في حال تحدثت مع "ماركوس".

282
00:16:49,133 --> 00:16:51,385
سيكون ممتعاً أن أعلم بخبر لا يعرفه.

283
00:16:52,052 --> 00:16:53,512
اسمها "بولا" يا أمي.

284
00:16:55,973 --> 00:16:58,600
- لم لا تنضمي إلينا؟
- هل أنت واثق؟

285
00:16:58,684 --> 00:17:01,937
أجل. سيسرني وجودك جداً،
كما أثق أنه سيسرها كذلك.

286
00:17:02,021 --> 00:17:04,440
سأحب ذلك جداً. أخبرني فقط بالمكان والموعد.

287
00:17:06,775 --> 00:17:07,609
"لويس".

288
00:17:08,527 --> 00:17:09,778
ألديك دقيقة؟

289
00:17:09,862 --> 00:17:12,614
من أجلك يا "رايتشل"، على الدوام.
ماذا يدور بخلدك؟

290
00:17:13,157 --> 00:17:17,911
كنت في طريق خروجي.
لا أعلم كيف أقول هذا بالضبط، لكن...

291
00:17:17,995 --> 00:17:19,580
"رايتشل"، ما الأمر؟

292
00:17:19,955 --> 00:17:21,165
حسناً، اسمع.

293
00:17:24,293 --> 00:17:27,963
لا أعلم إن كنت تواعد أحداً الآن أم لا.

294
00:17:28,047 --> 00:17:30,257
لكنني أردتك أن تعلم وحسب أن،

295
00:17:31,258 --> 00:17:34,428
أياً من تكون، إن كانت تُسعدك،

296
00:17:34,511 --> 00:17:37,723
فهي محط ترحيب لحضور حفل زفافنا.

297
00:17:38,515 --> 00:17:40,934
- أخبرتك "غريتشن"، صحيح؟
- أجل، لعلها أخبرتني.

298
00:17:41,185 --> 00:17:44,730
لكن يا "لويس"، أنت من أخبرني
أن "شيلا" جاءتك في المقام الأول.

299
00:17:45,022 --> 00:17:49,693
وأخبرتك حينها، أن أياً ما ستقرره،
لن يغير كيفية شعوري تجاهك.

300
00:17:49,777 --> 00:17:52,279
وأريدك أن تعلم فقط أنه لم يفعل.

301
00:17:52,362 --> 00:17:56,325
"رايتشل"، أقدر لك ذلك.
لكن يجب ألّا يراني أنا و"شيلا" أحد سوياً.

302
00:17:57,659 --> 00:18:00,704
ولأكون صادقاً، يروق لي ذلك جداً.

303
00:18:01,663 --> 00:18:03,207
- حقاً؟
- أجل.

304
00:18:03,749 --> 00:18:07,336
في الواقع، لأول مرة في حياتي،
أشعر بالثقة بالنفس.

305
00:18:08,879 --> 00:18:10,172
أشعر وكأنني ملكاً.

306
00:18:10,255 --> 00:18:11,090
إذن...

307
00:18:12,591 --> 00:18:17,930
"لويس"، يسرني أن أعلمك
أنني أسحب رسمياً دعوة رفيقتك.

308
00:18:18,430 --> 00:18:21,350
أشكرك يا "رايتشل". أقدر لك تفهمك.

309
00:18:27,356 --> 00:18:28,315
مرحباً بك.

310
00:18:28,565 --> 00:18:29,650
هل أزعجك؟

311
00:18:29,733 --> 00:18:32,277
كلا. كدت أنتهي من ملاحظاتي لهذه الليلة.

312
00:18:32,778 --> 00:18:36,156
- جيد. هناك ما أود سؤاله إياك.
- ما الأمر؟

313
00:18:36,824 --> 00:18:40,202
أعلم أن الليلة كان يُفترض
أن تكون لنا وحدنا، لكن...

314
00:18:40,285 --> 00:18:44,873
ستكون أمي في المدينة هذه الليلة.
وأملت في أن تنضم إلينا.

315
00:18:45,916 --> 00:18:48,293
"هارفي"، كان سيسرني أن أوافق، لكن...

316
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
ما الأمر؟

317
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
تناول العشاء مع والدتك بمنزلة حدث كبير.

318
00:18:53,882 --> 00:18:55,968
وقد ممرنا لتونا بحدث كبير.

319
00:18:56,051 --> 00:18:58,804
لم يكن ذلك الحدث طيباً. أما هذا فهو كذلك.

320
00:18:58,887 --> 00:19:01,431
أعلم. هل أنت واثق أنه وقت مناسب؟

321
00:19:01,515 --> 00:19:04,643
لعل ليس لدي خبرة كبيرة في هذا المجال،

322
00:19:04,726 --> 00:19:07,813
لكن هل يكون الوقت مناسباً أبداً
للقاء والدة أحد؟

323
00:19:07,896 --> 00:19:10,858
لا. أنت على حق.
بالطبع يمكنها الانضمام لنا.

324
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
والآن عليّ الذهاب للتفكير في ما سأرتديه.

325
00:19:14,069 --> 00:19:16,738
ارتدي الثوب الذي به ذلك الشيء.
ستحبه للغاية.

326
00:19:17,823 --> 00:19:19,074
وما أرداك؟

327
00:19:19,158 --> 00:19:20,242
لأنني أحبه للغاية.

328
00:19:20,951 --> 00:19:23,912
- أتطلع لذلك.
- سأقلك في الساعة الثامنة.

329
00:19:25,789 --> 00:19:28,167
"هارفي". "باكستر" على الهاتف. خط رقم 2.

330
00:19:28,375 --> 00:19:30,210
رقم 2؟ هل أنت سكرتيرتي؟

331
00:19:30,294 --> 00:19:32,838
اتصل بي، حولته إليك. سنجيبه سوياً.

332
00:19:32,921 --> 00:19:35,757
أتعرف كيفية تحويل المكالمات؟
دائماً ما أفقد المكالمات.

333
00:19:35,841 --> 00:19:38,510
حسناً، سنفقد مكالمته ما لم تُجب.

334
00:19:39,052 --> 00:19:42,055
"كورت"، أنا "هارفي سبيكتر". كيف حالك؟
ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟

335
00:19:42,598 --> 00:19:46,185
- ما الذي تفعله بحق السماء؟
- لا علم لدي بالمرة عما تتحدث.

336
00:19:46,268 --> 00:19:49,062
هراء. تحاول الحط من قيمة أسهمي
ومنع عملية البيع.

