﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
{\an8}"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,293 --> 00:00:04,838
إنه لا يقاضينا وحسب،
إنه يحاول الحصول على إدانة ضدنا

3
00:00:04,921 --> 00:00:06,965
- حتى يسلبني رخصة مزاولة المحاماة.
- ماذا؟

4
00:00:07,090 --> 00:00:10,343
"دونا" هي التي أخبرتك بأمر "سايمون"،
لكنني أريدك أن تقول إنني من أخبرتك.

5
00:00:10,427 --> 00:00:13,805
إن لم يكن بوسعك إخباري ما تعنينه له،
فربما يمكنك إخباري ماذا يعني لك.

6
00:00:13,888 --> 00:00:16,016
أعلم فقط أنه شخص أعجز عن تبين

7
00:00:16,141 --> 00:00:17,183
كيف أستخرجه من داخلي.

8
00:00:17,267 --> 00:00:20,895
- علمت لأن "هارفي سبيكتر" أخبرك.
- بل علمت لأن "روبرت زاين" أخبرني.

9
00:00:21,020 --> 00:00:23,356
- سيد "كيسلر"، من كان؟
- لا أعلم سوى أن "أليكس ويليامز"

10
00:00:23,481 --> 00:00:25,024
أخبرني بمخططات "بيربونت".

11
00:00:25,150 --> 00:00:27,694
كيف قبلت بتحمل العقاب لشيء لم تقترفه؟

12
00:00:27,777 --> 00:00:29,070
كيف أمكنك فعل ذلك بي؟

13
00:00:29,154 --> 00:00:31,489
لأنني اقترفت شيئاً آخر،
ولا يمكنني تحمله بعد الآن.

14
00:00:31,573 --> 00:00:33,992
- عم تتحدث؟
- الرجل الذي اعتدى عليك...

15
00:00:34,075 --> 00:00:36,870
قُتل في زنزانته، وهذا حدث بسببي.

16
00:00:36,953 --> 00:00:40,040
ماذا أفعل حين أحظى بانتصار كبير
أو أُمنى بخسارة مروّعة

17
00:00:40,123 --> 00:00:42,375
ويكون الشخص الوحيد
الذي أود إخباره غير موجود؟

18
00:00:42,500 --> 00:00:44,753
"سامانثا"، أنا آسف جداً،
لكن يجب عليّ الرحيل.

19
00:01:08,777 --> 00:01:09,778
قلها مجدداً.

20
00:01:11,780 --> 00:01:14,741
نظرت من حولي ولم أجدك.

21
00:01:18,369 --> 00:01:19,662
أنا هنا الآن.

22
00:01:21,331 --> 00:01:22,332
ماذا؟

23
00:01:24,584 --> 00:01:27,337
أتمنى فقط لو أنني عدت لرشدي مبكراً.

24
00:01:28,963 --> 00:01:30,048
لا بأس بذلك.

25
00:01:31,674 --> 00:01:32,842
أستحق الانتظار.

26
00:01:35,261 --> 00:01:36,179
"دونا"...

27
00:01:38,890 --> 00:01:39,849
أعلم.

28
00:01:41,851 --> 00:01:43,311
يجب أن نحصل على قدر من النوم.

29
00:01:52,654 --> 00:01:54,531
لقد تغير كل شيء.

30
00:01:57,951 --> 00:01:58,868
أعلم ذلك.

31
00:02:07,252 --> 00:02:10,296
"ويلر"، اتصال هاتفي لك. يقول إنه أمر عاجل.

32
00:02:12,924 --> 00:02:14,300
أنا "سامانثا ويلر".

33
00:02:14,551 --> 00:02:15,885
"(سامانثا)، أنا (كاترينا)."

34
00:02:16,010 --> 00:02:18,930
جئت مبكرة صباح اليوم
لعلمي أنه سيكون لدينا الكثير لنتولى أمره

35
00:02:19,013 --> 00:02:21,724
بسبب... مشكلة "روبرت"،

36
00:02:21,850 --> 00:02:24,102
لهذا كنت حاضرة حين ورد الاتصال و...

37
00:02:24,185 --> 00:02:26,771
"كاترينا"، أنا في منتصف التمرين.
هلّا تدخلين في صلب الموضوع؟

38
00:02:27,021 --> 00:02:30,024
عليك الحضور إلى هنا، في الحال.

39
00:02:32,527 --> 00:02:34,571
"رايتشل"، اتصلي بي فور سماعك هذه الرسالة.

40
00:02:35,655 --> 00:02:36,573
لقد حدث الأمر.

41
00:02:37,031 --> 00:02:39,450
وبقولي "الأمر"، أعني...
تباً، عليّ إنهاء الاتصال.

42
00:02:40,243 --> 00:02:41,870
- إلى من كنت تتحدثين؟
- لا أحد.

43
00:02:43,496 --> 00:02:44,998
- "رايتشل".
- لقد أخبرتها، أليس كذلك؟

44
00:02:45,081 --> 00:02:46,749
كلا. بلى.

45
00:02:47,041 --> 00:02:49,711
حسناً، آمل أن تستمع
إلى رسائلها قبل "مايك"،

46
00:02:49,794 --> 00:02:51,504
- لأنني تركت له رسالة مذهلة.
- ماذا؟

47
00:02:51,588 --> 00:02:53,339
لم أصرّح لك بفعل ذلك.

48
00:02:53,965 --> 00:02:56,467
- بجدية، بم أخبرته؟
- بم أخبرت "رايتشل"؟

49
00:02:56,551 --> 00:02:59,470
- أنك كنت أفضل في المرة السابقة.
- هذا ما قلته لـ"مايك" بشأنك.

50
00:02:59,554 --> 00:03:02,515
كلا، لم تفعل ذلك.
كما لم أفعل أنا، لأنك لم تكن أفضل حينها.

