﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
{\an8}"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,964
هل قمت بهذا فقط لترغم "رستوريشن"
على استكمال المفاوضات؟

3
00:00:06,047 --> 00:00:09,509
قمت به إما ليعاودوا التفاوض معي
أو للمجازفة بالتعاقد مع شركة واعدة.

4
00:00:09,592 --> 00:00:12,721
لن يود "توماس" العمل مع "سايمون"
متى تبين ما يحدث.

5
00:00:12,804 --> 00:00:15,807
لن يتبين ما يحدث لأننا لن نخبره بالأمر.

6
00:00:15,890 --> 00:00:17,517
انبطح على الأرض. هات محفظتك وهاتفك.

7
00:00:17,600 --> 00:00:20,395
ما حدث لك حدث لي.

8
00:00:20,478 --> 00:00:24,065
الصفقة التي أبرمتها كانت حيلة لاستعادة
"رستوريشن هاردوير" لمائدة المفاوضات.

9
00:00:24,149 --> 00:00:26,192
- أنت تعلم بالأمر.
- أصبت، أعلم بالأمر.

10
00:00:26,276 --> 00:00:28,486
سأقبل بعرض "غلين" بالسعر الأصلي

11
00:00:28,570 --> 00:00:30,488
وسأصدر بياناً بشأنه.

12
00:00:30,572 --> 00:00:33,742
لا يمكنك فعل ما فعلناه.
أؤكد لك، ستشعرين بالندم عليه.

13
00:00:33,825 --> 00:00:35,035
لم تشعر بالندم له.

14
00:00:35,118 --> 00:00:37,954
لا تعلمين ما يحدث مع مرور الزمن
عند قيامك بمثل ذلك.

15
00:00:38,038 --> 00:00:40,623
أنا مستاء لفقدي عميل.

16
00:00:40,707 --> 00:00:42,584
أنت مستاء لأنني فضّلتُ "توماس" عليك.

17
00:00:42,667 --> 00:00:45,754
لأن "لويس" لم ينل من الشخص الخطأ
كما لم نفعل أنا وأنت ذلك.

18
00:00:45,837 --> 00:00:47,338
لا يتعلق الأمر بالشخص الخطأ،

19
00:00:47,422 --> 00:00:48,673
بل بأخذك الأمور على عاتقك

20
00:00:48,757 --> 00:00:50,300
وما يحدث متى فعلت ذلك.

21
00:00:50,383 --> 00:00:55,805
أنت خالفت حق عدم الإفصاح،
والآن سأجعلك تدفع الثمن.

22
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
- "توماس"، مرحباً.
- مرحى.

23
00:01:10,987 --> 00:01:14,074
- ألديك ما يشغلك الليلة؟
- في الواقع، أحسبني سأتأخر في العمل.

24
00:01:16,159 --> 00:01:18,119
"دونا"، هل أنت بخير؟ تبدين مستاءة.

25
00:01:20,246 --> 00:01:23,500
لم أعلم أنك ستصدر بياناً صحافياً
حين قبلت بعرض آخر.

26
00:01:23,750 --> 00:01:27,545
حين يعتقد الجميع أنك شخص دمث الخلق،
يحسب الآخرون أن بوسعهم أن يبخسوني حقي.

27
00:01:27,796 --> 00:01:31,090
لزمني أن أبرهن أنه إن أبخسني أحدهم حقي،
فلن أسمح بحدوث ذلك.

28
00:01:31,591 --> 00:01:34,010
أنا آسف إن تسبب ذلك
في تعرض مؤسستك لخسارة عميلاً.

29
00:01:34,093 --> 00:01:37,013
لم نخسر عميلاً وحسب، "توماس".
بل نتعرض لدعوى قضائية أيضاً.

30
00:01:37,555 --> 00:01:38,765
تباً.

31
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
لا عجب من استيائك. تتم مقاضاتكم بسببي.

32
00:01:43,937 --> 00:01:46,272
هذا هو الأمر، ليس بسببك وحسب.

33
00:01:47,899 --> 00:01:49,025
بل بسببي أيضاً.

34
00:01:57,158 --> 00:01:57,992
"روبرت".

35
00:01:58,910 --> 00:02:03,289
إن كنت جئت لتناول شراباً، فأود ذلك جداً،
لكن كان أسبوعاً مضنياً و"روزالي" تنتظرني.

36
00:02:03,373 --> 00:02:05,917
- لم آت لتناول مشروب.
- ماذا يشغل بالك؟

37
00:02:06,376 --> 00:02:08,878
واقعة السجن الذي مررتَ بها منذ عدة أعوام.

38
00:02:09,671 --> 00:02:10,505
ماذا بشأنها؟

39
00:02:11,506 --> 00:02:14,217
قتل أولئك الرجال رجلاً بريئاً،
علمت بالأمر...

40
00:02:15,301 --> 00:02:16,803
لكنك لم تحرك ساكناً.

41
00:02:16,886 --> 00:02:19,889
هل جئت لتجعلني أشعر بسوء شديد
أم هل هناك مغزى لحديثك؟

42
00:02:19,973 --> 00:02:21,558
لا أصدر ضدك الأحكام يا "أليكس".

43
00:02:22,517 --> 00:02:25,562
قمتُ بما لا أفتخر به منذ عدة أعوام أيضاً.

44
00:02:25,937 --> 00:02:27,814
وأحسبني أتساءل...

45
00:02:29,816 --> 00:02:31,025
كيف تتحمل ذلك؟

46
00:02:32,569 --> 00:02:34,654
في بادئ الأمر، حاولت تناسيه،

47
00:02:35,071 --> 00:02:36,823
لكنه ظل عالقاً بذهني.

48
00:02:37,740 --> 00:02:39,909
ثم فكرت في القيام بشيء ما،

49
00:02:39,993 --> 00:02:43,621
لكن أية محاولة أقوم بها،
ستؤدي لدخولي السجن لجريمة لم أقترفها.

50
00:02:44,789 --> 00:02:48,918
لذا، أظن السؤال الهام هو،
أيمكنك فعل شيء ما حيال ما قمتَ به؟

51
00:02:49,711 --> 00:02:50,795
لا، لا يمكنني ذلك.

52
00:02:51,588 --> 00:02:55,091
لا يسعك إذن سوى أن تحاول
التكفير عما فعلت بقية حياتك.

53
00:02:57,719 --> 00:02:58,553
"استمتع"

54
00:03:01,389 --> 00:03:03,099
{\an8}"قبل 8 أعوام"

55
00:03:03,182 --> 00:03:05,935
بقيت لتتناول ما تبقى من طعامي الصيني،
أليس كذلك؟

56
00:03:06,436 --> 00:03:09,689
أتظنين "لورا" ستسمح لي بتناول
لفائف البيض و الأرز المقلي بالمنزل؟

57
00:03:10,106 --> 00:03:13,026
اسمعي، أردت شكرك لعملك حتى وقت متأخر.
أقدّر لك ذلك جداً.

58
00:03:13,401 --> 00:03:16,362
لا عليك يا "روبرت".
متى احتجت إلي في أمر ما، ستجدني.

59
00:03:16,446 --> 00:03:17,280
تعلم ذلك.

60
00:03:17,363 --> 00:03:19,407
أعلم أن هناك من يجب أن يتناول هذا الدجاج.

61
00:03:19,824 --> 00:03:20,742
لا، إنها...

62
00:03:23,870 --> 00:03:25,204
"سامانثا"، أتسمعينني؟

63
00:03:28,207 --> 00:03:30,501
- "روبرت"، اتصل بشرطة النجدة.
- "سامانثا".

64
00:03:30,585 --> 00:03:31,753
أنا في...

65
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
"سامانثا"، تحدثي إلي.

66
00:03:34,839 --> 00:03:35,673
اللعنة.

67
00:03:40,970 --> 00:03:42,764
شرطة النجدة، ما حالتك الطارئة؟

68
00:04:17,131 --> 00:04:19,050
"هارفي". ماذا تفعل هنا؟

69
00:04:19,133 --> 00:04:20,343
نواجه مشكلة.

70
00:04:20,927 --> 00:04:21,970
فلتدخل إذن.

71
00:04:25,807 --> 00:04:27,016
ما الأمر؟

72
00:04:27,684 --> 00:04:31,813
{\an8}بالمُختصَر، حاول "سايمون لو"
خداع "توماس كيسلر".

73
00:04:32,188 --> 00:04:35,149
{\an8}- أتعني أن صفقة عقد الإيجار كانت خدعة؟
- هذا ما أعنيه.

74
00:04:35,233 --> 00:04:38,152
{\an8}"هارفي"، "توماس" من أقدم عملائي،
لكن لا يمكنك أن تخبره.

75
00:04:38,236 --> 00:04:40,363
{\an8}تخطينا تلك المرحلة بكثير، "لويس".
أخبرته "دونا".

76
00:04:41,447 --> 00:04:43,741
{\an8}- كيف لها أن تعلم؟
- لأنني أخبرتها.

77
00:04:44,409 --> 00:04:45,576
{\an8}لم فعلت ذلك بحق السماء؟

78
00:04:45,660 --> 00:04:48,204
{\an8}لأنها أدركت أن هناك ما يسوء
ولم أعلم ماذا أفعل خلاف ذلك.

79
00:04:48,288 --> 00:04:51,040
{\an8}أخبرتها أن تمهلني بعض الوقت لأتدارك الأمر،

80
00:04:51,124 --> 00:04:53,167
لكن قبل أن أتمكن من فعل ذلك، أخبرته.

81
00:04:53,251 --> 00:04:56,004
فأنهى "توماس" الصفقة
وساور "سايمون" الشك لما حدث.

82
00:04:56,087 --> 00:04:57,922
دعني أخمن. لقد طردنا.

83
00:04:58,006 --> 00:05:02,260
{\an8}لم يطردنا من خدمته وحسب يا "لويس".
استأجر "دانيل هاردمان" ليقاضينا.

84
00:05:06,597 --> 00:05:07,682
كرر ما قلت.

85
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
{\an8}استأجر "سايمون"...

86
00:05:09,058 --> 00:05:13,146
{\an8}لا، أخبرني مجدداً بإيثار "دونا"
لعلاقتها الشخصية اللعينة علينا،

87
00:05:13,229 --> 00:05:16,232
{\an8}والآن يقاضي "دانيل هاردمان" اللعين مؤسستي؟

88
00:05:16,774 --> 00:05:19,235
أتُفضّل صب غضبك على "دونا"،
أم إيجاد حل لهذه الورطة؟

89
00:05:21,654 --> 00:05:22,947
{\an8}أريد إيجاد حلاً.

90
00:05:23,156 --> 00:05:26,951
{\an8}وأنا موقن تماماً أنك لم تأت إلي
من دون توصلك لخطة ما. لذا، ماذا لديك؟

91
00:05:27,035 --> 00:05:29,078
{\an8}بحسب ما أراه، لدينا خياران.

92
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
{\an8}- يتعلق أولهما باللجوء إلى "روبرت".
- لا.

93
00:05:32,040 --> 00:05:35,168
{\an8}اسمع، إنه الوحيد فيمن بيننا
الذي يحظى بعلاقة طيبة بـ"هاردمان".

94
00:05:35,251 --> 00:05:37,503
{\an8}إنها فرصتنا الوحيدة لجعله عقلانياً.

