﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
{\an8}"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,547
اشتبه حارس بما يحدث.

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,508
أرادوا مني أن أُرديه قتيلاً لكنني لم أفعل

4
00:00:08,591 --> 00:00:10,760
حتى أتى الرأس المُدبِّر للقائي مباشرة.

5
00:00:10,844 --> 00:00:15,181
- ومن كان تحديداً؟
- "روجر شابيرو"، رئيس مجلس "ريفورم كورب".

6
00:00:15,265 --> 00:00:17,350
- وماذا حدث بعد ذلك؟
- قتلتُه.

7
00:00:18,059 --> 00:00:21,604
- إذن، أدبّرتما هذا الأمر معاً؟
- لا أعلم عم تتحدث.

8
00:00:21,688 --> 00:00:24,441
ألّا تلقِ بهذا الهراء على عاتق
السجناء مرة أخرى.

9
00:00:24,524 --> 00:00:26,609
هذا اعتراف موقّع من "روجر شابيرو"،

10
00:00:26,693 --> 00:00:30,321
يُقر باشتراكه في مؤامرة من تدبيرك أنت.

11
00:00:30,655 --> 00:00:34,784
لن أقف هنا لكتابة استقالتي
أمامكما أنتما الاثنين.

12
00:00:34,868 --> 00:00:37,996
- ما الذي يجري بينكما أنت و"براين"؟
- إنه متزوج ولن أسمح بذلك.

13
00:00:38,079 --> 00:00:42,000
أعلم ذلك. وأعلم أيضاً أن القلب
لا يُنصت لما يمليه عليه العقل دائماً.

14
00:00:42,083 --> 00:00:43,543
- "دينيس غالو"؟
- من أنت؟

15
00:00:43,626 --> 00:00:46,045
كنت على معرفة بوالدك.
وأريدك أن تحصلي على هذا.

16
00:00:46,671 --> 00:00:47,797
- هل كنت تعلمين؟
- أعلم ماذا؟

17
00:00:47,881 --> 00:00:50,133
أن "غافين أندروز" سيطلب مني غسل الأموال؟

18
00:00:50,216 --> 00:00:51,968
كنت موقنة بأنه سيطلب منك القيام بأمر ما.

19
00:00:52,051 --> 00:00:54,220
- ساعديني في الخروج من هذا المأزق.
- ماذا فعلت بمالي بحق السماء؟

20
00:00:54,304 --> 00:00:56,014
وجدت لك فرصة استثمارية مشروعة.

21
00:00:56,097 --> 00:00:57,599
- أنت مفصول.
- لا أظن ذلك.

22
00:00:57,682 --> 00:01:01,227
لأنه إن كان بإمكاني فعل هذا بك،
تخيّل ما يمكنني فعله من أجلك.

23
00:01:09,527 --> 00:01:10,779
- مرحباً؟
- ها أنت.

24
00:01:10,862 --> 00:01:12,572
متى تصل إلى عملك؟

25
00:01:12,655 --> 00:01:16,284
أصل إليه 10 دقائق قبل موعدي كل صباح،
مما يعني أنك تعقبتني.

26
00:01:16,367 --> 00:01:19,329
- يبقى السؤال، لماذا؟
- لأننا نواجه مشكلة.

27
00:01:19,412 --> 00:01:21,372
- ماذا فعلت الآن؟
- لم أفعل شيئاً.

28
00:01:21,456 --> 00:01:23,458
إحدى طائراتي للشحن كانت تحمل قطعاً فنية.

29
00:01:23,541 --> 00:01:26,669
على ما يبدو،
تم تفريغ ضغط الحاوية وتضررت إحدى القطع.

30
00:01:26,753 --> 00:01:27,629
أي نوع من الفنون.

31
00:01:27,712 --> 00:01:30,882
- الباهظ الثمن.
- لا بد وأنها مؤمّنة. ما المشكلة إذن؟

32
00:01:30,965 --> 00:01:33,176
المشكلة هي، غادر محقق التأمين للتو

33
00:01:33,259 --> 00:01:36,971
وكان لذلك الوغد الجرأة أن يقول
إنهم سيقاضونني للحصول على تعويض الخسائر.

34
00:01:37,055 --> 00:01:38,556
حسناً، سأتحقق من الأمر.

35
00:01:38,848 --> 00:01:41,518
- أية شركة تأمين هي؟
- مجموعة "دكسهارت" للتأمين.

36
00:01:41,851 --> 00:01:44,479
- تباً.
- ماذا؟ هل سيمثّل ذلك مشكلة؟

37
00:01:44,562 --> 00:01:46,439
هل تَقدّموا بالدعوى القضائية بعد؟

38
00:01:46,523 --> 00:01:48,900
لم تحسبني أتصل بك مبكراً هكذا؟

39
00:01:54,030 --> 00:01:57,117
"لويس"، هذا سخيف. إلى أين تصحبني؟

40
00:01:57,200 --> 00:01:58,493
اهدأي، لقد وصلنا.

41
00:01:58,910 --> 00:02:01,037
- أيمكنني خلع العُصابة؟
- كلا.

42
00:02:01,121 --> 00:02:03,748
ليس قبل أن تخمني أين نحن الآن.

43
00:02:04,958 --> 00:02:07,752
- نحن في مكتبي الجديد.
- كيف أمكنك معرفة ذلك؟

44
00:02:07,836 --> 00:02:10,880
لأنك أخبرتني أنني سأصبح شريكة رئيسية
في ربع العام المقبل وقد حل.

45
00:02:10,964 --> 00:02:12,257
والآن أيمكنني خلع العُصابة؟

46
00:02:12,340 --> 00:02:14,759
يا للهول. تقتلين روح المرح
من كل شيء، صحيح؟

47
00:02:16,219 --> 00:02:17,887
في هذه الحالة،

48
00:02:18,429 --> 00:02:22,183
لطالما حلمت بأن أصبح شريكة رئيسية
منذ كان عمري 9 أعوام.

49
00:02:23,309 --> 00:02:25,728
وأنت لم تناضل من أجلي لأحصل على هذا وحسب

50
00:02:26,604 --> 00:02:28,773
بل وما كنت لأعمل بهذه المؤسسة من دونك.

51
00:02:29,315 --> 00:02:32,152
وعلاوة على ذلك كله، "لويس"،

52
00:02:32,902 --> 00:02:36,156
هذا المكتب أجمل ما رأيته في حياتي.

53
00:02:38,449 --> 00:02:42,036
حسناً، كنت مخطئاً.
لا تقتلين روح المرح من أي شيء.

54
00:02:43,371 --> 00:02:46,374
أشكرك يا "لويس". أشكرك لنضالك من أجلي.

55
00:02:49,377 --> 00:02:51,170
"سامانثا"، علينا أن نتحدث.

56
00:02:51,254 --> 00:02:53,131
- دعني أخمن، اتصل بك "غافين".
- صحيح.

57
00:02:53,214 --> 00:02:56,009
تعلم إذن أننا نواجه خلافاً،
أي أن على أحدنا التخلي عن عميله.

58
00:02:56,092 --> 00:02:58,928
لذا هل معك رقم هاتف "غافين" الخاص
أم تريدني أن أعطيك إياه؟

59
00:02:59,012 --> 00:02:59,971
لست بحاجة لشيء.

60
00:03:00,054 --> 00:03:03,141
لأنك ستتصلين بشركة "دكسهارت" للتأمين
لتخبريهم أنك لن تتولي القضية.

61
00:03:03,224 --> 00:03:05,310
أتمازحني؟ ما كنت لتحظى بـ"غافين" من دوني.

62
00:03:05,393 --> 00:03:09,188
- هذا لا يهم، لن أتخلى عنه.
- "أليكس"، أخبرتك أنه لا يستحق العناء.

63
00:03:09,272 --> 00:03:11,858
فلتنظر إلى الأمر
كفرصة للتخلص منه وتنتهي من الأمر.

64
00:03:11,941 --> 00:03:15,528
مهلاً. هل أخبرك عميلك برغبته
في مقاضاة عميلي أم أنك من اقترحت ذلك؟

65
00:03:15,612 --> 00:03:18,114
- أية فارق سيحدث ذلك؟
- حسبتُنا تخطينا هذه الأمور.

66
00:03:18,281 --> 00:03:20,700
لكن إن كنت تسعين لنيل
شراكة اسمية هكذا، فلن تفلحين.

67
00:03:20,783 --> 00:03:23,578
ما أفعله هو حماية عميلي من عميلك وحسب

68
00:03:23,661 --> 00:03:27,916
لأن "غافين" قام بتخريب تلك الطائرة
وأعرف ذلك لعلمي بكل ما فعله من قبل.

69
00:03:27,999 --> 00:03:30,710
اعترفت للتو باستخدامك معلومات سرية
ضد عميل سابق لك.

70
00:03:30,793 --> 00:03:32,378
ويمكنني إقصاءك من القضية بسبب ذلك وحده.

71
00:03:32,462 --> 00:03:35,006
أتعني كاستخدامك أحد أفراد أسرة عميلك ضده؟

72
00:03:35,089 --> 00:03:36,466
ليس هذا بخرق لمعلومات سرية.

73
00:03:36,549 --> 00:03:38,801
وكذلك الإيقاع بذلك الوغد متلبساً بالجرم.

74
00:03:38,885 --> 00:03:42,931
كفي عن الهراء. اخرجي من الحلبة،
لأن الدعوى لن تستمر بغض النظر عن رغبتك.

75
00:03:43,014 --> 00:03:46,434
ليست رغبتي، بل رغبة موكلي،
وأنا لم أنسحب من حلبة في حياتي قط.

76
00:03:46,768 --> 00:03:51,397
لذا إما أن تتصل بـ"غافين" أو ليفعل أحد ذلك
نيابة عنك، لأن هذه القضية ستمضي قدماً.

77
00:04:01,241 --> 00:04:03,701
صنعت لنفسك موطناً طيباً هنا يا "روبرت".

78
00:04:03,785 --> 00:04:06,037
إنه أفضل من الموطن الذي تستحقه، "تومي"،

79
00:04:06,204 --> 00:04:07,455
حيث إن مكانك هو السجن.

80
00:04:07,538 --> 00:04:09,958
من الطريف أن تقول ذلك، لأن هذا سبب مجيئي.

81
00:04:10,041 --> 00:04:11,125
عم تتحدث؟

82
00:04:11,209 --> 00:04:15,046
كونك تنعم بجلوسك هنا في هذه المؤسسة
بعد أن أرغمتني على ترك مؤسستي.

83
00:04:15,129 --> 00:04:16,214
من حظك اكتفائي بذلك،

84
00:04:16,297 --> 00:04:19,550
لأنك مسؤول عن موت عدة سجناء.

85
00:04:19,634 --> 00:04:21,803
- بحسب ادعائك.
- بحسب قول "فرانك غالو".

86
00:04:21,886 --> 00:04:25,223
صحيح، سجلت له قوله بأننا جميعاً من الوحوش

87
00:04:25,682 --> 00:04:28,810
ثم استخدمت ذلك لترغمني على التقاعد المبكر

88
00:04:28,893 --> 00:04:30,979
لكن ذلك منحني وقتاً كثيراً للتفكير:

89
00:04:31,062 --> 00:04:35,900
لم يتعاون معك "فرانك غالو" بحق السماء
إن عنى ذلك اعترافه بارتكاب جريمة قتل؟

90
00:04:35,984 --> 00:04:37,068
إلام ترمي يا "تومي"؟

91
00:04:37,151 --> 00:04:40,989
أنت وهذه المؤسسة عرضتما المال
على "فرانك غالو" من أجل ابنته

92
00:04:41,072 --> 00:04:45,285
نظير شهادة زور استخدمتموها للضغط عليّ.

93
00:04:45,368 --> 00:04:48,037
وقد جئت الآن لأجعلك تدفع الثمن.