51
00:03:02,640 --> 00:03:05,435
لأن المزيد من الحيوية
لا يكون أفضل بالضرورة.

52
00:03:05,560 --> 00:03:07,145
- وكذلك صغر السن.
- حقاً؟

53
00:03:07,270 --> 00:03:09,480
أستستخدم تلك الذريعة بعد مضيّ 12 ساعة فقط؟

54
00:03:09,981 --> 00:03:13,151
بل بعد مضيّ 12 عاماً.
وكلا يا "دونا"، لن أستغل تلك الذريعة.

55
00:03:14,736 --> 00:03:16,905
لأنني مسرور لمجيئي ليلة أمس.

56
00:03:17,113 --> 00:03:17,947
وأنا كذلك.

57
00:03:18,323 --> 00:03:21,117
تعلمين أنني سآتي مجدداً هذه الليلة، صحيح؟

58
00:03:21,451 --> 00:03:23,870
أجل يا "هارفي"، أعلم ذلك.

59
00:03:24,871 --> 00:03:26,706
لكن هناك أمر لا أعلمه.

60
00:03:27,457 --> 00:03:30,877
ما الذي تبدّل ليدفعك إلى المجيء إلى هنا؟

61
00:03:34,130 --> 00:03:35,757
- هل تتوقعين قدوم أحد ما؟
- كلا.

62
00:03:36,633 --> 00:03:38,718
لكنني أعلم من الطارق، وهو أمر سيئ.

63
00:03:38,801 --> 00:03:40,261
- إلى أي مدى؟
- بما يكفي لمجيء "لويس".

64
00:03:40,345 --> 00:03:43,306
- أرسل لي رسالة للتو. إنه بالخارج.
- يا للهول.

65
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
- يجب ألّا يراني هنا.
- ماذا سنفعل؟

66
00:03:47,727 --> 00:03:50,146
لا يمكنني الخروج من النافذة،
إن كان هذا ما تقترحين.

67
00:03:50,271 --> 00:03:52,982
- نحن في الطابق الـ12.
- يمكنك الوقوف على الحافة بثبات.

68
00:03:53,274 --> 00:03:55,276
- "دونا"، أعلم بوجودك هنا.
- تباً.

69
00:03:56,236 --> 00:03:58,571
مهلاً. ما الذي نخشاه؟

70
00:03:58,655 --> 00:04:02,742
- "هارفي"، أتعني ما أحسبك تعنيه؟
- بلى. لندخله.

71
00:04:10,875 --> 00:04:13,002
حسناً، يجب أن نتحدث.
يجب أن نتحدث في الحال.

72
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
قصدت منزل "هارفي"، لكنه لم يفتح لي الباب.

73
00:04:15,797 --> 00:04:17,382
لذا، جئت إلى هنا...

74
00:04:19,217 --> 00:04:20,093
وها أنت هنا.

75
00:04:20,927 --> 00:04:21,761
أجل.

76
00:04:24,847 --> 00:04:27,100
أنت ترتدي نفس الملابس
التي كنت ترتديها ليلة أمس.

77
00:04:28,643 --> 00:04:29,686
أصبت تماماً.

78
00:04:30,561 --> 00:04:31,396
يا للهول.

79
00:04:33,273 --> 00:04:35,900
- أعلم ماذا كنتما تفعلان.
- قبل أن تتسرع في...

80
00:04:35,984 --> 00:04:39,153
ظللتما مستيقظين لمحاولة تبيّن
كيفية التعامل مع مشكلة "زاين".

81
00:04:42,323 --> 00:04:44,575
- هذا ما كنا نفعله بالفعل.
- سهرنا طوال الليلة.

82
00:04:44,701 --> 00:04:46,202
نفكر في الموقف.

83
00:04:46,286 --> 00:04:48,579
كان عليكما الاتصال بي.
كان بإمكاننا فعل ذلك معاً.

84
00:04:48,663 --> 00:04:50,957
ربما، لكن من الأفضل أننا لم نفعل ذلك.

85
00:04:51,040 --> 00:04:53,334
- يُقال كلما زاد العدد، زاد المرح.
- "هارفي".

86
00:04:53,459 --> 00:04:54,877
لا أبالي إن كنتما لم تشركاني بالأمر.

87
00:04:55,044 --> 00:04:57,505
المهم هو أنكما كنتما تعملان
على الأمر طوال الليل.

88
00:04:57,755 --> 00:04:59,465
- فعلنا ذلك حقاً.
- فعلنا ذلك حقاً.

89
00:05:00,550 --> 00:05:01,759
إذن، إلام توصلتما؟

90
00:05:03,720 --> 00:05:05,930
لم نتوصل إلى شيء مفيد
بقدر ما توصلت أنت إليه.

91
00:05:06,014 --> 00:05:08,808
كل ما أعلمه يقيناً
هو أن علينا إصدار بيان صحافي

92
00:05:08,891 --> 00:05:09,976
بأسرع وقت ممكن.

93
00:05:10,101 --> 00:05:14,480
جئت إلى المكان الأنسب إذن،
لأن "دونا" تبرع في الإصدارات.

94
00:05:14,564 --> 00:05:16,733
أشكرك. لا بأس بك في ذلك أيضاً.

95
00:05:16,816 --> 00:05:18,943
هلّا تكفان عن مداعبة غرور أحدكما الآخر؟

96
00:05:19,027 --> 00:05:21,195
أبرع في الإصدار بقدر أي منكما.

97
00:05:21,321 --> 00:05:23,197
- في الواقع، أصدرت بياناً صباح اليوم.
- إياك وذلك.

98
00:05:29,662 --> 00:05:30,747
"لويس"، هذا رائع.

99
00:05:32,290 --> 00:05:35,501
يتحمل المسؤولية
وفي الوقت ذاته يدعم شريكنا.

100
00:05:35,960 --> 00:05:38,421
نحن متفقون إذن. لن نتخلى عن "روبرت".

