﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
{\an8}في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,920
أنت قلِق ألّا تجد
متسعاً من الوقت لرعاية الطفل.

3
00:00:04,004 --> 00:00:05,296
لا أعلم كيف ستسير الأمور.

4
00:00:05,380 --> 00:00:10,760
حينما يحين الوقت، يمكنك التراجع قليلاً
وثق بأن الشركة في أيدٍ أمينة.

5
00:00:10,844 --> 00:00:13,346
نخفّض السعر إلى القيمة
التي باع بها "تيدي".

6
00:00:13,430 --> 00:00:14,806
نطلب المساعدة من "ستو بوزيني".

7
00:00:14,889 --> 00:00:18,727
ممارسة الضغط على إنزال سعر السهم
لتمكين السيطرة أمر غير قانوني.

8
00:00:18,810 --> 00:00:19,978
لا يمكننا دفع "ستو" للقيام بذلك.

9
00:00:20,061 --> 00:00:21,688
- أنا سأقوم بالأمر.
- متأكدة من ذلك؟

10
00:00:21,771 --> 00:00:23,648
على أحد أن يفعلها، سواء أعجبني ذلك أم لا.

11
00:00:23,732 --> 00:00:26,151
أردتِ أن تكوني ما يريدون

12
00:00:26,234 --> 00:00:27,902
- حتى يختاروكِ.
- ليس بوسعهم اختيارك.

13
00:00:27,986 --> 00:00:30,905
- لقد اختاروا سواك مسبقاً.
- هذه الإفادة قد انتهت.

14
00:00:30,989 --> 00:00:32,449
لا أعلم ألبتة من كان والداي.

15
00:00:32,532 --> 00:00:35,535
- تحايلت للخروج من دار الرعاية.
- ما علاقة هذا بـ...؟

16
00:00:35,618 --> 00:00:39,748
قمتُ بمساعدتك لأنني كنت في أمس الحاجة
لأن يقوم شخص مثلك برعايتي.

17
00:00:39,831 --> 00:00:43,543
إذا قمت بتعطيل هذه الأسهم فستحقق ثروة ضخمة
وسيستعيد رجل صالح شركته.

18
00:00:43,626 --> 00:00:46,045
وهل تضمنين أن أجني ربحاً طائلاً
من وراء هذا ولن يُكتشَف أمري؟

19
00:00:46,129 --> 00:00:47,881
- ماذا سنفعل؟
- لا أعلم.

20
00:00:47,964 --> 00:00:50,258
لكن لا يمكنك أن تبقى مساعدي بعد الآن.

21
00:00:50,341 --> 00:00:53,428
لا أريد التريث قبل معاودة الاتصال بك.
أيمكن أن يوافق الغد يومنا الثالث؟

22
00:00:53,511 --> 00:00:56,139
ما رأيك لو جعلناها هذه الليلة وحسب،
وأن ترافقني إلى أعلى؟

23
00:01:04,230 --> 00:01:05,148
مرحباً.

24
00:01:05,231 --> 00:01:06,775
- لقد استيقظت.
- منذ فترة.

25
00:01:06,858 --> 00:01:08,860
آمل ألّا تمانعي، أعددت لنا القهوة.

26
00:01:11,696 --> 00:01:12,864
ماذا؟

27
00:01:13,448 --> 00:01:14,616
هل أفرطت في جرأتي؟

28
00:01:15,158 --> 00:01:16,284
خطر ببالي وحسب...

29
00:01:18,328 --> 00:01:19,913
كانت ليلة أمس لطيفة للغاية.

30
00:01:19,996 --> 00:01:20,872
كانت كذلك بالفعل.

31
00:01:26,252 --> 00:01:27,796
وهذا لطيف جداً أيضاً.

32
00:01:29,255 --> 00:01:30,089
إنه كذلك.

33
00:01:33,134 --> 00:01:36,513
كنت أود قضاء الصباح بأسره معك،
لكن لدي اجتماع هام.

34
00:01:37,347 --> 00:01:39,724
نتوسع في مجال تجارة التجزئة...

35
00:01:39,808 --> 00:01:41,810
فهمت. عليك أن تذهب.

36
00:01:41,893 --> 00:01:42,769
صحيح.

37
00:01:42,852 --> 00:01:46,147
أتذكرين ما قلته ليلة أمس،
بشأن عدم التمهل مدة 3 أيام؟

38
00:01:46,231 --> 00:01:48,024
أود الخروج معك مجدداً يا "توماس".

39
00:01:48,108 --> 00:01:49,526
هل ستكون الليلة أسرع مما يجب؟

40
00:01:49,609 --> 00:01:51,736
دعني أتحقق من جدول أعمالي.
نعم، أنا متاحة لذلك.

41
00:01:51,820 --> 00:01:53,029
سأغادر.

42
00:01:55,323 --> 00:01:56,825
أتمانع إن خرجت وحدك؟

43
00:01:56,908 --> 00:01:59,035
لأنني بقيت مستيقظة حتى وقت متأخر ليلة أمس

44
00:01:59,119 --> 00:02:01,621
بصحبة رجل وسيم للغاية بدأت مواعدته مؤخراً.

45
00:02:01,704 --> 00:02:03,123
وأحسبني سأعاود النوم.

46
00:02:04,040 --> 00:02:05,333
لا أمانع بالمرة.

47
00:02:10,130 --> 00:02:10,964
أحلاماً هنيئة.

48
00:02:28,481 --> 00:02:29,315
"جودي".

49
00:02:29,816 --> 00:02:31,025
يا إلهي.

50
00:02:31,860 --> 00:02:33,069
مرت أعواماً منذ التقينا.

51
00:02:33,153 --> 00:02:33,987
أعلم ذلك.

52
00:02:34,487 --> 00:02:36,197
لكنك لم تبرحي فكري قط.

53
00:02:36,906 --> 00:02:39,951
إنها الآثار الجانبية لكوني أماً.
بالتبني أو لا.

54
00:02:40,034 --> 00:02:41,452
من الرائع أن ألقاك.

55
00:02:41,953 --> 00:02:44,372
لنتناول الإفطار سوياً.
يمكنني إرجاء أعمالي.

56
00:02:44,455 --> 00:02:47,417
كنت أود ذلك، "سامانثا"،
لكن حقيقة الأمر، ليس لدي الوقت لذلك.

57
00:02:47,500 --> 00:02:48,960
جئت لحاجتي إلى مساعدتك.

58
00:02:49,043 --> 00:02:52,547
تفضلي بالدخول. سأعد لنا القهوة.
يمكنك أن تخبريني بما تحتاجين إليه.

59
00:02:54,632 --> 00:02:57,677
أعلم أنك أخبرتني برغبتك في أن يكون
لغرفة الطفل طابع الحيوانات.

60
00:02:57,760 --> 00:03:01,389
لذا، كنت أفكر، ما رأيك بـ"الأرنب (بيتر)"؟

61
00:03:02,056 --> 00:03:03,266
أو "الدب (بادينغتون)"؟

62
00:03:04,475 --> 00:03:07,353
أو يمكننا جعلها
ذات طابع كرة القدم الأمريكية.

63
00:03:07,437 --> 00:03:09,314
والـ"بيسبول". جميع الرياضات.

64
00:03:10,064 --> 00:03:10,940
حتى المصارعة.

65
00:03:11,941 --> 00:03:13,192
أحب ذلك جداً. يبدو رائعاً.

66
00:03:13,276 --> 00:03:14,986
لم تسمع كلمة مما قلت، أليس كذلك؟

67
00:03:15,069 --> 00:03:16,654
"شيلا"، أنا آسف. أنا فقط...

68
00:03:17,238 --> 00:03:20,867
وردني بريد إلكتروني بإخفاق "كاترينا"
و"برايان" في إفادة ما،

69
00:03:20,950 --> 00:03:21,784
وأنا...

70
00:03:22,994 --> 00:03:24,913
"لويس"، أعلم أنك مشغول أكثر من ذي قبل.

71
00:03:24,996 --> 00:03:27,498
لكن سيولد هذا الرضيع،
سواء كنا مستعدين أو لا.

72
00:03:27,832 --> 00:03:30,585
وأحتاج إلى انتباهك الكامل،

73
00:03:31,294 --> 00:03:33,254
لا إلى وجودك جسدياً وحسب.

74
00:03:33,338 --> 00:03:35,381
- أعدك، سيتحسن أدائي.
- جيد.

75
00:03:36,090 --> 00:03:38,426
سنقرر ما بين
"الأرنب (بيتر)" أو "الدب (بادينغتون)"

76
00:03:38,509 --> 00:03:40,345
- مع المُصمم هذه الليلة.
- الليلة؟

77
00:03:40,428 --> 00:03:42,430
حددنا الموعد الأسبوع الماضي.
أيمثل هذا مشكلة؟

78
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
لا، الليلة مثالية.

79
00:03:43,681 --> 00:03:44,724
جيد.

80
00:03:45,183 --> 00:03:47,727
عزيزي، أياً ما يحدث بشأن "كاترينا"،

81
00:03:47,810 --> 00:03:49,395
أثق بوجود سبب وجيه له.

82
00:03:54,359 --> 00:03:56,986
أوقفت الشرطة أحد أطفالي
أثناء قيادته لسيارتي.

83
00:03:57,487 --> 00:03:58,488
إنه صبي طيب.

84
00:03:59,530 --> 00:04:00,782
يذكرني بك.

85
00:04:00,865 --> 00:04:02,158
بطرق شتى.

86
00:04:02,242 --> 00:04:04,202
فهمت ما تعنين. ماذا حدث؟

87
00:04:05,078 --> 00:04:06,746
كان هناك بعض الحبوب بالسيارة.

88
00:04:07,538 --> 00:04:08,665
وألقوا القبض عليه.

89
00:04:09,791 --> 00:04:10,917
إذن، يحتاج إلى محامِ.

90
00:04:11,584 --> 00:04:12,752
ليس هو. بل أنا.

91
00:04:12,835 --> 00:04:14,170
عم تتحدثين؟

92
00:04:14,254 --> 00:04:16,047
أخبرت الشرطة أن الحبوب لي.

93
00:04:16,130 --> 00:04:17,465
كيف أمكنك فعل ذلك؟

94
00:04:17,548 --> 00:04:21,135
حين بدأ ظهري يؤلمني،
اضطررت لخفض ساعات عملي في المدرسة.

95
00:04:21,219 --> 00:04:24,347
تبين "كوري" الأمر، فبدأ في بيع الحبوب.

96
00:04:24,764 --> 00:04:29,602
واستغل كل ما جنى من مال لشراء الطعام،
أو الوقود، وكل ما من شأنه أن يساعدنا.

97
00:04:29,686 --> 00:04:32,146
"جودي"، لا أعتقد أن عليّ
التورط بهذا الأمر.

98
00:04:32,605 --> 00:04:34,774
- لم لا؟
- لأنك أخبرتني أنك لست الجانية.

99
00:04:34,857 --> 00:04:36,609
وتريدينني ألّا أستغل ذلك.

100
00:04:38,278 --> 00:04:40,905
إن أردت، يمكنني أن أحيلك إلى أحدهم.

101
00:04:40,989 --> 00:04:44,867
لا يمكن لسواك تفهّم ما يمكن
لـ"كوري" وبقية الأطفال أن يخسروه.

102
00:04:45,326 --> 00:04:49,372
إن نالت تلك النائبة العامة منالها،
فسأخسر رخصة مزاولتي لرعاية الأطفال،

103
00:04:49,455 --> 00:04:50,999
وسيسلبونني أطفالي.

104
00:04:51,082 --> 00:04:52,875
- أتفهّم ذلك، لكن...
- أرجوك.

105
00:04:53,209 --> 00:04:55,169
فقدتك منذ أعوام طوال.

106
00:04:56,087 --> 00:04:58,923
ولم أشعر بندم قط مثلما شعرت لتلك الواقعة.

107
00:05:00,591 --> 00:05:02,760
لا يمكنني السماح بوقوع مثل ذلك مجدداً.

108
00:05:42,759 --> 00:05:45,887
{\an8}"ستو بوزيني".
ماذا تفعل بجانبنا من المدينة؟

109
00:05:45,970 --> 00:05:46,888
{\an8}كنت أنتظر خروجك.

110
00:05:46,971 --> 00:05:49,682
{\an8}لأنني لم أشأ إجراء هذا الحوار في مكتبك.

111
00:05:49,766 --> 00:05:51,934
{\an8}عليك إلقاء نظرة على هذا.