94
00:04:49,455 --> 00:04:52,125
هل جئت سعياً لتنتقم منا
لجرم ارتكبته بالفعل؟

95
00:04:52,208 --> 00:04:55,044
بل جئت إليك للمطالبة بما هو حق لي،

96
00:04:55,128 --> 00:04:57,672
هو التعويض عن المؤسسة التي خسرتها.

97
00:04:57,755 --> 00:05:01,301
ما رأيك بأن تعوّض أنت
أسر من تسببت أنت في قتلهم؟

98
00:05:01,884 --> 00:05:05,096
لأنك لا تستحق سوى ملابس السجناء

99
00:05:05,179 --> 00:05:07,807
وإن فعلت هذا، أعدك أن هذا ما ستناله.

100
00:05:07,890 --> 00:05:11,811
"روبرت"، لو أنني أردت تهديدات جوفاء،
لكنت قصدت "هارفي" بهذا مباشرة

101
00:05:11,894 --> 00:05:15,189
لكنني لم أفعل، لأنني أردت رؤية
النظرة التي تعلو وجهك

102
00:05:15,273 --> 00:05:20,695
حين تدرك أنني سأنال منكم جميعاً،
كما فعلتم بي تماماً.

103
00:05:57,482 --> 00:05:58,733
دعني أستوضح الأمر.

104
00:05:58,816 --> 00:06:02,236
{\an8}"تومي براتون" يتهمنا بالتآمر
ويقاضينا نظير 20 مليون دولار.

105
00:06:02,320 --> 00:06:04,322
{\an8}بل يبتزنا نظير 20 مليون دولار.

106
00:06:04,405 --> 00:06:06,908
{\an8}سمّها كما شئت، لن أمنحه سنتاً واحداً.

107
00:06:06,991 --> 00:06:10,244
{\an8}ماذا سنفعل يا "روبرت"؟
يسوؤني قول ذلك، لكننا تآمرنا معك.

108
00:06:10,328 --> 00:06:11,704
{\an8}سأخبرك بما سنفعله.

109
00:06:11,788 --> 00:06:14,832
{\an8}سندقق بكل وسائل اتصالنا بشأن تلك القضية

110
00:06:14,916 --> 00:06:16,959
{\an8}لنتأكد من عدم وجود ما يربطني بهذه المؤسسة.

111
00:06:17,043 --> 00:06:19,962
{\an8}"روبرت"، ذهبت إلى منزلك.
ذهب "مايك" إلى منزلك.

112
00:06:20,046 --> 00:06:23,716
{\an8}لم نتبادل رسائل إلكترونية قط،
أو مكالمات هاتفية. لا غبار علينا.

113
00:06:23,800 --> 00:06:26,803
{\an8}ولا أحبذ المخاطَرة بمستقبلي
استناداً إلى ذاكرتك.

114
00:06:26,886 --> 00:06:30,139
{\an8}- مهلاً. ربما ليس علينا المخاطَرة.
- عم تتحدث؟

115
00:06:30,223 --> 00:06:33,935
{\an8}أتحدّث عن شخص مُقرَّب من "براتون"
قد يمكنه وقف تطور هذا الأمر كليةً.

116
00:06:34,018 --> 00:06:36,771
{\an8}- "إيلاي غولد".
- بالضبط. كان شريك "براتون"

117
00:06:36,854 --> 00:06:40,358
{\an8}وسجّل "أليكس" حديثه وهو يعترف
بارتكابه جرم يحرمه من المحاماة.

118
00:06:40,441 --> 00:06:43,402
{\an8}مما يعني أنك تهدده بذلك منذ ذلك الحين.

119
00:06:43,486 --> 00:06:45,446
{\an8}وخمن. لا يزال معي مصدر التهديد هنا.

120
00:06:45,530 --> 00:06:48,032
{\an8}حُسم الأمر إذن. لدينا خطة عمل.

121
00:06:48,116 --> 00:06:51,744
{\an8}مهلاً، إن تحوّل الأمر إلى محاكمة،
ألا يمكن أن تنتهي بسجن "براتون"؟

122
00:06:51,828 --> 00:06:55,623
{\an8}- إلام ترمين يا "دونا"؟
- لماذا يخاطر بذلك من أجل الانتقام؟

123
00:06:55,706 --> 00:06:58,626
{\an8}لأن الناس يقومون بأعمال جنونية
متى شعروا أنهم فقدوا كل شيء.

124
00:06:58,709 --> 00:07:01,671
{\an8}والآن، لنبدأ. لدى كل منا ما يفعله.

125
00:07:07,468 --> 00:07:09,428
{\an8}"سامانثا"، أياً ما كان الأمر،
ليس هذا بوقت مناسب.

126
00:07:09,512 --> 00:07:12,723
{\an8}هذا مؤسف.
نواجه مشكلة، واسمه "غافين أندروز".

127
00:07:12,807 --> 00:07:14,058
{\an8}ماذا بشأن هذا الرجل الآن؟

128
00:07:14,142 --> 00:07:18,271
{\an8}للاختصار، تريد "دكسهارت" للتأمين
مقاضاة شركة طيران "ستاربورد".

129
00:07:18,354 --> 00:07:20,273
{\an8}وكيف يمكن حدوث ذلك

130
00:07:20,356 --> 00:07:22,942
{\an8}- ونحن نمثل كلاً منهما؟
- لم تحسبني قصدتك؟

131
00:07:23,025 --> 00:07:25,862
{\an8}أرجو ألّا تكوني قد جئت لجعلي
أطالب "أليكس" بالتخلي عن عميله.

132
00:07:25,945 --> 00:07:29,240
{\an8}"روبرت"، تعلم أن "غافين" لا يستحق العناء.
علينا التخلي عنه.

133
00:07:29,323 --> 00:07:32,577
{\an8}إليك فكرة أفضل. حيث إنك و"أليكس"
خسر كلاً منكما عميلاً مؤخراً،

134
00:07:32,660 --> 00:07:35,496
{\an8}- فلتحافظا على هذين العميلين.
- ماذا؟

135
00:07:36,497 --> 00:07:39,208
{\an8}أحسبتني لن أكتشف
أمر قضية "راند، كالدور" البغيضة؟

136
00:07:39,876 --> 00:07:41,419
{\an8}- "روبرت"، كنت سوف...
- اسمعي.

137
00:07:41,669 --> 00:07:44,630
{\an8}تتعرض المؤسسة للهجوم.
لا يسعنا فعل هذا الآن.

138
00:07:44,714 --> 00:07:46,883
{\an8}- ماذا تعني، "تتعرض للهجوم"؟
- هذا لا يعنيك.

139
00:07:46,966 --> 00:07:49,760
{\an8}ما يعنيك هو تدارُك هذا الموقف.

140
00:07:49,969 --> 00:07:52,847
{\an8}وكيف نفعل ذلك
مع رفض كلاً من العميلين التراجع؟

141
00:07:52,930 --> 00:07:55,766
{\an8}سأخبرك.
فلتكفي أنت و"أليكس" بالتصرف كالأطفال

142
00:07:55,850 --> 00:07:57,977
{\an8}واجمعا عميليكما في غرفة،
واجعلاهما يصلان لتسوية.

143
00:07:58,060 --> 00:08:00,021
{\an8}وماذا تقترح علينا فعله حين لا يفلح ذلك؟

144
00:08:00,104 --> 00:08:04,317
"سامانثا"، بدلاً من شغل وقتي أكثر
مما أحتمل، أقترح أن تحرصي على نجاح الأمر.

145
00:08:13,367 --> 00:08:15,703
طاب صباحك، "كاترينا".
أيمكنني مساعدتك بأمر ما؟

146
00:08:15,786 --> 00:08:19,373
إن سار هذا الحوار كما خططت له،
ستساعدني في أمور كثيرة.

147
00:08:19,457 --> 00:08:21,125
لا أفهم.

148
00:08:22,001 --> 00:08:23,294
حصلت على منصب شريكة رئيسية.

149
00:08:25,087 --> 00:08:26,881
- أصبح رسمياً إذن؟
- أجل.

150
00:08:27,507 --> 00:08:33,137
وكأول عمل أقوم به، "برايان سايمون ألتمان"،
هلّا تصبح مساعدي.

151
00:08:34,013 --> 00:08:35,681
"كاترينا"، هذا يشرفني،

152
00:08:36,057 --> 00:08:37,892
لكن قبل أن أجيبك،

153
00:08:37,975 --> 00:08:41,979
هل أنت واثقة من أن عملنا سوياً
بهذه الدرجة من القرب ستكون فكرة سديدة؟

154
00:08:43,773 --> 00:08:46,150
- ماذا؟
- أعني، أصبحنا صديقين مقربين

155
00:08:46,567 --> 00:08:50,071
لذا قد تتعقد الأمور
إن أصبحت أعمل لديك بشكل رسمي.

156
00:08:50,446 --> 00:08:53,407
أقدر ذلك، "برايان".
لكنني لن أمانع إن لم تمانع أنت.

157
00:08:53,491 --> 00:08:56,786
في هذه الحالة، يسرني أن أكون مساعدك.

158
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
أقترح إذن البدء ببعض القواعد الأساسية.

159
00:08:59,580 --> 00:09:01,666
أولاً، يومياً، عليك المجيء قبل الجميع.

160
00:09:01,749 --> 00:09:03,459
- اتفقنا.
- ثانياً، ربطات عنق حازمة.

161
00:09:03,543 --> 00:09:05,294
وليس أياً من ربطات العنق التي ترتديها.

162
00:09:05,378 --> 00:09:07,421
كنت أنوي تبديل مجموعتي بأسرها بأية حال.

163
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
أخيراً، لا أريد رجل إمّعة،

164
00:09:10,675 --> 00:09:12,510
لذا لا أبالي أياً ما كان الموضوع،

165
00:09:12,593 --> 00:09:15,096
إن كنت تخالفني الرأي،
أريدك أن تواجهني برأيك،

166
00:09:15,179 --> 00:09:17,265
سواء كان ذلك سيثير حفيظتي أم لا.

167
00:09:17,974 --> 00:09:18,808
هل اتفقنا؟

168
00:09:18,891 --> 00:09:21,519
إن وافقتك على ذلك، فسيعني ذلك أنني إمّعة

169
00:09:21,602 --> 00:09:23,145
لذا لا أعرف ماذا أفعل الآن.

170
00:09:23,688 --> 00:09:25,189
سأخبرك بما ستفعله.

171
00:09:25,273 --> 00:09:28,192
ستساعدني للفوز بدعوى ستذيع من صيتنا.

172
00:09:33,823 --> 00:09:36,367
ألديك دقيقة؟

173
00:09:36,534 --> 00:09:39,453
فقط إن كان لديك ساعة
لتتحققي من محتويات ذلك الصندوق.

174
00:09:40,121 --> 00:09:42,707
أظن أن لدي سبيل أفضل لتمضية وقتي.

175
00:09:42,790 --> 00:09:46,419
- حسناً. ماذا يدور في خلدك؟
- لم أود قول ذلك في الغرفة،

176
00:09:46,502 --> 00:09:50,089
لكن لا أعتقد أن "إيلاي غولد" وحده
من يجب علينا أن نقصده الآن.

177
00:09:50,172 --> 00:09:54,635
- علينا زيارة ابنة "غالو".
- أتحسبينها تعلم شيئاً قد يساعدنا؟

178
00:09:54,719 --> 00:09:56,387
لا أدري ما تعلمه

179
00:09:56,470 --> 00:09:59,724
لكن علينا تَبيّنه
لوجود احتمال أن يكون "براتون" يتلاعب بها.

180
00:09:59,807 --> 00:10:02,893
ومن يدري ما أخبرها به من أكاذيب ليحقق ذلك؟
أنت على حق.

181
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
سأذهب على الفور.

182
00:10:04,353 --> 00:10:06,939
لا، هذا ما أحاول إخبارك به.
يجب ألّا تذهب أنت.