101
00:05:38,921 --> 00:05:41,340
- أجل.
- إذن، سأصدر هذا البيان على الفور.

102
00:05:41,841 --> 00:05:43,718
"هارفي"، حين تصل إلى المكتب،
اجتمع مع "سامانثا".

103
00:05:43,801 --> 00:05:46,721
احرصا على بقاء جميع
عملاء "روبرت" مع شركتنا.

104
00:05:46,804 --> 00:05:47,930
سأعمل على ذلك، "لويس".

105
00:05:57,482 --> 00:05:58,316
لا أفهم هذا.

106
00:05:59,233 --> 00:06:01,402
كيف يمكن أن يكون محامياً بارعاً هكذا

107
00:06:01,903 --> 00:06:03,905
ولا يرى ما هو واضح أمامه رغم ذلك؟

108
00:06:04,030 --> 00:06:07,950
لأكون منصفة،
لم تر ما هو واضح أمامك مدة 12 عاماً.

109
00:06:08,493 --> 00:06:11,537
هذا قول عادل. لكنه يستتبع السؤال...

110
00:06:11,704 --> 00:06:13,915
دعنا لا نخبر "لويس" أو أي شخص سواه.

111
00:06:14,082 --> 00:06:16,334
- لم لا؟
- لأن ربما "لويس" لا يلاحظ التفاصيل،

112
00:06:16,417 --> 00:06:17,251
لكنه على حق.

113
00:06:18,419 --> 00:06:21,589
ستكون هناك تبعات كثيرة للجلسة،
وأنا أفضّل الإفصاح عن علاقتنا

114
00:06:21,672 --> 00:06:23,382
حين يكون من نهتم لأمرهم

115
00:06:23,466 --> 00:06:25,134
في حالة ذهنية ملائمة لسماع الخبر.

116
00:06:25,384 --> 00:06:27,053
بشأن ذاك الخبر،

117
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
بل مجيء "لويس"، سألتني عما قد تبدّل.

118
00:06:30,431 --> 00:06:32,266
"هارفي"، أريد معرفة كل شيء.

119
00:06:32,391 --> 00:06:36,104
وحين تخبرني، أريد أن أتمكن
من الاستمتاع بكل كلمة تقولها.

120
00:06:36,187 --> 00:06:37,438
لكن الآن ليس الوقت المناسب لذلك.

121
00:06:37,688 --> 00:06:39,565
لذا، ما رأيك بأن تعود إلى منزلك،

122
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
وترتدي حلة القتال،

123
00:06:41,692 --> 00:06:44,570
وتستعد للمواجهة
لإعلاء سمعة "روبرت" الطيبة.

124
00:07:51,137 --> 00:07:52,597
{\an8}"أليكس ويليامز".

125
00:07:53,222 --> 00:07:54,390
{\an8}يتوقف هذا على من يسأل.

126
00:07:54,682 --> 00:07:56,225
{\an8}اسمي "ستيفن فولكنر".

127
00:07:56,309 --> 00:07:57,768
{\an8}أعمل لدى نقابة المحامين في "نيويورك".

128
00:07:58,311 --> 00:08:01,355
{\an8}أردت التحدث معك
بشأن ما فعلته في جلسة الأمس.

129
00:08:01,481 --> 00:08:03,232
{\an8}فعلت ما كان ليفعله أي شخص.

130
00:08:03,316 --> 00:08:05,651
{\an8}أظهرت شجاعة بكشفك لشريكك.

131
00:08:05,735 --> 00:08:07,361
{\an8}"روبرت زاين" أسطورة.

132
00:08:07,445 --> 00:08:08,696
{\an8}لا أحسبه كان أمراً يسيراً.

133
00:08:08,821 --> 00:08:10,698
{\an8}- لم يكن كذلك.
- لفت ما فعلته نظر النقابة،

134
00:08:10,781 --> 00:08:12,950
{\an8}وهذا سبب مجيئي لمناقشة الخطوة التالية،

135
00:08:13,034 --> 00:08:15,328
{\an8}وهي إزالة اسم "زاين" من شركتكم.

136
00:08:15,411 --> 00:08:17,413
{\an8}ماذا؟ ولم سنفعل ذلك؟

137
00:08:17,538 --> 00:08:18,831
{\an8}لأنه خالف حق سرية المعلومات،

138
00:08:18,915 --> 00:08:21,375
{\an8}ووضع شركتكم في موقف
قد يؤدي إلى خسارتكم العديد من العملاء.

139
00:08:21,459 --> 00:08:23,503
{\an8}منذ متى تهتم نقابة محاماة الولاية
لأمر عملائنا؟

140
00:08:23,586 --> 00:08:26,214
{\an8}لا نهتم لأمر عملائكم،
لكننا نهتم بأمر طابع شركتكم.

141
00:08:26,297 --> 00:08:27,215
{\an8}اسمع...

142
00:08:28,216 --> 00:08:31,928
{\an8}أعلم أن ما فعله "روبرت" غير أخلاقي،
لكنه خطأ وحيد وحسب.

143
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
{\an8}نحن نتحدث عن إنجازات حياته.

144
00:08:33,346 --> 00:08:36,349
{\an8}والإبقاء على اسمه كجزء من شركتكم
لا يضر وحسب بما تبقى من سمعتكم،

145
00:08:36,432 --> 00:08:38,017
{\an8}بل يضر كذلك بنزاهة نقابة المحامين.

146
00:08:38,100 --> 00:08:39,519
{\an8}وماذا إن كنت أخالفك هذا الرأي؟

147
00:08:39,602 --> 00:08:41,812
{\an8}والأهم من ذلك، ماذا إن خالفك شركائي الرأي؟

148
00:08:41,896 --> 00:08:42,897
{\an8}لأن القرار لا يعود لي.