337
00:19:49,146 --> 00:19:52,149
"كورت" أنا "مايك روس" مجدداً.
اسمع، لا علم لدينا بهذا الشأن.

338
00:19:52,232 --> 00:19:56,153
لكن لو كان لدينا،
لكنا حينها نقتدي بـ"كورت باكستر".

339
00:19:56,236 --> 00:19:58,071
أتظن أن هذه الحيلة ستفلح معي حقاً؟

340
00:19:58,155 --> 00:20:01,658
ما أظنه هو أنك رجل ذكي
يعلم متى يتوجب عليه التقليل من خسائره

341
00:20:01,742 --> 00:20:05,412
- والموافقة على العرض المطروح.
- وأي عرض ذلك؟

342
00:20:05,495 --> 00:20:06,914
في رأيي لديك عرضان.

343
00:20:06,997 --> 00:20:09,333
القبول بعرض الموردين
الذي تقدمت به أنا و"مايك"،

344
00:20:09,416 --> 00:20:11,793
- وتحصل على ثروة لنفسك.
- أو؟

345
00:20:11,877 --> 00:20:15,130
يمكنك قبول الـ200 مليون دولار
الذي سيعرضها عليك عميلنا

346
00:20:15,214 --> 00:20:18,759
نظير التحكم بشركته، واحتفظ بـ30 بالمئة.

347
00:20:18,842 --> 00:20:22,221
أيها الوغدان، هذا ابتزاز.
لن أدعكما تفلتان بهذا.

348
00:20:22,304 --> 00:20:25,933
إن أردت أن تحقق "هيئة الأوراق المالية"
بحساباتك بدقة،

349
00:20:26,016 --> 00:20:27,142
فلتفعل ذلك.

350
00:20:27,226 --> 00:20:33,106
لكن لن يظل هذا العرض قائماً إلى الأبد.
لذا بهذه الأثناء على موكلي تدبير التمويل.

351
00:20:33,190 --> 00:20:36,068
على "باكستر" الانتظار حتى الغد.
لدي ارتباطات.

352
00:20:36,151 --> 00:20:39,571
- وأنا كذلك. ما الذي ستفعله؟
- لن تصدق.

353
00:20:39,655 --> 00:20:42,074
لدي عشاء بصحبة والدتي و"بولا".

354
00:20:42,532 --> 00:20:43,367
ماذا بشأنك؟

355
00:20:43,450 --> 00:20:48,247
لقاء مع "رايتشل" والأب "واكر".
أتريد المبادلة؟ تقوم أنت بعملي وأنا بعملك؟

356
00:20:48,330 --> 00:20:50,249
لأكون صادقاً، أتطلع لما سأقوم به.

357
00:20:50,332 --> 00:20:54,461
لم تعد الشخص الذي قلت
إنه لن يحظى قط بعلاقة مستدامة.

358
00:20:54,544 --> 00:20:57,381
- تقول ذلك وكأنه أمر سيئ.
- إنه كذلك نوعاً ما.

359
00:20:58,006 --> 00:21:00,133
تفتقد صديقك. أهذا ما في الأمر؟

360
00:21:00,217 --> 00:21:02,219
اصمت. اذهب إلى عشائك السخيف.

361
00:21:06,848 --> 00:21:10,978
أعلم أنهم قالوا إننا لا يجب أن نطّلع
على إجابات أحدنا الآخر

362
00:21:11,061 --> 00:21:12,604
إلى حين وصول الأب "واكر"،

363
00:21:12,688 --> 00:21:16,191
لكنني سأريك ما لدي إن أريتني ما لديك.

364
00:21:16,733 --> 00:21:18,610
"رايتشل"، لم أدوّن إجابات بها.

365
00:21:20,362 --> 00:21:23,782
- ماذا تعني لم تجب عنها؟
- قرأتها وفكرت بما فيها،

366
00:21:23,865 --> 00:21:28,245
- لكن حين حاولت الإجابة...
- لم لا يمكنك تخصيص الوقت لملء استمارة؟

367
00:21:28,328 --> 00:21:32,291
لا يتعلق الأمر بالوقت.
لا يمكنني إجابة أسئلة تتعلق بالمستقبل،

368
00:21:32,374 --> 00:21:35,377
لعدم معرفتي بما أريده ولا أجيد التخطيط.

369
00:21:35,460 --> 00:21:39,131
لكنني كذلك. وحين قرأتها،
أدركت أنني أمضيت الكثير من الوقت

370
00:21:39,214 --> 00:21:42,884
قلقة بأمر إبقاءك خارج السجن
وحصولك على ترخيص المحاماة،

371
00:21:42,968 --> 00:21:45,387
لدرجة أنني لم أتساءل قط
إن كنا نريد نفس الأمر حقاً.

372
00:21:45,470 --> 00:21:47,306
ماذا لو أخبرتك أنني أريد ما تريدينه؟

373
00:21:47,389 --> 00:21:50,767
إن أردت ذلك حقاً، لكتبته على الاستمارة.

374
00:21:53,145 --> 00:21:56,398
هل قاطعتكما؟ أتريدان الخلوة لبعض الوقت؟

375
00:21:56,481 --> 00:22:00,444
كلا، جئنا من أجل المشورة.
يبدو أننا بحاجة إليها.

376
00:22:02,029 --> 00:22:06,616
دعاني أخمن. لا تريدان نفس الشيء
فيما يتعلق بحياتكما.

377
00:22:06,700 --> 00:22:10,954
بل أسوأ من ذلك، لا نعلم ماذا نريد،
لأن "مايك" لم يملأ استمارته.

378
00:22:11,038 --> 00:22:13,540
- لماذا؟
- لأن إجابة أسئلة تتعلق بالمستقبل

379
00:22:13,623 --> 00:22:16,168
- تجعلني أشعر بالالتزام.
- لا أفهم.

380
00:22:16,251 --> 00:22:19,254
- أنت ملتزم تجاهي.
- وأحب التزامي تجاهك.

381
00:22:19,338 --> 00:22:23,175
كل ما أقوله هو،
لم لا نحيا حياتنا لفترة ونرى ماذا سيحدث؟

382
00:22:23,383 --> 00:22:24,426
جيد.

383
00:22:26,011 --> 00:22:27,387
ماذا تعني بقولك جيد؟

384
00:22:28,221 --> 00:22:31,641
أعني أن هناك سبباً
يجعلنا نبدأ بهذه الاستبيانات.