183
00:10:07,023 --> 00:10:09,692
"دونا"، أعلم أنك من ضمن
مديري المؤسسة، لكن...

184
00:10:09,775 --> 00:10:12,778
"هارفي"، إن كان "براتون" قد أقنعها بالهراء

185
00:10:12,862 --> 00:10:15,156
فسيكون شبه مستحيل أن تجعلها تعدل عن رأيها

186
00:10:15,239 --> 00:10:17,658
ومن تَسبّب في سجن والدها في الأساس

187
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
ليس الشخص الأمثل للقيام بذلك.

188
00:10:19,869 --> 00:10:21,662
أنت على حق. افعلي ما بوسعك.

189
00:10:30,880 --> 00:10:32,673
أخيراً. كنت أبحث عنك.

190
00:10:32,757 --> 00:10:36,844
- لماذا؟ ألديك دعوى أخرى تتخلي عنها؟
- في الواقع، لدي تسوية أود التوصل إليها.

191
00:10:37,845 --> 00:10:40,640
هل يدسون شيئاً في القهوة؟
يبدو وكأنك تتراجعين عن موقفك.

192
00:10:40,723 --> 00:10:44,185
"أليكس"، لا يريد "روبرت"
أن يخسر أياً منا مزيد من العملاء الآن.

193
00:10:44,268 --> 00:10:46,812
تعنين أنك طالبته بإرغامي
على التخلي عن "غافين"، لكنه رفض.

194
00:10:46,896 --> 00:10:50,941
ما يهم هو أن الاحتفاظ بكلا العميلين
لم يكن طلباً، بل كان أمراً.

195
00:10:51,025 --> 00:10:53,569
أي أن علينا إيجاد وسيلة لتفادي المحاكمة.

196
00:10:53,653 --> 00:10:54,487
صحيح.

197
00:10:54,570 --> 00:10:57,657
لن أبخس موكلي حقه لإرضاء "روبرت زاين" وحسب

198
00:10:57,740 --> 00:10:59,867
لذا ما الذي تقترحينه بالضبط؟

199
00:11:00,076 --> 00:11:03,954
أقترح أن نقوم بما يتوجب على من يحبون
خوض الحروب فعله أحياناً:

200
00:11:04,497 --> 00:11:05,665
إيجاد سبيلاً لعقد السلام.

201
00:11:11,504 --> 00:11:12,588
"إيلاي".

202
00:11:13,089 --> 00:11:14,965
آمل أنك لا تمانع. أدخلتني زوجتك.

203
00:11:15,049 --> 00:11:18,094
"لويس ليت".
تتحلى بجرأة كبيرة بمجيئك إلى منزلي.

204
00:11:18,177 --> 00:11:21,180
علمت أن ذلك قد لا يروق لك،
ولهذا أحضرت لك هدية.

205
00:11:22,723 --> 00:11:24,058
أهذا ما أحسبه؟

206
00:11:24,141 --> 00:11:26,352
إن كنت تحسبه النسخة الوحيدة من التسجيل
الذي سجله "أليكس ويليامز"

207
00:11:26,435 --> 00:11:28,396
لك تلك الليلة، فنعم، إنه هو.

208
00:11:28,646 --> 00:11:29,688
وأنا أقدّمه لك.

209
00:11:29,772 --> 00:11:33,025
- ولم تفعل ذلك؟
- أريد أن نتوصل إلى اتفاق.

210
00:11:33,109 --> 00:11:35,486
إن أقنعت "تومي براتون" بالتنازل عن دعواه،

211
00:11:35,569 --> 00:11:38,072
ستستعيد الشيء الوحيد الذي يمكنه
منعك من مزاولة المحاماة.

212
00:11:38,155 --> 00:11:40,991
لم تحسبني سأساعدك
لمجرد استعادة ذلك الشيء اللعين؟

213
00:11:41,075 --> 00:11:43,744
"إيلاي"، لا أحسبك تدرك الموقف بشكل كامل.

214
00:11:44,245 --> 00:11:47,164
لعلنا أرغمناه على الرحيل،
لكن لا يزال اسمه على جدار شركتك.

215
00:11:47,248 --> 00:11:48,541
إن وصل الأمر إلى محاكمة،

216
00:11:48,874 --> 00:11:52,253
فأنت تخاطر بارتباط
اسم "براتون، غولد" بالفساد والقتل.

217
00:11:52,336 --> 00:11:56,257
ومتى أقنع المحلفين
باختلاقكم أدلة لتبتزوه وحسب

218
00:11:56,340 --> 00:11:58,300
سيحسبكم العالم أجمع أنكم كاذبون.

219
00:11:58,384 --> 00:12:02,763
ولن يكون لتسجيلك هذا قيمة،
ولن يُضار اسم "براتون، غولد".

220
00:12:02,847 --> 00:12:06,058
"إيلاي"، عليك أن تعيد التفكير بهذا الأمر.
الرجل مذنب.

221
00:12:06,142 --> 00:12:10,729
كان ذلك الرجل شريكاً لي.
تسببتم في خسارته الملايين.

222
00:12:10,813 --> 00:12:15,401
قمتم بابتزازي بذلك الشيء مرتين بالفعل،
والآن، ستدفعون الثمن.

223
00:12:15,484 --> 00:12:18,154
- "إيلاي"، أرجوك.
- اخرج من منزلي بحق السماء.

224
00:12:31,333 --> 00:12:32,793
هذا هراء.

225
00:12:33,252 --> 00:12:35,713
- أفهم من ذلك أنك درست القضية؟
- لم أدرسها وحسب،

226
00:12:35,796 --> 00:12:38,716
أصبحت أعرف بشأن ملابس السيدات
أكثر مما حسبته ممكن.

227
00:12:38,799 --> 00:12:42,303
تعلم إذن أن "هايرايز فاشون"
تسرق تصميمات موكلنا.

228
00:12:42,386 --> 00:12:45,806
أجل. ما لا أعلمه هو كيف سنتمكن من ردعهم

229
00:12:46,015 --> 00:12:48,476
لأن قوانين حقوق الملكية الفكرية
تشتهر بأنها مُبهَمة.

230
00:12:48,559 --> 00:12:51,729
ولهذا السبب متى فزنا،
ستكون بمنزلة إنجاز ضخم.

231
00:12:52,354 --> 00:12:55,524
بما أنني يُفترض
ألّا أكون إمّعة، عليّ سؤالك.

232
00:12:55,608 --> 00:12:58,402
أواثقة أنت أنك لا تودين أن تكون
أولى قضايانا مضمونة النجاح؟

233
00:13:00,237 --> 00:13:03,449
حسناً، حقيقة الأمر،
لا أقدم على ذلك لمجرد تحقيق إنجاز.

234
00:13:03,532 --> 00:13:05,784
أقدم عليه أيضاً لأن المصممة صديقة لي.

235
00:13:06,368 --> 00:13:08,078
مما يعني أنها قضية شخصية.

236
00:13:08,162 --> 00:13:14,001
وعاهدت نفسي أنه متى أصبح لي من النفوذ
ما يكفي لأنتقي القضايا، سأنتقي دعواها.

237
00:13:15,211 --> 00:13:17,630
في هذه الحالة،
لم لا تخبريني ما هي أولى خطواتنا؟

238
00:13:18,631 --> 00:13:21,800
هذا هين. صباح الغد، سنصدمهم بهذه.

239
00:13:41,862 --> 00:13:44,657
- "دينيس غالو"؟
- نعم؟

240
00:13:44,740 --> 00:13:47,743
أدعى "دونا بولسون".
أود طرح بعض الأسئلة عليك.

241
00:13:47,826 --> 00:13:48,702
بأية شأن؟

242
00:13:48,786 --> 00:13:50,996
تساءلت إن كان "توماس براتون" أتى إليك

243
00:13:51,080 --> 00:13:52,873
لسؤالك عن المال الذي تلقيته من والدك.

244
00:13:52,957 --> 00:13:55,501
جاءني، لكن لسؤالي
عن المال الذي تلقيته منكم.

245
00:13:55,584 --> 00:13:56,544
وماذا أخبرته؟

246
00:13:56,627 --> 00:13:59,296
أنني لا أعلم ما فعله أبي
ليحصل على هذا المال

247
00:13:59,380 --> 00:14:02,716
لكن أحضر لي رجل شيكاً، ولم أكن سأرفضه.

248
00:14:02,800 --> 00:14:05,469
وألم يخبرك ذلك الرجل أيضاً
بأن والدك رجل صالح؟

249
00:14:05,553 --> 00:14:06,845
وماذا إن كان قد فعل؟

250
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
إنهم يحاولون ادعاء أننا دفعنا له المال
نظير أن يكذب لصالحنا،

251
00:14:10,683 --> 00:14:11,976
وهذا ليس صحيحاً.

252
00:14:12,059 --> 00:14:14,103
وماذا تريدين مني فعله إزاء ذلك؟

253
00:14:14,603 --> 00:14:16,855
أريد منك الإدلاء بشهادتك.

254
00:14:17,106 --> 00:14:19,275
مات والدك وهو يحاول التكفير
عن خطاياه في نظرك.

255
00:14:19,358 --> 00:14:22,319
يحاولون سلب ذلك منك،
ويجب ألّا تسمحي لهم بذلك.

256
00:14:22,444 --> 00:14:26,282
على فرض أنني صدقتك
وأن "فرانك" كان قد تبدّل حقاً.

257
00:14:26,949 --> 00:14:29,952
أخبرني "توماس براتون" أنه قُتل بسببكم.

258
00:14:30,536 --> 00:14:32,538
هل ستخبرينني أن ذلك ليس صحيحاً؟

259
00:14:33,789 --> 00:14:36,584
لا. لن أفعل ذلك.

260
00:14:38,669 --> 00:14:40,754
لأنهم وإن كذبوا عليك، لن أفعل مثلهم.

261
00:14:41,922 --> 00:14:45,426
ما كان "فرانك" ليحاول التكفير
عن ذنوبه لو لم نتواصل معه

262
00:14:45,509 --> 00:14:47,803
لذا، نعم، لربما بقي على قيد الحياة.

263
00:14:48,387 --> 00:14:51,807
لكننا لسنا السبب في موته، بل لأنهم قتلوه.

264
00:14:52,224 --> 00:14:56,729
هذا لا يهم. لأنني لم أتعرف
على الرجل الذي استحال إليه.

265
00:14:57,271 --> 00:15:01,233
لم أعرف سوى ما كان عليه،
وكان هذا الرجل ليكذب، ويحتال

266
00:15:01,317 --> 00:15:05,070
ويفعل ما يتطلبه الأمر لينال مراده،
وهو المال في أغلب الأحوال.

267
00:15:05,154 --> 00:15:08,365
إن سألتني عن ذلك تحت القسم،
فهذا كل ما سيمكنني قوله.

268
00:15:18,626 --> 00:15:21,962
- "لويس"، اجتمعنا جميعاً. ما الأمر؟
- لم يفلح الأمر مع "غولد".

269
00:15:22,046 --> 00:15:26,175
ويسوؤني إضافة مزيد من الأنباء السيئة،
لكن إن استدعى "براتون" "دينيس" للشهادة

270
00:15:26,258 --> 00:15:29,178
ستقول إن "فرانك غالو"
لم يفعل شيئاً قط إلا نظير المال.

271
00:15:29,261 --> 00:15:31,388
مما سيجعل الأمر يبدو
وكأننا دفعنا له المال.

272
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
وإن كنا قد فعلنا،
فنحن لا نمانع التآمر سوياً.

273
00:15:33,766 --> 00:15:37,478
- مما يعني أننا عدنا إلى حيث بدأنا.
- ما كنت لأقول ذلك.

274
00:15:38,103 --> 00:15:40,898
- ماذا تفعل هنا يا "إيلاي"؟
- جئتكم بعرض.

275
00:15:41,231 --> 00:15:43,317
أعد لي ذلك التسجيل، وسأقنعه بقبول التسوية.