149
00:08:42,980 --> 00:08:44,690
{\an8}لنقل إنه سيكون في صالح الجميع

150
00:08:44,774 --> 00:08:47,944
{\an8}إن أزلت أنت وشركاؤك الاسم بمحض إرادتكم.

151
00:08:56,452 --> 00:09:00,206
{\an8}"أنا (توماس كيسلر). أنا غير متاح الآن.
أرجو منك ترك رسالة."

152
00:09:00,581 --> 00:09:03,125
{\an8}"توماس"، مرحباً، هذه أنا.

153
00:09:06,420 --> 00:09:10,341
{\an8}كنت أتساءل وحسب إن كان لديك الوقت
لنتناول الغداء معاً اليوم.

154
00:09:10,424 --> 00:09:11,884
{\an8}اتصل بي متى أمكنك ذلك.

155
00:09:18,766 --> 00:09:20,935
{\an8}"سامانثا"، أياً كان الأمر، فيجب إرجاؤه.

156
00:09:21,018 --> 00:09:22,895
علينا ضمان بقاء عملاء "روبرت" قبل...

157
00:09:23,020 --> 00:09:26,232
هذا سبب مجيئي. طلب 3 منهم
مراجعة قانونية لحساباتهم بالفعل.

158
00:09:26,315 --> 00:09:29,652
اللعنة. صدر قرار نقابة المحامين
ضد "روبرت" بالأمس وحسب.

159
00:09:29,735 --> 00:09:33,990
يزداد الأمر سوءاً. تواصلت مع 6 آخرين،
ولم يُجب أي منهم على اتصالي.

160
00:09:34,073 --> 00:09:35,825
مما يعني رحيل 6 آخرين.

161
00:09:35,908 --> 00:09:37,618
السبيل الوحيد لحدوث هذا بهذه السرعة

162
00:09:37,702 --> 00:09:39,662
هو إن كان هناك من شوّه صورتنا وسمعتنا.

163
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
- أما زال "هاردمان" يحاول النيل منا؟
- هذا ما حسبت،

164
00:09:42,790 --> 00:09:45,376
إلى أن لاحظت هذه الإخطارات
وتاريخها يعود إلى قبل يومين.

165
00:09:45,751 --> 00:09:49,130
منذ يومين، كان "هاردمان" يسعى إلى شطبي
من النقابة، لا "روبرت".

166
00:09:49,213 --> 00:09:50,047
بالضبط.

167
00:09:50,131 --> 00:09:52,341
من الذي علم إذن
ليحاول الاستحواذ على عملائه؟

168
00:09:52,550 --> 00:09:56,262
الرجل نفسه الذي حاول ابتزاز "روبرت"
حتى لا يصبح شريكاً في شركتنا.

169
00:09:56,345 --> 00:09:58,306
ابتزاز؟ عم تتحدثين؟

170
00:09:58,431 --> 00:10:01,726
أعني أن علينا الذهاب لزيارة "إريك كالدور".

171
00:10:09,317 --> 00:10:11,861
"توماس". كيف يمكنني مساعدتك؟

172
00:10:12,653 --> 00:10:14,155
للأسف، جئت لأخبرك

173
00:10:14,280 --> 00:10:16,782
أنه لم يعد هناك ما يمكنك عمله من أجلي.

174
00:10:17,742 --> 00:10:21,621
- هل ستطالب بمراجعة قانونية لأعمالك معنا؟
- لن أطالب بمراجعة، بل سأتخلى عنكم.

175
00:10:22,079 --> 00:10:23,789
- "توماس"...
- لا، لا تهدر أنفاسك.

176
00:10:23,873 --> 00:10:25,666
لا يهمني سماع أعذارك.

177
00:10:26,167 --> 00:10:29,003
أنت المحامي الخاص بي.
كنت على دراية بشيء ولم تخبرني به.

178
00:10:29,086 --> 00:10:30,338
تحدثنا بهذا الشأن سابقاً.

179
00:10:30,421 --> 00:10:33,674
ما لم نتحدث بشأنه
هو أنني اضطُررت للكذب بالأمس.

180
00:10:34,634 --> 00:10:36,844
- "توماس"...
- لا يمكنك تحسين الوضع، "أليكس".

181
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
كلما جئت إلى هنا، سأظل أفكر في كل ما حدث.

182
00:10:41,641 --> 00:10:43,351
لا يمكنني العيش هكذا. أنا آسف.

183
00:10:43,434 --> 00:10:44,894
دعني أقول هذا على الأقل.

184
00:10:45,645 --> 00:10:49,565
أقدّر ما فعلت، وآسف لما آلت إليه الأمور.

185
00:10:50,650 --> 00:10:51,692
وأنا كذلك.

186
00:11:07,541 --> 00:11:09,543
"هارفي سبيكتر" و"سامانثا".

187
00:11:11,253 --> 00:11:12,797
حسبتكما ستكونان...

188
00:11:13,172 --> 00:11:16,133
منشغلين بتدارك الفوضى التي أحدثها
"روبرت" ولن تأتيا للعب "الهوكي".

189
00:11:16,425 --> 00:11:19,887
كف عن الهراء يا "إريك". نعلم أنك تحاول
الاستيلاء على عملاء "روبرت".

190
00:11:19,970 --> 00:11:22,431
المضحك هو أنني حين بدأت أشيع
أن "روبرت" سيتخلى عن منصبه،

191
00:11:22,515 --> 00:11:25,226
لم يصدقني أحد، لكنهم يعتقدون الآن
أنني بمنزلة العرّاف "نوستراداموس".

192
00:11:25,351 --> 00:11:28,687
وإن اعتقدت أننا سنقف مكتوفي الأيدي
بينما تستولي على عملائنا،

193
00:11:28,771 --> 00:11:30,981
فقد تلف ذهنك من كثرة ارتطام رأسك
بجوانب ساحة "الهوكي".