385
00:22:31,725 --> 00:22:34,895
في الواقع،
أكثر الأزواج الذين أقلق بشأنهم هم من

386
00:22:34,978 --> 00:22:37,606
تتطابق إجاباتهما لكل الأسئلة.

387
00:22:39,107 --> 00:22:41,359
أتعني أننا نفوز لأننا نتشاجر؟

388
00:22:41,443 --> 00:22:44,988
كلا. بل أعني أنكما تفوزان
لأنكما صادقين تجاه أحدكما الآخر.

389
00:22:46,281 --> 00:22:48,492
وأعتقد أننا انتهينا لهذه الليلة.

390
00:22:49,326 --> 00:22:51,161
لكننا لم نكد ننجز شيئاً.

391
00:22:51,244 --> 00:22:54,039
"رايتشل" إنه يسمح لنا بالمغادرة.
لا تطلبي فروضاً منزلية.

392
00:22:54,122 --> 00:22:56,708
لم أقل إنه لن يكون هناك فروضاً منزلية.

393
00:22:57,000 --> 00:23:00,670
قبل لقائنا التالي، آمل أن تجد سبلاً
للتحدث بأمر المستقبل

394
00:23:00,754 --> 00:23:03,090
دون أن تشعر بالالتزام بنتيجة محددة.

395
00:23:08,845 --> 00:23:11,848
- وعندها صعد فوق البيانو...
- لا.

396
00:23:11,932 --> 00:23:13,433
- وشرع بالغناء.
- لا.

397
00:23:13,517 --> 00:23:16,978
بلى. كان عمره 6 أعوام، خلال حفل العشاء.

398
00:23:17,062 --> 00:23:19,731
- ماذا فعلت؟
- الشيء الوحيد الذي بوسعنا فعله.

399
00:23:19,815 --> 00:23:22,609
أمسك "غوردون" بآلة "الساكسفون" خاصته
وعزف ليدعمه.

400
00:23:23,443 --> 00:23:26,530
- لم تخبرني قط بقدرتك على الغناء.
- لأنه غير قادر عليه.

401
00:23:28,240 --> 00:23:30,909
كان هذا السؤال موجهاً إلي.

402
00:23:30,992 --> 00:23:34,204
- أثق بأنها كانت إجابة صحيحة.
- أشكرك يا أماه.

403
00:23:34,538 --> 00:23:39,042
بأية حال، بقدر رغبتي
في أن أستمر في إحراج "هارفي"،

404
00:23:39,126 --> 00:23:41,545
يتوجب عليّ العودة. "بولا"،

405
00:23:42,337 --> 00:23:45,173
شكراً جزيلاً
لسماحك لي بالتطفل على ليلتكما.

406
00:23:45,257 --> 00:23:48,510
- كانت من دواعي سروري.
- "ليلي"، بل سُررت أنا للغاية.

407
00:23:48,593 --> 00:23:51,138
لا يسعني أن أخبرك
بمدى سعادتي لمقابلتك أخيراً.

408
00:23:51,513 --> 00:23:55,267
وأنا أيضاً.
بالأخص لأنك السبب في وجودي هنا الليلة.

409
00:23:55,809 --> 00:23:57,978
كلا، كانت الليلة من بنات أفكار "هارفي".

410
00:23:58,228 --> 00:23:59,813
أظن أن ما كانت تعنيه أمي

411
00:23:59,896 --> 00:24:03,108
أنك كنت من الكرم بأن سمحتي لها
بالانضمام لنا على العشاء.

412
00:24:03,191 --> 00:24:07,946
كلا، بل أعني حين تصالحت وإياك،
أخبرتني أنك فعلت ذلك

413
00:24:08,029 --> 00:24:11,241
بسبب تشجيع شخص خاص في حياتك لك.

414
00:24:11,408 --> 00:24:13,910
من الواضح أن ذلك الشخص كان "بولا".

415
00:24:18,707 --> 00:24:21,918
لقد أسأت القول بطريقة ما، أليس كذلك؟

416
00:24:22,002 --> 00:24:25,380
ليس ذنبك، لكن أظن أنني لست ذلك الشخص الخاص

417
00:24:25,463 --> 00:24:27,257
الذي أخبرك به "هارفي".

418
00:24:35,223 --> 00:24:37,017
أظن أنك بحاجة إلى وجبة خفيفة.

419
00:24:39,519 --> 00:24:40,729
تعرفينني حق المعرفة.

420
00:24:43,857 --> 00:24:46,401
قد يقول البعض، أفضل مما تعرف نفسك.

421
00:24:48,695 --> 00:24:50,113
"رايتشل"، بشأن هذه الليلة...

422
00:24:51,281 --> 00:24:52,991
- هراء.
- ماذا؟

423
00:24:53,533 --> 00:24:58,205
- ظننت أن الأب "واكر" يروق لك.
- لا أعني أن نصيحته كانت هراءً.

424
00:24:58,288 --> 00:25:02,083
لوالديّ كلمة يستخدمانها للتحدث
بأمر المستقبل بطريقة آمنة.

425
00:25:02,167 --> 00:25:08,173
إن قالا "هراء"،
فيعرف كلاهما أن ما سيقولانه بعدها افتراضي،

426
00:25:08,256 --> 00:25:10,217
ولن يضطرا للالتزام به.

427
00:25:10,300 --> 00:25:14,387
- أيعاني والديك من نفس المشكلة؟
- كان يجب أن ترى كيف يتشاجران

428
00:25:14,471 --> 00:25:18,892
بأمر مكان إمضاء العطلة،
ناهيك عمّا يفعلانه بأموالهم.

429
00:25:20,101 --> 00:25:21,603
أتريدين تجربة ذلك الآن؟

430
00:25:21,686 --> 00:25:25,899
كلا، لا أريد ذلك.
لأنني أريد الشجار معك مجدداً.

431
00:25:26,441 --> 00:25:29,653
لأكون صادقاً معك، يروق لي شجارنا سوياً.

432
00:25:31,404 --> 00:25:33,865
- حقاً؟
- ليس خلال الشجار.

433
00:25:34,532 --> 00:25:37,661
لكن يا "رايتشل"، لا نتشاجر بشأن أمور مثل

434
00:25:37,744 --> 00:25:41,623
من منا لم يُخرج القمامة،
أو من نسي أن يطفئ النور.

435
00:25:42,165 --> 00:25:44,501
نتشاجر إن كان يجب عليّ قبول قضية ما

436
00:25:44,584 --> 00:25:48,296
لحماية مساجين على حساب علاقتي بـ"هارفي".