95
00:05:37,587 --> 00:05:40,548
{\an8}وكلانا يعلم أنه من المحال تماماً

96
00:05:40,631 --> 00:05:43,176
{\an8}أن يتحلى ذلك الوغد بالعقلانية.

97
00:05:44,218 --> 00:05:46,971
{\an8}إذن، صباح الغد، علينا الذهاب إلى هناك

98
00:05:47,055 --> 00:05:50,183
{\an8}بعرض مغرِ لدرجة
تجعل "سايمون" عاجزاً عن رفضه،

99
00:05:50,433 --> 00:05:53,978
{\an8}مما سيجعل "دانيل" خالي الوفاض.

100
00:06:14,874 --> 00:06:16,501
"روبرت"، ماذا تفعل هنا؟

101
00:06:17,502 --> 00:06:20,046
{\an8}جئت فور معرفتي أي مستشفى أودعوك فيها.

102
00:06:21,130 --> 00:06:23,549
- كان في حقيبتي...
- دعك من هذا.

103
00:06:24,592 --> 00:06:26,511
ما يهم أنك نجوتِ.

104
00:06:28,638 --> 00:06:30,723
{\an8}أنا في غاية الأسف يا "سامانثا".

105
00:06:31,641 --> 00:06:35,394
{\an8}- ما كان يجب أن أبقيك متأخرة.
- ليس هذا ذنبك يا "روبرت".

106
00:06:36,604 --> 00:06:39,690
{\an8}- في الواقع، كان يجب أن أكون حذرة.
- لست الملومة.

107
00:06:39,774 --> 00:06:42,235
بل الوغد الذي فعل بك هذا.

108
00:06:43,069 --> 00:06:43,945
أنت على حق.

109
00:06:44,487 --> 00:06:47,031
عليّ الذهاب إلى مخفر الشرطة،
أريد الإدلاء بشهادتي.

110
00:06:47,115 --> 00:06:48,616
غداً. تحتاجين إلى الراحة الآن.

111
00:06:48,699 --> 00:06:51,994
لا، ليتمكنوا من إلقاء القبض عليه،
تكون الـ24 ساعة الأولى...

112
00:06:52,078 --> 00:06:55,414
"سامانثا"، ما يتوجب علينا فعله
لتصحيح ما حدث، سأدعمك به دون شك.

113
00:06:55,498 --> 00:06:58,334
لكن الليلة، لن تبرحي مكانك لتتحسن حالتك.

114
00:07:00,461 --> 00:07:01,379
حسناً.

115
00:07:06,509 --> 00:07:08,302
أشكرك لمجيئك يا "روبرت".

116
00:07:09,428 --> 00:07:11,472
سأدعمك على الدوام يا "سامانثا".

117
00:07:14,976 --> 00:07:16,102
"روبرت".

118
00:07:16,436 --> 00:07:18,354
- أتحتاج إلى شيء ما؟
- أجل.

119
00:07:18,438 --> 00:07:20,857
أسمعت بأمر مشكلة
"هاردمان" و"أسواق (بيربونت)"؟

120
00:07:20,940 --> 00:07:23,943
- أجل. أخبرني بها "أليكس".
- ماذا قال؟

121
00:07:24,026 --> 00:07:27,738
قال إنه غير مسرور
لجعل "دونا" مظهره مزرياً لدى عميله.

122
00:07:28,406 --> 00:07:30,825
- له كل الحق ليشعر بالاستياء.
- صحيح.

123
00:07:33,911 --> 00:07:37,290
"روبرت"، هل أنت بخير؟
لأن منذ واقعة "لويس" تلك...

124
00:07:37,373 --> 00:07:39,250
أنا بخير، "سامانثا". أسدي لي صنيعاً.

125
00:07:39,500 --> 00:07:43,087
فلتتبيني كل ما يمكنك
بشأن مشكلة "هاردمان" هذه.

126
00:07:43,171 --> 00:07:45,256
لا يمكن التكهن بما ستؤول إليه الأمور بها.

127
00:07:52,180 --> 00:07:54,932
"هارفي"، "لويس"، شكراً لحضوركما.
هلّا أقدم لكما مشروباً؟

128
00:07:55,016 --> 00:07:57,643
في الواقع، تباً لك ولمشروبك اللعين.

129
00:07:57,727 --> 00:08:00,354
- لأننا سننهي هذا الأمر في الحال.
- ما هذا؟

130
00:08:00,521 --> 00:08:03,524
نضاعف قدر ما خسرت من مال لتراجع "كيسلر".

131
00:08:03,816 --> 00:08:06,569
يشير هذا إلى أن "كيسلر"
علم بأمر صفقة "رستوريشن"

132
00:08:06,652 --> 00:08:08,070
بسبب خطأ كتابي.

133
00:08:08,154 --> 00:08:12,283
صحيح. وردت معلومات
في بعض مذكرات تخص العرض...

134
00:08:12,366 --> 00:08:14,243
هراء. أخبرت "أليكس ويليامز".

135
00:08:14,327 --> 00:08:17,455
ولن يكتفي مجلس إدارته بذريعة
الخطأ الكتابي. يريدون عقاب شخص ما.

136
00:08:17,538 --> 00:08:21,417
- لكن "لويس" لا يفهم ذلك لشدة غبائه.
- أيها الوغد المختال، لطالما أبخستني حقي.

137
00:08:21,501 --> 00:08:23,294
وأنت تبخسني حقي.

138
00:08:23,377 --> 00:08:26,631
لأنني لو أردت الوصول إلى تسوية معكم،
لما اتصلت بـ"دانيل هاردمان".

139
00:08:26,714 --> 00:08:31,344
- حسبتك قلت إنك من اتصلت به.
- أحقاً فعلت؟ لا بد وأنه خطأ كتابي.

140
00:08:31,719 --> 00:08:34,597
بغض النظر،
إنها مؤسسة "لويس" الآن، لا مؤسستك.

141
00:08:34,805 --> 00:08:38,643
"لويس"، إن خضنا محاكمة،
سيعلم العالم بأسره أن مؤسستك ليست محل ثقة،

142
00:08:38,726 --> 00:08:41,103
وعندها لن يكون لديك مؤسسة لتديرها.

143
00:08:41,646 --> 00:08:45,399
لكن إن اعترفت بمخالفة "هارفي"
لحق سرية المعلومات، سيزول الأمر تماماً.

144
00:08:45,483 --> 00:08:49,904
أرى حقيقة هذا الأمر. تريد استخدام الاعتراف
لتسلب "هارفي" رخصة مزاولته المحاماة.

145
00:08:51,739 --> 00:08:54,992
يا للعجب. لم أحسبك
بالذكاء الكافي لتتبين الحقيقة.

146
00:08:55,284 --> 00:08:57,870
دعني أخبرك بشيء لن تتبينه قط.

147
00:08:57,954 --> 00:09:00,414
لا يخون القادة شركاءهم.

148
00:09:00,498 --> 00:09:04,502
هلّا نرجئ الحديث عن الخيانة
لجلسة "هارفي" أمام اللجنة الأخلاقية؟

149
00:09:04,585 --> 00:09:07,713
أعتقد أن بوسعي الفوز بهذه الدعوى
وتحديد جلستها قبل نهاية الشهر.

150
00:09:07,797 --> 00:09:10,675
إن فعلت ذلك، فأعدك أن يكون
أكثر ما تندم عليه في حياتك.

151
00:09:10,758 --> 00:09:15,429
لا، "هارفي". أكثر ما أشعر بالندم له هو
أنني لست من أزال اسم "جيسيكا" عن الجدار.

152
00:09:15,513 --> 00:09:17,807
سيتوجب عليّ الاكتفاء
بإزالة اسمك بدلاً من ذلك.

153
00:09:18,933 --> 00:09:21,185
طاب يومكما يا سيديّ.

154
00:09:22,353 --> 00:09:24,355
"هارفي"؟ كيف سار الأمر مع "هاردمان"؟

155
00:09:24,689 --> 00:09:26,857
- لم يسر.
- ماذا تعني بذلك؟

156
00:09:27,108 --> 00:09:28,776
يعني أنه لا يقاضينا وحسب.

157
00:09:28,859 --> 00:09:32,280
إنه يسعى للحصول على إدانة
ليسلبني رخصة مزاولة المحاماة.

158
00:09:32,363 --> 00:09:34,448
ماذا؟ لا، لا يمكنه فعل ذلك.

159
00:09:34,615 --> 00:09:37,743
بل يمكنه يا "دونا"، لأنني خالفت
حق سرية المعلومات وهو يعلم ذلك.

160
00:09:37,827 --> 00:09:40,538
لكنك لم تخالف حق السرية.
أنا من أخبرت "توماس".

161
00:09:40,621 --> 00:09:43,874
وأنا من أخبرت "أليكس"، وهم يحسبون
أن "توماس" علم بالأمر بسبب ذلك.

162
00:09:43,958 --> 00:09:46,419
- ماذا سنفعل إذن؟
- لن نفعل شيئاً.

163
00:09:46,586 --> 00:09:49,880
- أنا و"لويس" نتدبر هذا الأمر.
- لكن إن أخبرتهم أنني من أخبرته...

164
00:09:49,964 --> 00:09:52,967
ستزيدين الطين بلة وحسب.
أخبرناهم أنه كان بسبب خطأ كتابي،

165
00:09:53,050 --> 00:09:55,803
وستبرهنين لهم بقيامنا بما يتهموننا بفعله.

166
00:09:55,886 --> 00:09:58,306
"هارفي"، أنا المسؤولة عما حدث.
أريد المساعدة.

167
00:09:59,265 --> 00:10:01,434
- أنا آسف يا "دونا"، لكن...
- فهمت.

168
00:10:02,852 --> 00:10:06,188
إن أردت المساعدة حقاً، فما كان يجب
أن أخبر "توماس" في المقام الأول.

169
00:10:06,272 --> 00:10:09,483
كنت سأقول سبق السيف العذل
ولا يمكننا إرجاع الزمن.

170
00:10:09,567 --> 00:10:13,654
لكن ما يمكنك فعله هو أن تدعيني و"لويس"
لنقوم بما يجب، لإنقاذنا من هذا الموقف.

171
00:10:16,532 --> 00:10:18,618
"سامانثا". كيف حالك؟

172
00:10:18,701 --> 00:10:21,537
جسدياً، أنا بخير.
ذهنياً، أنا حانقة للغاية.

173
00:10:21,621 --> 00:10:23,956
أتودين التحدث بالأمر؟
يمكننا استشارة طبيب نفسي.

174
00:10:24,040 --> 00:10:27,752
لا يتعلق الأمر بمشاعري، "روبرت".
تعرضتُ للسرقة كالعديد من الناس تلك الليلة.

175
00:10:27,835 --> 00:10:30,296
لن تفعل الشرطة شيئاً حيال الأمر،
وأنت تعلم ذلك.

176
00:10:30,379 --> 00:10:31,255
إلام ترمين؟

177
00:10:31,839 --> 00:10:35,301
أن تخبرني باسم المحقق الخاص بك،
وأن تمنحني عطلة لأيام لأتولى هذا الأمر.