112
00:05:52,018 --> 00:05:53,061
{\an8}ما هذا؟

113
00:05:53,144 --> 00:05:55,938
{\an8}أتذكر صفقة تداول الأسهم التي جعلتني
أُخفّض بها سعر أسهم "(دويل للأحذية)"؟

114
00:05:56,022 --> 00:05:59,776
{\an8}فهمت. هناك من تبين الأمر
ويريد الآن استغلالها ضدك.

115
00:05:59,859 --> 00:06:03,821
{\an8}ليس محض شخص ما، إنه أحد المتاجرين بشركتي.
يعي ما يفعله. والآن، يسعى لنيل منصبي.

116
00:06:03,905 --> 00:06:04,906
{\an8}وإلا ماذا؟

117
00:06:04,989 --> 00:06:07,950
{\an8}وإلا توجه إلى "هيئة الأوراق المالية".
ومتى بدأوا التحقيق...

118
00:06:08,034 --> 00:06:08,868
{\an8}أعلم ذلك.

119
00:06:08,951 --> 00:06:11,079
{\an8}- "هارفي"، ماذا سنفعل؟
- أمران.

120
00:06:11,162 --> 00:06:13,081
{\an8}أولاً، ستوظّف استشارياً،

121
00:06:13,164 --> 00:06:15,416
{\an8}لمراجعة سياسات تحمل شركتك للمخاطر.

122
00:06:16,000 --> 00:06:16,834
{\an8}وثانياً؟

123
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
{\an8}ستخبرني بكل ما تعرفه عن هذا المُتاجِر.

124
00:06:19,962 --> 00:06:22,715
كم يبلغ من العمر، كم يبلغ طوله،
ما يتناوله على الإفطار.

125
00:06:22,799 --> 00:06:24,634
وما حاجتك لمعرفة كل ذلك؟

126
00:06:24,717 --> 00:06:27,929
{\an8}لأنه يضعك في مأزق،
مما يعني أن عليّ خداعه بتحدّ وهمي.

127
00:06:28,596 --> 00:06:30,431
{\an8}وأفضل وسيلة لخداع أحدهم هي

128
00:06:30,515 --> 00:06:33,226
{\an8}بمعرفة كل ما يتعلق به أفضل مما يعرف نفسه.

129
00:06:34,060 --> 00:06:35,645
من الاستشاري الذي تريد مني توظيفه؟

130
00:06:36,104 --> 00:06:37,980
يكفي القول إن لدي الشخص المثالي.

131
00:06:40,942 --> 00:06:43,194
{\an8}"لويس"، كيف حالك في هذا الصباح الرائع؟

132
00:06:43,277 --> 00:06:44,195
دعك من ذلك الهراء.

133
00:06:44,278 --> 00:06:46,948
أتريدين شرح سبب إخفاقك
أنت و"برايان" في قضية العطور؟

134
00:06:47,031 --> 00:06:49,325
"لويس"، إنه أمر معقد، لكنني أتدبر أمرها.

135
00:06:49,408 --> 00:06:52,161
{\an8}- حسبتك و"برايان" بارعَين.
- بهذا الصدد.

136
00:06:52,495 --> 00:06:53,329
{\an8}أنا و"برايان"...

137
00:06:53,746 --> 00:06:54,872
{\an8}ماذا بشأنك و"برايان"؟

138
00:06:56,290 --> 00:07:01,170
{\an8}أرى أن هذه القضية تحتاج إلى خبرات
تفوق تلك التي يحظى بها "برايان".

139
00:07:01,254 --> 00:07:03,422
{\an8}وكنت أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي بها.

140
00:07:04,048 --> 00:07:07,510
{\an8}"كاترينا"، طلبت من "سامانثا" للتو
حضور اجتماع مع عميل جديد نيابة عني.

141
00:07:07,593 --> 00:07:10,596
{\an8}أخبرت "شيلا" أنني سأساعدها
في انتقاء أثاث جديد لحجرة الأطفال.

142
00:07:10,680 --> 00:07:12,849
{\an8}لدي أمور عدة أخرى
أحاول الموازنة فيما بينها.

143
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
{\an8}وأنت من قلت إن لدي

144
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
{\an8}من يمكنهم تحمل المسؤولية
إن احتجت إلى مساعدة.

145
00:07:17,061 --> 00:07:18,104
{\an8}ألم تكن تلك مقولتك؟

146
00:07:18,396 --> 00:07:19,522
{\an8}نعم، "لويس"، قلت ذلك.

147
00:07:19,939 --> 00:07:21,023
{\an8}فلتتحملي المسؤولية إذن بحق السماء.

148
00:07:21,107 --> 00:07:25,319
{\an8}لأنني لا أريد أن يظن الجميع أننا غير
قادرين على تولي قضية انتهاك حقوق بسيطة.

149
00:07:30,408 --> 00:07:32,535
{\an8}ها أنت ذي. "دونا"، علينا أن نتحدث.

150
00:07:32,618 --> 00:07:33,870
{\an8}حسناً. بأي شأن؟

151
00:07:33,953 --> 00:07:36,622
{\an8}كبداية، أين كنت؟
كنت أبحث عنك طوال الصباح.

152
00:07:36,706 --> 00:07:37,874
{\an8}إن كان عليك أن تعرف...

153
00:07:40,460 --> 00:07:41,335
{\an8}أفرطتُ في النوم.

154
00:07:42,295 --> 00:07:43,754
{\an8}لماذا؟ ما الأمر؟

155
00:07:44,672 --> 00:07:47,175
{\an8}أريد أن أعرف ما قلت بالضبط لـ"ستو"

156
00:07:47,258 --> 00:07:49,260
{\an8}حين قمنا بتداول أسهم
"تيدي دويل" العام الماضي.

157
00:07:49,343 --> 00:07:52,763
{\an8}على ما أذكر، أخبرته أنه لن يظل
ذائع الصيت طويلاً إن لم يقم بها.

158
00:07:52,847 --> 00:07:54,765
{\an8}- لماذا؟
- هل حرصت على درايته بالمخاطر؟

159
00:07:54,849 --> 00:07:58,436
{\an8}لم يتوجب عليّ ذلك. كان على علم بها،
قبل أن أتفوه بها.

160
00:07:58,519 --> 00:07:59,437
{\an8}سأسألك مجدداً، لماذا؟

161
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
{\an8}هناك من يبتزه بها.

162
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
{\an8}يا للهول. كيف تنوي أن تخرجه من هذه الورطة؟

163
00:08:03,608 --> 00:08:05,651
{\an8}- علينا أن نخرجه منها.
- أعلم ذلك.

164
00:08:05,735 --> 00:08:10,114
لكنني بحاجة إلى معرفة من خسر،
وقدر الخسارة للطرف الآخَر من تلك الصفقة.

165
00:08:11,032 --> 00:08:11,949
مهلاً. ماذا؟

166
00:08:12,033 --> 00:08:14,452
أحتاج إلى معرفة
قدر ما قد يتعرض له "ستو" من أذى

167
00:08:14,535 --> 00:08:15,995
في حال أبلغ عنه هذا الرجل.

168
00:08:16,078 --> 00:08:17,038
حسناً.

169
00:08:18,164 --> 00:08:19,040
سأتولى هذا الأمر.

170
00:08:20,875 --> 00:08:23,294
لكن "هارفي"، إن كان الأمر يتعلق
بمعرفة معلومات مالية،

171
00:08:23,377 --> 00:08:25,379
- فإن "لويس" هو الخيار البديهي.
- اسمعي.

172
00:08:25,463 --> 00:08:27,757
أعلم أنه الشريك الإداري
وأن علينا أن نخبره.

173
00:08:27,840 --> 00:08:31,219
لكنني لا أريد إشراكه بالأمر
إلا في حالة عدم وجود سبيل لنا للخروج منه.

174
00:08:31,302 --> 00:08:32,178
أعلم إذن إلى من سألجأ.

175
00:08:40,061 --> 00:08:42,605
"روبرت"، أيمكنني التحدث معك؟ إنه أمر هام.

176
00:08:42,688 --> 00:08:43,606
بالطبع.

177
00:08:43,689 --> 00:08:46,651
كنت لأقول طاب صباحك،
لكنني أرى أنه لم يكن طيباً بالنسبة لك.

178
00:08:46,734 --> 00:08:50,363
هذا لأن "جودي أوبرايان" جاءت إلى منزلي،
بينما كنت أهم بالمجيء صباح اليوم.

179
00:08:50,446 --> 00:08:52,657
- "جودي"؟ أمك بالتبني سابقاً؟
- تلك هي.

180
00:08:53,032 --> 00:08:55,785
طلبت مني تمثيلها في قضية مخدرات.

181
00:08:55,868 --> 00:08:56,702
إنها بريئة.

182
00:08:57,411 --> 00:08:59,121
أحد أطفالها هو المذنب.

183
00:08:59,539 --> 00:09:01,374
ولا تريدني أن أخبر المدعي العام بذلك.

184
00:09:01,457 --> 00:09:05,086
"سامانثا"، كما أتذكر، هذه هي السيدة
التي آوتك حين كان عمرك 12 عاماً.

185
00:09:05,169 --> 00:09:07,922
دعمتني، رغم ما تعرضت له من متاعب.

186
00:09:08,673 --> 00:09:11,384
حتى أفسدت الأمر تماماً،
وانتزعتني الدولة منها.

187
00:09:11,467 --> 00:09:12,468
ولم تأبين مساعدتها؟

188
00:09:12,635 --> 00:09:13,594
ماذا لو أنني...؟

189
00:09:14,387 --> 00:09:17,807
"سامانثا"، لم أتول قضية شقيقتي
بسبب شعوري بالخوف.

190
00:09:19,016 --> 00:09:21,185
وقد ندمت لذلك القرار منذ ذلك الحين.

191
00:09:21,269 --> 00:09:24,480
إن أُلقي بـ"جودي" في السجن بسببي،
سأشعر بالندم لذلك إلى الأبد.

192
00:09:24,564 --> 00:09:28,234
إن ذهبت إلى السجن لأنها طلبت منك عدم
إخبارهم الحقيقة، فتلك مسؤوليتها، لا أنت.

193
00:09:28,317 --> 00:09:30,653
- الأمر سيان.
- لا، ليس سياناً.

194
00:09:31,070 --> 00:09:34,282
"سامانثا"، حين تأبهين لأمر شخص ما،
تتضاعف شراستك في الدفاع عنه.

195
00:09:34,991 --> 00:09:36,617
لهذا لجأتْ إليك.

196
00:09:36,951 --> 00:09:37,785
لو كنت مكانك،

197
00:09:38,327 --> 00:09:39,579
لما رفضت طلبها.

198
00:09:40,246 --> 00:09:41,080
حسناً.

199
00:09:43,040 --> 00:09:46,711
طلب مني "لويس" حضور اجتماع الليلة.
لا يسعني الحضور في مكانين في نفس الوقت.

200
00:09:46,794 --> 00:09:49,046
أعطيني التفاصيل، سأتولى حضوره نيابة عنك.

201
00:09:50,840 --> 00:09:51,841
"سامانثا"...

202
00:09:54,802 --> 00:09:56,429
أنا فخور بك لقيامك بهذا الأمر.

203
00:10:01,058 --> 00:10:02,476
سيد "ستوكمان".

204
00:10:02,560 --> 00:10:03,561
نعم، هذا أنا.

205
00:10:03,644 --> 00:10:07,690
"نيك بافونوتي". أخبروني بأن عليّ لقاءك.
تقوم بأعمال استشارية لصالح الشركة.

206
00:10:07,773 --> 00:10:08,691
هذا صحيح.

207
00:10:08,774 --> 00:10:11,485
وبدأت النظر في تاريخ
صفقاتك في الأوراق المالية.

208
00:10:11,569 --> 00:10:13,654
"جين بايوتك"، خسرت مليوني دولار.

209
00:10:13,738 --> 00:10:16,282
"شايل فيوتشرز"، أضعت 10 ملايين هباءً.

210
00:10:16,365 --> 00:10:17,742
"ريدلي فارما"، الأمر ذاته.

211
00:10:17,825 --> 00:10:20,578
نراهن يومياً،
وتفوز أحياناً، وتخسر أحيان أخرى.

212
00:10:20,661 --> 00:10:22,955
أنت على وشك القيام بأسوأ رهان في حياتك.

213
00:10:23,039 --> 00:10:23,914
ماذا؟

214
00:10:23,998 --> 00:10:26,584
عليك إعادة التفكير في اختيارك
السعي للنيل من "ستو بوزيني".