276
00:15:43,901 --> 00:15:46,820
5 ملايين، وأن تعترفا بما فعلتماه.

277
00:15:46,987 --> 00:15:49,281
- لا نقبل بذلك.
- سيوفر لكم المال.

278
00:15:49,365 --> 00:15:52,159
كما يضعنا في موقف
يعرضنا لسلبنا رخصة المحاماة.

279
00:15:52,242 --> 00:15:54,745
وهو ما يهدنني به منذ عامين.

280
00:15:54,828 --> 00:15:56,538
لا أبالي. لا نوافق.

281
00:15:57,122 --> 00:15:59,583
اسمع، فكرت فيما قلته ليلة أمس

282
00:15:59,667 --> 00:16:02,670
لكن إن كنت سأتمكن من إقناع "تومي"،
فعليّ منحه شيء.

283
00:16:02,962 --> 00:16:05,381
وقِّعا اعترافاً مدنياً وسنُتم الاتفاق.

284
00:16:05,464 --> 00:16:09,176
سواء أتممناه أم لا، إن وقّعنا على مثل ذلك،
سينتهي به الأمر في نقابة المحامين.

285
00:16:09,718 --> 00:16:10,552
أنصت إلي.

286
00:16:11,804 --> 00:16:14,556
أريد انتهاء هذا الأمر بقدرك تماماً،
لكنني أؤكد لك،

287
00:16:15,349 --> 00:16:17,101
هذا أفضل ما ستناله.

288
00:16:22,940 --> 00:16:26,235
يؤسفني قول هذا،
لكن أحسب من الأفضل لنا قبول هذا العرض.

289
00:16:27,319 --> 00:16:31,490
لا يمكننا الوثوق بـ"إيلاي غولد"،
ولا يمكننا قطعاً الوثوق بـ"تومي براتون".

290
00:16:31,573 --> 00:16:34,034
وأعتقد أنك تتناسى
أنه رغم كذبهما بشأن "غالو"

291
00:16:34,118 --> 00:16:35,995
- لكنك و"روبرت" فعلتما ما يقولونه.
- وماذا إذن؟

292
00:16:36,078 --> 00:16:38,288
لذا، ربما لا خيار لنا سوى الوثوق به.

293
00:16:38,372 --> 00:16:39,623
لن أثق بأحد أبداً.

294
00:16:40,374 --> 00:16:44,461
لأنني تبينت ما يحدث.
يعود الأمر إلى سؤال "دونا" الأصلي.

295
00:16:44,545 --> 00:16:47,131
لم يخاطر "تومي براتون" بسجنه؟

296
00:16:47,214 --> 00:16:48,757
والإجابة هي أنه ما كان ليخاطر.

297
00:16:49,258 --> 00:16:53,303
إنها مجرد خدعة الشرطي الطيب
والشرطي اللئيم، لكنني سأنهيها.

298
00:16:53,387 --> 00:16:56,098
- كيف؟
- طريقة ردعك للمتنمر.

299
00:16:56,682 --> 00:16:59,351
تجابهه بحيلته وتواجهه بها.

300
00:17:06,316 --> 00:17:08,944
إنها رائعة. لمن هي؟

301
00:17:09,528 --> 00:17:11,655
- عذراً؟
- إنها تعني من صمّمها؟

302
00:17:11,739 --> 00:17:13,282
لعلمنا أن مصمميك لم يصمِّموها.

303
00:17:13,365 --> 00:17:17,995
كما أنهم لم يصمموا هذه، أو هذه، أو هذه.

304
00:17:18,245 --> 00:17:21,790
لا أعلم من تكونان، لكن هذه الأغراض
كانت ضمن تصميماتنا للربيع الماضي

305
00:17:21,874 --> 00:17:23,459
وقد صمّمناها بأنفسنا.

306
00:17:23,542 --> 00:17:26,170
بل تعنين أنكم نسختم تصميمات موكلتي

307
00:17:26,253 --> 00:17:28,630
ثم سبقتموها بعرضها للبيع
بسعر أقل من سعرها.

308
00:17:29,006 --> 00:17:32,342
أفهم ما تفعلينه، لأنني رأيت مثله من قبل

309
00:17:32,426 --> 00:17:36,597
وما من محامِ في مكتب
محاماة متواضع يمكنه ترهيبي.

310
00:17:36,680 --> 00:17:39,850
لست بمحامية،
بل أنا شريكة رئيسية ونحن لا نرهبك،

311
00:17:39,933 --> 00:17:42,936
إنها فرصة وصول إلى تسوية
قبل أن نهزمك شر هزيمة في المحكمة.

312
00:17:43,020 --> 00:17:48,025
فلتتقدمي بدعواك إذن، لأنه خط رفيع
يفصل ما بين السرقة والإلهام.

313
00:17:48,358 --> 00:17:52,404
وبالأخص في مجال إبداعي
حيث ترد للناس أفكاراً متشابهة على الدوام.

314
00:17:52,488 --> 00:17:54,281
أكد لي محاميّ ذلك.

315
00:17:54,364 --> 00:17:57,493
هل أخبروك أيضاً بدعوى
"(جونسون) ضد (تسجيلات أوليمبيا)"؟

316
00:17:57,993 --> 00:18:01,163
لأن مؤلف أغاني تم منحه 15 مليون دولار
نظير أعماله المسروقة

317
00:18:01,246 --> 00:18:02,831
في نفس هذا الوضع تماماً.

318
00:18:02,915 --> 00:18:06,835
ولأن بإمكان حالات سابقة تجاوز مجالات
العمل، وبالأخص المجالات الإبداعية...

319
00:18:06,919 --> 00:18:10,714
فنحن نرى أن 15 مليون دولار
نظير تصميمات عميلتنا تعويض عادل.

320
00:18:11,298 --> 00:18:13,550
سنمهلك 24 ساعة للتشاور مع محاميك.

321
00:18:13,842 --> 00:18:15,594
بعد ذلك، سنراك في المحكمة.

322
00:18:20,140 --> 00:18:22,726
بصفتنا محاموك،
فمن واجبنا شن الحرب من أجلكما.

323
00:18:22,810 --> 00:18:24,686
أغلب الأحيان، يعني ذلك خوض محاكمات.

324
00:18:24,770 --> 00:18:27,940
لكن واقع الحال، المحاكمات بغيضة، ومكلفة،
والأهم، تمثل مخاطرة،

325
00:18:28,023 --> 00:18:30,943
لذا ليلة أمس، توصلت مع "سامانثا"
إلى وسيلة لتجنب ذلك كله.

326
00:18:31,026 --> 00:18:34,738
كان للّوحة المعنية قيمة سوقية
تُقدّر بـ120 مليون دولار.

327
00:18:34,822 --> 00:18:39,493
عرضنا هو أن تدفع شركة طيران "ستاربورد"
45 بالمئة من دون اعتراف منها بالجرم.

328
00:18:39,743 --> 00:18:40,577
دعني أستوضح الأمر.

329
00:18:40,661 --> 00:18:44,248
تريدان أن أدفع 50 مليون دولار
في حين أننا لم نقترف إثماً؟

330
00:18:44,331 --> 00:18:46,542
"غافين"، إنه حل وسط.
لا بد وأن يتحمل الطرفين.

331
00:18:46,625 --> 00:18:49,253
برأيي إنه حمل ثقيل من جانبي،
بما لا يوازي جانبهم.

332
00:18:49,336 --> 00:18:53,257
في حين يمكنك خسارة 120 مليون كاملة،
لذا برأيي أنت تحصل على صفقة رابحة.

333
00:18:53,340 --> 00:18:55,968
- لا أبالي حقاً برأيك.
- سأقولها أنا إذن.

334
00:18:56,051 --> 00:18:58,637
إن كان هناك رابحاً،
فهو أنت، ولا يعجبني ذلك.

335
00:18:58,720 --> 00:19:00,973
- "نينا"، أنصتي إلي.
- لا، أصغيت لك، منذ يومين،

336
00:19:01,056 --> 00:19:04,893
حين قلت إن هذا الوغد المشبوه
أتلف اللوحة عن قصد وأنك ستثبتين ذلك.

337
00:19:04,977 --> 00:19:05,978
لا أصدق.

338
00:19:06,061 --> 00:19:09,022
الوغد المشبوه.
أهكذا تتحدثين عن عملائك السابقين؟

339
00:19:09,106 --> 00:19:10,649
- "غافين"...
- أجل، هذا ما قالته.

340
00:19:10,732 --> 00:19:12,818
"نينا"، تمنحك هذه الصفقة المال في الحال.

341
00:19:12,901 --> 00:19:15,946
إن لم تقبلي بها، سأظل أستأنفها
حتى عام 2020 من دون جهد.

342
00:19:16,029 --> 00:19:18,699
ما لم نتمكن من جعلها تُرفض، وهو ما سنفعله

343
00:19:18,782 --> 00:19:21,743
مع عملي بكيفية إدارتك وشركتك لأعمالكم.

344
00:19:21,827 --> 00:19:25,539
كيفية إدارتي للأعمال؟
هل ستسمحين له بالتنمر بنا هكذا؟

345
00:19:25,622 --> 00:19:28,417
"أليكس"، إنها قضية خاسرة لك.
أحكم سيطرتك على موكلك.

346
00:19:28,500 --> 00:19:31,044
لا تملي عليّ طريقة التعامل
مع موكلي وأنت من بدأت الأمر

347
00:19:31,128 --> 00:19:33,213
ولا تتحدثي عن كونها قضية خاسرة.

348
00:19:33,297 --> 00:19:36,133
- من حسن حظك أننا قبلنا الحضور.
- هراء. بل أنت سعيد الحظ.

349
00:19:36,216 --> 00:19:38,969
- إن احتكمنا إلى محكمة، سأنال منك.
- هات ما عندك.

350
00:19:39,052 --> 00:19:41,430
- ليت كان ذلك بوسعنا.
- بحسب ما يهمني، يمكنك ذلك

351
00:19:41,513 --> 00:19:42,347
لأنني قد اكتفيت.

352
00:19:42,431 --> 00:19:46,727
أتريدين أموالي يا "سامانثا"، فلتحاولي
أخذها، لأنني لن أوقع اتفاق مع أحد.

353
00:19:56,486 --> 00:19:58,697
- "هارفي"، أيمكنني التحدث معك لحظة؟
- بأي شأن؟

354
00:19:58,780 --> 00:20:02,075
- فاض بي الكيل بشأن هراء "سامانثا".
- تمهل. ماذا يحدث؟

355
00:20:02,159 --> 00:20:05,662
ما يحدث هو أنها شجعت "دكسهارت" للتأمين
لرفع دعوى على موكلي.

356
00:20:05,746 --> 00:20:07,372
وقد سئمت محاولة الوصول لحل سلمي.

357
00:20:07,456 --> 00:20:09,583
- ماذا تعني؟
- أريد مجابهتها في محاكمة.

358
00:20:09,666 --> 00:20:12,127
تريد منا اللجوء إلى محاكمة
ونحن نمثل كلا العميلين؟

359
00:20:12,211 --> 00:20:14,213
"هارفي"، كنت في اجتماع
حضره جميع الأطراف اليوم.

360
00:20:14,296 --> 00:20:16,632
يريدون مواجهة مثلي.
سيتغاضيان عن حق تضارب المصالح.

361
00:20:16,715 --> 00:20:18,050
ولا بأس بذلك، "أليكس"،

362
00:20:18,133 --> 00:20:22,095
لكن لا يسعنا أن يقاتل شريكان لنا
حتى الموت على مرأى من العالم

363
00:20:22,679 --> 00:20:24,056
في وقت نحتاج فيه الظهور بمظهر متحد.