178
00:10:35,384 --> 00:10:37,303
أتحسبينني سأتركك تتعقبين هذا الرجل بنفسك؟

179
00:10:37,762 --> 00:10:41,057
- أصغ إلي.
- لا. لنفترض أنك وجدتِه. ماذا سيحدث حينها؟

180
00:10:41,682 --> 00:10:43,225
هل سمعت بمقولة العين بالعين؟

181
00:10:43,893 --> 00:10:45,186
هذا ما سيحدث.

182
00:10:45,645 --> 00:10:48,189
اسمعي، إن هاجمك أحدهم، فكأنه هاجمني.

183
00:10:48,606 --> 00:10:51,484
لذا، سنقصد المحقق الخاص بي
لنعثر على هذا الوغد.

184
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
لكن متى وجدناه، سنسلمه إلى المدعي العام
وسنتركهم ليؤدوا واجبهم.

185
00:10:55,488 --> 00:10:57,823
- لن يجدي هذا نفعاً.
- أنا لا أطلب منك، بل أخبرك.

186
00:10:58,783 --> 00:11:02,119
إن أردت تحقيق العدالة،
ستحصلين عليها، لكن بهذا الأسلوب فقط.

187
00:11:04,121 --> 00:11:04,955
حسناً.

188
00:11:06,791 --> 00:11:07,875
سنقوم بالأمر بأسلوبك.

189
00:11:08,459 --> 00:11:10,586
أخبرني باسم المحقق الخاص بك وحسب.

190
00:11:14,632 --> 00:11:17,093
"هارفي"، يا لها من مفاجأة غير سارة.

191
00:11:17,176 --> 00:11:20,513
إنها ستزداد سوءاً، لأنني فكرت،

192
00:11:20,596 --> 00:11:23,349
إن كان "سايمون"
مستعداً لخيانة "توماس" دون علمه،

193
00:11:23,432 --> 00:11:26,185
فما المانع من قيامه بذلك تجاه الآخرين؟

194
00:11:27,603 --> 00:11:29,897
هذا برهان بانعقاد اجتماع سري

195
00:11:29,980 --> 00:11:32,733
جمع بين اثنين من أكبر مالكي
الأسواق التجارية في "أمريكا"،

196
00:11:32,817 --> 00:11:35,194
ليتقاسما به تجار التجزئة فيما بينهما
وليتآمرا بشأن قيم الإيجار.

197
00:11:35,569 --> 00:11:40,199
لذا، سأمنحك فرصة وحيدة
لتقي "سايمون" من الخضوع لتحقيق.

198
00:11:41,033 --> 00:11:42,410
"هارفي"، أنت محق.

199
00:11:42,785 --> 00:11:46,038
عقد "سايمون" اجتماعاً مع "وستهيفين"
وكان اجتماعاً سرياً.

200
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
لكنه لم يكن بهدف التآمر.
بل لمناقشتهما الاندماج.

201
00:11:48,624 --> 00:11:52,044
هراء. كنت أمثله. لم يخبرني بهذا الأمر قط.

202
00:11:52,128 --> 00:11:54,255
سيسرني أن أطلعك على العرض الذي تقدمنا به.

203
00:11:54,338 --> 00:11:57,633
وأؤكد لك، لديهم نسخة منه في ملفاتهم الآن.

204
00:11:57,716 --> 00:12:00,052
لاختلاقك معاملات ورقية لإثبات ذلك.

205
00:12:00,136 --> 00:12:03,389
مما يعني أنك لا تملك شيئاً ضد "سايمون"
بخلاف موعدين في التقويم.

206
00:12:03,472 --> 00:12:06,517
وكل ما تملكه ضدي هو محض تخمين
بشأن أمر قد أكون قمت به أو لا.

207
00:12:06,600 --> 00:12:09,520
لا، "هارفي". لدي اتصال هاتفي
قمت به لـ"ترافيس تانر"

208
00:12:09,603 --> 00:12:12,064
في الليلة التي سبقت
تراجع "رستوريشن" عن الصفقة.

209
00:12:12,148 --> 00:12:16,152
تصادف أن "ترافيس" من يمثل منافس "سايمون"

210
00:12:16,235 --> 00:12:19,572
والذي كان يصيغ عرضاً لـ"رستوريشن"
حين تراجع "كيسلر" عن الصفقة.

211
00:12:19,864 --> 00:12:23,617
أتعتقد أن يحميك "تانر"
حين أستدعيه للإدلاء بشهادته؟

212
00:12:23,701 --> 00:12:24,743
أيها الوغد اللعين.

213
00:12:24,827 --> 00:12:27,997
بحقك. لن يجدينا التنابز بالألقاب نفعاً.

214
00:12:28,789 --> 00:12:29,790
أو لعله يفعل.

215
00:12:30,416 --> 00:12:32,751
لأنني على استعداد لأن أتخلى عن الأمر برمته

216
00:12:32,960 --> 00:12:37,089
إن قمت ببادرة بسيطة تجاهي
بإعادة اسمي كشريك في مؤسستكم.

217
00:12:37,506 --> 00:12:40,718
سيتوجب عليك التقدم باستقالتك، بالطبع.

218
00:12:40,801 --> 00:12:45,890
لكنك ستتمكن على الأقل من التسلل بعيداً
لتعاود بدء العمل في مكان آخر،

219
00:12:45,973 --> 00:12:47,224
مثلما فعلت بي.

220
00:12:48,100 --> 00:12:50,436
أتحسبني حقاً سأسمح لك بالنجاة بفعلتك هذه؟

221
00:12:50,644 --> 00:12:55,232
أحسبك اقترفت ما أتهمك به
وستدور عليك الدوائر.

222
00:13:02,573 --> 00:13:05,326
- هل اطّلعتِ على مستجدات "هاردمان"؟
- أجل.

223
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
"روبرت"، لن يتخلى عن الأمر.
وإن استمر الأمر على هذا النحو...

224
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
أعلم. لهذا توصلت إلى هذا.

225
00:13:16,086 --> 00:13:18,130
- هل جننت؟
- كلا.

226
00:13:18,214 --> 00:13:19,798
وأريد منك تحقيق هذا.

227
00:13:19,882 --> 00:13:22,801
عليك التوصل لفكرة أخرى.
لأنني لن أتمكن من إقناعه بهذا أبداً.

228
00:13:22,885 --> 00:13:25,638
"سامانثا"، نجحت في إقناع آخرين
بما هو أكثر من هذا بكثير.

229
00:13:25,721 --> 00:13:28,474
كان بإمكاني التواصل معهم.
لكنه لا يجيب على مكالماتي.

230
00:13:28,557 --> 00:13:31,101
ولن يجيب على مكالماتي بالقطع.
ويمكنك استغلال كراهيته لي...

231
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
لن يحدث ذلك فارقاً. لأنه يمقت كلينا.

232
00:13:33,562 --> 00:13:34,647
إن لم نفعل هذا...

233
00:13:34,730 --> 00:13:37,608
- أعلم خطورة التبعات، "روبرت".
- أريد منك تحقيق هذا الأمر.

234
00:13:37,691 --> 00:13:41,987
لأنني أوافقك الرأي،
إن ظل الأمر على هذا النحو...

235
00:13:44,490 --> 00:13:47,284
حسناً. سأنجز الأمر.

236
00:13:52,873 --> 00:13:53,707
"لويس".

237
00:13:57,294 --> 00:13:59,797
هذه ثاني مرة فقط تأتي بها إلى منزلي.

238
00:13:59,880 --> 00:14:03,050
في أول زيارة لي لمنزلك،
أخبرتك أنني أنقذتك من ورطة.

239
00:14:03,133 --> 00:14:05,553
هذه المرة، أطلب منك إنقاذي.

240
00:14:05,636 --> 00:14:09,139
إن كنت تعني دعوى "سايمون لو" القضائية
ضد مؤسستك، علمت بها. أنا آسف.

241
00:14:09,223 --> 00:14:11,016
إنه لا يقاضي المؤسسة وحسب، "توماس".

242
00:14:11,725 --> 00:14:14,395
يستغل محاميه الدعوى
ليسلب شريكي رخصة مزاولته المحاماة.

243
00:14:14,478 --> 00:14:17,314
- تعني "هارفي سبيكتر".
- أجل.

244
00:14:17,398 --> 00:14:22,152
لذا، بصفتي محاميك الأول وصديقك،
أطلب منك مساعدتي.

245
00:14:22,444 --> 00:14:23,404
كيف أساعدك؟

246
00:14:24,029 --> 00:14:27,074
يحاول محامي "سايمون"
إثبات مخالفة "هارفي" لحق سرية المعلومات.

247
00:14:27,157 --> 00:14:30,035
ومن يمكنهم استدعائهم للشهادة
هم "هارفي"، أليكس"، "دونا"...

248
00:14:30,119 --> 00:14:31,495
- وأنا.
- هذا صحيح.

249
00:14:31,579 --> 00:14:35,040
ولم يستدعِك "دانيل هاردمان" لتدلي
بشهادتك بعد، لكن سيحدث ذلك لا محالة.

250
00:14:36,000 --> 00:14:38,586
وماذا تريد مني فعله؟
السفر؟ أو ما هو أسوأ من ذلك...؟

251
00:14:38,669 --> 00:14:40,796
- لا، "توماس"...
- لا. لا أصدق هذا، "لويس".

252
00:14:40,880 --> 00:14:44,091
حاوَل مساعدة "سايمون لو" في خداعي،
وتريدني أن أتستر عليه.

253
00:14:44,174 --> 00:14:47,386
"توماس"، اسمع، أعلم أنك تقدّر الصدق،
لذا سأصدقك القول.

254
00:14:47,469 --> 00:14:50,556
كان "سايمون" عميلاً يفوقك حجماً
وكان أحرى بـ"هارفي" أن يسانده.

255
00:14:50,764 --> 00:14:53,100
لكنه حاول الدفاع عنك رغم ذلك.

256
00:14:53,517 --> 00:14:58,772
إن لم تتستر عليه، فلن يؤدي ذلك
إلا إلى إيذاء شخص أهتم لأمره.

257
00:15:00,816 --> 00:15:01,901
أنا آسف يا "لويس".

258
00:15:02,735 --> 00:15:06,488
إن استدعاني "دانيل هاردمان"
للإدلاء بشهادتي، فلن أحنث بالقسم.

259
00:15:11,535 --> 00:15:14,997
أفترض أنك جئت لمناقشة
دعواي القضائية ضد مؤسستك.

260
00:15:15,080 --> 00:15:20,669
صحيح. وجئت لأحتسي هذا الويسكي
الذي صُنع منذ 30 عاماً برفقة صديق قديم.

261
00:15:21,629 --> 00:15:22,755
أقدّر لك هذا، "روبرت".

262
00:15:23,213 --> 00:15:26,383
لكن ما تلك المقولة،
"لا تثق بيونانيين يأتوك حاملين هدايا"؟

263
00:15:26,467 --> 00:15:27,551
هل أبدو لك من اليونانيين؟

264
00:15:27,760 --> 00:15:30,179
تبدو كمن يحاول الحصول على أمرين معاً.

265
00:15:30,262 --> 00:15:33,349
وتبدو أنت كمن يسمح لرغبته بالثأر
بالتأثير سلباً على حكمك.

266
00:15:33,974 --> 00:15:36,936
سلبوني مؤسستي، "روبرت".
هذا ليس حكماً. بل هي حقيقة.