215
00:10:26,751 --> 00:10:28,336
أنت لست استشارياً لعيناً.

216
00:10:28,419 --> 00:10:29,420
أنت على حق.

217
00:10:29,503 --> 00:10:32,214
إن تابعت هذا الأمر،
فلن يكون "ستو" من يواجه مأزقاً.

218
00:10:32,298 --> 00:10:33,132
بل أنت.

219
00:10:33,674 --> 00:10:36,927
ما لدي ضد "ستو" دامغ. هذا سبب وجودك هنا.

220
00:10:37,011 --> 00:10:38,429
ما لديك لا أهمية له.

221
00:10:38,512 --> 00:10:40,973
نصف من يتاجرون في "وول ستريت"
يعقدون صفقات مشبوهة.

222
00:10:41,057 --> 00:10:43,768
إن علموا بوشايتك بأحدهم،

223
00:10:43,851 --> 00:10:45,519
فلن يرغبوا في العمل معك مجدداً.

224
00:10:45,603 --> 00:10:49,815
هناك أمر آخر بشأن رجال "وول ستريت".
أكثر ما يدينون له بالولاء هو المال.

225
00:10:50,149 --> 00:10:53,361
لذا، ما لم تكن قد أتيت
لتخبرني بانتقالي إلى مكتب "ستو"...

226
00:10:54,153 --> 00:10:55,321
فأرى أن حديثنا قد انتهى.

227
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
"نيك".

228
00:10:59,116 --> 00:11:00,868
اسمي "هارفي سبيكتر".

229
00:11:00,951 --> 00:11:01,786
سل من شئت.

230
00:11:01,869 --> 00:11:04,622
ستجد أن من يجابهونني، لا يفوزون أبداً.

231
00:11:04,997 --> 00:11:07,083
فكر بإمعان شديد بشأن ما تنوي فعله.

232
00:11:24,975 --> 00:11:25,810
"توماس"، مرحباً.

233
00:11:27,019 --> 00:11:27,978
هل كل شيء بخير؟

234
00:11:29,146 --> 00:11:29,980
أجل.

235
00:11:30,272 --> 00:11:32,316
لا بأس. إنه أمر يخص العمل وحسب.

236
00:11:32,400 --> 00:11:33,567
أتريدين التحدث بشأنه؟

237
00:11:34,151 --> 00:11:36,195
أو يمكنك ذلك الليلة،
إن لم يكن الوقت ملائماً الآن.

238
00:11:36,278 --> 00:11:38,364
لأكون صادقة، أريد الخروج وحسب،

239
00:11:38,697 --> 00:11:41,992
وقضاء الوقت معك،
وألّا أفكر بكل هذه الأمور.

240
00:11:42,076 --> 00:11:43,577
سأراك الليلة إذن.

241
00:11:48,290 --> 00:11:50,084
"دونا". أردت لقائي.

242
00:11:50,167 --> 00:11:52,962
نعم، أملت أن توجهني في الاتجاه الصحيح.

243
00:11:53,045 --> 00:11:54,296
الاتجاه الصحيح من أجل ماذا؟

244
00:11:54,380 --> 00:11:57,091
اتُهم مُتاجِر نمثله
بالتلاعب في أحد الأسهم.

245
00:11:57,174 --> 00:11:59,844
وحتى نعلم قدر ما يتعرض له من مخاطر...

246
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
تحتاجين إلى معرفة
إن تسببت الصفقة بإيذاء أحدهم.

247
00:12:02,221 --> 00:12:03,347
بالضبط.

248
00:12:03,431 --> 00:12:06,642
- سأتصل برجلي، لأحصل لك على الإجابة.
- هذا هو لب الأمر يا "أليكس".

249
00:12:07,893 --> 00:12:09,186
يجب أن يظل الأمر سراً.

250
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
لا أفهم، إن كان قد اتُهم بالفعل،
فما الفارق...؟

251
00:12:13,482 --> 00:12:15,276
لم أقل إنه قد اتُهم بالفعل.

252
00:12:15,985 --> 00:12:18,112
ماذا يحدث هنا بالضبط إذن؟

253
00:12:18,195 --> 00:12:21,198
لأنه إن لم يُتهم، ما أدراك بوجود...؟

254
00:12:21,574 --> 00:12:23,325
أخبريني رجاءً بعدم تورطنا بهذا الأمر.

255
00:12:23,409 --> 00:12:26,537
لعلنا من طلب من المُتاجِر
القيام بالصفقة في المقام الأول.

256
00:12:27,371 --> 00:12:29,874
- لسنا متورطين بها وحسب. لقد دبّرنا لها.
- صحيح.

257
00:12:31,000 --> 00:12:32,751
لكنها كانت بهدف إنقاذ مئات الوظائف.

258
00:12:32,835 --> 00:12:35,671
ومن تبين أمرها لا يعلم أبداً
أن لنا دخل بها بالمرة.

259
00:12:35,754 --> 00:12:37,882
سأتبين إذن من كان الطرف الآخر
من تلك الصفقات.

260
00:12:37,965 --> 00:12:40,384
سأفعل ذلك في هدوء، لن يعلم أحد بذلك.

261
00:12:48,309 --> 00:12:49,351
أتبحثين عن "برايان"؟

262
00:12:50,227 --> 00:12:51,437
عذراً؟

263
00:12:51,520 --> 00:12:55,399
قال إنكما تعملان بجهد مؤخراً.
وإنه سيمضي صباح اليوم في المنزل.

264
00:12:56,233 --> 00:12:57,776
يُفترض أن يأتي بين لحظة وأخرى.

265
00:12:58,903 --> 00:12:59,737
رائع.

266
00:13:00,738 --> 00:13:03,365
يمكنني أن أجعله يذهب للقائك، فور حضوره.

267
00:13:03,449 --> 00:13:05,993
ما لم يكن هناك ما يمكنني مساعدتك به.

268
00:13:07,203 --> 00:13:08,287
أتعلمين يا "سوزان"؟

269
00:13:08,996 --> 00:13:09,830
هناك شيء بالفعل.

270
00:13:14,960 --> 00:13:18,214
طاب مساؤك. أنا "سامانثا ويلر".
أنا أمثل السيدة "أوبرايان".

271
00:13:18,297 --> 00:13:22,259
كما أخبرتك هاتفياً، ما لم تكوني مستعدة
للاعتراف بالذنب، فليس هناك ما نتحدث بشأنه.

272
00:13:22,343 --> 00:13:23,385
سأدخل في صلب الموضوع.

273
00:13:23,469 --> 00:13:25,554
تقر السيدة "أوبرايان" بجنحة الحيازة

274
00:13:25,638 --> 00:13:27,640
ذات عقوبة الغرامة و6 أشهر رهن المراقبة.

275
00:13:27,723 --> 00:13:30,809
المشكلة بذلك أن هذه ليست جنحة.
كانت تلك الحبوب بهدف التوزيع.

276
00:13:30,893 --> 00:13:33,729
- وهو دليل ظرفي كأحسن تقدير.
- ليس بحسب عدد الحبوب.

277
00:13:33,812 --> 00:13:35,814
أتعلمين كيف سأستغل عدد الحبوب التي وُجدت؟

278
00:13:35,898 --> 00:13:38,984
سأشكك في إحصاء عددها.
ثم سأعدل بالتشكيك في محتواها من المخدر.

279
00:13:39,068 --> 00:13:41,529
ثم سأشكك في مشروعية
إيقاف السيارة في المقام الأول.

280
00:13:41,612 --> 00:13:44,365
متى فرغت، ستكونين محظوظة
لو تمكنت من إدانتها بمخالفة مرورية.

281
00:13:44,448 --> 00:13:48,244
لعل ذلك سيفلح حيث أتيت. لكن لن تصدق
هيئة محلفين من هذه البلدة مثل هذا.

282
00:13:48,327 --> 00:13:49,411
ما خطبك؟

283
00:13:49,495 --> 00:13:52,998
ظلت السيدة "أوبرايان"
ذخراً لهذا المجتمع مدة 20 عاماً.

284
00:13:53,082 --> 00:13:56,043
مع كامل احترامي، سيدة "ويلر"،
لا دراية لك بالمرة بهذا المجتمع.

285
00:13:56,126 --> 00:13:59,463
ولا أعلم ما فعلته تلك السيدة
لتحصل على محامية من "مانهاتن".

286
00:13:59,547 --> 00:14:01,799
لكنني لن أدع ذلك يمنعني
من فعل ما يتوجب عليّ فعله.

287
00:14:01,882 --> 00:14:02,967
ماذا تعنين بذلك؟

288
00:14:03,050 --> 00:14:06,262
أتحسبينني لا أعي ما يحدث؟
لم تكن تلك الحبوب لها.

289
00:14:06,345 --> 00:14:08,389
- بل كانت لذلك الصبي.
- لا أصدق هذا.

290
00:14:08,556 --> 00:14:09,807
تعتقدين أنها بريئة،

291
00:14:09,890 --> 00:14:12,601
ورغم ذلك ستطبقين اللوائح
ضد سيدة عمرها 65 عاماً؟

292
00:14:12,685 --> 00:14:15,813
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر للحيلولة
دون انتشار تلك المخدرات في مقاطعتي.

293
00:14:16,313 --> 00:14:17,982
اسمعي، لست من الوحوش.

294
00:14:18,065 --> 00:14:21,986
إن أردت فعل ما في صالحها، فلتقنعيها
بأن تجعل ذلك الفتى يتحمل مسؤولية ما فعله.

295
00:14:25,823 --> 00:14:27,157
لا أفهم.

296
00:14:28,200 --> 00:14:30,369
إن لم تسر الإفادة على نحو جيد،
ألا يمكننا إعادة إفادتهم؟

297
00:14:30,452 --> 00:14:32,329
- لا، "سوزان"، لا يمكننا ذلك.
- لم لا؟

298
00:14:33,038 --> 00:14:36,625
من بين أسباب أخرى،
سيكونون مستعدين لإجابة أسئلتنا.

299
00:14:37,710 --> 00:14:40,838
- ماذا لو...؟
- أمهليني دقيقة للتفكير وحسب.

300
00:14:42,089 --> 00:14:44,341
عذراً، "كاترينا". أيمكنني التحدث معك؟

301
00:14:45,509 --> 00:14:46,343
بالطبع.

302
00:14:47,094 --> 00:14:48,554
"سوزان"، هلّا تركتنا في الغرفة.

303
00:14:55,603 --> 00:14:57,855
- متى كنت تنوين إخباري؟
- إخبارك بماذا؟

304
00:14:58,314 --> 00:15:00,816
أنك ستمنعينني من العمل على قضية "أدورد".

305
00:15:01,692 --> 00:15:03,944
أخبرتك بالفعل،
لا يمكننا العمل سوياً بعد الآن.

306
00:15:04,028 --> 00:15:05,654
أعلم ذلك، ولم أناقشك بذلك،

307
00:15:05,738 --> 00:15:08,157
لأنك لم تكوني في مزاج
يسمح لك بمناقشة الأمر.

308
00:15:08,949 --> 00:15:12,453
لكنني لم أحسبك ستمنعينني
من العمل في منتصف قضية.

309
00:15:12,536 --> 00:15:15,331
لم أكن أنوي ذلك،
لكنك لم تكن موجوداً في مكتبك،

310
00:15:15,539 --> 00:15:16,832
وأنا...

311
00:15:16,916 --> 00:15:18,167
أنت ماذا؟

312
00:15:18,250 --> 00:15:19,668
انتقيت شخصاً سواك، اتفقنا؟

313
00:15:20,753 --> 00:15:21,795
لأنه كما قلت،

314
00:15:22,713 --> 00:15:24,548
لن يفلح عملنا سوياً.

315
00:15:25,591 --> 00:15:27,593
هذا رائع يا "كاترينا".

316
00:15:28,135 --> 00:15:29,720
لكن حين أكون مساعدك،

317
00:15:29,803 --> 00:15:32,765
وأكتشف عن طريق شخص آخر
أنني لم أعد أعمل بالقضية،

318
00:15:32,848 --> 00:15:34,433
فهذا يجعلني أبدو كالأحمق.

319
00:15:34,683 --> 00:15:37,770
ولا أعتقد أنني من يجب أن يُعاقب
وأنت الملومة لكل ما يحدث.

320
00:15:38,395 --> 00:15:39,939
اتفقنا بعدم وجود من يُلام.

321
00:15:40,022 --> 00:15:41,440
لست أنا الملوم بالقطع.