364
00:20:24,139 --> 00:20:26,892
ماذا تعني، نحتاج الظهور بمظهر متحد؟
ماذا يحدث؟

365
00:20:27,476 --> 00:20:31,104
- لن أخوض بالأمر، نحن نتولاه.
- إليك الأمر، "هارفي". نحن لسنا متحدين

366
00:20:31,188 --> 00:20:33,690
وحتى إن كنا، فلن يقبل العميلان بتسوية

367
00:20:33,815 --> 00:20:37,903
لذا سواء راق لك ذلك أم لا، خطوتي التالية
هي اللجوء إلى المحكمة لطردها من الدعوى.

368
00:20:43,575 --> 00:20:46,745
"سامانثا"، إن كنت قد جئت بشأن
دعواك ضد شركة طيران "ستاربورد"...

369
00:20:46,828 --> 00:20:49,331
- هل تعلم بشأنها؟
- أنا شريك اسميّ.

370
00:20:49,414 --> 00:20:52,084
أعلم متى رفع أحد محامينا دعوى ضد آخر.

371
00:20:52,167 --> 00:20:55,879
إذن، بذكر رفع الدعاوى،
تقدم "أليكس ويليامز" بهذه.

372
00:20:57,089 --> 00:20:59,049
إنه طلب لإرغامك على تنحية نفسك.

373
00:20:59,132 --> 00:21:02,594
نعم، يحاول طردي من دعواي،
أي أنك ستطرده بدلاً من ذلك.

374
00:21:02,678 --> 00:21:04,388
- مهلاً، ماذا؟
- سمعتني.

375
00:21:04,471 --> 00:21:07,099
سيتخلى "أليكس" عن "غافين أندروز"
وأنت من سيرغمه على ذلك.

376
00:21:07,182 --> 00:21:10,269
- لا، "روبرت" من يفعل مثل ذلك.
- "روبرت" ليس هنا، أريد ذلك الآن.

377
00:21:10,352 --> 00:21:13,730
- لا يمكنني فعل ذلك من أجلك.
- بل يمكنك وستفعله، لأنك تدين لي.

378
00:21:13,814 --> 00:21:15,732
لا، لا يمكنك المطالبة برد ذلك الصنيع لهذا.

379
00:21:15,816 --> 00:21:18,068
يحق لي المطالبة به لما أريده

380
00:21:18,151 --> 00:21:20,904
لأنك قصدتني لأتخلى عن "دلتا"

381
00:21:20,988 --> 00:21:24,866
ثم عارضت "روبرت" حين أردت المشاركة
مرة أخرى بالقضية التي سلبك إياها

382
00:21:24,950 --> 00:21:28,036
لذا سنتخلى عن "غافين أندروز"
سواء راقك ذلك أم لا.

383
00:21:39,548 --> 00:21:40,966
هل تأتي هنا من أجل البخار؟

384
00:21:41,049 --> 00:21:44,344
يؤسفني إخبارك بالأمر، يتوجب عليك خلع حلتك.

385
00:21:44,428 --> 00:21:46,763
دعابة طريفة، "تومي"، لكنني جئت لأخبرك

386
00:21:46,847 --> 00:21:50,142
لا أبالي إن جعلت "إيلاي غولد"
أو الأم "تيريسا"

387
00:21:50,225 --> 00:21:51,727
أو "غاندي" ليكون شرطيك الطيب.

388
00:21:51,810 --> 00:21:55,022
- لن نقبل عرضك.
- لا أعلم عم تتحدث. لم أقدم لكم عرضاً.

389
00:21:55,105 --> 00:21:57,441
بل فعلت، لأنك لا تتحلى بالشجاعة

390
00:21:57,524 --> 00:21:59,526
- للمخاطَرة بالذهاب إلى السجن.
- هذا مضحك.

391
00:21:59,609 --> 00:22:03,196
ماذا ستقول متى استدعيتك للشهادة
وسألتك وجهاً لوجه:

392
00:22:03,280 --> 00:22:06,033
"هل تآمرت مع (هارفي سبيكتر)؟"

393
00:22:06,116 --> 00:22:08,660
تتحدث بكِبر لكن لن يحدث الأمر هكذا.

394
00:22:08,744 --> 00:22:11,371
لأنني سأقول إنك تآمرت
لإبقاء الآخرين في السجن

395
00:22:11,455 --> 00:22:13,165
من أجل منفعتك المالية الخاصة.

396
00:22:13,248 --> 00:22:18,045
وحين ينتهي أمرك في السجن،
سيعرف كل السجناء أن هذا ما فعلته.

397
00:22:18,128 --> 00:22:20,756
- من الذي يتحدث بكِبر الآن يا "روبرت"؟
- أنا.

398
00:22:21,298 --> 00:22:24,634
لأننا سنعرض هذا التسجيل
لـ"فرانك غالو" وهو يشي بك.

399
00:22:24,718 --> 00:22:26,803
بل قد نقوم بتحميله على "يوتيوب".

400
00:22:26,887 --> 00:22:29,598
أنت تقترف خطأً فادحاً يا "روبرت".

401
00:22:29,723 --> 00:22:32,184
أجابهك بحيلتك. لذا، فلتتخلّ عن هذا الأمر.

402
00:22:32,851 --> 00:22:35,020
أو فلتقدم على تحديد موعد للمحاكمة.

403
00:22:35,103 --> 00:22:38,315
لكن، "تومي"، لأكون واضحاً،
حين يغلقون باب الزنزانة

404
00:22:39,107 --> 00:22:40,734
لن تصمد ليلة واحدة.

405
00:22:48,450 --> 00:22:49,659
"هارفي"، علينا التحدث.

406
00:22:49,743 --> 00:22:51,828
إن كان بشأن "روبرت" و"براتون"،
لم تصلني أخبار بعد.

407
00:22:51,912 --> 00:22:53,830
لا. بل بشأن "أليكس" و"سامانثا".

408
00:22:54,539 --> 00:22:56,625
- ماذا فعل الآن؟
- ليس هو. بل هي.

409
00:22:56,708 --> 00:22:58,710
تريدني أن أرغمه
على التخلي عن "غافين أندروز".

410
00:22:58,794 --> 00:23:01,671
إذن، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
ارفض طلبها وحسب.

411
00:23:01,755 --> 00:23:02,964
إليك الأمر، "هارفي".

412
00:23:03,256 --> 00:23:04,299
طلبت منها صنيعاً.

413
00:23:04,674 --> 00:23:07,135
أدين لها، وهي تعلم ذلك،
والآن لا أعلم ماذا أفعل.

414
00:23:07,803 --> 00:23:09,513
- كان "أليكس" على حق.
- ماذا تعني؟

415
00:23:09,596 --> 00:23:11,723
أعني، فاض بي الكيل بهراء "سامانثا".

416
00:23:11,807 --> 00:23:14,810
أتعني أن عليّ التضحية بكرامتي
وعدم السماح لها بالمطالبة برد الصنيع؟

417
00:23:15,018 --> 00:23:17,312
لا، "لويس". أعني نقيض ذلك تماماً.

418
00:23:27,447 --> 00:23:30,450
"كاترينا"، نراجع هذا الأمر طوال اليوم.
لقد نلنا منهم.

419
00:23:30,534 --> 00:23:32,869
- سيقبلون بالعرض.
- ربما فعلوا.

420
00:23:32,953 --> 00:23:36,957
سأظل أدقق في التفاصيل لأنني أريد التأكد.

421
00:23:37,040 --> 00:23:40,001
ما تحتاجينه هو شخص ليس بإمّعة لك.

422
00:23:40,085 --> 00:23:41,378
وهذا يبدأ الآن.

423
00:23:41,461 --> 00:23:44,256
- "برايان".
- "كاترينا"، أصبحت شريكة رئيسية للتو.

424
00:23:44,714 --> 00:23:47,134
أحسب أنك حتى لم تحتفلي بذلك بعد.

425
00:23:47,217 --> 00:23:49,136
- سأحتفل بعد فوزنا.
- لا، لن تفعلي.

426
00:23:49,219 --> 00:23:51,263
لأنه سيكون هناك قضية أخرى، وأخرى.

427
00:23:51,346 --> 00:23:55,142
وإن لم تقفي وتستمتعي
باللحظات الهامة متى حلت،

428
00:23:55,725 --> 00:23:56,935
ستشعرين بالندم.

429
00:23:58,520 --> 00:24:01,565
- ماذا تعني؟
- سأستغل نفوذي.

430
00:24:01,773 --> 00:24:04,359
سنخرج للاحتفال وسنفعل ذلك في الحال.

431
00:24:12,284 --> 00:24:14,953
- ماذا تحسب نفسك فاعلاً بحق السماء؟
- "أليكس"، اهدأ.

432
00:24:15,036 --> 00:24:17,539
أخبرت موكلي أننا سنتخلى عنه.
وتريد أن أتحلى بالهدوء؟

433
00:24:17,622 --> 00:24:20,375
- من حسن حظك أنني لم ألكمك.
- أنصت إلي.

434
00:24:20,458 --> 00:24:23,795
- كنت مُجبَراً. إنه السبيل الوحيد.
- السبيل الوحيد لماذا، لإيذائي؟

435
00:24:23,879 --> 00:24:25,297
"أليكس"، أدين لـ"سامانثا".

436
00:24:25,380 --> 00:24:27,591
الوسيلة الوحيدة لأتخلص من ذلك
هي بقيامي بهذا لها.

437
00:24:27,674 --> 00:24:30,135
- أعطيتها أفضلية عليّ؟
- كلا، لم أفعل.

438
00:24:30,218 --> 00:24:31,803
لأنها إن لم تطالب بهذا،

439
00:24:31,887 --> 00:24:34,639
فكانت ستطالب بأن أدعمها لمنصب
شريك اسمي متى حان الوقت

440
00:24:34,723 --> 00:24:37,309
بدلاً من دعمي و"هارفي" لك
لتصبح شريكاً اسمياً الآن.

441
00:24:37,392 --> 00:24:39,477
أتخبرني أنني شريك اسمي؟
لم تصلني مذكرة بذلك.

442
00:24:39,561 --> 00:24:42,981
- "هارفي" في طريقه إلى "زاين" الآن.
- "لويس"، متى وضعت اسمي على الباب

443
00:24:43,064 --> 00:24:46,860
سأتصل بـ"غافين" وأتخلى عنه على الفور.
إلى أن يحدث ذلك، سيظل موكلي.

444
00:24:46,943 --> 00:24:49,404
وإياك والاتصال به من دون معرفتي مجدداً.

445
00:24:56,745 --> 00:25:00,123
نخب أحدث شريكة رئيسية
في "زاين، سبيكتر، ليت".

446
00:25:00,207 --> 00:25:04,961
- "برايان"، شربت نخبي 4 مرات بالفعل.
- أنت حديثة العهد بالاحتفال.

447
00:25:05,378 --> 00:25:07,172
أريد أن أريك كيفية القيام بذلك.

448
00:25:07,923 --> 00:25:09,633
في هذه الحالة،

449
00:25:10,217 --> 00:25:12,177
نخب أفضل مساعد في "زاين، سبيكتر، ليت".

450
00:25:12,469 --> 00:25:15,764
لأن يا "برايان"،
تلك السابقة كانت اكتشافاً عبقرياً.

451
00:25:16,765 --> 00:25:17,599
أشكرك.

452
00:25:20,936 --> 00:25:23,647
بالمناسبة، كيف اكتشفتها؟

453
00:25:23,730 --> 00:25:25,732
أعني، مجال صناعة الموسيقى
مجال موازٍ مثالي،

454
00:25:25,815 --> 00:25:29,569
- لكن أحداً لم يفكر به من قبل.
- إنه أمر مُحرج بعض الشيء.

455
00:25:29,945 --> 00:25:31,404
ماذا تعني بأنه "مُحرج"؟

456
00:25:32,030 --> 00:25:37,285
فكرت بأمر المجال الموسيقي
لأنني أردت أن أصبح مؤلفاً موسيقياً.

457
00:25:37,911 --> 00:25:39,246
- أنت تمزح.
- لا.