267
00:15:37,019 --> 00:15:39,813
وبحسب ما أتذكر،
أفعالك المشينة هي ما أدت إلى ذلك.

268
00:15:39,897 --> 00:15:42,983
- إن كنت قد جئت لمناقشة الماضي...
- تباً للماضي يا "دانيل".

269
00:15:43,150 --> 00:15:46,695
جئت للتوصل إلى اتفاق ما.
ماذا سيتطلب الأمر لتتنازل عن الدعوى؟

270
00:15:47,279 --> 00:15:51,158
قلت ما يتطلبه. استعادتي لمؤسستي السابقة
وتقدم "هارفي سبيكتر" باستقالته.

271
00:15:51,492 --> 00:15:53,869
- تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك؟
- لم لا؟

272
00:15:55,079 --> 00:15:56,872
لأن "رايتشل" تزوجت من تلميذه؟

273
00:15:56,956 --> 00:16:00,084
لأنك و"جيسيكا"
اخترقتما السقف الزجاجي سوياً؟

274
00:16:00,167 --> 00:16:01,752
تجمعنا الصداقة من قبل حدوث ذلك.

275
00:16:01,835 --> 00:16:04,713
- تحدثنا بشأن إنشاء مؤسسة معاً.
- أعلم أننا تناقشنا بذلك.

276
00:16:04,797 --> 00:16:06,507
لماذا تنحاز إليهم إذن؟

277
00:16:07,049 --> 00:16:10,886
سلبوني كل ما بنيت يا "روبرت"،
أرغموني على الرحيل في خزي،

278
00:16:10,970 --> 00:16:13,097
وأنا في العراء منذ ذلك الحين.

279
00:16:13,180 --> 00:16:17,393
وحتى يُدرَج اسمي على ذلك الجدار،
لن أتنازل عن الدعوى.

280
00:16:21,897 --> 00:16:24,274
ماذا لو تمكنت من إدراج اسمك في مكان آخر؟

281
00:16:25,192 --> 00:16:26,735
أتعني "راند، كالدور"؟

282
00:16:26,819 --> 00:16:29,780
منذ تركت المؤسسة، ينقصهم شريك.

283
00:16:29,863 --> 00:16:32,241
- يمكنك الدخول و...
- وماذا؟

284
00:16:32,908 --> 00:16:36,787
يمقتونك بقدر مقتي لـ"هارفي".
لم عساهم يهبوا لإنقاذك؟

285
00:16:36,870 --> 00:16:39,665
لأنك "دانيل هاردمان" العتيد، لهذا السبب.

286
00:16:43,877 --> 00:16:44,753
حسناً، "روبرت".

287
00:16:45,963 --> 00:16:49,091
إن تمكنت من إقناع" إريك" و"إلين"،
سأتخلى عن الأمر.

288
00:16:50,175 --> 00:16:51,301
لكن إن لم تستطع...

289
00:16:52,469 --> 00:16:56,348
فلن تمنعني صداقتنا من النيل من "هارفي".

290
00:17:05,441 --> 00:17:06,275
إذن؟

291
00:17:07,192 --> 00:17:09,361
- كيف سار الأمر مع "دانيل"؟
- لم يسر.

292
00:17:10,195 --> 00:17:13,282
- ماذا تعني بذلك؟
- اختلق ذريعة بأثر رجعي بالفعل.

293
00:17:13,365 --> 00:17:16,785
وليس هذا وحسب، اكتشف أنني اتصلت
بـ"تانر" دون علم "سايمون".

294
00:17:17,202 --> 00:17:18,328
مهلاً. ماذا فعلت؟

295
00:17:18,662 --> 00:17:21,457
كنت أحاول إنقاذ صفقة "توماس"
من دون أن أعلمه.

296
00:17:21,540 --> 00:17:24,752
لا عليك. لا أبالي بالمرة.
لكن علينا إيجاد حلاً.

297
00:17:24,835 --> 00:17:28,464
لأن هذه مؤسستي،
ولن أسمح لذلك الوغد أن يسلبني إياها.

298
00:17:28,547 --> 00:17:30,340
- "لويس".
- لماذا أخبرتها؟

299
00:17:30,841 --> 00:17:34,636
هذا ما لا أفهمه. لماذا؟
ظل موكلي مدة 13 عاماً. وما كنت لأخبرها.

300
00:17:35,554 --> 00:17:36,930
بلى، "لويس"، كنت لتخبرها.

301
00:17:37,765 --> 00:17:40,851
قصدتني العام الماضي بأمر منحك "شيلا"
الأولوية بدلاً من المؤسسة.

302
00:17:41,268 --> 00:17:44,063
وقلت لك، بصفتي الشريك الإداري،
ما كنت لأفعل ذلك.

303
00:17:44,354 --> 00:17:46,273
لكن بصفتي صديقك، لا أمانع.

304
00:17:46,982 --> 00:17:50,611
لو أنني سألتك بأمر إطلاع "دونا" على الأمر،
لفعلت الشيء ذاته.

305
00:17:51,612 --> 00:17:52,446
أنت على حق.

306
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
كنت لأفعل ذلك.

307
00:17:57,242 --> 00:17:59,870
- اللعنة.
- ما الأمر يا "لويس"؟

308
00:18:00,329 --> 00:18:02,414
قال "توماس" إنه لن يساعدنا.

309
00:18:02,998 --> 00:18:04,458
تعني أنه لن يساعدني.

310
00:18:04,625 --> 00:18:08,295
نعم، هذا ما أعنيه.
لماذا لم تنتظرك "دونا" وحسب؟

311
00:18:09,838 --> 00:18:10,964
لا أعلم يا "لويس".

312
00:18:12,007 --> 00:18:13,133
لا أعلم حقاً.

313
00:18:14,301 --> 00:18:17,346
- أتظن أنك كنت ستنجح لو أنها انتظرت؟
- أود اعتقاد ذلك.

314
00:18:17,429 --> 00:18:18,722
نعم، وأنا كذلك.

315
00:18:20,265 --> 00:18:22,768
لنكن واقعيين يا "هارفي"، دائماً ما تنجح.

316
00:18:24,186 --> 00:18:25,687
أنت محق، "لويس"، أنجح دائماً.

317
00:18:26,897 --> 00:18:28,524
وفي هذه اللحظة، أظن بوسعي ذلك.

318
00:18:28,899 --> 00:18:29,733
ماذا لديك؟

319
00:18:30,859 --> 00:18:33,112
قالوا إنهم يريدون أن ينال شخص ما العقاب.

320
00:18:33,487 --> 00:18:37,116
ماذا لو، بدلاً من عقاب شخص واحد،
منحناهم شخصين؟

321
00:18:41,995 --> 00:18:43,163
جيد، أنت هنا.

322
00:18:43,705 --> 00:18:46,834
كنت أراجع شهادتي
وأحتاج إلى مراجعة شخص آخر لها.

323
00:18:50,420 --> 00:18:52,131
لا أعلم كيف أخبرك.

324
00:18:54,049 --> 00:18:57,928
تحدثت مع "كاميرون دينيس".
شهد أصدقاء اللص بتواجده في مكان آخر...

325
00:18:58,011 --> 00:18:59,429
إياك وقول هذا.

326
00:19:00,556 --> 00:19:01,890
"سامانثا"، أنا آسف.

327
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
ما كان يجب أن أصغي لك.

328
00:19:05,102 --> 00:19:06,311
اسمعي، أعلم أنك مستاءة.

329
00:19:06,395 --> 00:19:08,689
دعك من ذلك. لدي ما أتولى أمره.

330
00:19:09,022 --> 00:19:12,151
- ماذا ستفعلين؟ تستأجرين من يكسر ساقيه؟
- اللعنة.

331
00:19:12,234 --> 00:19:16,321
أخبرتني إن قمنا بالأمر وفقاً للقانون،
ستتحقق العدالة. أين تلك العدالة؟

332
00:19:18,407 --> 00:19:21,785
إن نجا هذا الوغد بفعلته،
أتعلم ماذا سيجعلني ذلك؟ ضحية.

333
00:19:22,161 --> 00:19:24,121
لست ضحية يا "روبرت".

334
00:19:36,592 --> 00:19:38,468
كان يضربني أحد آبائي بالتبني.

335
00:19:43,182 --> 00:19:46,185
لهذا التحقت بالشرطة.
لهذا تعلمت فنون الدفاع عن النفس.

336
00:19:49,730 --> 00:19:54,902
لا يسعني أن أعود لكوني ضحية مجدداً
يا "روبرت". لا يسعني ذلك وحسب.

337
00:19:56,904 --> 00:19:57,821
حسناً إذن.

338
00:19:58,822 --> 00:19:59,990
سنسلك طريقاً آخر.

339
00:20:01,366 --> 00:20:02,993
ماذا تعني؟

340
00:20:03,285 --> 00:20:06,705
قال "كاميرون دينيس"
إنه في حال ظهور أدلة جديدة،

341
00:20:07,456 --> 00:20:08,582
سيقيم الدعوى القضائية.

342
00:20:12,461 --> 00:20:13,921
لنشرع في فعل ذلك إذن.

343
00:20:14,796 --> 00:20:15,714
لا.

344
00:20:16,381 --> 00:20:18,759
خاطرت ذات يوم من أجل
حصولي على هذه المؤسسة.

345
00:20:19,843 --> 00:20:22,971
حان الوقت لأن أخاطر أنا من أجلك.

346
00:20:27,851 --> 00:20:31,104
تباً يا "إلين". لا بد من وجود شيء ما...

347
00:20:33,232 --> 00:20:35,400
في هذه الحالة، فلتذهبي إلى الجحيم.

348
00:20:37,736 --> 00:20:40,280
كم القدر؟ بكم طالب ذلك الوغد؟

349
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
ما من ثمن يا "روبرت".

350
00:20:42,908 --> 00:20:46,620
قال إنه ما من قدر من المال أو العملاء
سيعوضه عن دمار مؤسسته.

351
00:20:46,703 --> 00:20:47,663
ماذا بشأن "إلين"؟

352
00:20:47,746 --> 00:20:50,666
- هل حاولت التفاوض معها؟
- أجل، وفشلت في ذلك أيضاً.

353
00:20:50,749 --> 00:20:53,835
تباً يا "سامانثا".
أقنعت "دانيل" بالموافقة.

354
00:20:54,336 --> 00:20:57,547
حسب فكرة "راند، كالدور"
التي أخبرته بها وليدة اللحظة وأقنعته بها.

355
00:20:57,631 --> 00:21:01,051
- ماذا تريد مني قوله؟
- أريدك أن تخبريني بما حدث تحديداً.

356
00:21:01,134 --> 00:21:04,179
لأن "إريك كالدور" و"إلين راند"
من أكثر من أعرفهم جشعاً.

357
00:21:04,471 --> 00:21:09,476
لذا إن أخبرتني برفضهما بداعي التمسك بمبدأ،
فهذا هراء في رأيي. من الجلي ما حدث.

358
00:21:09,559 --> 00:21:13,981
حاول "إريك" إرغامك لفعل شيء ما
فسمحت لكبريائك باعتراض طريقك، كعادتك.