322
00:15:42,232 --> 00:15:45,069
وليس من الإنصاف أن تتضرر سمعتي
بهذه المؤسسة

323
00:15:45,152 --> 00:15:46,362
في حين أنك أنت...

324
00:15:46,445 --> 00:15:47,613
ماذا فعلت أنا؟

325
00:15:48,948 --> 00:15:49,907
أتعلمين، "كاترينا"؟

326
00:15:49,990 --> 00:15:52,201
إن لم ترغبي في أن نعمل معاً،
فلن نفعل ذلك.

327
00:15:52,826 --> 00:15:56,997
لكنني سأكون ممتناً لو أنك وجدت
سبباً نبديه لا يجعلني أبدو بمظهر مزرِ.

328
00:16:09,134 --> 00:16:10,219
"هارفي سبيكتر".

329
00:16:10,302 --> 00:16:11,220
"كيفن ميلر".

330
00:16:11,303 --> 00:16:13,806
من زنزانة سجن إلى مكتب فخم في زمن قياسي.

331
00:16:13,889 --> 00:16:15,432
ليس مكتباً فخماً وحسب.

332
00:16:15,516 --> 00:16:16,976
إنه أكبر مكتب بالمؤسسة.

333
00:16:17,059 --> 00:16:18,560
هل تسير الأمور بخير؟

334
00:16:18,644 --> 00:16:19,478
بل أفضل من ذلك.

335
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
انقشعت سحابة "ساتر"،
تسير الأمور بخير حال مع "جيل"،

336
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
والمؤسسة تنمو باطّراد.

337
00:16:24,400 --> 00:16:27,736
يسرني سماع ذلك،
لأنني أريدك أن تفسح مجالاً لموظف آخر.

338
00:16:28,195 --> 00:16:30,155
هل ستبعث إلي بأحد؟ لا بد وأنه نجم لامع.

339
00:16:30,239 --> 00:16:33,117
في الواقع، إنه أفعى، لكنك ستوظفه رغم ذلك.

340
00:16:34,034 --> 00:16:35,035
ولم أفعل ذلك؟

341
00:16:35,119 --> 00:16:37,913
لأن هذا الوغد يبتز شخصاً أهتم لأمره.

342
00:16:39,206 --> 00:16:42,584
فهمت، تطلب مني أن أقدم له عرضاً
لأزيحه عن كاهلك.

343
00:16:43,252 --> 00:16:44,795
هذا صحيح، لكن...

344
00:16:45,921 --> 00:16:46,922
أنا لا أطلب منك ذلك.

345
00:16:47,006 --> 00:16:47,965
"هارفي"، بحقك.

346
00:16:48,882 --> 00:16:49,967
لقد استعدت حياتي للتو.

347
00:16:50,050 --> 00:16:52,428
لا يمكنني استقدام من سيعيدني إلى السجن.

348
00:16:52,511 --> 00:16:54,680
أعلم أنني أدين لك، لكن ليس هكذا.

349
00:16:54,763 --> 00:16:58,684
بل هكذا. فعلت ما هو أسوأ من ذلك لأجلك.
ولو لم أفعل، لكنت تتعفن في السجن.

350
00:16:58,767 --> 00:17:01,687
لذا، متى طالبتك برد صنيع،
لا تضعه رهن شروط.

351
00:17:02,187 --> 00:17:03,856
حسناً. أخبرني اسمه وحسب.

352
00:17:03,939 --> 00:17:06,608
سأحرر عرضاً، وأجعله يبدو
وكأن شركة توظيف هي التي عثرت عليه.

353
00:17:06,692 --> 00:17:10,154
اسمه "نيك بافونوتي".
ودعك من أمر شركة التوظيف.

354
00:17:10,237 --> 00:17:12,281
سيعلم أنني مصدر العرض. تقدّم له بعرض،

355
00:17:12,364 --> 00:17:15,034
وأخبره أن العبث
مع "هارفي سبيكتر" لا يجدي نفعاً.

356
00:17:17,536 --> 00:17:19,496
لم أحسبني سأرى هذا المكان مجدداً.

357
00:17:20,664 --> 00:17:23,459
يجب عليّ القول، إنه يبدو في حال جيدة.

358
00:17:24,168 --> 00:17:26,920
كيف كان لقاؤك مع المدعية؟
هل تمكنت من الوصول إلى اتفاق؟

359
00:17:27,004 --> 00:17:28,881
لن يكون الأمر بهذه السهولة يا "جودي".

360
00:17:29,256 --> 00:17:31,175
تعلم أن المخدرات لـ"كوري"، لا لك.

361
00:17:31,675 --> 00:17:33,844
يجب إذن أن تكون على استعداد للتهاون معي.

362
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
لا، لا ينبغي ذلك، ولن تتهاون.

363
00:17:37,014 --> 00:17:39,725
لأنها لن تسمح لك بمنعها من أداء واجبها.

364
00:17:39,808 --> 00:17:42,728
أنا لدي واجب أيضاً، وهو حماية أبنائي.

365
00:17:43,145 --> 00:17:45,898
لن أسمح لهم بتدمير حياته بسبب خطأ واحد.

366
00:17:45,981 --> 00:17:47,149
لن يدمر ذلك حياته.

367
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
سيسلبونني إياه.

368
00:17:49,109 --> 00:17:52,946
إن لم تقومي بذلك، فسيسلبونهم جميعاً منك.

369
00:17:53,030 --> 00:17:56,450
لا يمكنني القيام بهذا.
لا يمكنني التضحية به من أجل الآخرين.

370
00:17:56,533 --> 00:17:59,078
- لم لا؟
- لأنني فعلت ذلك بك بالفعل.

371
00:17:59,828 --> 00:18:00,662
لا.

372
00:18:00,996 --> 00:18:03,791
لم يكن لديك خيار بشأني.
أرغموك على التخلي عني.

373
00:18:03,874 --> 00:18:05,084
وقبل أن يفعلوا ذلك...

374
00:18:06,251 --> 00:18:08,253
سألوني إن كنت أود الاستمرار في المحاولة.

375
00:18:09,797 --> 00:18:10,631
وأجبتهم بالنفي.

376
00:18:10,881 --> 00:18:11,965
لا أصدق هذا.

377
00:18:12,674 --> 00:18:14,551
هل كنت تخدعينني طوال هذه الأعوام؟

378
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
لم أود أن أجرحك.

379
00:18:16,053 --> 00:18:18,597
إن لم تودي أن تجرحينني،
كان عليك أن تحتفظي بي.

380
00:18:19,598 --> 00:18:21,809
أو أخبرتني بحقيقة الأمر
بهذا الشأن على الأقل.

381
00:18:21,892 --> 00:18:22,976
لم أستطع فعل ذلك.

382
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
لم يمكنني إخبارك

383
00:18:23,977 --> 00:18:26,605
أنني فضّلت اختيار صالح
الآخرين جميعاً بدلاً من صالحك.

384
00:18:26,688 --> 00:18:29,024
- ماذا كان سيفعل ذلك بك؟
- ماذا تحسبينه فعل بي؟

385
00:18:29,108 --> 00:18:30,317
- "سامانثا".
- لا.

386
00:18:30,400 --> 00:18:31,944
دعيني أستوضح الأمر وحسب.

387
00:18:32,027 --> 00:18:35,447
بدلاً من أن تناضلي للاحتفاظ بي،
أو حتى أن تخبريني الحقيقة،

388
00:18:35,531 --> 00:18:36,657
تخلّيت عني.

389
00:18:36,740 --> 00:18:39,576
ثم بعدها بأعوام، جئت إلى منزلي،

390
00:18:39,660 --> 00:18:42,538
طالبةً مني إنقاذك
من القيام بنفس الخطأ مجدداً؟

391
00:18:42,621 --> 00:18:46,792
- أنت وحدك من يمكنه مساعدتي.
- كان بوسعي ذلك، "جودي"، لكن ليس بعد الآن.

392
00:18:46,875 --> 00:18:48,252
"سامانثا"، أرجوك.

393
00:18:48,335 --> 00:18:49,503
استخدمت تلك الكلمة معك.

394
00:18:50,129 --> 00:18:52,214
قلت، "أرجوك، لا تدعيهم يأخذونني."

395
00:18:52,756 --> 00:18:55,092
لكن تبين أنه كان بوسعك منعهم،
لكنك لم تفعلي ذلك.

396
00:18:56,927 --> 00:18:58,387
لذا الآن، سأتخلى عنك.

397
00:19:08,021 --> 00:19:11,400
- أياً ما كان، أنا في طريقي للخروج، لذا...
- لن يستغرق الأمر طويلاً.

398
00:19:11,483 --> 00:19:15,821
أريد فقط بدء إجراءات نقل "برايان"
من منصبه كمساعد لي.

399
00:19:15,904 --> 00:19:18,198
- ماذا؟
- إنه أكثر تقدماً ليكون مساعدي.

400
00:19:18,824 --> 00:19:19,658
حسناً.

401
00:19:20,159 --> 00:19:23,745
أتريدين إخباري ماذا حدث بينكما؟

402
00:19:23,829 --> 00:19:25,497
أم هل يتوجب عليّ اكتشافه بنفسي؟

403
00:19:25,581 --> 00:19:27,791
- لم يحدث شيء.
- لن يستغرقني طويلاً لأتبين الأمر.

404
00:19:27,875 --> 00:19:31,003
وأنا متأكدة أنك تفضلين أن تخبريني بنفسك.

405
00:19:31,253 --> 00:19:32,212
حسناً، اسمعي.

406
00:19:33,088 --> 00:19:35,382
نصحتني بعدم دخول المطبخ.

407
00:19:35,924 --> 00:19:37,301
وحاولت عدم فعل ذلك.

408
00:19:37,384 --> 00:19:41,305
لكن كما تبين، أينما ذهبنا يكون مطبخاً.

409
00:19:41,680 --> 00:19:43,807
- هل وقع أمر ما إذن، أم لا؟
- كلا.

410
00:19:43,891 --> 00:19:45,976
اسمعي، لكن كلانا أراد حدوث شيء ما.

411
00:19:46,059 --> 00:19:48,478
ثم أخبرته أنني لم أعد قادرة
على العمل معه بعد ذلك.

412
00:19:48,562 --> 00:19:50,772
ثم تشاجرنا، لقوله إن الأمر سيضر به

413
00:19:50,856 --> 00:19:53,025
إن لم أتمكن من تفسير لماذا لم يعد مساعدي.

414
00:19:53,108 --> 00:19:56,695
ولهذا أخبرتك بهذا الهراء،
بأنه أكثر تقدماً ليكون مساعدي.

415
00:19:57,070 --> 00:19:59,323
أحسبه أمراً مريحاً
أن تطلعي أحداً على هذا الأمر.

416
00:19:59,406 --> 00:20:02,159
بقدر ضئيل وحسب
لأنني ما زلت أجهل ماذا أفعل.

417
00:20:02,367 --> 00:20:03,410
تحدثي معه بهذا الشأن.

418
00:20:03,493 --> 00:20:06,538
- أخبرتك بالفعل، حاولت ذلك.
- لا، أخبرتني أنكما تشاجرتما.

419
00:20:06,622 --> 00:20:09,333
الشجار ليس حواراً. أعلم ذلك أفضل ممن سواي.

420
00:20:09,541 --> 00:20:10,417
ماذا تعنين؟

421
00:20:10,667 --> 00:20:12,419
أعني، أتفهّم كيف يكون الشعور

422
00:20:12,502 --> 00:20:15,464
حين تجمعك أمور معقدة بشخص تعملين معه،

423
00:20:15,547 --> 00:20:17,925
وبالأخص حين يعجز عن إجراء نقاشاً حقيقياً.

424
00:20:18,008 --> 00:20:21,178
- هل تتحدثين عن...؟
- تعلمين عمن أتحدث.

425
00:20:21,261 --> 00:20:23,555
معرفتي ذلك لا تجعلني أعرف
ماذا يجب عليّ فعله.

426
00:20:23,639 --> 00:20:24,473
أخبرتك.

427
00:20:24,556 --> 00:20:26,016
تحدثي معه بهذا الشأن مجدداً.

428
00:20:27,392 --> 00:20:29,144
وإن عجزت عن ذلك، سنواجه مشكلة عويصة.

429
00:20:29,228 --> 00:20:32,356
لأن "برايان" على حق.
يمكنك الإضرار بمستقبله المهني جداً.

430
00:20:32,648 --> 00:20:33,523
عليّ الذهاب الآن.