437
00:25:49,130 --> 00:25:53,551
والسبب الوحيد لقيامنا بذلك
هو لأنك تحبينني وتهتمين لأمري.

438
00:25:53,802 --> 00:25:57,097
وأجل، لعلك تعرفينني أفضل ما أعرف أنا نفسي.

439
00:25:58,932 --> 00:26:02,185
- مذهل، ربما يجدر بنا تجربة ذلك الآن.
- كلا، كنت على حق.

440
00:26:03,228 --> 00:26:05,605
نضجنا بما يكفي الليلة.

441
00:26:17,450 --> 00:26:18,285
"بولا".

442
00:26:19,995 --> 00:26:21,621
بشأن ما قالته أمي.

443
00:26:21,705 --> 00:26:25,625
كنت على حق،
لم أكن أعنيك حين قلت لها ذلك، لكن...

444
00:26:26,584 --> 00:26:30,213
أنت المرأة الخاصة التي في حياتي الآن. و...

445
00:26:30,297 --> 00:26:32,507
- أعلم ذلك يا "هارفي"، لكن...
- لكن ماذا؟

446
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
أعلم بمعرفتك أن "جيكوب" خانني.

447
00:26:38,179 --> 00:26:42,392
لكن ما لا تعلمه هو أنه فعلها
مع امرأة كان يعمل معها.

448
00:26:43,643 --> 00:26:47,564
عملا في عيادة سوياً،
وأصبحا صديقين مقرّبين.

449
00:26:47,647 --> 00:26:50,608
لهذا تزعجك "دونا" إلى هذا الحد.

450
00:26:50,692 --> 00:26:53,987
أعلم أنني أخبرتك أن بوسعي التعامل
مع وجودها في حياتك.

451
00:26:54,070 --> 00:26:56,531
- لكن لا أظن أن ذلك بمقدوري.
- لكنني أخبرتك...

452
00:26:56,614 --> 00:26:57,532
أرجوك يا "هارفي".

453
00:26:59,367 --> 00:27:01,036
أمقت أنني أشعر هكذا.

454
00:27:01,745 --> 00:27:04,539
أمقت أنني أشعر بالضعف وعدم الأمان.

455
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
وأن علاقتي الأخيرة تؤثر على هذه.

456
00:27:07,917 --> 00:27:11,421
لكن أكثر ما في الأمر، أمقت أنني على وشك
قول ما أخبرت نفسي أنني لن أقوله.

457
00:27:12,714 --> 00:27:13,548
ما هو؟

458
00:27:16,009 --> 00:27:19,721
حين فكرت بما قلته لي،
قمت بتمثيله خلال جلسات العلاج النفسي.

459
00:27:21,222 --> 00:27:24,392
وحين فعلت ذلك، أخبرتك أنني أخشى...

460
00:27:25,310 --> 00:27:27,937
إن ظللت تعمل مع "دونا"، فلن تستمر علاقتنا.

461
00:27:29,022 --> 00:27:32,650
- هل تطلبين مني فصلها عن العمل؟
- لا أعلم ما الذي أطلبه.

462
00:27:32,734 --> 00:27:35,612
أشعر وكأن هناك 3 أشخاص في هذه العلاقة.

463
00:27:35,695 --> 00:27:38,365
- آخر مرة شعرت هكذا، كان هناك بالفعل.
- "بولا".

464
00:27:38,448 --> 00:27:39,657
أنا آسفة يا "هارفي".

465
00:27:40,784 --> 00:27:42,410
ليس بوسعي تكرار ذلك.

466
00:28:08,269 --> 00:28:12,273
هل تتصل بي بمعلومة جديدة عن الأسهم؟
لأنه يبدو أنني سأجني الكثير بسبب الأخيرة.

467
00:28:12,357 --> 00:28:14,692
أتصل بك لأخبرك بالخروج.

468
00:28:14,776 --> 00:28:17,445
نوشك أن نتم صفقة. وسيتبدل الحال.

469
00:28:17,529 --> 00:28:22,409
وصلتني رسالتك. اسمع، أسد لي صنيعاً.
أخبر "دونا" أن المغامر قد عاد.

470
00:28:22,659 --> 00:28:25,370
- لا أفهم.
- ستعرف هي معناها. ومن دون سبب،

471
00:28:25,453 --> 00:28:28,206
- ترقيتك لها كانت فكرة رائعة.
- لم تقول ذلك؟

472
00:28:28,289 --> 00:28:30,500
إنها بارعة في إقناع الآخرين.

473
00:28:30,583 --> 00:28:33,378
تتمتع بالولاء الشديد،
وتعلم كيف تضمن سعادة الآخرين.

474
00:28:33,461 --> 00:28:35,755
لو أنني مكانك، لتمسكت بها بشدة.

475
00:28:35,839 --> 00:28:36,673
أشكرك يا "ستو".

476
00:28:37,549 --> 00:28:39,175
أشكرك على المعلومة يا "هارفي".

477
00:28:42,303 --> 00:28:45,306
- هل أنت مستعد للقيام بهذا؟
- أجل، هيا بنا.

478
00:28:47,142 --> 00:28:50,812
"باكستر"، لقد جئنا.
أتريد التوقيع بقلمك أم قلمي؟

479
00:28:50,895 --> 00:28:54,983
يمكنك الاحتفاظ بقلمك الحقير.
كما يمكنك الاحتفاظ بعرضك الحقير.

480
00:28:55,066 --> 00:28:58,111
إن كنت تظن أن بوسعك استدعاءنا إلى هنا
لإعادة التفاوض في آخر لحظة...

481
00:28:58,194 --> 00:29:00,697
لم أطلبكما لأعيد التفاوض. طلبتكما لأرى

482
00:29:00,780 --> 00:29:03,950
- إن كنتما ستأتيان بحسب أمري. وها أنتما.
- حسناً، استمع إلي.

483
00:29:04,033 --> 00:29:07,370
- كلا، بل استمع أنت. لن أبيع.
- هل ترفض عرض "تيدي"؟

484
00:29:07,454 --> 00:29:09,289
لا أهتم بعرض "تيدي" بالمرة.

485
00:29:09,372 --> 00:29:12,375
هراء. إن رفضته،
فأنت ترفض مئات الملايين من الدولارات.

486
00:29:12,459 --> 00:29:14,085
لا تريد خسارة الأموال.

487
00:29:14,169 --> 00:29:16,838
كما أنني لن أسمح لأوغاد بالنيل مني.

488
00:29:16,921 --> 00:29:19,507
لذا سأتمسك بشركتي
وأرسل الوظائف إلى خارج البلد.