359
00:21:14,273 --> 00:21:19,069
"روبرت"، عرضت عليه نصف قائمة عملائك،

360
00:21:19,486 --> 00:21:22,864
دخل مستمر من أرباح حصتك بالمؤسسة،
تعهّد بعدم تصيد العملاء...

361
00:21:22,948 --> 00:21:25,325
وإن لم تفلح الجزرة،
عليك استخدام العصا اللعينة.

362
00:21:25,409 --> 00:21:29,288
وبم أتوعده؟ سلبناه نصف المؤسسة.
لم يعد هناك ما نسلبه إياه.

363
00:21:32,833 --> 00:21:34,209
أنا آسفة يا "روبرت".

364
00:21:36,169 --> 00:21:38,839
فعلت كل ما بوسعي. علينا إيجاد وسيلة أخرى.

365
00:21:40,716 --> 00:21:42,801
سيداي، لديكما 5 دقائق لإقناعي،

366
00:21:42,884 --> 00:21:45,137
وإلا سيكون هذا غداءً قصيراً للغاية.

367
00:21:45,220 --> 00:21:46,471
سأدخل في صلب الموضوع إذن.

368
00:21:46,555 --> 00:21:51,685
تقدمنا إلى "سايمون لو" بتسوية
ما كان ليرفضها أي مدير تنفيذي عقلاني.

369
00:21:51,768 --> 00:21:54,438
لذا، نود أن نرى إمكانية
تسيُّد ذوي العقول الرصينة الموقف.

370
00:21:55,605 --> 00:21:58,650
لا يتعلق هذا بالعقول الرصينة.
بل بإحداث شقاق

371
00:21:58,734 --> 00:22:01,778
بيني والمدير التنفيذي لشركتي،
ولن يحدث هذا أبداً.

372
00:22:01,862 --> 00:22:05,282
هذا هو لب الأمر، لا حاجة لنا لإحداث شقاق،
لأنه موجود بالفعل.

373
00:22:05,907 --> 00:22:09,870
هذه سلسلة من الرسائل الإلكترونية
بيني وبين "سايمون" منذ 18 شهراً.

374
00:22:10,078 --> 00:22:13,957
كما ترين، كان يسعى لإعفائك من مهام منصبك
بصفتك رئيسة مجلس الإدارة.

375
00:22:14,041 --> 00:22:18,670
لا أعلم بشأنك، لكن إن فعل أحدهم هذا بي
في مؤسستي، لأقلته من منصبه على الفور.

376
00:22:19,504 --> 00:22:21,882
إن كان هذا حقيقي،
لماذا لم تلفت انتباهي له حينها؟

377
00:22:21,965 --> 00:22:25,469
لأنني على عكس "سايمون"،
أدين بالولاء لمن يدفع لي راتبي.

378
00:22:25,844 --> 00:22:27,387
لا جدال بالأمر يا "إلين".

379
00:22:27,471 --> 00:22:30,599
يمثل "سايمون" مصدر تهديد لك،
يمثل "دانيل هاردمان" مصدر تهديد لنا.

380
00:22:30,682 --> 00:22:34,853
أتريدين التخلص من هذه التهديدات أم الجلوس
هنا لتناول السلطة ريثما يتخلصان هما منك؟

381
00:22:38,356 --> 00:22:42,235
سأطلع مجلس الإدارة على هذا الأمر
لأرى إن تمكنا من التوصل لاتفاق ما.

382
00:22:42,319 --> 00:22:45,447
لنكون واضحين. لن تتم هذه التسوية
إن اكتفيت بإقالة "سايمون" وحسب.

383
00:22:45,530 --> 00:22:48,450
أؤكد لك، سيد "سبيكتر"،
حين يعلم مجلس الإدارة بهذا الأمر،

384
00:22:48,533 --> 00:22:52,120
فلن يتوجب عليك القلق بأمر "سايمون"
أو "دانيل هاردمان" مجدداً.

385
00:22:53,371 --> 00:22:54,498
"روبرت".

386
00:22:55,749 --> 00:22:57,125
مر زمن منذ تحدثنا.

387
00:22:58,251 --> 00:23:00,921
لأكون صادقاً،
لم أكن واثقاً من سماحهم لي بالدخول.

388
00:23:02,881 --> 00:23:05,258
أفترض مجيئك لقبولك عرضي لك.

389
00:23:06,426 --> 00:23:11,932
لا أقبل العروض الأولية،
لكن إن أخبرتني بما تريد...

390
00:23:12,015 --> 00:23:14,601
تباً. لم تخبرك، أليس كذلك؟

391
00:23:14,684 --> 00:23:15,936
- "إريك"...
- لا، لا تفعل.

392
00:23:16,019 --> 00:23:19,106
عملنا معاً مدة 20 عاماً.
أعلم حين تحاول المماطلة.

393
00:23:19,189 --> 00:23:22,192
لم تخبرك "سامانثا"، وأنت تتستر عليها الآن.

394
00:23:22,442 --> 00:23:23,777
كما تفعل دائماً.

395
00:23:23,860 --> 00:23:25,028
حسناً، لم تخبرني.

396
00:23:25,946 --> 00:23:29,699
إذن، أتريد السخرية مني،
أم أن تخبرني بما يتطلبه الأمر؟

397
00:23:30,158 --> 00:23:31,159
الأمر بسيط، حقاً.

398
00:23:32,869 --> 00:23:34,663
اسم "دانيل هاردمان" نظير اسمك.

399
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
عذراً؟

400
00:23:36,498 --> 00:23:39,543
قلت تتقاعد عن العمل، أقبل بـ"دانيل" كشريك،

401
00:23:39,626 --> 00:23:41,837
وهذا عرض نهائي.

402
00:23:44,297 --> 00:23:45,215
حسناً.

403
00:23:46,258 --> 00:23:47,300
لندخل في صلب الموضوع.

404
00:23:48,009 --> 00:23:50,178
- ما سبب كراهيتك لي؟
- كراهيتي لك؟

405
00:23:50,262 --> 00:23:52,139
نعم. لماذا سلبتني مؤسستي؟

406
00:23:52,222 --> 00:23:55,308
أترى؟ هذا هو. هذا تحديداً.
هذا سبب كراهيتي لك.

407
00:23:55,767 --> 00:23:59,146
لم تنفك تسمعنا أنها مؤسستك، اسمك، سمعتك.

408
00:23:59,229 --> 00:24:01,481
تعلم، كان لنا دخل بالأمر كذلك.

409
00:24:01,565 --> 00:24:04,734
أتحسبني لم أدرك ذلك؟
أتحسبني لم أنسب لكما الفضل؟

410
00:24:04,818 --> 00:24:07,904
أظن أنك لم تدعنا ننسى قط
أنك من أدرجت اسمينا على الجدار.

411
00:24:07,988 --> 00:24:10,198
أنا من أدرج اسميكما على الجدار.

412
00:24:10,866 --> 00:24:13,076
وربما إن صببت تركيزك
على الصورة الأكثر شمولاً

413
00:24:13,160 --> 00:24:14,619
بدلاً من نيل الاستحسان...

414
00:24:14,703 --> 00:24:17,038
لم تتوان قط عن استحسان تلميذتك الصغيرة.

415
00:24:17,122 --> 00:24:20,792
إياك والتحدث بأمرها. ما كنا لنحظى
بهذا المكان قط لولا مجهودات "سامانثا".

416
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
هذا ما تقوله دائماً،
رغم أنك لا تفسر كيف ذلك.

417
00:24:24,296 --> 00:24:27,257
- لكن إن توجب عليّ التخمين...
- لا تتفوه بكلمة أخرى، "إريك".

418
00:24:27,340 --> 00:24:30,427
إن كانت هذه حقيقة شعورك تجاهي،
فإجابتي هي لا.

419
00:24:31,303 --> 00:24:33,471
سأقبل بالمخاطرة مع صديقي.

420
00:24:33,555 --> 00:24:36,183
إن كنت تعني "إلين"، فهي ليست صديقتك.

421
00:24:36,850 --> 00:24:38,518
بل أعني "دانيل هاردمان".

422
00:24:39,269 --> 00:24:41,646
ولتتذكر ما سأخبرك به، سنتوصل لتسوية ما،

423
00:24:41,730 --> 00:24:44,608
وعندها فلتقبّل أنت
و"إلين راند" مؤخرتي السوداء.

424
00:24:51,740 --> 00:24:54,117
لا أعلم بشأنك،
لكنني أرى أننا نستحق مشروباً.

425
00:24:54,201 --> 00:24:57,537
كنت أود أن أسكب لك مشروباً،
لكن نفد ما لدي من شراب الخوخ.

426
00:24:57,621 --> 00:25:00,165
حسناً، كفا عن اللهو. ما النبأ الهام؟

427
00:25:00,248 --> 00:25:03,627
نجحنا في إسقاط الدعوى القضائية،
ولم يعد "دانيل هاردمان" يمثلهم.

428
00:25:03,793 --> 00:25:05,086
"لويس"، هذه أنباء رائعة.

429
00:25:05,337 --> 00:25:08,840
ليت بوسعي رؤية وجهه
حين يتبين أننا تغلبنا عليه.

430
00:25:08,924 --> 00:25:10,926
يؤسفني أن أخبرك أنك لم تتغلب على أحد قط.

431
00:25:11,009 --> 00:25:13,845
- "روبرت"، ماذا تفعل هنا؟
- وأهم من ذلك، عم تتحدث؟

432
00:25:13,929 --> 00:25:17,849
علمت بما تواجهه، فقصدت "دانيل"
بصفتي صديقاً وتقدمت له بعرض.

433
00:25:17,933 --> 00:25:18,808
أي نوع من العروض؟

434
00:25:18,892 --> 00:25:22,854
أعلم أي عرض هو، لأن هناك أمر وحيد سيقبل
ذلك الوغد أن يتخلى عن ملاحقته لي نظيره،

435
00:25:22,938 --> 00:25:24,314
وقد أخبرني به.

436
00:25:24,481 --> 00:25:26,858
- أن يوضع اسمه على جدارنا.
- وما كنت لأمنحه ذلك.

437
00:25:27,400 --> 00:25:30,987
لا أهمية لذلك الآن،
لأن حين علم "دانيل" بإقالة "سايمون"،

438
00:25:31,488 --> 00:25:35,116
حسب أنني كنت أحاول خداعه،
وتقدم بالشكوى إلى اللجنة الأخلاقية.

439
00:25:35,200 --> 00:25:37,077
ماذا قلت للتو؟

440
00:25:38,495 --> 00:25:40,997
- حددوا موعد الجلسة يا "لويس".
- متى؟

441
00:25:42,457 --> 00:25:44,167
- "هارفي"، قبل...
- متى يا "أليكس"؟

442
00:25:44,876 --> 00:25:46,253
ستُعقد الجلسة غداً.

443
00:25:46,544 --> 00:25:49,297
قاموا باستدعائك واستدعائي
و"سايمون" و"توماس" و"دونا".

444
00:25:49,381 --> 00:25:52,217
مما يعني أن لدينا أقل من 24 ساعة
لنحرص على تطابق شهادتنا،

445
00:25:52,300 --> 00:25:55,220
ونقنع "توماس" بتأييدها،
ونحرص على سفر "دونا" خارج المدينة.

446
00:25:55,303 --> 00:25:58,765
لن يفلح ذلك يا "لويس".
اتركوني وحدي، جميعكم. أحتاج إلى التفكير.