194
00:11:31,065 --> 00:11:33,943
أعتقد أنني لا أصدق
أنها تخوض معركة نيابةً عنك.

195
00:11:34,026 --> 00:11:36,654
إنها ليست معركته وحده، "إريك".
إنها معركتنا جميعاً.

196
00:11:36,779 --> 00:11:39,156
إن كان هذا ما ترين. لكن لولا "هارفي"،

197
00:11:39,281 --> 00:11:41,200
لظل عملاء "روبرت" ينتمون لشركتكم.

198
00:11:41,283 --> 00:11:43,244
وفي حال أنك لم تلحظي ذلك،
كان "روبرت" ليبقى أيضاً.

199
00:11:43,369 --> 00:11:47,164
يمكنك محاولة إحداث خلاف بيننا قدر ما شئت،
لكن لن يجدي ذلك نفعاً.

200
00:11:47,289 --> 00:11:48,582
لذا، لم لا تخبرنا

201
00:11:48,666 --> 00:11:50,876
ماذا سيتطلب الأمر لتكف عن محاولتك
اقتناص عملاء "روبرت"؟

202
00:11:51,001 --> 00:11:53,796
إن لم يكن بوسعي إحداث خلاف بينكما،
فهذا أمر واقع.

203
00:11:53,921 --> 00:11:58,426
لكن ما سيتطلبه الأمر لأتراجع عن اقتناص
عملاء بطلك هو أن يقوم "هارفي"

204
00:11:58,551 --> 00:12:00,010
بمنحي 10 من عملائه.

205
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
يا للعجب! لعلي أحدثت خلافاً بينكما حقاً.

206
00:12:06,100 --> 00:12:09,186
لا تنفكين ترتبطين
بالرجل غير المناسب يا جميلتي.

207
00:12:09,437 --> 00:12:13,023
لم تتسبّب بأي خلاف أيها الوغد اللعين.

208
00:12:13,107 --> 00:12:15,025
فلتدعني "جميلتي" مرة لعينة أخرى.

209
00:12:21,031 --> 00:12:23,784
ستود التفكير في عرضي
على الأرجح قبل أن ترفضه.

210
00:12:23,909 --> 00:12:25,244
لكن لا تتأخر كثيراً، اتفقنا؟

211
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
وإن وضعت يدك عليّ مجدداً،

212
00:12:26,996 --> 00:12:30,624
سأحرمك من مزاولة المحاماة
أسرع مما حُرم معلّمك المُكلل بالعار.

213
00:12:41,510 --> 00:12:43,304
"أليكس"، أنت من أردت رؤيته.

214
00:12:43,429 --> 00:12:46,348
اسمع، "هارفي" و"سامانثا"،
يعملان على احتفاظنا بعملاء "روبرت"،

215
00:12:46,432 --> 00:12:48,976
لكن قد يحتاجان إلى مساعدة.
أريدك أن تكون مستعداً.

216
00:12:49,101 --> 00:12:51,770
لا أعلم مدى استعدادي
مع عدم قدرتي على الاحتفاظ بعملائي.

217
00:12:52,104 --> 00:12:53,731
- ماذا؟
- تخلى عنا "كيسلر" للتو.

218
00:12:54,106 --> 00:12:54,940
تباً.

219
00:12:56,150 --> 00:12:57,651
لم ينته هذا الأمر بعد. سأتصل به...

220
00:12:57,735 --> 00:12:59,904
- لن تستطيع دفعه ليعدل عن رأيه.
- ما أدراك ذلك؟

221
00:13:00,029 --> 00:13:03,741
استنفد "هارفي" كل نويانا الحسنة لديه
بطلبه منه أن يكذب من أجلنا.

222
00:13:03,824 --> 00:13:06,952
أعلم أنك مستاء لفقدك أحد عملائك،
لكن قيام "هارفي" بذلك ليس بسر.

223
00:13:07,036 --> 00:13:10,664
هذا ما أحاول أن أخبرك به.
تواصل معي ممثل عن نقابة محامي "نيويورك".

224
00:13:10,789 --> 00:13:12,082
لم يكن لقاءً رسمياً...

225
00:13:12,791 --> 00:13:15,711
لكنه أخبرني أننا إن لم نزل اسم "زاين"،

226
00:13:15,794 --> 00:13:17,004
فسيرغموننا على فعل ذلك.

227
00:13:17,129 --> 00:13:19,256
هذا هراء. لا يملكون السلطة للقيام بذلك.

228
00:13:19,381 --> 00:13:22,718
- وإن كنت تلمح إلى قيامنا بذلك بإرادتنا...
- أتحسبني أريد إزالة اسمه؟

229
00:13:22,801 --> 00:13:25,179
- ما سبب انفعالك الشديد إذن؟
- لأنه خلال الساعتين الماضيتين،

230
00:13:25,262 --> 00:13:27,723
تلقيت ضربتين قويتين.
وأريد فعل شيء حيال ذلك.

231
00:13:27,806 --> 00:13:30,267
لا أعرف ما العمل بأمر "توماس"،
لكن أعلم ما سنفعله بالأمر الآخر.

232
00:13:30,351 --> 00:13:31,477
وما هو؟

233
00:13:31,560 --> 00:13:33,395
أريد التحقق من مدى سوء سمعتنا،

234
00:13:33,479 --> 00:13:36,482
وستتحقق أنت من أنهم لا يمتلكون السلطة
لإرغامنا على إزالة الاسم،

235
00:13:36,565 --> 00:13:39,401
وعندها سنخبر نقابة محامي "نيويورك"
بالذهاب إلى الجحيم.

236
00:13:44,990 --> 00:13:47,201
يجب عليّ القول، لم تسبق لي رؤيتك هكذا.

237
00:13:47,326 --> 00:13:48,786
حسبتك ستقتلينه.

238
00:13:48,994 --> 00:13:51,247
لو لم تكن هناك، لعلي كنت قتلته.