489
00:29:19,591 --> 00:29:23,636
- ولا أبالي إن تكبدت خسارة مالية بسبب ذلك.
- هل أنت انتقامي إلى هذه الدرجة حقاً؟

490
00:29:23,720 --> 00:29:26,139
سرني لقاءك. اسمي "كورت باكستر".

491
00:29:27,182 --> 00:29:29,100
لكنني لا أفعل ذلك بدافع النكاية.

492
00:29:29,184 --> 00:29:32,312
أفعله لأنه حين ينتشر الخبر
أنني مستعد لخسارة 200 مليون دولار

493
00:29:32,395 --> 00:29:35,523
نكاية في بعض الرجال الين حاولوا خداعي...

494
00:29:35,607 --> 00:29:39,486
نحن لا نحاول خداعك. نريد عقد صفقة.
وقد عرضنا عليك اثنتين.

495
00:29:39,569 --> 00:29:41,946
- إن أبيت البيع...
- لن أقبل بالعرض الثاني.

496
00:29:42,030 --> 00:29:46,451
لكن إن كنتما جادين بشأن التوصل لاتفاق،
فقد أكون مستعداً لإعادة التفاوض.

497
00:29:46,534 --> 00:29:50,330
أيها الوغد.
هذا ما طلبت حضورنا لقوله حقاً، صحيح؟

498
00:29:50,413 --> 00:29:52,040
إن كان "تيدي دويل" يريد شركتي،

499
00:29:52,123 --> 00:29:54,959
لا يضاهي الصينيين وحسب.
بل زد عنهم بنسبة 25 بالمئة.

500
00:29:55,418 --> 00:29:58,171
لأن قواعدي هي، إن جئت للعب، فلتلعب بقوة.

501
00:29:58,254 --> 00:30:01,132
وإن لم يرق لك ذلك، فاغرب عن ملعبي.

502
00:30:12,894 --> 00:30:15,438
- مرحباً.
- يسرني أنك أجبت على الهاتف يا "هارفي".

503
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
أردت الاعتذار.

504
00:30:17,649 --> 00:30:19,275
أماه، لا يتوجب عليك ذلك.

505
00:30:19,359 --> 00:30:23,446
بلى، يجب.
تصالحنا أخيراً، وإذ بي أقوم بفعل مثل هذا.

506
00:30:23,947 --> 00:30:28,701
أنصتي إلي، "بولا" قالتها، وأنا أوافقها.
إنه ليس ذنبك. لم تكوني تعلمي.

507
00:30:28,868 --> 00:30:32,705
بل هو ذنبي. إنه من شيم الأفعال الغبية
التي تقوم بها الأمهات الغبية.

508
00:30:33,248 --> 00:30:35,959
أمي، لا تقلقي بهذا الأمر. سنكون بخير حال.

509
00:30:36,042 --> 00:30:40,672
أرجوك، أخبر "بولا" كم استمتعت بلقائها.
إنها صيداً ثميناً.

510
00:30:40,755 --> 00:30:42,924
- عليّ الذهاب.
- أحبك يا "هارفي".

511
00:30:43,007 --> 00:30:43,967
أحبك أنا أيضاً.

512
00:30:44,968 --> 00:30:48,054
أيمكنني التحدث معك للحظة؟
علينا إخبار "ستو".

513
00:30:48,555 --> 00:30:50,098
كما يجب علينا إخبار "تيدي".

514
00:30:50,181 --> 00:30:53,017
تحدثت مع "ستو" قبل ذهابنا إلى هناك.
لقد خرج.

515
00:30:53,560 --> 00:30:55,311
- وماذا عن "تيدي"؟
- عطّل بقية اليوم.

516
00:30:55,979 --> 00:30:59,983
فكّر بما في وسعك.
إن لم تتمكن، سأخبره غداً.

517
00:31:08,908 --> 00:31:13,162
اسمع، عليّ لقاءك.
أحتاج إلى صنيع، أحتاجه قريباً.

518
00:31:24,173 --> 00:31:25,550
مرحى أيتها الصهباء. مكتب رائع.

519
00:31:26,926 --> 00:31:30,179
- "ستو"، ماذا تفعل هنا؟
- جئت لأشكرك لما فعلته.

520
00:31:30,263 --> 00:31:32,849
وقد جعلني ذلك أفكر،
أنا بحاجة إليك في مكتبي.

521
00:31:33,141 --> 00:31:37,687
أليس ذلك حال الجميع؟ لكن كما تعلم،
"ذا دونا" لا تعمل إلا بهذا المكتب.

522
00:31:38,396 --> 00:31:42,775
لم أكن أسأل عن "ذا دونا".
بل كنت أعني "دونا".

523
00:31:46,946 --> 00:31:48,531
- هذا عرض عمل.
- صحيح.

524
00:31:48,615 --> 00:31:50,658
الأرقام التي به دليل على جديتي.

525
00:31:51,200 --> 00:31:54,078
"ستو"، سأكون كاذبة لو أخبرتك
أنها لا تشعرني بإطراء. لكن...

526
00:31:54,162 --> 00:31:56,247
فلتقبلي به إذن.
لست منقطعاً عن العالم يا "دونا".

527
00:31:56,331 --> 00:31:59,208
سمعت بقول "أندرو مالك"
إنك لا تستحقين مثل هذا المنصب.

528
00:31:59,292 --> 00:32:01,961
لا أهتم لما قاله ذلك الوغد.
أستحق كل ما لدي.

529
00:32:02,045 --> 00:32:04,005
فلتأتي للعمل لدي إذن
واثبتي ذلك للعالم أجمع.

530
00:32:04,088 --> 00:32:06,341
لا دراية لي بالحسابات المالية بالمرة.

531
00:32:06,424 --> 00:32:09,177
كما لم يكن لك دراية قانونية حين بدأت.

532
00:32:09,260 --> 00:32:13,932
لكنني لا أعيّنك لتقومي بتجارة الأسهم،
بل لتفعلي ما أنت بارعة بفعله.

533
00:32:14,015 --> 00:32:17,101
كما أخبرت "هارفي" ليخبرك، لقد عاد المغامر.

534
00:32:17,185 --> 00:32:18,645
لم يقل لي ذلك.

535
00:32:18,728 --> 00:32:21,898
لقد عاد. وهو بحاجة لمن يدعمه.

536
00:32:24,108 --> 00:32:25,401
سأفكر بالأمر.