447
00:25:58,848 --> 00:26:00,934
- "هارفي".
- لا أريد التحدث بالأمر، "روبرت".

448
00:26:01,685 --> 00:26:06,648
تعلمون، لا أبالي إن نالوا مني ذات يوم
بسبب أي من الأمور الأخرى التي اقترفتها.

449
00:26:06,731 --> 00:26:09,401
لكن أن أُهزم على هذا النحو؟ أن يهزمني هو؟

450
00:26:09,484 --> 00:26:12,654
- "هارفي"، ما زال بوسعنا...
- لا يمكننا. أمسك بي بالجرم المشهود.

451
00:26:12,737 --> 00:26:15,073
كذلك كان موقف "مايك".
انظر كيف انتهى أمره.

452
00:26:15,156 --> 00:26:18,868
ليست هيئة محلفين. إنها لجنة أخلاقية لعينة.
وقد قمت بما يقول إنني فعلته.

453
00:26:18,952 --> 00:26:21,121
- "هارفي".
- الوغد اللعين!

454
00:26:26,334 --> 00:26:27,544
أخبرتكم أن تتركوني وحدي.

455
00:26:47,188 --> 00:26:49,566
أعلم أنني أزعجك، لكن أيمكنني الدخول؟

456
00:26:50,442 --> 00:26:51,318
لم لا؟

457
00:26:52,027 --> 00:26:54,863
جلوسي وحدي لا يجديني نفعاً.

458
00:26:56,656 --> 00:26:57,782
لعل هذا يجديك نفعاً.

459
00:26:59,159 --> 00:27:03,455
من الناحية التقنية، لم تخالف حق السرية
بإخبارك "دونا" بالأمر.

460
00:27:03,997 --> 00:27:06,374
في قول آخر يمكنني التضحية بـ"دونا".

461
00:27:07,792 --> 00:27:10,337
أعلم أنك لن تفعل ذلك، لكن توجب قولها.

462
00:27:12,797 --> 00:27:13,840
إذن فقد قيلَتْ.

463
00:27:17,135 --> 00:27:18,053
ماذا؟

464
00:27:19,387 --> 00:27:22,474
لو أن هذه مؤسسة مختلفة،
لما احتفظتْ بوظيفتها.

465
00:27:22,807 --> 00:27:24,893
أتعنين أن علينا إقالتها؟

466
00:27:25,268 --> 00:27:28,146
إن كنت تسألني بصفتي شريكة اسمية،
فسأجيبك بالإيجاب.

467
00:27:29,022 --> 00:27:31,858
إن كنت تسألني بصفتي صديقتها، فسأجيبك

468
00:27:32,484 --> 00:27:35,403
بأنه من المحال أن أتخلى عن تلك السيدة.

469
00:27:36,321 --> 00:27:39,449
لم أعتقد أن بوسعك قول مثل هذا.

470
00:27:39,991 --> 00:27:42,243
لعلي بدأت أتأثر بهذا المكان.

471
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
أنتم جميعاً مجانين.

472
00:27:47,457 --> 00:27:50,668
لكن ربما كان هذا ما يجعلني أحب هذا المكان.

473
00:28:01,471 --> 00:28:03,640
سيخسر كل شيء بسببي.

474
00:28:04,349 --> 00:28:07,394
"دونا"، لا يمكن التكهن
بسير الأمور في مثل هذه الجلسات.

475
00:28:07,477 --> 00:28:08,561
تعلم...

476
00:28:09,270 --> 00:28:12,107
أسوأ ما في الأمر أنني
لم أعد أعلم لم فعلت ذلك.

477
00:28:13,733 --> 00:28:17,404
لم يغمض لي جفن ليلتها.
ظللت أتساءل، "ماذا لو لم ينجح (هارفي)؟"

478
00:28:17,487 --> 00:28:19,864
ثم كنت أخبر نفسي، "دائماً ما ينجح."

479
00:28:19,948 --> 00:28:22,367
ثم حل الصباح، ولم يكن قد اتصل بي بعد،

480
00:28:22,450 --> 00:28:26,037
- وكانت شركة "توماس" على المحك...
- "دونا"، أخبرتِه لأنك تحبينه.

481
00:28:26,329 --> 00:28:27,163
أحبه؟

482
00:28:28,039 --> 00:28:29,999
بدأنا نتواعد مؤخراً وحسب.

483
00:28:30,166 --> 00:28:31,668
لا أعني "توماس".

484
00:28:34,587 --> 00:28:37,715
في العام الثالث من كلية الحقوق،
فعلت "روزالي" أمراً من دون علمي

485
00:28:37,799 --> 00:28:39,259
بشأن قضية خيرية كنا نتولاها.

486
00:28:39,342 --> 00:28:42,929
تشاجرنا شجاراً ضخماً وتسبب ذلك
في إنهاء علاقتنا. لظني أنها خانتني.

487
00:28:43,012 --> 00:28:45,181
ولظنها أنني أحسب نفسي محامياً أفضل منها.

488
00:28:45,640 --> 00:28:48,393
لكنها لم تخنّي ولم أحسب نفسي أفضل منها.

489
00:28:48,560 --> 00:28:50,937
ولم يكن لهذا كله دخل بالأمر بأية حال.

490
00:28:51,438 --> 00:28:53,148
وما دخل هذا بي؟

491
00:28:53,481 --> 00:28:55,024
كنت أخشى الالتزام.

492
00:28:55,942 --> 00:28:58,403
في صميم أعماقها،
كانت تدرك ذلك، لذا أغلقت النافذة.

493
00:28:59,028 --> 00:29:02,824
وجعلني ذلك أدرك
أنني لا أود البقاء في الخارج.

494
00:29:03,658 --> 00:29:06,995
لم أقدم على ما فعلت
لأجعل "هارفي" يدرك شيئاً.

495
00:29:07,078 --> 00:29:08,621
وكذلك "روزالي".

496
00:29:08,705 --> 00:29:10,373
بل فعلت ذلك لتتمكن من المضي قدماً.

497
00:29:15,003 --> 00:29:17,630
"توماس"، أنا ممتن لك للقائي بهذه السرعة.

498
00:29:17,714 --> 00:29:20,508
قلت إن الأمر يتعلق بـ"دونا"،
لذا سألقاك بالطبع.

499
00:29:20,592 --> 00:29:22,594
- ما الأمر؟
- إنه بسيط.

500
00:29:23,094 --> 00:29:25,180
"دونا" من أخبرتك بأمر "سايمون"...

501
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
لكنني أريدك أن تقول إنني من فعلت ذلك.

502
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
تريدني أن أكذب.

503
00:29:30,310 --> 00:29:32,270
اسمع، أعلم أنك رجل يتمسك بمبادئه،

504
00:29:32,937 --> 00:29:36,608
لكنها خاطرت بفعل هذا
لعلمها بقدر ما تعنيه لك شركتك.

505
00:29:36,691 --> 00:29:40,236
كدحت حياتها بأسرها لتصل إلى حيث هي الآن.

506
00:29:40,320 --> 00:29:44,491
وإن تكشفت الحقيقة، ستُحظَر
من العمل في مكتب للمحاماة بقية حياتها.

507
00:29:45,533 --> 00:29:47,243
ما الذي يفوتني رؤيته يا "هارفي"؟

508
00:29:47,494 --> 00:29:49,037
كيف سيحميك هذا؟

509
00:29:49,537 --> 00:29:53,666
لن يقيني. لكنني لا أرى سبباً
لأن تنال عقاباً هي الأخرى.

510
00:29:55,418 --> 00:29:58,421
لا أسألك سوى أن تقوم بحمايتها.

511
00:29:59,631 --> 00:30:01,007
كما قامت هي بحمايتك.

512
00:30:04,093 --> 00:30:07,013
{\an8}لا. كنت أول من قبل بعرض.

513
00:30:07,096 --> 00:30:08,598
{\an8}"قبل 8 أعوام"
"(بيرسون هاردمان)"

514
00:30:08,681 --> 00:30:10,517
{\an8}وبعدها ذهبت أنت إلى مكتب محاماة آخر.

515
00:30:10,600 --> 00:30:14,687
{\an8}حينها، ما كانوا ليعينوا رجلاً مثلي،
بغض النظر عن الكلية التي تخرجت منها.

516
00:30:14,938 --> 00:30:16,189
كان بوسعي إدخالك.

517
00:30:16,898 --> 00:30:19,984
- عيّنوا "جيسيكا".
- بعدها بأعوام. لم يكن يسعني الانتظار.

518
00:30:21,486 --> 00:30:23,822
ما زلت أعتقد أننا كنا لنؤسس
مكتب محاماة رائعاً.

519
00:30:24,739 --> 00:30:27,450
- "زاين، هاردمان".
- مهلاً، لم وضعت اسمك أولاً؟

520
00:30:27,534 --> 00:30:30,912
- سمحت بوضع اسم "جيسيكا" أولاً.
- سمحت أنت لكل من "راند" و"كالدور".

521
00:30:31,204 --> 00:30:34,415
أنت محق. لا يتحتم أن يكون اسمي أولاً.
أعلم مكانتي.

522
00:30:34,624 --> 00:30:36,709
تفضل، إنها لك. "هاردمان، زاين".

523
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
لا. لم أعد أريدها.

524
00:30:38,962 --> 00:30:40,338
اعذرني لحظات يا "دانيل".

525
00:30:46,970 --> 00:30:47,846
"كاميرون"؟

526
00:30:48,179 --> 00:30:52,100
"روبرت"، وردتني بعض الأنباء
ورأيت أنه من واجبي أن أخبرك بها.

527
00:31:05,196 --> 00:31:06,364
أرجوك، لا تخبرها.

528
00:31:10,410 --> 00:31:13,371
"روبرت"، أياً ما كان الأمر،
عليّ الإدلاء بشهادتي صباح اليوم.

529
00:31:13,454 --> 00:31:14,289
أعلم ذلك.

530
00:31:15,540 --> 00:31:16,708
ما الأمر إذن؟

531
00:31:17,208 --> 00:31:21,045
أتذكر حين قلت إنني لا يمكنني التكفير
عما فعلت؟ أعتقد أن بوسعي فعل ذلك.

532
00:31:22,005 --> 00:31:25,258
لكنني بحاجة إلى مساعدتك،
ولعلك لن يروقك ما أحتاج منك القيام به.

533
00:31:26,050 --> 00:31:28,887
أعلم كيف يكون الشعور حين يثقل أمراً كاهلك.

534
00:31:29,387 --> 00:31:33,600
وإن كان بوسعي مساعدتك لإزالته عن كاهلك،
فلم لا تخبرني بما تحتاج إليه؟

535
00:31:38,271 --> 00:31:39,898
- "توماس".
- أيمكنني الدخول؟

536
00:31:40,690 --> 00:31:41,691
بالطبع.

537
00:31:42,275 --> 00:31:46,029
- أستعد لهذا الصباح وحسب.
- أعلم، هذا ما أردت التحدث بشأنه.

538
00:31:47,906 --> 00:31:51,951
اسمع، إن كان الأمر يتعلق بزيارة "لويس" لك.
لو علمت أنه سيفعل ذلك...

539
00:31:52,035 --> 00:31:55,705
لا يتعلق بزيارة "لويس" لي.
بل بزيارة "هارفي" لي.