239
00:13:51,580 --> 00:13:54,333
أنا ممتن لك لعدم السماح له
بإحداث خلاف بيننا.

240
00:13:54,750 --> 00:13:57,711
أعلم أن عرضه ربما أغراك بسبب...

241
00:13:57,795 --> 00:13:59,129
لم يغرني يا "هارفي".

242
00:13:59,463 --> 00:14:03,634
إن كان هناك ما تعلمته من "روبرت"،
فهو أنه إن تعرض أحد أعضاء الفريق لهجوم،

243
00:14:03,759 --> 00:14:05,511
فيجب ألّا تتخلى عنه.

244
00:14:06,470 --> 00:14:07,555
صحيح، لا تتخلين عنه.

245
00:14:09,390 --> 00:14:11,850
- أتفكر فيما أفكر فيه؟
- يتوقف هذا على ما تفكرين فيه.

246
00:14:11,934 --> 00:14:15,229
أفكر أنه إن تعرض أحد أعضاء الفريق
إلى هجوم، لا تسانده وحسب،

247
00:14:15,312 --> 00:14:16,480
بل تقلب الموازين.

248
00:14:16,564 --> 00:14:19,275
لأن أفضل وسيلة للدفاع هي الهجوم القوي.

249
00:14:19,400 --> 00:14:20,317
بالضبط.

250
00:14:21,610 --> 00:14:22,570
ماذا؟

251
00:14:24,029 --> 00:14:27,908
أفكر أنني لا بد أنني قلت هذه المقولة
لـ"مايك روس" ألف مرة.

252
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
بحق السماء. تحدثت بالأمس عن "جيسيكا".
والليلة تتحدث عن "مايك روس".

253
00:14:30,619 --> 00:14:32,413
هل سأضطر لسماع قصص بشأنه هو الآخر؟

254
00:14:32,496 --> 00:14:35,875
كنت أقصد أنني لا أنفك أدرك
كم أننا متشابهان.

255
00:14:37,835 --> 00:14:40,004
حسناً، نخب قيامنا بالهجوم.

256
00:14:40,421 --> 00:14:41,463
نخب قيامنا بالهجوم.

257
00:14:46,427 --> 00:14:48,554
- بذكر ليلة أمس...
- ماذا بشأنها؟

258
00:14:48,679 --> 00:14:52,391
أعلم أنني قلت إنني لست بحاجة
لأن تطمئن عليّ، لكنك فعلت رغم ذلك.

259
00:14:53,642 --> 00:14:56,186
وحقيقة الأمر أنني ممتنة لك لذلك.

260
00:14:57,313 --> 00:14:58,564
لأنني كنت متألمة.

261
00:15:00,024 --> 00:15:03,027
- لكن؟
- لكنك غادرت فجأةً.

262
00:15:04,320 --> 00:15:05,487
ماذا حدث؟

263
00:15:05,571 --> 00:15:07,281
أعلم كيف بدا لك ما فعلته.

264
00:15:08,616 --> 00:15:10,159
لكنني كنت أتألم أنا الآخر.

265
00:15:10,534 --> 00:15:11,452
ثم...

266
00:15:13,704 --> 00:15:14,914
فجأةً...

267
00:15:16,457 --> 00:15:17,374
فهمت.

268
00:15:19,001 --> 00:15:20,419
شعرت بالحاجة لأن تختلي بنفسك.

269
00:15:22,546 --> 00:15:23,631
أجل، هذا ما شعرت به.

270
00:15:25,674 --> 00:15:28,093
لكنني آسف إن تركتك في وقت محنتك.

271
00:15:28,177 --> 00:15:29,094
أتفهم.

272
00:15:29,803 --> 00:15:33,265
لا بد وأنه كان عسيراً عليك
أن تدرك ما تخلى عنه "روبرت" من أجلك.

273
00:15:34,516 --> 00:15:35,601
كان كذلك بالفعل.

274
00:15:36,560 --> 00:15:38,938
ولهذا السبب، سنحرص أنا وأنت غداً

275
00:15:39,021 --> 00:15:41,523
أن الشخص الوحيد الذي سيتخلى
عن أي شيء سيكون "إريك كالدور".

276
00:15:54,161 --> 00:15:55,663
- "توماس"، مرحباً.
- "مرحباً."

277
00:15:57,206 --> 00:15:59,416
أحسب أننا لن نتناول الغداء معاً اليوم.

278
00:15:59,750 --> 00:16:03,295
آسف لأنني لم أعاود الاتصال بك.
كانت لديّ أعمال يجب توليها.

279
00:16:03,420 --> 00:16:04,505
كأن تفصلنا من خدمتك مثلاً؟

280
00:16:04,630 --> 00:16:08,550
ما حدث مع "أليكس" لا شأن له بنا.
كان محض أعمال.

281
00:16:08,634 --> 00:16:11,303
أملت ألّا يصل الأمر إلى هذا الحد،
لكنني أتفهم.

282
00:16:12,721 --> 00:16:13,931
وأنا آسفة.

283
00:16:16,141 --> 00:16:17,601
- على كل شيء.
- "أرجوك ألّا تقولي ذلك."

284
00:16:17,685 --> 00:16:20,104
قلت كل ما يجب قوله بالأمس.

285
00:16:22,106 --> 00:16:25,776
حقيقة الأمر،
لم أعاود الاتصال بك لأنني لم أقو...

286
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
على تحمل سماع ما تبقى لك من قول.

287
00:16:28,070 --> 00:16:30,322
"توماس"، أنصت إليّ، أنت رجل صالح للغاية.

288
00:16:30,406 --> 00:16:31,782
"لا تُلطفي من الأمر يا (دونا)."

289
00:16:31,865 --> 00:16:35,369
ما من علاقة تتحول من قضاء الليلة معاً
إلى تناول الغداء معاً.