537
00:32:26,235 --> 00:32:27,487
هذا كل ما أطلبه.

538
00:32:38,164 --> 00:32:39,874
يجدر بك الاستعداد يا سيدة "زاز".

539
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
- لأنني جاهز لأن...
- "لويس".

540
00:32:43,378 --> 00:32:45,046
ما الذي تفعله هنا؟

541
00:32:45,338 --> 00:32:47,840
جئت بشأن التعيينات التي تحدثنا بشأنها.

542
00:32:47,924 --> 00:32:52,804
- أنا آسف، لم أعلم بوجود شخص معك.
- "لويس"، هذا خطيبي، "زاندر".

543
00:32:53,429 --> 00:32:54,722
"زاندر"، "لويس".

544
00:32:54,806 --> 00:32:56,015
مرحباً.

545
00:32:56,933 --> 00:32:58,309
- أتدعى "زاندر"؟
- أجل.

546
00:32:58,393 --> 00:33:00,853
كما قلت، أنا متحمس بأمر التعيينات.

547
00:33:00,937 --> 00:33:05,108
لم أشأ السماح بأخذ أيها مني.
لكنني أرى أنك منشغلة.

548
00:33:05,191 --> 00:33:08,069
بالطبع. يمكننا التحدث هاتفياً غداً.

549
00:33:08,152 --> 00:33:10,446
فلنتحدث غداً. آسف على مقاطعتكما.

550
00:33:10,989 --> 00:33:12,740
- سُررت للقائك.
- وأنا أيضاً.

551
00:33:19,998 --> 00:33:20,915
كان ذلك غريباً.

552
00:33:21,416 --> 00:33:24,002
ليس كما تخيلته بالمرة. بتلك السترة.

553
00:33:24,919 --> 00:33:28,297
والنظارة وربطة العنق. ما الذي جذبك إليه؟

554
00:33:28,381 --> 00:33:30,633
- أوافقك.
- ما رأيك بتناول الطعام الصيني؟

555
00:33:30,717 --> 00:33:32,135
- يبدو جيداً.
- حسناً.

556
00:33:32,218 --> 00:33:33,052
أتضور جوعاً.

557
00:33:40,685 --> 00:33:42,812
"دونا"، أيمكنك الانتظار؟ لأنني بحاجة...

558
00:33:42,895 --> 00:33:46,065
كلا، لا يمكنني الانتظار.
عرض عليّ "ستو بوزيني" وظيفة للتو.

559
00:33:46,149 --> 00:33:48,151
- ماذا فعل؟
- تعلم ما فعله.

560
00:33:48,234 --> 00:33:51,946
لا تتظاهر بأنك لست من طلب منه
التقدم بهذا العرض في المقام الأول.

561
00:33:52,780 --> 00:33:53,698
كيف عرفت؟

562
00:33:53,781 --> 00:33:58,286
لأنه ذكر بعض الهراء بشأن "أندرو مالك".
ما كان ليعلم بها لو لم تخبره.

563
00:33:58,828 --> 00:34:00,121
هل يعلم "ستو" بأنك تعلمين؟

564
00:34:00,204 --> 00:34:03,624
لا أريد إجابة أسئلة يا "هارفي".
أريد معرفة سبب قيامك بذلك.

565
00:34:04,917 --> 00:34:08,880
بسبب قول "بولا" إنها لا تحسب أن علاقتنا
ستستمر إن ظللت وإياك نعمل سوياً.

566
00:34:10,339 --> 00:34:13,301
- ظننت أننا تخطينا ذلك الأمر.
- لم تتخطه هي.

567
00:34:13,801 --> 00:34:16,137
لم لم تأتني لتشرح لي الموقف؟

568
00:34:16,220 --> 00:34:19,724
- أو أن تتحلى بالشجاعة لطردي.
- ما كنت لأطردك أبداً.

569
00:34:19,807 --> 00:34:23,478
لا يبدو لي ما حدث مختلفاً يا "هارفي".
لأنني لا أريد العمل مع "ستو".

570
00:34:23,561 --> 00:34:28,733
أريد البقاء في الوظيفة التي كافحت من أجلها
والتي أحبها والتي أوقن بأحقيتي لها.

571
00:34:28,816 --> 00:34:30,193
أعلم ذلك أيضاً.

572
00:34:32,028 --> 00:34:34,197
لم لم تدافع عني إذن؟

573
00:34:34,489 --> 00:34:36,616
لأنك من وضعتني في هذا الموقف.

574
00:34:37,200 --> 00:34:39,535
كان خطأً واحداً يا "هارفي". واحداً فقط.

575
00:34:41,454 --> 00:34:42,497
خلال 13 عاماً.

576
00:34:44,290 --> 00:34:47,543
- والآن سأفقد وظيفتي بسببه؟
- ماذا تريدين مني قوله يا "دونا"؟

577
00:34:47,627 --> 00:34:50,671
كنت سأريدك أن تخبرها أن بعد كل ما مررنا به

578
00:34:50,755 --> 00:34:52,381
أن تجعلني أرحل ليس بإنصاف.

579
00:34:52,465 --> 00:34:55,426
كنت سأريدك أن تأتي إلي
بدلاً من ذهابك إلى "ستو" دون علمي.

580
00:34:55,510 --> 00:35:00,056
وأهم من ذلك كله، أريدك أن تدعمني الآن
كما دعمتك أنا كل يوم.

581
00:35:00,139 --> 00:35:01,974
ألا تظنين أنني أمقت هذا الأمر؟

582
00:35:02,058 --> 00:35:05,019
أتظنين أنني لم أقدح زناد فكري
باحثاً عن سبيل آخر؟

583
00:35:05,103 --> 00:35:08,147
لأنني فعلت ذلك يا "دونا".
لكنني لم أهتد إليه.

584
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
لعلني أجده أنا.

585
00:35:22,703 --> 00:35:23,538
ادخل.

586
00:35:26,749 --> 00:35:30,211
أرجو ألا تمانعي. أخبرني "هارفي".
أنك تحظين باستراحة بهذا الوقت من الليل.

587
00:35:30,837 --> 00:35:34,215
- صحيح، لكن...
- أرجوك يا "بولا"، استمعي لما لدي.

588
00:35:35,299 --> 00:35:36,134
حسناً.

589
00:35:36,968 --> 00:35:38,594
أنا آسفة لفعلي ما فعلت.

590
00:35:40,721 --> 00:35:44,725
ارتكبت خطأً مريعاً، وقد اعتذرت لـ"هارفي".