540
00:31:56,623 --> 00:31:58,374
- هل قصدك "هارفي"؟
- ليلة أمس.

541
00:31:59,584 --> 00:32:00,543
ماذا قال؟

542
00:32:01,044 --> 00:32:04,422
قال إنه سيضحي بنفسه من أجلك

543
00:32:04,505 --> 00:32:06,925
وأراد مساعدتي له ليفعل ذلك.

544
00:32:09,177 --> 00:32:12,722
- لا أعلم ماذا يعني ذلك تحديداً...
- من تكونين بالنسبة له؟

545
00:32:15,767 --> 00:32:19,520
- لا أعرف كيف أجيب هذا السؤال.
- تفهّمت مجيء "لويس" إلي.

546
00:32:20,021 --> 00:32:23,608
سيضر الأمر بمؤسسته، وسيضر بشريكه.
فلا يريد حدوث ذلك.

547
00:32:23,691 --> 00:32:28,363
لكن قصدني "هارفي" بعدها، و...
بدا وكأنه لا يهتم سوى لأمرك.

548
00:32:29,781 --> 00:32:32,617
لذا، إن لم تكوني قادرة
أن تخبريني بما تمثلينه له، ربما...

549
00:32:33,034 --> 00:32:34,702
أمكنك إخباري بما يمثله هو لك.

550
00:32:37,205 --> 00:32:38,790
لا أعلم ما يمثله لي يا "توماس".

551
00:32:41,960 --> 00:32:45,880
لا أعلم سوى أنه شخص
لا أدري كيف أقتطعه من داخلي.

552
00:32:48,883 --> 00:32:49,759
لكنني أريد ذلك.

553
00:32:51,844 --> 00:32:53,096
ولطالما أردت ذلك.

554
00:32:53,179 --> 00:32:56,474
وعلى ما يبدو، حاولت فعل ذلك
بإخباري إياك بما يحدث.

555
00:32:58,476 --> 00:33:01,604
لكن حقيقة الأمر أنني لا أعلم
إن كنت سأتمكن من فعل ذلك يوماً.

556
00:33:08,361 --> 00:33:11,239
صافحني "توماس كيسلر" وقبل عرضي.

557
00:33:11,489 --> 00:33:16,077
لم يكن هناك سبباً يدعوه للتراجع
حتى منحه "هارفي سبيكتر" سبباً لفعل ذلك.

558
00:33:16,369 --> 00:33:18,913
وحين واجهته بهذا الاتهام، ماذا فعل؟

559
00:33:19,747 --> 00:33:21,666
سدد المال لمجلس إدارة شركتي
وتسبب في إقالتي.

560
00:33:21,749 --> 00:33:24,293
لم يكن سداداً لأموال.
بل كانت تسوية عرضناها عليك أولاً.

561
00:33:24,377 --> 00:33:27,964
صاحبها تفسير مُختلَق بأن "كيسلر"
علم بالأمر بسبب خطأ كتابي.

562
00:33:28,047 --> 00:33:30,341
محتويات ذلك العرض
لا يجوز الاعتداد بها هنا.

563
00:33:30,425 --> 00:33:33,511
في قول آخر، أتستعد لتغيير أقوالك؟

564
00:33:34,012 --> 00:33:37,056
فيما يتعلق بما يهمني أمره،
حان الوقت للخوض في صلب الموضوع.

565
00:33:37,140 --> 00:33:38,307
أستدعي "هارفي سبيكتر".

566
00:33:40,810 --> 00:33:41,686
أين هي؟

567
00:33:41,978 --> 00:33:44,605
قالت إنها لا تبالي إن جرى استدعائها أم لا،
لن تتحمل مشاهدة ما سيحدث.

568
00:33:44,814 --> 00:33:46,190
ماذا ستفعل؟

569
00:33:47,400 --> 00:33:48,234
لا أعلم.

570
00:33:49,235 --> 00:33:52,655
بعد أن أخبرك "سايمون لو" بفترة وجيزة
باستغلاله "توماس كيسلر" كوسيلة للمناورة،

571
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
تراجع "كيسلر" عن الاتفاق
الذي جمعهما، لماذا؟

572
00:33:55,742 --> 00:33:59,245
إن كنت تسألني ما إذا كنت قد أخبرته
بمخطط موكلي، لم أفعل ذلك.

573
00:33:59,537 --> 00:34:00,621
كيف اكتشف إذن؟

574
00:34:00,705 --> 00:34:04,709
لا أعلم، ربما أطلعته "رستوريشن" بالأمر.
لعله سمع حديث شخص ما أثناء تناول العشاء.

575
00:34:05,001 --> 00:34:08,004
أو لعله هراء الخطأ الكتابي
الذي حاولت إقناعنا به مسبقاً؟

576
00:34:08,087 --> 00:34:12,341
ما يعد هراء هو أنني لم أفشِ خطط
موكلي التي تتمتع بحقوق بالسرية

577
00:34:12,425 --> 00:34:13,718
إلى عميل آخر.

578
00:34:13,801 --> 00:34:16,012
رغم ذلك، تقدم بهذه الشكوى بأية حال.

579
00:34:16,095 --> 00:34:20,016
وقد فعل ذلك لعلمه أن "أسواق (بيربونت)"
كانت على وشك إسقاط دعواهم القضائية

580
00:34:20,099 --> 00:34:22,143
ضد مؤسستي لعدم وجود أسس موضوعية لها.

581
00:34:22,226 --> 00:34:24,353
أسقطوها لأنك دفعت لهم المال ليفعلوا ذلك.

582
00:34:24,437 --> 00:34:26,564
سيد "سبيكتر"،
وجهة نظر سيد "هاردمان" سديدة.

583
00:34:26,647 --> 00:34:29,692
أجد من الصعوبة أن أصدق
أن مكتبك لم يخطر "توماس كيسلر" بالأمر.

584
00:34:29,776 --> 00:34:31,944
لذا، أسألك، هل تلتزم بإجابتك؟

585
00:34:32,278 --> 00:34:35,239
ألتزم بحقيقة وجوب
تقدُّمه ببرهان لما فعلته.

586
00:34:35,531 --> 00:34:40,286
- بينما لا يتوجب عليّ إثبات ما لم أفعله.
- أرى إذن أن الوقت حان لسؤال شخص آخر.

587
00:34:41,829 --> 00:34:46,250
سيد "ويليامز"، هل أخبرت "توماس كيسلر"

588
00:34:46,334 --> 00:34:49,212
باستغلال شركته كوسيلة لترهيب الخصم؟

589
00:34:49,462 --> 00:34:50,630
كلا، لم أفعل ذلك.

590
00:34:50,963 --> 00:34:54,300
هل كان يعلم السيد "كيسلر" إذن
بأنه يجري استغلاله؟

591
00:34:54,383 --> 00:34:56,552
لا يمكنني قول ما كان يعلمه موكلي.

592
00:34:56,636 --> 00:35:00,890
لنتحدث إذن بأمر ما كنت تعلمه. جعلت مالك
العقار الذي يستأجره أن يتقدم له بعرض أفضل.

593
00:35:00,973 --> 00:35:05,269
صحيح. ليس هناك ما يعيب استغلال عرض
"بيربونت" للحصول على صفقة أفضل لموكلي.

594
00:35:05,353 --> 00:35:06,395
هذا ما فعلوه بنا.

595
00:35:06,479 --> 00:35:10,608
نعم، لكن يكمن الفارق في أنه حين حصل
على العرض، رفضه. لم عساه يفعل ذلك؟

596
00:35:12,193 --> 00:35:14,654
- بسبب...
- بسبب ماذا؟

597
00:35:15,279 --> 00:35:18,991
لماذا يرفض رجل عرضاً أفضل
ثم يصدر بياناً في "صحيفة القانون المحلية"

598
00:35:19,075 --> 00:35:21,953
مشيراً فيه إلى تقديره للنزاهة عن الأرباح؟

599
00:35:22,161 --> 00:35:26,499
هذا لعلمه بما يحاول "سايمون لو" فعله،
وكنت تعلم بمعرفته ذلك.

600
00:35:26,582 --> 00:35:29,418
وأذكرك، سأستدعي "توماس كيسلر"،
وسيخبرني بالحقيقة،

601
00:35:29,502 --> 00:35:31,462
لأنه رجل نزيه.

602
00:35:32,672 --> 00:35:34,382
حسناً، كنت أعلم.

603
00:35:34,757 --> 00:35:37,009
وأخبرت موكلي، لأن هذا من واجبي.

604
00:35:37,218 --> 00:35:38,344
أخيراً.

605
00:35:38,427 --> 00:35:40,847
كنت تعلم لأن "هارفي سبيكتر" أخبرك.

606
00:35:40,930 --> 00:35:43,724
كلا. علمت لأن "روبرت زاين" أخبرني.

607
00:35:43,933 --> 00:35:45,768
- ماذا؟
- لم أفعل ذلك بالقطع.

608
00:35:45,852 --> 00:35:48,396
- آسف، "روبرت"، لم يعد بوسعي التستر عليك.
- لا تتستر على شيء.

609
00:35:48,479 --> 00:35:50,022
لم يكن هناك ما يدعوني لمخالفة حق السرية.

610
00:35:50,106 --> 00:35:54,485
لديك. أردت الانتقام من "هارفي" و"لويس"
لإقالتهما إياك من منصب الشريك الإداري.

611
00:35:54,569 --> 00:35:57,905
علمت أنك بمخالفتك لحق السرية،
سيتضرر "هارفي" وستستعيد المؤسسة لنفسك.

612
00:35:57,989 --> 00:36:01,492
سيدي الرئيس، هذه قصة مُختلَقة.
من الواضح أنها محاولة للنيل من رجل بريء.

613
00:36:01,576 --> 00:36:04,453
إن كان الأمر كذلك، فلم لدي
رسالة إلكترونية من "روبرت زاين"

614
00:36:04,537 --> 00:36:05,913
يخبرني فيها بازدواجية "سايمون لو"؟

615
00:36:05,997 --> 00:36:06,873
ماذا؟

616
00:36:08,416 --> 00:36:10,501
- هل أنت مشترك بهذا الأمر؟
- سيد "زاين"...

617
00:36:11,502 --> 00:36:12,628
أهذا صحيح؟

618
00:36:16,048 --> 00:36:16,883
إنه كذلك.

619
00:36:17,967 --> 00:36:19,218
لم يعد بوسعي إخفاء الأمر.

620
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
لا.

621
00:36:22,388 --> 00:36:25,516
لقد دبروا الأمر برمته. سل "كيسلر".

622
00:36:26,350 --> 00:36:29,562
سيد "كيسلر"، من أخبرك،
"روبرت زاين" أم "هارفي سبيكتر"؟

623
00:36:34,609 --> 00:36:37,862
كل ما أعلمه هو أن "أليكس ويليامز"
من أخبرني بمخطط "بيربونت".

624
00:36:38,237 --> 00:36:40,531
- لا أعلم من أخبره.
- لا.

625
00:36:40,781 --> 00:36:44,368
اعترف "ترافيس تانر"
باتصال "هارفي" به الليلة السابقة.

626
00:36:44,452 --> 00:36:47,705
- لم ليس هنا إذن؟
- من الجلي، لأنه تواصل معه.