290
00:16:36,620 --> 00:16:39,331
هناك الكثير من الأشياء
التي أريد قولها بشأنك.

291
00:16:40,749 --> 00:16:41,959
ربما في وقت لاحق.

292
00:16:45,379 --> 00:16:46,630
اعتن بنفسك يا "توماس".

293
00:16:47,548 --> 00:16:48,632
الوداع يا "دونا".

294
00:16:54,430 --> 00:16:57,099
ها هو حبيبي. آمل أن تكون
في مزاج لتناول وجبتك المفضلة،

295
00:16:57,182 --> 00:16:59,476
لأنني أوشكت على الانتهاء
من إعداد وجبة "ماتزو براي" هذه.

296
00:16:59,560 --> 00:17:00,561
يبدو هذا مذهلاً.

297
00:17:01,562 --> 00:17:02,604
هل كان يوماً عصيباً؟

298
00:17:03,731 --> 00:17:05,357
أجل، يمكنك وصفه بذلك.

299
00:17:05,691 --> 00:17:09,069
نقابة المحامين...
تريدنا أن نزيل اسم "روبرت".

300
00:17:09,153 --> 00:17:12,406
- لكن قبل أن أخبرهم بالذهاب إلى الجحيم...
- تريد معرفة إن كان بوسعك تحمل فعل ذلك.

301
00:17:12,489 --> 00:17:14,783
لهذا تعدين وجبة "ماتزو براي". أنت تعرفين.

302
00:17:17,369 --> 00:17:18,537
ما مدى سوء الأمور؟

303
00:17:20,289 --> 00:17:22,875
الطلاب الذين كانوا يتطلعون
إلى إجراء لقاءات عمل معك

304
00:17:23,000 --> 00:17:24,418
تراجعوا عن التقدم بسيرتهم الذاتية.

305
00:17:24,668 --> 00:17:26,128
سمعتهم يتحدثون معاً.

306
00:17:26,378 --> 00:17:28,756
يقولون إن لم تكونوا على استعداد
للنأي بأنفسكم

307
00:17:28,839 --> 00:17:30,674
عمن جرى حرمانه من مزاولة المحاماة...

308
00:17:31,550 --> 00:17:33,761
فأنتم إذن لا تهتمون بسمعة شركتكم.

309
00:17:34,470 --> 00:17:35,304
أهذا ما قالوه؟

310
00:17:35,721 --> 00:17:38,098
"لويس"، ربما حان الوقت لتفكر في...

311
00:17:38,182 --> 00:17:40,142
كلا. لا يمكنني ذلك.

312
00:17:40,267 --> 00:17:42,269
لم لا؟ لقد أزلتم اسم "جيسيكا".

313
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
نعم، كان أمراً مختلفاً.
كانت تعلم بشأن "مايك".

314
00:17:44,396 --> 00:17:46,148
كانت مذنبة. أما "روبرت"...

315
00:17:47,232 --> 00:17:48,358
ماذا بشأن "روبرت"؟

316
00:17:52,029 --> 00:17:55,699
إياك وإخبار أحد بما سأطلعك عليه الآن.
لم يكن "روبرت" المذنب.

317
00:17:56,241 --> 00:17:58,619
بل كان "هارفي". وتحديداً، كانت "دونا".

318
00:17:58,827 --> 00:18:00,746
ماذا؟ يا للهول.

319
00:18:00,829 --> 00:18:04,792
بالضبط. ضحى الرجل تضحية هائلة
من أجلنا يا "شيلا".

320
00:18:04,875 --> 00:18:07,044
لن أقوم الآن بانتزاع اسمه ببساطة.

321
00:18:07,169 --> 00:18:10,214
حسناً، "لويس"، سواء كان "هارفي"
أو "دونا" أو سواهما،

322
00:18:10,297 --> 00:18:12,049
يعتقد الجميع أن "روبرت" هو المذنب.

323
00:18:12,132 --> 00:18:13,217
ليس لديك خيار.

324
00:18:13,300 --> 00:18:17,513
"شيلا"، حين يكبر طفلنا
ويسألني عن كيفية اتخاذ قرارات،

325
00:18:17,638 --> 00:18:21,016
لن أقول له، "اختر السبيل الذي يحمي سمعتك

326
00:18:21,100 --> 00:18:22,434
على حساب نزاهتك."

327
00:18:22,559 --> 00:18:26,063
وأنا أتفهم هذا كله،
لكنك سألتني عن مدى سوء الأمور.

328
00:18:26,188 --> 00:18:30,192
وحقيقة الأمر،
لو أنني لا أعرفك وسمعت بما حدث،

329
00:18:30,943 --> 00:18:33,320
لكان شعوري من نفس شعور طلابي.

330
00:18:42,412 --> 00:18:43,288
"مرحباً."

331
00:18:43,497 --> 00:18:44,331
مرحباً.

332
00:18:44,414 --> 00:18:45,499
"دعني أخمن."

333
00:18:45,749 --> 00:18:48,252
- لن يمكنك المجيء هذه الليلة.
- "كيف علمت ذلك؟"

334
00:18:49,128 --> 00:18:52,381
لأنني أعلم أنه لم يُضمن بقاء
عملاء "روبرت" مع الشركة بعد،

335
00:18:53,549 --> 00:18:55,509
وأنا من أخبرتك أن ترتدي حلة القتال.

336
00:18:56,009 --> 00:18:58,554
هل أخبرتك من قبل كم أحب حين تفعلين هذا؟

337
00:18:58,679 --> 00:19:01,140
كلا. لكنني كنت أعلم رغم ذلك.

338
00:19:02,349 --> 00:19:03,517
هل أدركت ما فعلت الآن؟

339
00:19:06,687 --> 00:19:07,729
ما الخطب؟

340
00:19:08,105 --> 00:19:12,317
سألتني "سامانثا" عما حدث لي ليلة أمس.
لم أعلم ماذا أقول لها.