591
00:35:45,226 --> 00:35:47,019
لكنني لم أعتذر لك.

592
00:35:48,813 --> 00:35:50,148
أنا آسفة يا "بولا".

593
00:35:53,276 --> 00:35:54,110
أنا في غاية الأسف.

594
00:35:55,236 --> 00:35:58,489
أقدر لك اعتذارك يا "دونا"،
لكن إن كنت تطلبين أن أبدل رأيي...

595
00:35:58,573 --> 00:36:02,827
أطلب منك عدم وضعي في موقف
يحتم عليّ ترك الوظيفة التي أحبها.

596
00:36:03,494 --> 00:36:06,497
وظيفة عملت حياتي بأكملها للحصول عليها.

597
00:36:07,248 --> 00:36:11,085
أطلب منك كامرأة وكمحترفة.

598
00:36:12,628 --> 00:36:13,963
أرجوك، عدم فعل ذلك.

599
00:36:15,965 --> 00:36:17,466
أريد أن أجيبك بالموافقة.

600
00:36:17,550 --> 00:36:20,595
لكن هل يمكنك أن تقسمي لي
أن مثل ما حدث لن يتكرر قط؟

601
00:36:22,513 --> 00:36:23,347
هذا.

602
00:36:24,390 --> 00:36:27,476
هذا بالضبط هو سبب ما قلته لـ"هارفي".

603
00:36:29,061 --> 00:36:31,814
أنا آسفة يا "دونا".
ليت الأمور لم تكن هكذا، لكنها كذلك.

604
00:36:40,948 --> 00:36:41,991
أيمكنني الدخول؟

605
00:36:42,575 --> 00:36:45,912
لا تأتي بنفسك إما لأنها أنباء جيدة للغاية
أو سيئة للغاية.

606
00:36:45,995 --> 00:36:49,415
- أيهما هي؟
- اسكب لي قدحاً من القهوة. سأخبرك بالداخل.

607
00:36:52,418 --> 00:36:54,378
لا يسعني تدبر الأمر يا "تيدي". أنا آسف.

608
00:36:54,712 --> 00:36:58,424
إن أردت،
سأتصل برجلك في المصنع، وأخبره بنفسي.

609
00:36:59,217 --> 00:37:00,301
كلا، سأخبره أنا.

610
00:37:01,677 --> 00:37:03,638
قطعت أنا وعداً، لا أنت.

611
00:37:05,223 --> 00:37:07,892
ليس هذا بذنبك. لا يمكنك لوم نفسك.

612
00:37:09,268 --> 00:37:11,103
دعمني هؤلاء الرجال بشدة يا "هارفي".

613
00:37:11,729 --> 00:37:13,981
كل ما اقترفوه من ذنب هو ولاؤهم لي.

614
00:37:14,607 --> 00:37:15,816
أعلم كيف تشعر.

615
00:37:16,776 --> 00:37:19,237
دون قصد إهانتك، لكن لا أظن أنك تعرف.

616
00:37:19,487 --> 00:37:23,241
لم أخبرك هذا من قبل، لكن منذ عدة أعوام،
كان هناك قضية ضد المؤسسة.

617
00:37:23,324 --> 00:37:27,745
فعلت "دونا" شيئاً لحمايتي،
وبدا وكأنه فعل مخالف للقانون.

618
00:37:28,704 --> 00:37:30,456
اضطرت "جيسيكا" لفصلها من العمل بسببه.

619
00:37:30,998 --> 00:37:33,084
اتضح أنه ليس مخالفاً للقانون.

620
00:37:33,167 --> 00:37:35,878
تمكنا من تسوية الأمور برمتها، لكن...

621
00:37:36,504 --> 00:37:37,755
أثناء فترة غيابها...

622
00:37:40,758 --> 00:37:43,344
إذن، ربما تعرف كيف أشعر.

623
00:37:45,221 --> 00:37:46,555
لكنك تمكنت من تصحيح الأمر.

624
00:37:47,598 --> 00:37:52,228
في أقرب فرصة، جعلت "دونا" مديراً تنفيذياً.
شريكاً فعلياً. لهذا وزن كبير.

625
00:37:52,311 --> 00:37:54,021
مهلاً، ماذا قلت للتو؟

626
00:37:54,522 --> 00:37:58,067
- قلت إن لذلك وزناً.
- كلا، قلت إنني جعلتها شريكاً.

627
00:37:58,609 --> 00:38:00,319
- فماذا؟
- إذن،

628
00:38:00,403 --> 00:38:02,947
أظن أن لدينا سبيلاً لتصحيح هذا الأمر.

629
00:38:07,618 --> 00:38:08,577
كيف سار الأمر؟

630
00:38:08,661 --> 00:38:11,706
ألا زال بوسعنا الحصول
على الصفقة من موردي "تيدي"؟

631
00:38:11,789 --> 00:38:14,250
أجل، لكن لم نود فعل ذلك؟

632
00:38:14,333 --> 00:38:17,878
- سنكون بذلك نعاون "باكستر".
- كلا، بل سنعاون بذلك "تيدي".

633
00:38:20,798 --> 00:38:21,757
ماذا فعلت؟

634
00:38:21,841 --> 00:38:25,344
أقنعته بإعادة شراء شركته بحسب اقتراحك.

635
00:38:25,428 --> 00:38:26,971
لكنه لا يملك ما يكفي من رأس المال.

636
00:38:27,138 --> 00:38:30,182
صحيح، لكن حين تعرض أسهم ملكية لموظفيك،

637
00:38:30,266 --> 00:38:32,393
فمن المذهل قدر ما يمكنك جمعه من مال.

638
00:38:32,476 --> 00:38:34,854
- صندوق معاش التقاعد.
- صندوق معاش التقاعد.

639
00:38:35,104 --> 00:38:38,190
ومتى حصلنا على الصفقة مع الموردين،
ستسوى الشركة

640
00:38:38,274 --> 00:38:40,276
- الزيادة التي يطلبها "باكستر".
- بالضبط.

641
00:38:40,609 --> 00:38:41,527
سأتولى الأمر.

642
00:38:42,945 --> 00:38:44,822
- ماذا؟
- لا شيء، فقط...

643
00:38:44,905 --> 00:38:48,034
شعور جيد أن تكون في الطرف الجيد
من قضية تخص المؤسسات.

644
00:38:49,035 --> 00:38:50,786
تماماً يا "مايك". تماماً.

645
00:38:58,544 --> 00:38:59,378
"سان دييغو".