458
00:25:39,537 --> 00:25:44,125
ناقشت و"جولي" الأمر لفترة طويلة
قبل أن أستقر أخيراً على دراسة المحاماة.

459
00:25:44,209 --> 00:25:45,210
دعني أخمن.

460
00:25:45,293 --> 00:25:47,337
أرادت لك الخيار الأكثر استقراراً

461
00:25:47,420 --> 00:25:49,923
بينما أردت أنت استكشاف جانبك الفني.

462
00:25:50,006 --> 00:25:51,758
في الواقع، العكس تماماً.

463
00:25:52,425 --> 00:25:54,427
حين أخبرتها أنني سأصبح محامياً،

464
00:25:54,511 --> 00:25:57,597
قالت إن عليّ التحلي
بثقة أكثر في نفسي كفنان.

465
00:25:57,931 --> 00:26:00,850
من حسن حظك أنك تحظى بمن يقدرك لهذا الحد.

466
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
صحيح.

467
00:26:02,102 --> 00:26:04,104
لكن الحقيقة، حال خضت مجال المحاماة،

468
00:26:04,187 --> 00:26:06,898
وجدت أنني أحبه
بنفس قدر حبي السابق لمجال الموسيقى.

469
00:26:10,819 --> 00:26:12,904
- ماذا؟
- لا شيء، فقط...

470
00:26:13,947 --> 00:26:17,117
لا تفهم "جولي" ذلك.
وأحياناً، أتمنى لو أنها تتفهمه.

471
00:26:19,035 --> 00:26:21,371
بأية حال، يسرني التحدث عن المحاماة

472
00:26:21,454 --> 00:26:23,373
مع شخص يشاركني الولع بها حقاً.

473
00:26:23,790 --> 00:26:25,125
إن كان هذا ما تبحث عنه،

474
00:26:25,208 --> 00:26:28,128
فثق بأنني ستسرني مناقشة
تفاصيل المحاماة الدقيقة في أي وقت.

475
00:26:28,211 --> 00:26:30,046
لأنني مولعة بها بنفس قدرك.

476
00:26:32,257 --> 00:26:33,758
أشكرك من أجل الليلة، "برايان".

477
00:26:35,552 --> 00:26:37,429
إنها ما كنت أحتاجه بالضبط.

478
00:26:38,346 --> 00:26:40,932
أشكرك لطلبك أن أصبح مساعدك يا "كاترينا".

479
00:26:41,016 --> 00:26:42,392
يسرني جداً أن فعلت ذلك.

480
00:26:48,106 --> 00:26:52,027
"هارفي"، جيد.
يمكنك مساعدتي لفحص ما تبقى من ملفات.

481
00:26:52,110 --> 00:26:55,613
لن أتفحص شيئاً، "روبرت".
ليس قبل أن نتحدث بشأن "أليكس ويليامز".

482
00:26:55,697 --> 00:26:59,034
إن كان هذا ما أحسبه، فقد تحدثنا به من قبل.

483
00:26:59,117 --> 00:27:01,202
كلا، اتفقنا على أن نرجئ اتخاذ القرار.

484
00:27:01,286 --> 00:27:02,787
لقد حان الوقت لفعل ذلك.

485
00:27:02,871 --> 00:27:06,249
لأنني و"لويس" ندعم "أليكس"
ليصبح شريكاً اسمياً الآن.

486
00:27:06,333 --> 00:27:08,668
"هارفي"، ليس هذا وقت مناسب لمناقشة الأمر.

487
00:27:08,752 --> 00:27:12,547
بل هو كذلك. لأن "سامانثا" و"أليكس"
يوشكان على شن حرب أحدهما ضد الآخر.

488
00:27:12,630 --> 00:27:15,675
إن كنت تعني شركة "دكسهارت" للتأمين،
أخبرتها أن تجد تسوية.

489
00:27:15,759 --> 00:27:16,801
لكنها لم تفعل.

490
00:27:16,885 --> 00:27:20,180
لجأت إلى "لويس"،
وطالبته برد صنيع بتخليه عن "غافين أندروز".

491
00:27:20,263 --> 00:27:22,098
وأنا لم أسمح لك أن تصبح الشريك الإداري

492
00:27:22,182 --> 00:27:24,851
- فقط لتقوم مساعدتك الأولى...
- لم تتفضل عليّ بأي شيء.

493
00:27:24,934 --> 00:27:27,187
وإن كانت "سامانثا" قد فعلت ذلك،
فسأتولى أمرها.

494
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
كيف؟ لأنه بحسب علمي،
لم تتدبر أنت أمرها من قبل قط.

495
00:27:30,774 --> 00:27:32,859
- حسناً، فلتنصت إلي...
- كلا، بل فلتنصت أنت إلي.

496
00:27:32,942 --> 00:27:35,653
لقد أطلقت لها العنان منذ مجيئها إلى هنا.

497
00:27:35,737 --> 00:27:39,240
يكافح "أليكس" من أجل هذه المؤسسة
منذ مجيئه، وقد قطعت له...

498
00:27:39,324 --> 00:27:41,659
قبل أن تكملا نقاشكما، نواجه مشكلة أكبر.

499
00:27:42,452 --> 00:27:45,038
لم يكن "تومي براتون" يخدعنا.
لقد أرسل موعداً للمحاكمة.

500
00:27:45,121 --> 00:27:46,414
إنه بعد أسبوع من اليوم.

501
00:27:46,498 --> 00:27:47,832
- اللعنة.
- بالضبط.

502
00:27:47,916 --> 00:27:50,543
لذا، كفا عن عراكما لأن علينا مجابهته.

503
00:27:50,627 --> 00:27:53,046
ليس علينا ذلك.
أعلم سبب قيام "براتون" بهذا.

504
00:27:53,129 --> 00:27:54,130
عم تتحدث؟

505
00:27:54,214 --> 00:27:56,424
حسبت "براتون"
لن يخاطر بسجنه بسبب هذا الأمر.

506
00:27:56,508 --> 00:27:58,760
واقع الحال أنه على استعداد وأعرف السبب.

507
00:28:03,765 --> 00:28:07,769
لا أعلم بشأنك، لكن ليس من السهل المجيء
الساعة 7 صباحاً مع وجود آثار للثمالة.

508
00:28:07,852 --> 00:28:11,439
لا أبالي يا "برايان"،
لأن "هايرايز فاشون" فاجأتنا للتو.

509
00:28:11,856 --> 00:28:13,066
مهلاً، ماذا؟ كيف؟

510
00:28:13,149 --> 00:28:15,110
- كنا قد نلنا منهم.
- فيما يخص الدعوى، نعم.

511
00:28:15,193 --> 00:28:17,821
لكنهم عقدوا للتو صفقة هائلة
مع المُصنع التابع لنا.

512
00:28:17,904 --> 00:28:21,991
وأخبرنا المُصنع
أنه لم تعد لديه القدرة لتصنيع منتجاتنا.

513
00:28:22,075 --> 00:28:25,745
تعنين أنهم جعلوه شرطاً في تعاقدهم،
وذلك يخالف القانون.

514
00:28:25,829 --> 00:28:29,624
أجل، إنه كذلك. وإن كانوا قد فعلوا ذلك بنا،
فقد فعلوه بغيرنا.

515
00:28:29,707 --> 00:28:32,085
سأخبرهم أنني سألجأ
إلى وزارة العدل إن لم يتراجعوا.

516
00:28:32,168 --> 00:28:36,548
كلا. من دون برهان، فقد يُفسر ذلك
بأنه تحريض على دعوى كيدية.

517
00:28:36,631 --> 00:28:38,717
- لا يمكنك فعل ذلك.
- عليّ القيام بأي شيء.

518
00:28:38,800 --> 00:28:41,970
بدلاً من قضائي ليلة أمس
بالتفكير بكيفية منع وقوع هذا،

519
00:28:42,053 --> 00:28:43,888
- فقدت تركيزي بالأمر.
- "كاترينا".

520
00:28:43,972 --> 00:28:47,684
لا تقسي على نفسك.
ما كان لك أن تتوقعي ما حدث.

521
00:28:47,934 --> 00:28:50,603
لعلني كنت توقعته لو أنني بقيت هنا كما أردت

522
00:28:50,687 --> 00:28:54,107
بدلاً من سماحي لك بإقناعي للذهاب لأحتفل.

523
00:28:57,777 --> 00:28:59,988
تمهلي لحظة. أتقولين إن الذنب ذنبي؟

524
00:29:01,322 --> 00:29:03,700
لأنني لم أقنعك، بل دعوتك.

525
00:29:03,783 --> 00:29:06,453
وقلت إنك تريدين مساعداً ليس بإمّعة.

526
00:29:06,536 --> 00:29:10,081
ليس بإمّعة فيما يتعلق بالقضايا.
لا أن يجعلني أهمل في عملي.

527
00:29:10,165 --> 00:29:13,168
دعيني أجابهك في هذه اللحظة،
لأنك إن حاولت خداعهم

528
00:29:13,251 --> 00:29:15,545
فأنت حينها تعرضين نفسك لمخاطرة كبيرة.

529
00:29:15,628 --> 00:29:18,465
وماذا إن فعلت؟
يخادع "هارفي سبيكتر" على الدوام.

530
00:29:18,548 --> 00:29:23,011
يحظى "هارفي سبيكتر" بما يزيد عن 15 عاماً
من تاريخ حافل بالفوز الساحق على غرمائه.

531
00:29:23,762 --> 00:29:25,472
أنت لا تتحلى بالثقة بي للنجاح إذن.

532
00:29:25,555 --> 00:29:26,806
ليس هذا ما قلته.

533
00:29:26,890 --> 00:29:30,518
بل أقول إنها مخاطَرة لا تستحق
المجازَفة بها ولن أسمح لك بفعلها.

534
00:29:30,894 --> 00:29:34,773
"برايان"، هناك وقت للمجابهة
ووقت آخر للانصياع.

535
00:29:34,856 --> 00:29:38,860
سأذهب إلى هناك في الساعة الثالثة اليوم،
وإما أن تكون معي أو لا.

536
00:29:38,943 --> 00:29:42,697
لن أكون معك إذن،
لأنه تصرف خاطئ وأنت تعلمين ذلك.

537
00:29:51,164 --> 00:29:52,540
"هارفي"، ألديك دقيقة؟

538
00:29:52,624 --> 00:29:55,668
أوشك على التقدم بعدة التماسات،
لكن، نعم، لدي دقيقة.

539
00:29:55,752 --> 00:29:58,505
كنت أحسبك لا تتقدم بالالتماسات بنفسك.

540
00:29:58,588 --> 00:30:01,007
إنها هامة. ما الذي يدور بخاطرك؟

541
00:30:01,090 --> 00:30:04,010
- أتواجهين مشاكل بمنصب الشريك الرئيسي؟
- كيف علمت ذلك؟

542
00:30:04,093 --> 00:30:07,555
لأن هذا أول ما يحدث
حال أصبحت شريكاً رئيسياً.

543
00:30:08,973 --> 00:30:10,850
إذن، للإيجاز...

544
00:30:11,684 --> 00:30:14,646
إنها أولى قضاياي، وأنا في موقف عصيب

545
00:30:14,729 --> 00:30:17,440
- ووسيلتي الوحيدة للنجاة هي بالخداع.
- لكن؟

546
00:30:17,524 --> 00:30:20,735
سأعرّض نفسي بذلك لمخاطر جسيمة...

547
00:30:21,694 --> 00:30:23,488
ولست واثقة من قدرتي على النجاح.

548
00:30:25,156 --> 00:30:26,491
عليك إذن إيجاد سبيل آخر.

549
00:30:27,158 --> 00:30:28,117
لماذا؟

550
00:30:28,368 --> 00:30:31,162
لأنك إن لم تكوني
واثقة من النجاح، فلن تنجحي.

551
00:30:31,329 --> 00:30:32,997
و"كاترينا"، الحياة طويلة الأجل.