431
00:20:34,483 --> 00:20:37,361
لأن أحياناً يكون الحل هو أن تغرمي بشخص

432
00:20:37,444 --> 00:20:39,696
لا علاقة له بالمرة بهذا المكان.

433
00:20:46,370 --> 00:20:49,748
"روبرت"، أخبرني أنك لم تذهب
للاجتماع بعميل "لويس" بعد.

434
00:20:49,831 --> 00:20:52,876
- كنت أهم بالذهاب للتو. لماذا؟
- لأن بوسعي تولي الأمر الآن.

435
00:20:52,960 --> 00:20:54,920
ليس بوسعك أن تكون في مكانين
في آن واحد.

436
00:20:55,003 --> 00:20:57,214
لم يعد لذلك أهمية
لأنني تخليت عن قضية "جودي".

437
00:20:57,297 --> 00:20:59,508
ماذا؟ "سامانثا"، لم فعلت ذلك؟

438
00:20:59,591 --> 00:21:02,219
لنفس السبب الذي سيدفع
أي محام لفعل ذلك. كذبت موكلتي عليّ.

439
00:21:02,302 --> 00:21:05,097
لذا، أشكرك لأنك حللت محلي،
لكنني سأتولى الأمر الآن.

440
00:21:05,514 --> 00:21:07,849
لن تتولي شيئاً، حتى تخبريني بما يحدث.

441
00:21:09,768 --> 00:21:11,395
لدي الليل بأكمله، "سامانثا".

442
00:21:15,941 --> 00:21:19,152
لطالما اعتقدت أن الدولة
هي التي أخذتني منها قسراً.

443
00:21:19,861 --> 00:21:20,988
تبين أنها كانت "جودي".

444
00:21:21,697 --> 00:21:25,284
أعادتني إلى نظام رعاية الأحداث،
حين كنت بدأت أعتقد أنني أحظى ببيت حقيقي.

445
00:21:25,701 --> 00:21:29,413
فلتخبرني إذن، لم أقف إلى جانبها،
بينما لم تقف هي إلى جانبي؟

446
00:21:29,496 --> 00:21:30,664
لا أعلم يا "سامانثا".

447
00:21:31,415 --> 00:21:34,042
لكن لا بد وأن اعترافها لك
بكل ذلك قد آلمها بشدة.

448
00:21:34,126 --> 00:21:37,796
لم يكن هيناً عليّ أنا الأخرى، "روبرت".
أتعني أن عليّ الاحتفاء بها؟

449
00:21:37,879 --> 00:21:41,049
بل أعني أن على الآباء أحياناً
تحمل تبعات اختيارات تفطر القلوب.

450
00:21:41,341 --> 00:21:43,510
ومن النادر أن تحصلي على فرصة للتكفير عنها.

451
00:21:43,593 --> 00:21:45,762
لديك الفرصة لمساعدة هذه السيدة لفعل ذلك.

452
00:21:45,846 --> 00:21:47,097
ربما كان عليك اقتناصها.

453
00:21:47,973 --> 00:21:51,184
حتى وإن كنت مستعدة لفعل ذلك،
ما زلت أعجز عن الحصول على اتفاق لها.

454
00:21:51,268 --> 00:21:52,811
لنفكر سوياً ونتوصل لحل ما.

455
00:21:52,894 --> 00:21:55,772
- ماذا بشأن اجتماع عميل "لويس"؟
- سيتوجب عليه أن يتفهم.

456
00:21:55,856 --> 00:21:58,734
إن لم يفعل، فلتخبريه بأن يأتي لمقابلتي.

457
00:22:05,198 --> 00:22:07,534
مكتب لطيف جداً بالنسبة لمستشار وهمي.

458
00:22:07,617 --> 00:22:08,827
ماذا تفعل هنا؟

459
00:22:09,244 --> 00:22:12,122
جئت لأخبرك أنك تفاوض من موقع ضعف.

460
00:22:12,205 --> 00:22:13,874
لأنك حاولت ردعي أولاً،

461
00:22:13,957 --> 00:22:17,002
ثم تقدّم لي "كيفن ميلر" بعرض عمل،
من دون سابق إنذار،

462
00:22:17,294 --> 00:22:19,004
وأخبرني أنه لا طائل من مجابهتي إياك.

463
00:22:19,087 --> 00:22:20,213
هذا صحيح.

464
00:22:20,297 --> 00:22:21,757
نعم، لا تنفك تقول ذلك.

465
00:22:21,840 --> 00:22:23,008
لكنني قمت ببعض البحث.

466
00:22:23,300 --> 00:22:25,886
ونفس اليوم الذي تمت فيه
صفقات "(دويل للأحذية)"،

467
00:22:26,178 --> 00:22:28,221
سيدة، أصبحت الآن مديرة العمليات بشركتك،

468
00:22:28,513 --> 00:22:30,682
وقعّت سجل الزائرين في شركتنا للقاء "ستو".

469
00:22:30,766 --> 00:22:32,893
أعتقد أنها تدعى "دونا بولسون"، صحيح؟

470
00:22:33,185 --> 00:22:35,896
كن في غاية الحذر مما ستقوله بعد ذلك،
ومن ستهدده.

471
00:22:35,979 --> 00:22:37,397
يبدو أنني لمست وتراً حساساً.

472
00:22:37,481 --> 00:22:39,566
لا تدرك بالمرة مع من تتعامل.

473
00:22:39,649 --> 00:22:41,735
أعلم أن التلاعب بالأسهم جريمة.

474
00:22:41,818 --> 00:22:42,903
وكذلك الابتزاز.

475
00:22:42,986 --> 00:22:45,322
ويمكننا تجنب الدعاوى القضائية
لكلا هذين الأمرين

476
00:22:45,405 --> 00:22:46,615
إن توقفت عن مهاجمتك لي،

477
00:22:46,698 --> 00:22:49,284
وبدأت بترتيب حفل تقاعد "ستو بوزيني".

478
00:22:49,451 --> 00:22:53,580
لكن الأحرى بك فعل ذلك سريعاً،
لأنني لن أنتظر طويلاً.

479
00:22:53,663 --> 00:22:56,166
إن كنت تحاول لعب لعبة من سيجزع أولاً معي،

480
00:22:56,875 --> 00:22:57,876
فلن تفوز أبداً.

481
00:22:58,543 --> 00:23:00,253
لكنني لا ألعب معك وحدك.

482
00:23:00,796 --> 00:23:04,591
بل ألعب معك ومع "ستو بوزيني"
ومع "دونا بولسون".

483
00:23:07,135 --> 00:23:08,345
إنه مكتب لطيف حقاً.

484
00:23:16,603 --> 00:23:17,896
ما خطبك بحق السماء؟

485
00:23:17,979 --> 00:23:21,108
أوكلت "سامانثا" مسؤوليتها إليك،
من دون أن تخبرني.

486
00:23:21,191 --> 00:23:22,150
ثم تتخلف عن الاجتماع؟

487
00:23:22,234 --> 00:23:23,819
- فلتهدأ.
- أهدأ؟

488
00:23:23,902 --> 00:23:28,115
أخذت عطلة ليلة واحدة فقط
لأعد منزلي لاستقبال مولد طفلي.

489
00:23:28,198 --> 00:23:30,158
ويجب أن أستمتع بها، لكنني أعجز عن ذلك،

490
00:23:30,242 --> 00:23:32,619
لأنك و"سامانثا"
لا تأبهان بالمرة بأمر واجباتكما.

491
00:23:32,702 --> 00:23:33,912
- هل فرغت؟
- لا. لم أفرغ.

492
00:23:33,995 --> 00:23:36,498
حين تركت منصبك، وكأنك قلت،
"يمكنني فعل ما يحلو لي."

493
00:23:36,581 --> 00:23:39,042
وعلى ما يبدو أن ما يحلو لك
هو أن تخذل هذه المؤسسة،

494
00:23:39,126 --> 00:23:41,419
وأن تخذل موكلينا،
وأهم ما في الأمر، أن تخذلني.

495
00:23:41,503 --> 00:23:44,464
كفى. لن أستمع لكلمة أخرى من هذيانك.

496
00:23:44,548 --> 00:23:46,925
لأنني منذ تخليت عن منصبي،
لم أفعل سوى مساعدتك.

497
00:23:47,008 --> 00:23:49,344
- مساعدتي؟
- أولاً مع "هارفي" في قضية "مالك".

498
00:23:49,427 --> 00:23:52,055
ثم بعدها مع "هارفي"
بشأن هراء البوكر الخاص بك.

499
00:23:52,139 --> 00:23:55,809
والآن بشأن أحد الشركاء يمر
بأمر أكثر أهمية من عشاء مع عميل ما.

500
00:23:55,892 --> 00:23:58,228
أتعني أن "سامانثا" تمر بمشكلة ما؟

501
00:23:58,311 --> 00:24:00,313
نعم، "لويس"، هذا ما أعنيه.

502
00:24:01,356 --> 00:24:03,024
أنا آسف يا "روبرت". أنا...

503
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
إنه يفوق الاحتمال.

504
00:24:07,571 --> 00:24:09,322
الضغط، إنه فقط...

505
00:24:10,740 --> 00:24:12,534
- يفوق الاحتمال.
- أعلم يا "لويس".

506
00:24:14,494 --> 00:24:16,204
وليت بوسعي أن أخبرك أنه سيزداد يسراً.

507
00:24:16,538 --> 00:24:19,708
ما يمكنني أن أخبرك به هو أن تفعل ما بوسعك
ألّا تُنفِّس عن غضبك على من حولك.

508
00:24:19,791 --> 00:24:20,792
أنت على حق.

509
00:24:21,918 --> 00:24:22,752
أشكرك.

510
00:24:23,670 --> 00:24:24,921
أنا آسف لأنني صببت غضبي عليك.

511
00:24:25,005 --> 00:24:26,298
لا حاجة لك بالاعتذار.

512
00:24:26,506 --> 00:24:28,091
دعني أسألك ما خطب "سامانثا"؟

513
00:24:28,383 --> 00:24:30,886
"لويس"، إن كنت تظن أن هناك
خطب ما بأمر مرؤوسيك...

514
00:24:32,262 --> 00:24:34,181
فعليك أن تسألهم بنفسك.

515
00:24:37,767 --> 00:24:38,602
"دونا"، جيد.

516
00:24:38,685 --> 00:24:39,686
لنحتسِ القهوة معاً.

517
00:24:41,438 --> 00:24:42,272
بالطبع.

518
00:24:42,647 --> 00:24:43,982
أنا بحاجة إلى "الكافيين".

519
00:24:46,401 --> 00:24:50,071
ولأن كلانا يعلم أن "لنحتسِ القهوة معاً"
هي رمز سري لـ"ساءت الأمور بشدة"،

520
00:24:50,155 --> 00:24:51,656
فلم لا لتخبرني بما يحدث وحسب.

521
00:24:51,740 --> 00:24:55,702
عرف "نيك بافونوتي" الأمر برمته.
يعلم بتورطنا في تلك الصفقة.

522
00:24:55,785 --> 00:24:57,787
هل أصبح يستهدف شركتنا الآن أيضاً.

523
00:24:57,871 --> 00:24:58,997
لا يستهدف الشركة وحسب.

524
00:24:59,080 --> 00:25:01,875
إنه يعلم أيضاً بذهابك
إلى مكتب "ستو" ذلك اليوم.

525
00:25:02,918 --> 00:25:04,419
أنا آسف، "دونا". ما كان يجب أن أجعلك...

526
00:25:04,502 --> 00:25:07,672
"هارفي"، لا تضيّع جهدك حتى
في هذا السياق. اتخذت أنا قراري.

527
00:25:09,299 --> 00:25:12,427
- علينا أن نقرر كيف نتدارك هذا الأمر.
- ربما ليس بمقدورنا تداركه.

528
00:25:12,761 --> 00:25:15,096
لا تخبرني. هناك من تضرر بسبب تلك الصفقة.

529
00:25:15,180 --> 00:25:16,765
بل تضرر ضرراً بالغاً.

530
00:25:16,848 --> 00:25:19,517
صندوق تقاعد للشرطة باع الأسهم
في الوقت غير الملائم، وتكبَّد خسارة كبيرة.

531
00:25:19,601 --> 00:25:21,978
إن انكشف هذا الأمر، فلن يمكنك قول،
"لم يقع ضرر، فلا مخالفة."

532
00:25:22,062 --> 00:25:24,231
اللعنة.

533
00:25:24,314 --> 00:25:25,982
"هارفي"، إن كان الوقت قد نفد،
فلا أرى سبيلاً آخر.