646
00:39:00,129 --> 00:39:00,963
ماذا؟

647
00:39:01,047 --> 00:39:03,924
هراء. أريد العيش في "سان دييغو".

648
00:39:06,427 --> 00:39:09,513
- بجوار الشاطئ أم الجبل؟
- هنا تكمن المشكلة.

649
00:39:09,597 --> 00:39:11,265
لا أدري ولا أريد الالتزام.

650
00:39:11,349 --> 00:39:14,310
"مايك"، لن تمنعك "هراء"
من الشعور بالالتزام تجاه نفسك.

651
00:39:14,393 --> 00:39:16,771
- لا أريد اللعب إذن.
- بل تريد ذلك.

652
00:39:18,647 --> 00:39:19,482
حسناً.

653
00:39:22,693 --> 00:39:23,944
نعيش في "سان دييغو".

654
00:39:25,780 --> 00:39:29,283
نحصل على وظيفة بإدارة مركز قانوني.
مثل "أوليفر" و"نيثان".

655
00:39:30,451 --> 00:39:33,537
نركب الأمواج طوال الصباح،
نعمل مدة ساعتين في اليوم،

656
00:39:33,996 --> 00:39:35,790
ويحب أحدنا الآخر طوال الليل.

657
00:39:36,540 --> 00:39:38,334
أنت سريع الفهم.

658
00:39:39,251 --> 00:39:40,127
إنه دورك.

659
00:39:42,463 --> 00:39:43,339
"آيسلاندا".

660
00:39:44,840 --> 00:39:46,926
- لم "آيسلاندا"؟
- هل فعلت بك ذلك؟

661
00:39:47,009 --> 00:39:50,513
- أجل، سألتني عن الشاطئ والجبل.
- كانت جميعها أمور إيجابية.

662
00:39:50,596 --> 00:39:55,142
- أنا أثق من عدم رغبتي العيش بـ"آيسلاندا".
- حسناً، ماذا لو أخبرتك أنني...

663
00:39:56,185 --> 00:39:57,561
زرتها من قبل،

664
00:39:58,104 --> 00:40:01,148
إنها أحد أجمل بقاع الأرض،

665
00:40:01,524 --> 00:40:07,321
وأن نعيش بها سوياً مدة عام
ستكون بمكانة مغامرة لا مثيل لها.

666
00:40:08,531 --> 00:40:11,033
- يا إلهي، كم أنت بارعة.
- ليس بوسعك أن تتخيل.

667
00:40:12,159 --> 00:40:14,245
بلى يا "رايتشل". أعلم تماماً.

668
00:40:28,092 --> 00:40:31,846
"عزيزي (هارفي)، منذ هذه اللحظة،
أنا (دونا بولسون)،

669
00:40:31,929 --> 00:40:33,722
أتقدم باستقالتي من المؤسسة.

670
00:40:37,226 --> 00:40:39,437
كن على ثقة، أتمنى لو كان بإمكاني البقاء.

671
00:40:39,687 --> 00:40:41,105
لكنني أعلم أن ذلك غير ممكن.

672
00:40:43,107 --> 00:40:47,278
لهذا، أشكرك على إتاحة الفرصة
لكي أصبح المديرة التنفيذية.

673
00:40:47,361 --> 00:40:49,864
أرجو أنني أثبت جدارتي لهذا المنصب.

674
00:40:52,241 --> 00:40:55,244
للأسف، لم أثبت جدارتي كصديقة لك.

675
00:40:55,953 --> 00:40:57,079
وضعت احتياجاتي أولاً.

676
00:40:58,414 --> 00:41:02,084
لهذا آن أوان رحيلي،
بالرغم من أنني سأفتقد العمل معك

677
00:41:02,168 --> 00:41:04,962
ومع جميع من بالمؤسسة بشدة.

678
00:41:08,716 --> 00:41:09,675
الوداع يا (هارفي).

679
00:41:11,510 --> 00:41:14,054
{\an8}أرجو اعتبار هذه الرسالة استقالتي الرسمية."

680
00:41:38,871 --> 00:41:41,540
مرحباً. لم أتوقع حضورك.

681
00:41:43,417 --> 00:41:47,630
ولم أتوقعه أنا أيضاً. لكنني ركبت سيارة
أجرة وانتهى بي المطاف هنا.

682
00:41:48,923 --> 00:41:49,924
لقد فصلت "دونا".

683
00:41:50,674 --> 00:41:53,844
تركت خطاب استقالتها على مكتبي.

684
00:41:54,887 --> 00:41:58,599
- أنا آسفة يا "هارفي".
- لم ترغميني على فعلها. أنا اخترت ذلك.

685
00:42:04,063 --> 00:42:05,981
والآن ها أنا أختار العدول عنها.

686
00:42:09,485 --> 00:42:10,486
أنا آسف يا "بولا".

687
00:42:12,404 --> 00:42:14,823
أردت أن تنجح علاقتنا فوق ما تتصورين.

688
00:42:15,324 --> 00:42:16,325
لكن...

689
00:42:17,326 --> 00:42:19,161
ليس بوسعي منحك ما تحتاجينه.

690
00:42:23,499 --> 00:42:26,001
أرجو أن تعثري على من يستحقك.

691
00:42:37,680 --> 00:42:38,639
الوداع يا "بولا".

692
00:42:41,559 --> 00:42:42,518
الوداع يا "هارفي".

693
00:43:09,003 --> 00:43:12,798
- "هارفي"، ماذا تفعل هنا؟
- أتيت لأعطيك هذه.

694
00:43:15,843 --> 00:43:16,677
هل أنت واثق؟

695
00:43:18,095 --> 00:43:18,929
أجل.

696
00:43:20,306 --> 00:43:22,016
- هل تعلم هي؟
- أجل.

697
00:43:23,100 --> 00:43:23,976
انتهت علاقتنا.

698
00:43:25,185 --> 00:43:27,229
- هل أنت بخير؟
- هل ستعودين؟

699
00:43:29,064 --> 00:43:29,898
أجل.

700
00:43:31,025 --> 00:43:31,859
أنا بخير إذن.

701
00:43:34,528 --> 00:43:35,529
أراك غداً.

702
00:43:36,488 --> 00:43:37,865
أتريد الدخول.

703
00:43:39,199 --> 00:43:40,159
ليس الليلة، كلا.

704
00:43:41,952 --> 00:43:42,786
"هارفي"؟

705
00:43:45,039 --> 00:43:45,873
أشكرك.

706
00:44:10,564 --> 00:44:12,566
{\an8}ترجم من قبل: علي بدر