552
00:30:33,498 --> 00:30:36,000
يجب ألّا تبدئي عملك
كشريكة رئيسية بالتعرض للمخاطر.

553
00:30:36,084 --> 00:30:37,752
والآن، عليّ الذهاب.

554
00:30:39,170 --> 00:30:40,255
أشكرك يا "هارفي".

555
00:30:48,179 --> 00:30:50,515
أرى أنهم يسمحون لك باستخدام مكتبك القديم.

556
00:30:51,641 --> 00:30:53,351
أولاً "روبرت"، والآن أنت.

557
00:30:53,434 --> 00:30:56,813
نال فرصته للتسديد.
فرأينا أن الوقت قد حان لأنال أنا فرصتي.

558
00:30:56,896 --> 00:31:00,817
تفضل، هات أفضل ما عندك.
لكن كما أخبرت "روبرت"، أنا لا أخادع.

559
00:31:00,900 --> 00:31:04,237
هذا هو الأمر، "تومي".
نعلم أنك لا تخادع وقد اكتشفنا السبب.

560
00:31:04,320 --> 00:31:07,866
- لا تعي ما تتحدث عنه.
- بل أعيه.

561
00:31:08,157 --> 00:31:09,659
تبين أن منذ 3 أشهر مضت،

562
00:31:09,742 --> 00:31:12,453
اكتشفت أنك تعاني من مرض السرطان
ومن المتوقع وفاتك بعد عام.

563
00:31:12,537 --> 00:31:15,999
إن كنت تعرف ذلك، فأنت تعرف أيضاً
أنني لن أقبل بتسوية أبداً.

564
00:31:16,082 --> 00:31:19,002
ما أعلمه هو ما ستكون خطتنا لخوض المحاكمة.

565
00:31:19,961 --> 00:31:21,254
التماس للتأجيل.

566
00:31:22,088 --> 00:31:23,381
التماس للتأجيل.

567
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
التماس للتأجيل.

568
00:31:24,924 --> 00:31:27,135
تدور عجلات العدالة ببطء يا "تومي"،

569
00:31:27,218 --> 00:31:29,762
مما يعني أنك حتى وإن فزت،
لن تكون موجوداً لتشهد ذلك.

570
00:31:30,054 --> 00:31:32,056
أنت وغد حقير حقاً، أليس كذلك؟

571
00:31:32,140 --> 00:31:33,558
كلا. بل أنت من تسبب بهذا.

572
00:31:33,641 --> 00:31:35,476
أنت من تسببت بهذا لنفسك.

573
00:31:35,560 --> 00:31:36,978
آن الوقت لأن تتخلى عن الأمر.

574
00:31:37,145 --> 00:31:39,522
امض ما تبقى لك من وقت مع أسرتك.

575
00:31:40,356 --> 00:31:43,985
دعني فقط أعود إلى مؤسستي
مدة 9 أشهر إضافية وسأتنازل عن الدعوى.

576
00:31:44,068 --> 00:31:47,405
لا يسعني أن أدعك تفعل ذلك يا "تومي"،
لأنني شهدت ما تفعله.

577
00:31:47,488 --> 00:31:49,616
لن أسمح لك بالعودة لمزاولة المهنة

578
00:31:49,699 --> 00:31:51,659
لتفعل شيئاً كهذا بشخص آخر.

579
00:31:52,785 --> 00:31:55,705
أتعلم إذن؟ فلترجئ الأمر قدر ما شئت.

580
00:31:55,788 --> 00:31:58,333
يقولون حين تقاوم مرضاً كالذي أصابني

581
00:31:58,416 --> 00:32:00,376
يجب أن يكون لديك دافعاً للحياة.

582
00:32:00,460 --> 00:32:03,171
لقد منحتني للتو عامين لأعيشهما
مدفوعاً بالكراهية.

583
00:32:03,254 --> 00:32:06,132
والآن، أخرج من هنا بحق السماء
وسأراك يوم المحاكمة.

584
00:32:17,894 --> 00:32:20,772
يبدو ما تفعلينه وكأنه من مهام مساعدك.

585
00:32:20,855 --> 00:32:23,691
إن كنت قد جئت لإقناعي بالعدول عن خديعتي،
فلا تقلق.

586
00:32:23,775 --> 00:32:25,151
- لأنني لن أقوم بها.
- جيد.

587
00:32:26,194 --> 00:32:27,654
لأنك لست مضطرة لها.

588
00:32:37,205 --> 00:32:38,373
لا أصدق.

589
00:32:38,957 --> 00:32:41,876
حصلت على إثبات بتآمرهم
مع المُصنع الخاص بنا.

590
00:32:41,960 --> 00:32:42,919
أجل.

591
00:32:43,878 --> 00:32:45,338
"برايان"، كيف حصلت على هذا؟

592
00:32:45,421 --> 00:32:48,091
ببساطة، اتصلت بالمصنع متظاهراً بأنني

593
00:32:48,174 --> 00:32:51,427
أعمل في إدارة التعاقدات
في شركة "هايرايز" وبدأت بالتذمر

594
00:32:51,511 --> 00:32:55,098
بأننا لا نملك سوى تأكيد
شفهيّ بالتزامهم باتفاقنا.

595
00:32:55,348 --> 00:32:57,517
في النهاية، وافقوا على التوقيع على مذكرة.

596
00:32:57,892 --> 00:33:00,520
- هل وافقوا على تجريم أنفسهم؟
- ليس تماماً.

597
00:33:00,603 --> 00:33:06,025
قلت إن قوانين الملكية الفكرية تشتهر بأنها
مبهَمة، ولذا يمكن أن تكون المذكرة كذلك.

598
00:33:06,109 --> 00:33:09,862
لكن حتى مذكرة مبهَمة تكفي لخضوعهم لتحقيق.

599
00:33:09,946 --> 00:33:10,863
أو تهديدهم بذلك.

600
00:33:11,656 --> 00:33:14,784
لكن الآن... يمكنك فعل ذلك باستخدام إثبات.

601
00:33:17,286 --> 00:33:19,998
هل خطر لك أن بإخفائك
حقيقة هويتك بهذه الطريقة

602
00:33:20,081 --> 00:33:22,208
قد يعرّضك لمخاطرة كبيرة؟

603
00:33:22,500 --> 00:33:23,501
أجل.

604
00:33:24,127 --> 00:33:26,087
لكنني رأيت أن الأمر يستحق المخاطَرة.

605
00:33:26,170 --> 00:33:31,134
لأن ربما تطلب عملي مواجهتك،
لكنه يتطلب أيضاً دعمي لك.

606
00:33:32,176 --> 00:33:33,678
ومنذ الآن وصاعداً، هذا ما سأفعله.

607
00:33:38,099 --> 00:33:40,268
"عامين لأعيشهما مدفوعاً بالكراهية."

608
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
هل قال ذلك؟

609
00:33:42,729 --> 00:33:45,398
لم يقله وحسب، بل كان يعنيه ذلك الوغد.

610
00:33:45,481 --> 00:33:47,942
سيقاتلنا إلى آخر لحظة بعمره.

611
00:33:49,027 --> 00:33:49,986
ماذا؟

612
00:33:50,737 --> 00:33:53,656
تخبر رجلاً بأنه لم يتبق له الكثير في حياته

613
00:33:53,823 --> 00:33:56,159
تحسب ذلك سيجعله يرى الأمور بمنظور مختلف.

614
00:33:56,242 --> 00:33:57,076
هذا ما ستحسبه.

615
00:33:58,202 --> 00:33:59,912
لكن أظن أنه يجب أن يكون من البشر.

616
00:34:01,789 --> 00:34:04,834
وكما تبين، اتضح أنه أشبه بـ"تيرمينيتور".

617
00:34:04,917 --> 00:34:06,419
يأبى أن يموت.

618
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
"تعال معي إن أردت النجاة."

619
00:34:10,298 --> 00:34:11,424
"سأعود."

620
00:34:12,300 --> 00:34:15,720
"(آستا لافيستا) يا عزيزي."

621
00:34:16,262 --> 00:34:17,930
"إن كان يدمي، فيمكننا قتله."

622
00:34:18,014 --> 00:34:21,225
أولاً، ذلك فيلم "بريداتور".
وثانياً، تبدو لهجتك جامايكية.

623
00:34:21,309 --> 00:34:22,560
لا ألمانية.

624
00:34:23,144 --> 00:34:25,104
يا رجل، لا تتحامل عليّ يا رجل.

625
00:34:25,188 --> 00:34:26,981
أتعلم؟ إنه نمساوي الجنسية.

626
00:34:29,525 --> 00:34:30,359
نعم.

627
00:34:34,947 --> 00:34:36,157
ماذا سنفعل؟

628
00:34:36,908 --> 00:34:38,493
سنفعل ما يتوجب علينا فعله.

629
00:34:39,202 --> 00:34:42,455
نرجئ الأمر قدر المستطاع،
ثم نتصدى له استناداً إلى أصوله.

630
00:34:42,538 --> 00:34:44,207
لم نعد بحاجة إلى التصدي لشيء.

631
00:34:45,583 --> 00:34:46,918
مات "تومي براتون".

632
00:34:48,211 --> 00:34:50,463
- ماذا؟
- اتصل بي "إيلاي غولد" للتو.

633
00:34:50,755 --> 00:34:52,423
قال إن "تومي" أصيب بنوبة قلبية.

634
00:34:53,633 --> 00:34:56,677
يحسبون أن ما سببها هو وطأة مقاومته المرض.

635
00:34:57,053 --> 00:34:58,262
ومقاومته لنا.

636
00:35:00,431 --> 00:35:03,518
بأية حال، إن كان لهذا أهمية،
سيتنازل "غولد" عن الدعوى بأسرها.

637
00:35:04,310 --> 00:35:07,188
عليّ القول، كنت موقناً من فوزنا.
لكن ليس بهذه الطريقة.

638
00:35:07,939 --> 00:35:09,190
"روبرت"، هل أنت بخير؟

639
00:35:11,692 --> 00:35:12,693
لا أعلم.

640
00:35:15,404 --> 00:35:17,156
ربما كنا نخوض ضده حرباً...

641
00:35:18,407 --> 00:35:20,493
لكنني عرفته مدة 30 عاماً.

642
00:35:24,705 --> 00:35:26,707
أنا بحاجة للاختلاء بنفسي لاستيعاب الأمر.

643
00:35:29,043 --> 00:35:30,628
استغرق قدر ما شئت من وقت.

644
00:35:47,478 --> 00:35:48,521
كيف سار الأمر؟

645
00:35:51,107 --> 00:35:54,235
- لم أعلم بحبك للـ"بيسبول".
- ولم أعلم بحبك للموسيقى.

646
00:35:55,278 --> 00:35:56,863
- هل أنت عائد إلى منزلك؟
- أجل.

647
00:35:56,946 --> 00:35:58,781
- أنا...
- لا تغادر بعد.

648
00:35:59,824 --> 00:36:03,161
"برايان"، لقد أنقذتني بكل شكل ممكن
في هذه القضية.

649
00:36:04,203 --> 00:36:07,790
وكما قلت منذ عدة ليالٍ،
إن لم نقف لنحتفل بالتفاصيل الصغيرة

650
00:36:07,874 --> 00:36:09,584
فما مغزى الأمر برمته؟

651
00:36:10,251 --> 00:36:13,629
لو أنني لا أعلم،
لحسبت أن هذه طريقتك لشكري

652
00:36:14,088 --> 00:36:15,298
لمساعدتي لك.

653
00:36:15,506 --> 00:36:16,382
إنها كذلك.

654
00:36:16,841 --> 00:36:18,759
وقد حجزت لنا

655
00:36:18,843 --> 00:36:22,471
في مكان رائع يقدم عروضاً موسيقية حية
تكريماً لحبك للموسيقى.

656
00:36:22,555 --> 00:36:23,931
"كاترينا"، لا يمكنني الليلة.