534
00:25:26,274 --> 00:25:28,818
- سبيلاً آخر لماذا؟
- الرضوخ لما يريده هذا الرجل.

535
00:25:28,902 --> 00:25:30,612
لا. لا يمكننا أن نطلب من "ستو" التنحي.

536
00:25:30,695 --> 00:25:32,989
كان "ستو" يعلم المخاطر
حين قام بتلك الصفقة.

537
00:25:33,073 --> 00:25:36,368
يمكنك أن تقول ذلك لنفسك لتشعر
على نحو أفضل، لكنني من أقنعته بفعلها.

538
00:25:38,036 --> 00:25:40,664
قد فعلت ذلك لقولك إنها محض مخالفة مدنية.

539
00:25:40,747 --> 00:25:42,290
لكن يبدو الآن أنه قد يُسجن.

540
00:25:42,374 --> 00:25:45,252
- لن يصيبه مكروهاً إن قام بهذا الأمر.
- لن يفعل ذلك.

541
00:25:45,752 --> 00:25:47,420
سيكون عليك إذن إقناعه بالقيام به.

542
00:25:47,504 --> 00:25:48,463
- أنا؟
- نعم، أنت.

543
00:25:48,546 --> 00:25:49,589
قلتها بنفسك.

544
00:25:49,673 --> 00:25:52,509
أنت وحدك من تمكنت
من إقناعه بالقيام بهذا في المقام الأول.

545
00:25:52,592 --> 00:25:53,551
لأنه يثق بي.

546
00:25:53,635 --> 00:25:55,053
ولن أستغل ذلك

547
00:25:55,136 --> 00:25:57,806
حتى تخبرني بعدم وجود
ما يمكننا فعله خلاف ذلك.

548
00:25:58,723 --> 00:26:00,225
لأن هناك أمر ما. وأنت تعلم ذلك.

549
00:26:00,308 --> 00:26:01,518
عم تتحدث؟

550
00:26:01,601 --> 00:26:04,938
إنها تتحدث عن اللجوء إلى "شون كايهل"
لنجعله يواري هذا الأمر.

551
00:26:05,021 --> 00:26:07,065
لن يرغب في مساعدتنا بالمرة.

552
00:26:07,148 --> 00:26:09,943
إن أردتني أن أقنع "ستو"
بتلقي الأذى من أجلنا جميعاً...

553
00:26:11,027 --> 00:26:13,613
فأقل ما يمكنك فعله هو المحاولة مع "كايهل".

554
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
"سامانثا".

555
00:26:31,298 --> 00:26:34,134
- خشيت ألّا أراك مجدداً.
- كاد ذلك أن يحدث.

556
00:26:34,884 --> 00:26:37,554
قبل أن تتفوهي بكلمة أخرى،
أريدك أن تنظري إلي.

557
00:26:38,638 --> 00:26:39,764
انظري إلي بتمعن شديد.

558
00:26:40,223 --> 00:26:41,266
لا أفهم.

559
00:26:42,225 --> 00:26:43,435
أصبحت كأحسن ما يكون.

560
00:26:44,602 --> 00:26:47,188
وما يعنيني دون سواه،
لم تكن المشكلة تخليك عني.

561
00:26:47,272 --> 00:26:48,565
بل كذبك عليّ.

562
00:26:49,858 --> 00:26:52,777
لذا إن أردت مساعدتي إياك،
فعليك إخبار "كوري" الحقيقة.

563
00:26:53,194 --> 00:26:54,821
سيتحمل مسؤولية أفعاله.

564
00:26:54,904 --> 00:26:57,574
ثم سنحصل له على أفضل اتفاق ممكن،

565
00:26:57,657 --> 00:26:59,826
- ولن يضر ذلك بحياته.
- ما أدراك ذلك؟

566
00:26:59,909 --> 00:27:02,537
لأنني أعلم ما سأقوله للمدعية العامة.

567
00:27:06,041 --> 00:27:06,916
"شون".

568
00:27:07,000 --> 00:27:09,252
يا لها من صدفة للقائك هنا.

569
00:27:09,336 --> 00:27:11,713
أتشعر بالجوع؟
لم لا نذهب لتناول شريحة لحم سميكة؟

570
00:27:11,796 --> 00:27:13,256
لا، أفضل أن أتحول إلى نباتي.

571
00:27:13,340 --> 00:27:15,050
- لأنني أعرف تلك النظرة.
- أية نظرة؟

572
00:27:15,133 --> 00:27:17,886
النظرة التي تنم عن إما "ماتت جدتي"،
أو انك بحاجة إلى صنيع.

573
00:27:17,969 --> 00:27:19,346
حسناً، أحتاج إلى صنيع.

574
00:27:19,679 --> 00:27:23,475
ربما قام أحد موكلينا بالتلاعب
بأحد الأسهم بناءً على طلبنا ذلك منه.

575
00:27:23,558 --> 00:27:25,226
وهناك من يبتزنا لذلك.

576
00:27:25,310 --> 00:27:27,562
- أريدك أن تواري الأمر برمته.
- هل فقدت عقلك؟

577
00:27:27,645 --> 00:27:29,230
"شون"، أعلم أنه يبدو أمراً سيئاً.

578
00:27:29,314 --> 00:27:32,734
لا. بل يبدو مخالفاً للقانون.
من حسن حظك أنني لا ألقي عليك القبض الآن.

579
00:27:32,817 --> 00:27:36,446
دبّرنا هذه الصفقة
ليحتفظ المئات من الأبرياء بوظائفهم.

580
00:27:36,529 --> 00:27:39,240
لا أبالي لم قمت بها. لن أساعدك.

581
00:27:39,324 --> 00:27:40,408
لا أصدق هذا.

582
00:27:40,492 --> 00:27:43,536
ساعدتك في إدانة الرجل
الذي سلب والدتك كل ما تملك.

583
00:27:45,538 --> 00:27:46,915
كيف حال "مايك" يا "هارفي"؟

584
00:27:47,624 --> 00:27:50,877
لأن إن لم تخذلني الذاكرة،
ساعدت على إنقاذ حياته.

585
00:27:50,960 --> 00:27:53,380
صحيح، وسأظل ممتناً لك إلى الأبد.

586
00:27:53,463 --> 00:27:56,049
وهل تبدي امتنانك بطلب المزيد؟

587
00:27:56,132 --> 00:27:57,926
ما كنت لأفعل ذلك لو كان لديّ سبيل آخر.

588
00:27:58,009 --> 00:28:00,845
قمت بالمستحيل من أجلك من قبل،
لكن البئر قد جف الآن.

589
00:28:00,929 --> 00:28:02,305
فلتحفر على عمق أكبر إذن.

590
00:28:02,389 --> 00:28:04,474
لأنه إن علم الآخرين
بشأن المستحيل الذي قمت به،

591
00:28:04,557 --> 00:28:06,142
فلن يبدوا لك الحفاوة.

592
00:28:06,226 --> 00:28:07,894
لقد اعترفت للتو بالتلاعب بالأسهم.

593
00:28:07,977 --> 00:28:11,314
لذا بدلاً من أن تهدنني، عليك أن تشكرني
لعدم وضعي الأصفاد في معصميك.

594
00:28:11,398 --> 00:28:15,026
ذا فلتعد إلى مكتبك
ولتبتهل ألّا يقصدني ذلك المبتز،

595
00:28:15,110 --> 00:28:17,612
لأنه إن فعل، لن أواري هذا الأمر.

596
00:28:18,446 --> 00:28:19,531
بل سأواريك أنت.

597
00:28:25,662 --> 00:28:27,038
حسناً، "دونا"، لقد جئت.

598
00:28:27,122 --> 00:28:29,874
آخر لقاء لي بك،
جعلتني أقوم بأمر أشعر بالندم من أجله.

599
00:28:29,958 --> 00:28:32,168
أرجو ألّا تكوني قد جئت
لدفعي لفعل شيئاً مماثلاً مجدداً.

600
00:28:32,252 --> 00:28:35,380
جئت لأخبرك أن الصفقة
أضرّت بصندوق معاشات ضرراً بالغاً

601
00:28:35,463 --> 00:28:37,006
بما قدره 20 مليون دولار.

602
00:28:37,799 --> 00:28:40,969
فهمت. تعنين أنني إن لم أمنح ذلك الوغد
منصبي، سأفقد رخصة مزاولتي العمل.

603
00:28:41,052 --> 00:28:42,512
أعني أن الأمر قد يزداد سوءاً.

604
00:28:42,595 --> 00:28:44,097
- وأنا آسفة.
- لا أريد اعتذارك.

605
00:28:44,180 --> 00:28:46,141
- أريد سبيلاً للخروج.
- هذا سبيل الخروج.

606
00:28:46,224 --> 00:28:47,892
- بالنسبة لك ولـ"هارفي"، ليس لي.
- "ستو".

607
00:28:47,976 --> 00:28:49,811
كان الأمر برمته فكرته.

608
00:28:49,894 --> 00:28:52,772
الآن بدلاً من نجدتي،
أيريدني أن أتقبّل مصيري؟

609
00:28:52,856 --> 00:28:54,065
- إنه السبيل الوحيد...
- حقاً؟

610
00:28:54,149 --> 00:28:55,984
استغرقت 20 عاماً لأصل إلى منصبي.

611
00:28:56,067 --> 00:28:59,362
ولن أستسلم لأحد المبتزين
ما لم يكن خياري الآخر هو السجن.

612
00:29:00,321 --> 00:29:02,782
- ماذا لو كان هذا هو الخيار؟
- سأتنحى إذن.

613
00:29:04,367 --> 00:29:07,245
لكنني سأتذكر أن أصدقائي
هم من أرغموني على فعل ذلك.

614
00:29:07,579 --> 00:29:10,498
دعيني أسألك، ما أدراك أنه لن يكف
عن استخدام هذا الأمر ضدنا؟

615
00:29:10,582 --> 00:29:13,334
سيجعل "هارفي" "نيك" يوقع على وثيقة تدينه

616
00:29:13,418 --> 00:29:14,419
إن ذكر الأمر مجدداً.

617
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
سيكون ضمان دمار الطرفين.

618
00:29:16,921 --> 00:29:19,007
إن سمحت لي إذن، عليّ العودة إلى العمل.

619
00:29:19,382 --> 00:29:21,634
لدي ما أقوم به،
بينما الشركة لا تزال طوع أمري.

620
00:29:29,309 --> 00:29:33,271
أرجو أن تكونا قد أتيتما لتوقيع الاعتراف.
ليس لدي وقت لمزيد من المفاوضات.

621
00:29:33,354 --> 00:29:34,689
لن أوقّع على شيء.

622
00:29:35,482 --> 00:29:36,733
عذراً؟

623
00:29:36,816 --> 00:29:39,319
لن توقّع شيئاً، لأن كلتانا تعلم
أنها ليست مذنبة.

624
00:29:39,652 --> 00:29:41,488
أتعنين أن بإمكاني مقاضاة الصبي؟

625
00:29:41,571 --> 00:29:43,948
صحيح. ومتى فعلت ذلك، سأمثله.

626
00:29:44,032 --> 00:29:45,700
وسأعطي هذا إلى المحلفين.

627
00:29:45,950 --> 00:29:49,287
هذا سجل إجرامي منذ 20 عاماً مضت.

628
00:29:49,496 --> 00:29:51,956
هذا صحيح. حيازة، سرقة، تخريب.

629
00:29:52,040 --> 00:29:53,917
وقد حُجب الاسم. ما أهميتها؟

630
00:29:54,000 --> 00:29:55,752
قلت إنني لا أعرف شيئاً عن هذا المجتمع.

631
00:29:55,835 --> 00:29:56,878
أنت مخطئة.

632
00:29:57,128 --> 00:29:58,129
ترعرعت هنا.

633
00:29:58,421 --> 00:30:01,216
تلك الجرائم؟ ارتكبتها هنا.
هذا سجلي الإجرامي.

634
00:30:01,299 --> 00:30:03,885
قصة لطيفة، لكن لا دخل لها بهذه القضية.

635
00:30:03,968 --> 00:30:04,928
بلى، لها دخل.

636
00:30:05,011 --> 00:30:08,139
أردت معرفة ما فعلته "جودي"
لتحصل على محامٍ مثلي في صفها.

637
00:30:08,681 --> 00:30:09,516
لقد أنشأتني.

638
00:30:10,350 --> 00:30:12,185
وإن سلبتها "كوري"،

639
00:30:12,268 --> 00:30:15,980
فلن يحصل على الفرصة
ليصبح فرداً منتجاً من المجتمع

640
00:30:16,064 --> 00:30:17,816
الذي يمكنها مساعدته لأن يشب إليه.