627
00:36:48,206 --> 00:36:52,627
"روبرت"، لأن هذه مخالفة تستدعي حظر مزاولتك
مهنة المحاماة، أسألك مجدداً، تحت القسم...

628
00:36:53,753 --> 00:36:56,505
هل هذه الرسالة الإلكترونية حقيقية؟
هل أنت من فعل هذا؟

629
00:37:03,471 --> 00:37:04,305
أجل.

630
00:37:06,891 --> 00:37:09,060
ألديك ما تقوله دفاعاً عن نفسك؟

631
00:37:10,144 --> 00:37:13,856
فقط أنني فعلت ما شعرت بأنه صواب في حينها.

632
00:37:15,024 --> 00:37:16,400
لم أشعر بالندم لذلك حينها،

633
00:37:17,235 --> 00:37:18,444
لكنني نادم عليه الآن.

634
00:37:19,904 --> 00:37:21,489
"روبرت"، لماذا تفعل هذا؟

635
00:37:25,368 --> 00:37:27,536
أُكفِّر عما ارتكبت من خطأ.

636
00:37:28,037 --> 00:37:30,623
يؤسفني قول إن هذا لا يكفي.

637
00:37:31,499 --> 00:37:33,960
بموجب هذا تَقرَّر حظرك
من مزاولة مهنة المحاماة.

638
00:37:34,752 --> 00:37:36,379
هذا الأمر قد أُغلِق الآن.

639
00:37:50,476 --> 00:37:51,852
- كيف أمكنك فعل ذلك؟
- "سامانثا"...

640
00:37:51,936 --> 00:37:55,523
كدحت حياتك بأسرها من أجل هذا.
كيف أمكنك إهداره؟

641
00:37:55,606 --> 00:37:57,525
لم أهدره. هذا ما أريدك أن تفهميه.

642
00:37:57,608 --> 00:37:59,652
لكنني لا أفهمه.

643
00:37:59,735 --> 00:38:02,488
كيف أمكنك تقبل العقاب بسبب فعل لم ترتكبه؟

644
00:38:02,571 --> 00:38:06,117
- كيف أمكنك فعل هذا بي؟
- لفعلي شيء آخر ولم يعد بوسعي التعايش معه.

645
00:38:06,200 --> 00:38:07,660
ماذا تعني؟

646
00:38:08,160 --> 00:38:09,537
ذلك الرجل الذي تعدى عليك.

647
00:38:10,621 --> 00:38:11,956
الرجل الذي أودعناه السجن؟

648
00:38:12,039 --> 00:38:13,666
أهذا سبب قيامك بهذا الأمر؟

649
00:38:14,375 --> 00:38:16,961
"روبرت"، نال ما يستحقه.

650
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
لقد قُتل يا "سامانثا".

651
00:38:19,505 --> 00:38:21,048
قُتل في زنزانته.

652
00:38:21,549 --> 00:38:22,591
وهذا ذنبي.

653
00:38:23,926 --> 00:38:26,846
لعله كان وغداً، لكنه كان ابن أحدهم.

654
00:38:26,929 --> 00:38:29,348
وما كان ليُسجن لو لم يكن بسببي.

655
00:38:29,849 --> 00:38:31,267
لماذا لم تخبرني؟

656
00:38:31,600 --> 00:38:33,311
لأنه ليس عبئك لتتحمليه.

657
00:38:33,602 --> 00:38:37,315
وقد أخبرتك الآن لحاجتي لأن تتفهمي.

658
00:38:40,526 --> 00:38:42,069
هذا بمنزلة الخلاص بالنسبة لي.

659
00:38:43,946 --> 00:38:45,531
ماذا سأفعل من دونك؟

660
00:38:46,365 --> 00:38:49,410
لديك اسمك على الجدار.
لم تعودي بحاجة إلي بعد الآن.

661
00:38:50,828 --> 00:38:51,746
حقيقة الأمر...

662
00:38:54,165 --> 00:38:56,208
لم تعودي بحاجة إلي منذ زمن طويل.

663
00:39:04,925 --> 00:39:08,304
- لا أريد أن أكون وحدي.
- لن تكوني وحدك هنا.

664
00:39:10,056 --> 00:39:13,893
لديك "لويس" و"دونا" و"أليكس".

665
00:39:13,976 --> 00:39:15,436
ليس الأمر مماثلاً.

666
00:39:15,770 --> 00:39:18,981
أتريدين التحدث عن التماثل؟
شاهدتك و"هارفي" سوياً.

667
00:39:19,065 --> 00:39:20,316
أنتما على شاكلة واحدة.

668
00:39:21,984 --> 00:39:24,153
تقرَّبي منه، الجئي إليه.

669
00:39:26,030 --> 00:39:29,658
ومن يدري؟ مع مرور الزمن، لعلك...

670
00:39:32,661 --> 00:39:33,662
لعلي ماذا؟

671
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
لا شيء.

672
00:39:41,545 --> 00:39:43,881
فلتقتربي الآن لتعانقي هذا الرجل الكهل.

673
00:39:57,561 --> 00:39:58,854
أتبحث عنه أيضاً؟

674
00:40:02,316 --> 00:40:05,694
حاولت الاتصال بـ"دونا" بعد الجلسة. لم تجب.

675
00:40:05,778 --> 00:40:08,823
وحين عدت، كنتم قد رحلتم جميعاً.

676
00:40:09,407 --> 00:40:10,908
لم يكن هناك سبباً لبقائنا.

677
00:40:13,119 --> 00:40:16,080
"أليكس"، لو أنك أخبرتني
أنك ستفعل ما فعلت...

678
00:40:16,163 --> 00:40:18,290
لهذا نهاني "روبرت" عن إخبارك.

679
00:40:20,084 --> 00:40:23,295
- أعلم أن عليّ أن أشكره...
- لكنك تريد معرفة سبب ما فعله.

680
00:40:23,379 --> 00:40:25,423
نعم، أريد معرفته.

681
00:40:25,631 --> 00:40:29,260
لأن يا "هارفي"، أحياناً ما يحمل
البعض أثقالاً يحتاجون إلى التخفف منها

682
00:40:29,343 --> 00:40:31,011
لا دخل لك بها.

683
00:40:31,971 --> 00:40:34,432
- أية أثقال؟
- لا شأن لك بهذا.

684
00:40:35,391 --> 00:40:39,353
وكُف عن التسكع في مكتبي.
لقد تقاعدت، لم أمت.

685
00:40:40,855 --> 00:40:41,897
"هارفي"...

686
00:40:42,898 --> 00:40:45,651
كنت أعي ما أفعله. أنا راض عنه.

687
00:40:48,237 --> 00:40:49,905
إن كنت لا تمانع إذن،

688
00:40:50,239 --> 00:40:52,491
ما رأيك باحتفالنا بتقاعدك،

689
00:40:52,575 --> 00:40:54,660
بأن أصحبك أخيراً لتناول شطيرة برغر؟

690
00:40:55,744 --> 00:40:56,579
لك هذا.

691
00:40:57,746 --> 00:40:58,706
لكن ليس هذه الليلة.

692
00:40:58,998 --> 00:41:02,960
حين يحدث مثل ما حدث،
يجعلك تدرك ما هو مهم حقاً.

693
00:41:04,587 --> 00:41:06,422
وبالنسبة لي، إنه "لورا".

694
00:41:09,341 --> 00:41:10,468
اسمع.

695
00:41:11,760 --> 00:41:13,971
هل أنت واثق أنك لا ترغب
في إخباري بأمر ذلك العبء؟

696
00:41:14,263 --> 00:41:16,307
ألا يكفيك أنني أنقذتك أيها البائس؟

697
00:41:17,391 --> 00:41:19,852
وبالمناسبة، يحصل أغلب من يتقاعدون
على ساعة ذهبية.

698
00:41:20,227 --> 00:41:21,687
وأحصل أنا على شطيرة لعينة.

699
00:41:24,857 --> 00:41:27,943
لماذا ألحيت؟
علينا الآن أن نمنحه ساعة ذهبية.

700
00:41:29,570 --> 00:41:31,989
اسمع، أتود أنت تناول شطيرة برغر؟

701
00:41:33,407 --> 00:41:34,325
آسف يا "هارفي".

702
00:41:35,034 --> 00:41:35,951
"روبرت" على حق.

703
00:41:37,036 --> 00:41:39,288
عليّ العودة إلى المنزل
حيث المرأة التي أحبها.

704
00:41:51,091 --> 00:41:53,010
{\an8}ألا يُفترض أن تكون تحتفل بالخارج؟

705
00:41:53,469 --> 00:41:57,640
هذا ما قد يتوقعه البعض،
لكن فقدنا "روبرت" سلب الانتصار بريقه.

706
00:42:01,560 --> 00:42:02,478
اسمع يا "هارفي".

707
00:42:03,729 --> 00:42:05,022
أنا ممتنة لك لهذا، لكن...

708
00:42:06,232 --> 00:42:08,025
لست بحاجة إلى أن تطمئن على أحوالي.

709
00:42:08,817 --> 00:42:10,194
لا يوجد ما يستوجب مغادرتي.

710
00:42:14,532 --> 00:42:17,159
تعلمين، فقدت معلمتي أيضاً.

711
00:42:17,243 --> 00:42:18,202
"جيسيكا بيرسون".

712
00:42:19,620 --> 00:42:21,747
دائماً ما تحدث عنها "روبرت".

713
00:42:22,373 --> 00:42:23,374
كيف كانت؟

714
00:42:26,001 --> 00:42:28,754
يكفي قول إنها كانت تمثل لي ما يمثله هو لك.

715
00:42:29,421 --> 00:42:32,424
شق عليّ فقدي لها، لكن يزداد الوضع يسراً.

716
00:42:35,010 --> 00:42:36,095
كان يؤمن بي.

717
00:42:38,305 --> 00:42:40,975
إنه وحده من فعل ذلك.

718
00:42:41,767 --> 00:42:44,520
وحده من رأى حقيقتي.

719
00:42:44,812 --> 00:42:48,190
بكل ما لدي من مشاكل من الماضي،
وأوجه قصوري.

720
00:42:48,274 --> 00:42:49,900
وتقبَّلك رغم ذلك.

721
00:42:49,984 --> 00:42:51,151
لم يتقبلني وحسب.

722
00:42:53,237 --> 00:42:54,071
لقد أحبني.

723
00:42:55,072 --> 00:42:57,032
ليس من السهل العثور على شخص كهذا.

724
00:42:59,118 --> 00:43:00,077
لا، ليس سهلاً.

725
00:43:00,953 --> 00:43:04,999
أعني، ماذا أفعل متى حصلت
على نصر كبير أو مُنيت بخسارة فادحة

726
00:43:05,082 --> 00:43:08,252
ويكون الشخص الوحيد الذي أرغب
في أن أهرع لأخبره ليس موجوداً؟

727
00:43:09,086 --> 00:43:10,379
ماذا أفعل؟

728
00:43:13,340 --> 00:43:16,176
- "سامانثا"، أنا جد آسف، لكن عليّ الرحيل.
- إلى أين؟

729
00:43:18,220 --> 00:43:19,388
يجب عليّ الذهاب وحسب.

730
00:45:19,383 --> 00:45:20,843
{\an8}ترجمة "علي بدر"