657
00:36:24,974 --> 00:36:27,476
عليّ العودة إلى "جولي" والطفل.

658
00:36:29,562 --> 00:36:32,607
الطفل. بالطبع. أنا آسفة، لم أفكر به.

659
00:36:32,982 --> 00:36:35,067
لا، لا بأس. إن لم ترزقي بطفل،

660
00:36:35,151 --> 00:36:37,028
- فلم ستفكرين به؟
- صحيح.

661
00:36:38,487 --> 00:36:41,282
دعيني أقول فقط إنني أود جداً
القيام بذلك في وقت لاحق.

662
00:36:43,659 --> 00:36:46,162
- سنرجئ الاحتفال إذن.
- إلى ذلك الحين، عليّ الذهاب.

663
00:36:48,372 --> 00:36:51,042
أثق بأن لديك شخص آخر سيود أن يحل محلي.

664
00:36:51,125 --> 00:36:52,043
بالطبع.

665
00:36:53,044 --> 00:36:54,337
طابت ليلتك، "برايان".

666
00:36:56,047 --> 00:36:57,173
طابت ليلتك، "كاترينا".

667
00:37:04,013 --> 00:37:05,097
هل أزعجك؟

668
00:37:05,389 --> 00:37:08,768
- ليس حقاً.
- جيد. لأنني تصادف دخولي

669
00:37:08,851 --> 00:37:11,938
لأستمع إلى حديث ليلة أمس
جعلني أود إجراء حديث معك.

670
00:37:12,021 --> 00:37:13,147
أنا منصتة.

671
00:37:13,648 --> 00:37:18,277
يحتدم الأمر الذي بينك وبين "أليكس".

672
00:37:18,569 --> 00:37:22,573
لأن "هارفي" و"لويس" يريدان أن يصبح "أليكس"
الشريك الاسمي التالي، على عكس "روبرت".

673
00:37:22,657 --> 00:37:24,951
دعك من المقدمات، "دونا".
ماذا يجول بخاطرك؟

674
00:37:25,201 --> 00:37:29,247
لا أحسبه سيجدي إن طلبت منك التغاضي
عن الأمر والسماح بوضع اسم "أليكس" أولاً.

675
00:37:29,330 --> 00:37:30,915
- لا أصدق ذلك.
- تصدقي ماذا؟

676
00:37:30,998 --> 00:37:34,669
أن "هارفي" لا يتحلى بالشجاعة
لطلب ذلك بنفسه. بدلاً من ذلك، أرسلك.

677
00:37:34,752 --> 00:37:36,671
لم يرسل أحداً. جئت من تلقاء نفسي.

678
00:37:36,754 --> 00:37:40,132
لعلك قبلت بالتماشي مع نظام السلطة
الأبوية هنا، لكنني لم أقبل به.

679
00:37:40,216 --> 00:37:44,011
لم أقبل بشيء قط.
أخبرتك أنني لم آت هنا بناء على طلب رجل.

680
00:37:44,095 --> 00:37:46,847
جئت بمحض إرادتي، من امرأة لأخرى

681
00:37:46,931 --> 00:37:50,643
- لأطلب منك النظر للمدى البعيد والتريث.
- أثق أنك تحسبين ذلك حقيقة، "دونا".

682
00:37:50,726 --> 00:37:53,729
لكن هل تبادر لك مطالبة "أليكس"
بالتراجع قبل مجيئك إلي؟

683
00:37:53,813 --> 00:37:56,232
لأن هذا ما أعنيه بنظام السلطة الأبوية.

684
00:37:56,315 --> 00:37:58,276
لقد فكرت في سؤال "أليكس".

685
00:37:58,359 --> 00:38:00,194
وقررت سؤالك أنت.

686
00:38:00,278 --> 00:38:04,198
وقد فعلت ذلك لأن الأمر يرجع
إلى من تم وعده أولاً.

687
00:38:04,282 --> 00:38:06,659
لا إلى جنس الشخص الذي تم وعده.

688
00:38:06,867 --> 00:38:09,996
وما الذي يمنعهم من العدول
عن رأيهم قبل أن يحين دوري؟

689
00:38:10,079 --> 00:38:13,374
لأنهم لن يضيفون اسماً آخر
قبل مضي عام آخر على الأقل.

690
00:38:15,459 --> 00:38:16,919
ماذا لو تعهدوا بذلك كتابةً؟

691
00:38:18,004 --> 00:38:19,755
أنت محامية. يمكنك جعله محكماً.

692
00:38:21,132 --> 00:38:24,802
تدفعين الآخرين للوصول
إلى ما في قرارة أنفسهم، أليس كذلك؟

693
00:38:25,136 --> 00:38:27,513
- ماذا تعنين؟
- أعني، بقولك ذلك،

694
00:38:27,596 --> 00:38:30,308
لا يتعلق الأمر بتغييرهم رأيهم
أو استغراقهم وقتاً طويلاً

695
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
أو حتى أن تدهس "روبرت" حافلة.

696
00:38:32,476 --> 00:38:35,980
حقيقة الأمر، لا أريد التراجع لأنني

697
00:38:37,189 --> 00:38:38,858
أرى أنني أفضل من "أليكس ويليامز".

698
00:38:39,817 --> 00:38:41,610
وأرفض قول ما يخالف ذلك.

699
00:38:43,529 --> 00:38:45,364
إذن فأنا أحترم قرارك.

700
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
طابت ليلتك، "سامانثا".

701
00:38:54,874 --> 00:38:55,708
مرحباً.

702
00:38:58,836 --> 00:39:00,463
علمت أنك فزت بأولى قضاياك.

703
00:39:00,546 --> 00:39:03,924
وكوني سمعت بالأمر يعني أنك تصنعين
لنفسك سمعة طيبة بالفعل.

704
00:39:04,008 --> 00:39:04,967
لذا...

705
00:39:07,011 --> 00:39:08,846
"(زاين، سبيكتر، ليت)"
"(كاترينا بينيت)"

706
00:39:12,433 --> 00:39:13,601
أشكرك يا "لويس".

707
00:39:15,102 --> 00:39:16,937
مهلاً. أهناك ما يسوء؟

708
00:39:17,229 --> 00:39:18,898
تباً. هل أخطأوا بتهجئة "بينيت" مجدداً؟

709
00:39:18,981 --> 00:39:23,569
لا. ليس هناك ما يسوء.
لقد كان يوماً حافلاً وحسب وأنا متعبة.

710
00:39:27,156 --> 00:39:31,410
"كاترينا"، أعرفك.
لا تشعرين بالتعب بعد فوزك بدعوى.

711
00:39:31,494 --> 00:39:32,787
هناك ما يجري.

712
00:39:35,873 --> 00:39:39,001
إنه فقط، أعلم أنني يجب
أن أشعر بالسعادة الآن.

713
00:39:40,127 --> 00:39:42,088
وصلت إلى القمة أخيراً.

714
00:39:42,171 --> 00:39:45,800
فهمت. جعلك ذلك تدركين
كم ما زال بإمكانك تحقيقه.

715
00:39:46,509 --> 00:39:48,260
نعم، هذا هو الأمر.

716
00:39:49,053 --> 00:39:50,429
هذا هو تماماً.

717
00:39:52,348 --> 00:39:53,557
كلا، ليس هو.

718
00:39:53,891 --> 00:39:57,311
شاهدت تلك النظرة من قبل
وقد كانت تعلو وجهي، "كاترينا".

719
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
فيما يخص ذلك الجزء من الحياة...

720
00:40:02,691 --> 00:40:04,026
لا يمكنك التعجيل به.

721
00:40:05,111 --> 00:40:06,654
إنه غير مُتوقَّع.

722
00:40:08,989 --> 00:40:11,992
- أمقت ما هو غير مُتوقّع.
- أعلم، وأنا أيضاً.

723
00:40:12,618 --> 00:40:17,081
لكنك أخبرتني ذات مرة أن في يوم من الأيام،
سأعثر على الشخص المناسب.

724
00:40:18,749 --> 00:40:19,667
وقد فعلت.

725
00:40:20,459 --> 00:40:21,710
وستعثرين عليه أنت أيضاً.

726
00:40:22,294 --> 00:40:24,839
ستضع الحياة ذلك الشخص المميز أمامك مباشرة.

727
00:40:24,922 --> 00:40:27,758
ومتى حدث ذلك، أعلم أنك ستكونين مستعدة.

728
00:40:31,345 --> 00:40:35,599
اسمعي. أدركت للتو.
لم أصحبك للاحتفال بترقيتك.

729
00:40:35,683 --> 00:40:37,768
ما رأيك بالذهاب لتناول العشاء في الحال؟

730
00:40:37,935 --> 00:40:39,103
في وقت آخر، "لويس".

731
00:40:39,520 --> 00:40:41,147
لدي أعمال عليّ تداركها.

732
00:41:03,127 --> 00:41:04,253
هل تحتسي الخمر بمفردك؟

733
00:41:05,254 --> 00:41:07,047
أحسب ما يقولونه صحيح.

734
00:41:07,548 --> 00:41:10,092
لا يعلم أينا كم من الوقت متاح لنا حقاً.

735
00:41:10,593 --> 00:41:11,719
لا، لا نعلم.

736
00:41:12,595 --> 00:41:16,724
اسمع، "روبرت"،
كنت أفكر بوضع "سامانثا" و"أليكس".

737
00:41:16,807 --> 00:41:19,435
- "هارفي"، ليس الليلة.
- اسمع ما لدي وحسب. أرجوك.

738
00:41:23,397 --> 00:41:24,982
أرى أن نتركهما يتقاتلان.

739
00:41:25,816 --> 00:41:28,527
"هارفي"، إن فعلنا ذلك، سيكون كالاعتراف
بأن صفوفنا ليست موحدة.

740
00:41:29,069 --> 00:41:30,446
ونجعل الأمر أيسر

741
00:41:30,529 --> 00:41:33,657
لمن يشبه "تومي براتون" ليحاول النيل منا.

742
00:41:33,949 --> 00:41:34,909
أعلم.

743
00:41:35,826 --> 00:41:37,328
لكن صفوفنا ليست موحدة.

744
00:41:38,496 --> 00:41:39,747
قطعت وعداً.

745
00:41:40,039 --> 00:41:41,248
وقطعت أنت وعداً.

746
00:41:41,332 --> 00:41:42,833
وإن ظللنا لا نفعل شيئاً...

747
00:41:42,917 --> 00:41:45,336
فهذا أسوأ من أن نتركهما
يصلان لتسوية بنفسيهما.

748
00:41:46,712 --> 00:41:48,839
قضية واحدة، وجهاً لوجه.

749
00:41:49,048 --> 00:41:50,633
ينال الفائز منصب الشريك الاسمي.

750
00:41:51,592 --> 00:41:52,885
أتحسبهما سيوافقان؟

751
00:41:52,968 --> 00:41:56,305
أحسبها يودان النزال منذ مجيئكما إلى هنا.

752
00:42:00,476 --> 00:42:02,561
إذن فلندعهما يتقاتلان.

753
00:42:04,522 --> 00:42:06,232
أتريد أن تخبرهما أم أنا؟

754
00:42:06,649 --> 00:42:07,900
لم لا نخبرهما سوياً؟

755
00:42:08,484 --> 00:42:10,110
لكن فلنفعل ذلك غداً.

756
00:42:10,194 --> 00:42:13,572
لأن بعد أحداث اليوم،
كل ما أود فعله هو إنهاء هذا المشروب

757
00:42:14,365 --> 00:42:17,910
والعودة إلى المنزل لرؤية "لورا".

758
00:42:22,831 --> 00:42:23,749
طابت ليلتك، "روبرت".

759
00:42:29,797 --> 00:42:30,923
طابت ليلتك، "هارفي".

760
00:42:56,323 --> 00:42:58,325
{\an8}ترجمة "علي بدر"