641
00:30:18,858 --> 00:30:21,903
لذا، سيعترف بجنحة الحيازة،

642
00:30:21,986 --> 00:30:25,281
سيؤدي خدمة مجتمعية، ولن تُذكر في ملفه.

643
00:30:25,365 --> 00:30:26,241
وإن رفضت؟

644
00:30:26,324 --> 00:30:28,827
سآخذ قصتي، سجلي الإجرامي
وذلك الصبي ذو الـ16 عاماً...

645
00:30:28,910 --> 00:30:31,079
وستعيدين قصها مجدداً في المحكمة.

646
00:30:31,162 --> 00:30:33,456
يمكنني نيل تعاطف المحلفين
بطرق عدة. تلك إحداها.

647
00:30:34,290 --> 00:30:35,250
هل أنت من ربيت هذه؟

648
00:30:35,333 --> 00:30:37,252
أجل. وأنا أفتخر بها.

649
00:30:37,502 --> 00:30:39,587
إذن، أحسب ذلك عقاباً كافياً.

650
00:30:44,300 --> 00:30:45,426
لقد اتفقنا.

651
00:30:47,053 --> 00:30:49,180
سأجعل مكتبي يُعد الوثائق اللازمة.

652
00:30:52,433 --> 00:30:53,726
"سامانثا"، أشكرك.

653
00:30:54,519 --> 00:30:56,646
ما كنت لأستطيع فعل ذلك من دونك.

654
00:30:58,898 --> 00:31:00,900
يمكنني قول الأمر ذاته لك يا "جودي".

655
00:31:04,320 --> 00:31:06,489
إن كنت هنا، أفهم أن "كايهل" رفض.

656
00:31:06,573 --> 00:31:07,824
لم يرفض وحسب.

657
00:31:07,907 --> 00:31:10,660
قال، إنني محظوظ لأنه لم يلق بالقبض عليّ.

658
00:31:10,743 --> 00:31:13,246
مما يعني أن "ستو" هو أملنا الوحيد.

659
00:31:13,329 --> 00:31:14,163
ليس بالضرورة.

660
00:31:14,330 --> 00:31:16,374
- أرجوك، أخبريني أنك أقنعته.
- لقد أقنعته.

661
00:31:17,292 --> 00:31:19,878
لم يكن يسيراً، وكان مؤلماً، لكنني أقنعته.

662
00:31:20,962 --> 00:31:24,591
ثم سألني كيف سنتأكد
ألّا يواصل "نيك" تهديدنا بهذا الأمر.

663
00:31:24,674 --> 00:31:27,719
بسهولة. سأجعله يوقع اتفاقاً،
يمكنني كتابته الآن.

664
00:31:27,802 --> 00:31:30,597
إن كنت محقة، لن يضطر "نيك" لتوقيع شيئاً،
ولن يضطر "ستو" للتنحي.

665
00:31:30,680 --> 00:31:33,933
إن لم يتنح "ستو"، سيلجأ "نيك"
إلى "هيئة الأوراق المالية".

666
00:31:34,017 --> 00:31:35,727
في حال عدم انتباهك، رفض "كايهل" طلبي.

667
00:31:35,810 --> 00:31:37,937
ربما كان هذا لأنك لم تطرح السؤال الصحيح.

668
00:31:38,021 --> 00:31:42,066
- عم تتحدثين بحق السماء؟
- أحاول أن أخبرك، راودتني فكرة.

669
00:31:44,277 --> 00:31:45,945
أتنظر إلى مملكتك المستقبلية؟

670
00:31:46,988 --> 00:31:49,616
يؤسفني أن أخيب أملك،
لكنك لن تحصل على التاج.

671
00:31:50,033 --> 00:31:52,702
- ومن أنت بحق السماء؟
- سمعت من الفريق الثانوي.

672
00:31:52,785 --> 00:31:54,913
إذن، أنا الفريق الرئيسي.

673
00:31:55,330 --> 00:31:56,956
شخص لا تعرف عنه شيئاً بالمرة.

674
00:31:57,332 --> 00:32:00,335
لا تعرف اسمي، أو من أين أتيت، أو مهنتي.

675
00:32:00,627 --> 00:32:03,046
أعلم من أرسلك. لن يستطيع "هارفي سبيكتر"...

676
00:32:03,129 --> 00:32:05,006
لم يرسلني "هارفي سبيكتر" يا "نيك".

677
00:32:05,798 --> 00:32:07,133
كما لم يرسلني "ستو بوزيني".

678
00:32:07,216 --> 00:32:08,343
يتبقى "تيدي دويل" إذن.

679
00:32:08,426 --> 00:32:09,928
الذي لم أقابله في حياتي قط.

680
00:32:10,011 --> 00:32:11,888
ورغم ذلك، ها أنا أجابه خدعتك.

681
00:32:11,971 --> 00:32:13,097
وأية خدعة تلك؟

682
00:32:13,389 --> 00:32:15,433
تلك التي تحسب أن أحداً سيصدق

683
00:32:15,516 --> 00:32:18,561
أنك ستدخل إلى مكتب "شون كايهل"
لتخبره بروايتك الخيالية.

684
00:32:19,020 --> 00:32:22,315
لأن الابتزاز جريمة،
وأنت لا تتحلى بالجرأة الكافية.

685
00:32:22,398 --> 00:32:23,358
فهمت ما تحاول فعله.

686
00:32:24,359 --> 00:32:27,820
أنا لا أبتز أحداً،
ويمكنك تسجيل أقوالي كما يحلو لك.

687
00:32:28,738 --> 00:32:32,075
لأنه تبادر إلى ذهني أنني
لست بحاجة إلى تنحي "ستو" بالمرة.

688
00:32:32,533 --> 00:32:36,537
ليس عليّ سوى فعل ما تدّعي أنني لن أفعله،
وسأحظى عندها بطريق ممهد إلى العرش.

689
00:32:36,621 --> 00:32:37,997
- "نيك".
- لا.

690
00:32:38,998 --> 00:32:41,376
لا يحق لك مجابهة خدعتي.
بل سأجابه أنا خدعتك.

691
00:32:41,793 --> 00:32:44,671
لذا، فلتخبر "هارفي"، أو "ستو"،
أو من أرسلك بحق السماء،

692
00:32:44,754 --> 00:32:45,588
أنها لم تفلح.

693
00:32:46,297 --> 00:32:47,757
ولتخرج من شركتي.

694
00:32:48,424 --> 00:32:51,386
واعلم يقيناً أنه بحلول الغد،
سيصبح هذا المكان ملكاً لي.

695
00:33:02,605 --> 00:33:03,606
أتعمل حتى وقت متأخر؟

696
00:33:05,817 --> 00:33:08,861
يجب عليّ البحث عن سبيل آخر
ليتم تقدير عملي هنا،

697
00:33:08,945 --> 00:33:10,863
بعد أن تخليتِ عني.

698
00:33:11,572 --> 00:33:15,493
اسمع، "برايان"، أثق بأنك مشغول جداً،
لكن أعتقد أن علينا أن نتحدث.

699
00:33:16,995 --> 00:33:17,829
بأي شأن؟

700
00:33:18,079 --> 00:33:20,623
بشأن أنك محام مذهل.

701
00:33:21,165 --> 00:33:23,042
ولا تستحق أن يصيبك ضرر

702
00:33:23,126 --> 00:33:26,170
بسبب أمر شخصي كان عليّ إبقائه تحت السيطرة.

703
00:33:27,255 --> 00:33:29,590
- "كاترينا"، ليس عليك...
- لا، أنا المخطئة.

704
00:33:29,674 --> 00:33:31,217
قلت أنت ذلك، وقد كنت محقاً.

705
00:33:33,011 --> 00:33:34,220
كنت أشعر...

706
00:33:35,763 --> 00:33:37,515
بانجذاب نحوك،

707
00:33:37,974 --> 00:33:39,225
منذ فترة.

708
00:33:39,308 --> 00:33:42,061
تظاهرت بأنه لا يحدث، وأن بوسعي التحكم به.

709
00:33:43,187 --> 00:33:44,105
لكن، لم أستطع ذلك.

710
00:33:45,815 --> 00:33:47,942
لكنني لن أسمح لذلك بإيذاء مستقبلك المهني.

711
00:33:48,026 --> 00:33:48,860
هذا ليس إنصافاً.

712
00:33:48,943 --> 00:33:53,781
ثار غضبي، لشعوري بالذنب بسبب...

713
00:33:54,782 --> 00:33:55,616
تعلمين.

714
00:33:58,202 --> 00:34:00,288
وأخشى على مستقبلي المهني.

715
00:34:00,705 --> 00:34:03,249
وأشعر وكأنني أعجز عن اتخاذ القرار الصائب.

716
00:34:03,332 --> 00:34:07,712
والقرار الخطأ قد يتسبب في انهيار كل شيء.

717
00:34:07,795 --> 00:34:09,380
أشعر مثلك بالضبط.

718
00:34:09,881 --> 00:34:12,258
إذن... ماذا سنفعل؟

719
00:34:12,341 --> 00:34:13,593
لدي فكرة.

720
00:34:13,676 --> 00:34:15,344
لست متأكدة منها تماماً.

721
00:34:15,428 --> 00:34:20,183
لكن ما أنا موقنة به هو أن أحداً لن يصدق

722
00:34:20,266 --> 00:34:23,227
أنني أخذت "سوزان كارتر" بدلاً منك
لأنها محامية أكثر براعة منك.

723
00:34:23,311 --> 00:34:24,270
أهي بهذا السوء؟

724
00:34:24,353 --> 00:34:25,188
بل أسوأ.

725
00:34:26,064 --> 00:34:27,148
ما خطتك إذن؟

726
00:34:27,648 --> 00:34:30,234
إن عملنا سوياً مدة عام، وكنا ناجحين،

727
00:34:30,318 --> 00:34:32,236
وهو ما أنا متأكدة منه...

728
00:34:33,738 --> 00:34:35,281
ستكون في طريقك لتصبح شريكاً أصغر.

729
00:34:35,656 --> 00:34:37,450
ستحظى بقضاياك الخاصة.

730
00:34:37,533 --> 00:34:41,621
ويمكنني القول إنك أصبحت مستعداً
لأن تصبح ما هو أكثر من مساعد لشخص ما.

731
00:34:41,704 --> 00:34:43,664
تبدو لي كخطة جيدة.

732
00:34:43,748 --> 00:34:44,582
جيد.

733
00:34:47,085 --> 00:34:49,212
أيمكنني قول إنك لست مجرد شخص ما؟

734
00:34:54,425 --> 00:34:56,135
على الأرجح أحرى بك ألّا تقول ذلك.

735
00:34:56,385 --> 00:34:57,762
شكراً لك يا "كاترينا".

736
00:34:58,721 --> 00:34:59,722
شكراً لك يا "برايان".

737
00:35:09,023 --> 00:35:12,902
كما ترى إنه تلاعب واضح بالأسهم،
متضمناً مديري وشركة المحاماة الخاصة به،

738
00:35:12,985 --> 00:35:15,071
جرى تدبيرها لخدمة استحواذ على شركة.

739
00:35:15,154 --> 00:35:17,406
- إنها تبدو كذلك.
- بل هي كذلك.

740
00:35:17,782 --> 00:35:20,993
ولن أسمح لـ"ستوارت بوزيني" بوصم شركتي.

741
00:35:21,786 --> 00:35:24,664
جئت إلي بعد ساعات العمل،
لأنك إن رغبت في مستقبل مهني ناجح،

742
00:35:24,747 --> 00:35:26,624
فيجب ألّا تفعل هذا في وضح النهار.

743
00:35:26,999 --> 00:35:28,126
تبادرت تلك الفكرة إلى ذهني.

744
00:35:28,209 --> 00:35:31,129
ماذا الآن؟ ستلقي القبض عليهم، أليس كذلك؟

745
00:35:31,212 --> 00:35:32,672
هذا رهن ببعض الأمور.

746
00:35:32,964 --> 00:35:35,299
لأن بقدر مقتي للمتاجرين الفاسدين،

747
00:35:36,092 --> 00:35:37,885
أمقت المبتزين مقتاً أشد.

748
00:35:38,302 --> 00:35:39,637
ماذا؟ جئت لأن...

749
00:35:39,720 --> 00:35:41,973
جئت لرغبتي في مجيئك إلى هنا.

750
00:35:42,682 --> 00:35:46,269
وقبل أن تقول إنك لا تعرف شيئاً
عن الابتزاز، أنت تعرف.

751
00:35:46,352 --> 00:35:49,105
- كما يعرف "شون"، لأنني أخبرته.
- هذا هراء.

752
00:35:49,814 --> 00:35:50,690
وفر أنفاسك.

753
00:35:51,399 --> 00:35:53,317
سيكون عليك أن تفكر بعمق.

754
00:35:53,401 --> 00:35:56,571
لأنني سأخبرك
ما أخبرت به "هارفي" حين لجأ إلي.

755
00:35:56,654 --> 00:35:58,698
من حسن حظك أنني لا ألقي عليك القبض الآن.

756
00:35:59,240 --> 00:36:01,409
- لا أصدق أنك قلت ذلك.
- بل قاله.

757
00:36:01,492 --> 00:36:04,245
سواءٌ صدّقتَه أو لا. أنا أصدّقه.

758
00:36:04,328 --> 00:36:06,205
أنا مبلغ عن مخالفة. لدي الحق في الحماية.

759
00:36:06,289 --> 00:36:08,249
لا تشمل الحماية تهمة الابتزاز.

760
00:36:08,457 --> 00:36:10,585
وبقدر ما يهمني،
أرى أن كلاكما يقول الحقيقة.

761
00:36:10,668 --> 00:36:12,461
مما يعني أنه يجب توجيه الاتهامات إليكما.

762
00:36:12,545 --> 00:36:16,424
لكن لأنني أتحلى بالحصافة، فإما أن أوجه
الاتهامات لكما معاً، أو لا أوجهها لأيكما.

763
00:36:16,507 --> 00:36:18,509
ولن أسعى للنيل من "هارفي" وحده بالقطع.

764
00:36:18,593 --> 00:36:20,678
لذا فسؤالي لك أيها المبلغ عن المخالفة

765
00:36:20,761 --> 00:36:23,139
هو أتود أن تُوجه لك اتهامات اليوم، أم لا؟

766
00:36:25,349 --> 00:36:27,101
أنا آسف لأنني أهدرت وقتك.

767
00:36:29,520 --> 00:36:30,813
"نيك"، أمر أخير.

768
00:36:30,897 --> 00:36:33,774
طلب مني "ستو" أن أعلمك بفصلك من العمل.

769
00:36:34,859 --> 00:36:35,943
استناداً إلى أية أسس؟

770
00:36:36,027 --> 00:36:38,196
أتذكر تلك التداولات التي أشرت إليك بها؟

771
00:36:38,279 --> 00:36:40,823
كانت جميعها حقيقية، وكانت مروعة.

772
00:36:41,240 --> 00:36:42,909
لكن "ستو" رجل كريم.

773
00:36:43,784 --> 00:36:45,786
منحك تعويض إنهاء خدمة سخياً.

774
00:36:45,870 --> 00:36:47,496
لا تنفقه بأكمله في مكان واحد.

775
00:36:49,999 --> 00:36:53,044
سواء أعجبك الأمر أو لا، "شون"،
نمثل معاً فريقاً جيداً جداً.

776
00:36:54,712 --> 00:36:57,173
سواء كان جيداً أو لا،
لو كان اتخذ قراراً مخالفاً،

777
00:36:57,506 --> 00:36:59,383
لكنت ترتدي الأصفاد الآن.

778
00:36:59,759 --> 00:37:00,927
إن كان لما سأقوله وزناً،

779
00:37:01,010 --> 00:37:03,888
سنودع تبرعاً مجهول المصدر
إلى صندوق تقاعد بعينه.

780
00:37:03,971 --> 00:37:06,641
- سنعوضهم عن خسارتهم، "شون".
- هنيئاً لك يا "هارفي".

781
00:37:06,807 --> 00:37:08,434
لكنني لا أريد معرفة ذلك.

782
00:37:08,517 --> 00:37:10,728
لأن الصنائع ستنتهي هنا.

783
00:37:11,187 --> 00:37:15,316
وإن هددتَني مجدداً، سأنال منك في حينها.

784
00:37:17,818 --> 00:37:18,653
"شون".

785
00:37:20,947 --> 00:37:21,781
"هارفي".

786
00:37:25,785 --> 00:37:27,495
"لويس"، ماذا...

787
00:37:27,578 --> 00:37:29,622
أريد سؤالك شيئاً ما،

788
00:37:29,705 --> 00:37:31,958
ولا يتحتم عليك الإجابة، لكن...

789
00:37:32,458 --> 00:37:34,710
إن كان الأمر يتعلق بقضية "تشيلسي كونور"...

790
00:37:34,794 --> 00:37:35,711
لا يتعلق بالقضية.

791
00:37:37,129 --> 00:37:39,090
"كاترينا"، هل حدث شيء
ما بينك وبين "برايان"؟

792
00:37:40,091 --> 00:37:41,008
ماذا؟

793
00:37:41,092 --> 00:37:43,886
ليلة أن أحضرت لك بطاقات عملك الجديدة،
أتذكرين؟ كنت مستاءة.

794
00:37:43,970 --> 00:37:46,097
قلت إنك لا تحظين بالحب في حياتك.

795
00:37:46,264 --> 00:37:49,642
وأمس، ذكرت اسمه،
فإذ بك تتصرفين على نحو غريب.

796
00:37:50,768 --> 00:37:54,230
أريدك أن تعلمي وحسب، "كاترينا"،
أنني أهتم لأمرك. إن كان قد حدث شيء...

797
00:37:54,313 --> 00:37:55,481
نعم ولا يا "لويس".

798
00:37:56,524 --> 00:37:57,400
نعم ولا.

799
00:37:57,483 --> 00:37:58,526
ماذا تعنين بذلك؟

800
00:37:58,693 --> 00:38:01,779
نمت مشاعر لدي ولدى "برايان"
تجاه أحدنا الآخر.

801
00:38:02,446 --> 00:38:04,865
لم نكن نقصد حدوث ذلك، ولم نتصرف بحسبها.

802
00:38:04,949 --> 00:38:08,536
لكن أصبح الأمر معقداً،
وأخفقنا بأمر تلك الإفادة.

803
00:38:08,619 --> 00:38:12,540
وأعلم أنك تفكر، إنه متزوج، وأنا مروعة.

804
00:38:12,623 --> 00:38:14,000
لا أفكر بمثل هذه الأمور بالمرة.

805
00:38:15,001 --> 00:38:16,210
- أحقاً لا تفعل؟
- لا أفكر فيها.

806
00:38:16,294 --> 00:38:18,921
تحدث مثل هذه الأمور. أعلم ذلك جيداً.

807
00:38:19,005 --> 00:38:22,800
الشيء الوحيد الذي أفكر به بشأنك
هو أنك ما زلت نفس السيدة اللامعة،

808
00:38:23,718 --> 00:38:25,219
المذهلة وغير التقليدية

809
00:38:25,303 --> 00:38:27,305
التي تشرفت بالعمل معها طوال هذه الأعوام.

810
00:38:27,513 --> 00:38:29,015
وهذا لن يتغير أبداً.

811
00:38:29,598 --> 00:38:31,350
- أهذا رأيك حقاً؟
- أجل.

812
00:38:32,768 --> 00:38:33,769
أشكرك يا "لويس".

813
00:38:35,855 --> 00:38:37,356
هيا. عانقيني.

814
00:38:38,149 --> 00:38:40,776
ما لم تكوني قلقة.
لأنك إن حسبت "برايان" جذاباً،

815
00:38:40,860 --> 00:38:43,821
فلا يسعني تخيل ما تشعرين به
من إغراء تجاه جاذبيتي الفتاكة.

816
00:38:44,947 --> 00:38:45,906
أهي سابقة لأوانها؟

817
00:38:46,365 --> 00:38:47,533
كلا، "لويس".

818
00:38:47,616 --> 00:38:48,868
بل في أوانها تماماً.

819
00:38:57,668 --> 00:38:59,670
"دونا"، هل تتصلين لنتقابل مجدداً الليلة؟

820
00:38:59,754 --> 00:39:02,757
ستكون هذه الليلة الثالثة على التوالي.
قد نجد أنفسنا في مأزق.

821
00:39:02,965 --> 00:39:04,675
لا أتصل بك لألتقي بك.

822
00:39:04,842 --> 00:39:05,760
اسمعي.

823
00:39:05,843 --> 00:39:06,886
ما الأمر؟

824
00:39:06,969 --> 00:39:09,805
أتذكر الليلة الماضية،
حين قلت إن أمراً بالعمل يشغل ذهني،

825
00:39:09,889 --> 00:39:11,265
وأنني لا أود التحدث بشأنه؟

826
00:39:11,557 --> 00:39:12,391
بالطبع.

827
00:39:14,101 --> 00:39:15,436
أريد التحدث بشأنه الآن.

828
00:39:16,187 --> 00:39:17,021
ها أنا ذا.

829
00:39:17,521 --> 00:39:20,941
لا يسهل دوماً معرفة
التصرف الصحيح في منصبي،

830
00:39:21,025 --> 00:39:23,152
وقد سارت الأمور على خير هذه المرة، لكن...

831
00:39:24,320 --> 00:39:25,905
تكون مزرية أحياناً.

832
00:39:26,447 --> 00:39:29,116
قد لا تصدقينني، "دونا"،
لكنني أعلم ما تعنيه تماماً.

833
00:39:29,742 --> 00:39:30,576
كيف لك ذلك؟

834
00:39:30,659 --> 00:39:33,245
حين خلصني "لويس" و"أليكس" من ذلك التعاقد،

835
00:39:33,329 --> 00:39:34,372
كان لأن "لاري" غير سوي.

836
00:39:34,455 --> 00:39:35,873
لكن ماذا لو لم يكن كذلك؟

837
00:39:36,582 --> 00:39:38,334
ماذا لو أنه كان محض خطأ؟

838
00:39:39,043 --> 00:39:41,003
كنت لرغبت أن يخلصاني من ذلك التعاقد.

839
00:39:41,087 --> 00:39:43,923
وما كنت سأعبأ بما سيتطلبه الأمر،
لأنها أعمالي.

840
00:39:45,257 --> 00:39:47,301
وكان هذا سيضعكم جميعاً في موقف حرج للغاية.

841
00:39:47,385 --> 00:39:50,638
لا يسهل التكهن بك
من مجرد مظهرك. أليس كذلك؟

842
00:39:50,721 --> 00:39:53,557
أي شيء تريدين معرفته، ها أنا ذا.

843
00:39:53,641 --> 00:39:56,310
ماذا لو قلت إنني أود لقاءك الليلة،
في نهاية الأمر؟

844
00:39:57,103 --> 00:39:59,814
لقلت، ربما حان الوقت لأن تأتي إلى منزلي.

845
00:40:01,065 --> 00:40:01,899
أمهلني ساعة.

846
00:40:03,150 --> 00:40:04,026
"توماس"...

847
00:40:05,111 --> 00:40:06,278
تناول حبوب الفيتامينات.

848
00:40:16,664 --> 00:40:18,582
"(هارفي سبيكتر)"

849
00:40:20,042 --> 00:40:21,210
"لست متاحة الآن.

850
00:40:21,293 --> 00:40:24,046
لذا، إن أردت أن أعاود الاتصال بك،
فقل ما يثير اهتمامي."

851
00:40:24,130 --> 00:40:26,841
مرحى، اعتقدت أن بإمكاننا
احتساء شراباً لنحتفل.

852
00:40:27,591 --> 00:40:30,845
سأترك الأمر لتقديرك ما إذا كان
هذا مثيراً للاهتمام بما يكفي أم لا.

853
00:40:39,395 --> 00:40:41,647
"لقد اتصلت برقم هاتف (مايك روس).

854
00:40:41,730 --> 00:40:42,940
أرجوك ترك رسالة."

855
00:40:44,275 --> 00:40:47,486
مرحى، "مايك"، إنه أنا.
لدي قصة لا تُصدق لأقصها عليك.

856
00:40:47,570 --> 00:40:51,365
تتعلق بكل من "كيفن ميلر"، "ستو بوزيني"،
"شون كايهل"،

857
00:40:51,449 --> 00:40:54,785
وصفقة التداول التي قمنا بها
لـ"تيدي دويل" العام الماضي.

858
00:40:55,744 --> 00:40:57,580
اتصل بي إن أردت سماعها.

859
00:40:59,331 --> 00:41:00,166
أفتقدك يا صديقي.

860
00:41:32,823 --> 00:41:34,283
{\an8}ترجمة "علي بدر"