341
00:19:12,401 --> 00:19:13,527
"ماذا قلت لها إذن؟"

342
00:19:14,653 --> 00:19:18,740
افترضت أنني أردت الاختلاء بنفسي،
فتركتها تعتقد ذلك.

343
00:19:19,158 --> 00:19:22,077
"هذا غير صحيح. لم أتركها تعتقد ذلك وحسب."

344
00:19:22,578 --> 00:19:23,453
لقد كذبت عليها.

345
00:19:24,163 --> 00:19:25,455
أخبرتها أنها محقة.

346
00:19:25,539 --> 00:19:29,960
هذا ليس بأفضل وضع، لكنني أعلم
كيف يكون الحال حين تخوض نقاشاً قاسياً

347
00:19:30,043 --> 00:19:33,380
لا ترغب خلاله في قول شيء
سيتسبب في مزيد من الألم لمن تحاوره.

348
00:19:33,463 --> 00:19:34,590
هل حدث شيء ما؟

349
00:19:34,798 --> 00:19:36,466
أنهيت أنا و"توماس" علاقتنا الليلة.

350
00:19:36,550 --> 00:19:40,387
يا إلهي. "دونا"، لم أكن أعلم أن علاقتكما
كانت لا تزال مستمرة. ما كنت...

351
00:19:40,470 --> 00:19:42,890
"أصغ إلي. كانت قد انتهت بالفعل
وكان يدرك ذلك."

352
00:19:43,348 --> 00:19:45,058
- هل أنت واثقة؟
- "أنا وثقة."

353
00:19:45,809 --> 00:19:48,437
"هارفي"، لم ترتكب أي سوء. أقسم لك.

354
00:19:50,981 --> 00:19:51,857
أشكرك.

355
00:19:51,982 --> 00:19:55,319
حسناً، هل أنت مستعد
للقيام بدراسة متعمقة بأمر عملاء "كالدور"؟

356
00:19:55,611 --> 00:19:57,779
طالما أننا سنحاول اجتذاب عملاء "كالدور"،

357
00:19:57,863 --> 00:20:00,782
ما رأيك أن نحاول
اجتذاب عملاء "إلين راند" أيضاً؟

358
00:20:01,283 --> 00:20:02,910
ماذا تحسب هذه الملفات؟

359
00:20:03,702 --> 00:20:06,955
- "لويس"، مر زمن طويل جداً.
- "هذا صحيح."

360
00:20:07,039 --> 00:20:09,458
لكن يؤسفني القول إنه ليس اتصالاً للدردشة.

361
00:20:09,541 --> 00:20:12,461
أخمن أن له علاقة بحرمان
"روبرت" من مزاولة المحاماة.

362
00:20:12,544 --> 00:20:16,423
اكتشفت للتو، أننا منذ اليوم،
ليس لدينا مُتقدم واحد للعمل

363
00:20:16,548 --> 00:20:19,551
من أكبر 10 جامعات، وأملت أن تتمكن
من مساعدتنا في تغيير هذا الوضع.

364
00:20:19,635 --> 00:20:21,720
"بتوجيهك لبعض الطلاب تجاهنا،"

365
00:20:21,970 --> 00:20:25,265
إذ كما تعلم، إن جاء طلاب جامعة "هارفارد"،
يتبعهم طلاب بقية الجامعات.

366
00:20:25,349 --> 00:20:27,059
"لويس". لست مسؤول التعيينات.

367
00:20:27,142 --> 00:20:30,312
لكنك متى اقترحت أمراً ما يا "هنري"،
يصغي إليك الطلاب.

368
00:20:30,437 --> 00:20:32,522
"لكنهم لا يقصدونني لمثل هذه الاستشارات."

369
00:20:32,648 --> 00:20:36,235
لا بأس بذلك. يمكنني أن أقصدهم أنا.
ستقيمون مؤتمراً عن أخلاق المهنة قريباً.

370
00:20:36,360 --> 00:20:37,527
دعني أكون المتحدث الرئيسي فيه.

371
00:20:37,611 --> 00:20:41,490
"لويس"، حصلت الجامعة
على موافقة جميع المتحدثين.

372
00:20:42,199 --> 00:20:44,618
سيكون من المستحيل
أن يجعلوك المتحدث الرئيسي.

373
00:20:44,785 --> 00:20:46,370
أرجوك يا بروفيسور، أنا...

374
00:20:48,497 --> 00:20:50,749
ليس لديّ سواك. أحتاج إلى مساعدتك.

375
00:20:52,459 --> 00:20:53,669
حسناً يا "لويس".

376
00:20:54,670 --> 00:20:55,587
سأحاول.

377
00:20:56,797 --> 00:21:00,801
لكن إن كنت سأوصي بك،
أريدك أن تخبرني بما حدث.

378
00:21:00,884 --> 00:21:04,429
لأنني لا أصدق ذريعة قيام "روبرت"
بتقويض سلطاتك بهدف الانتقام وحسب.

379
00:21:04,888 --> 00:21:06,765
إن كنت قد تبينت أن "روبرت"
ما كان ليفعل ذلك،

380
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
فيمكنك أن تتبين الحقيقة بنفسك.

381
00:21:09,559 --> 00:21:10,394
"هارفي".

382
00:21:11,728 --> 00:21:12,562
"لويس"...

383
00:21:13,480 --> 00:21:15,315
كيف يمكن لهذا أن يحدث تحت إدارتك؟

384
00:21:15,399 --> 00:21:18,443
أتعلم يا "هنري"؟
وقعت أمور سيئة تحت إدارتك أيضاً.

385
00:21:18,568 --> 00:21:21,571
أمور سيئة قمت أنت بها،
وساعدناك في تدارك تبعاتها.

386
00:21:21,697 --> 00:21:24,741
"لويس"، أنا لا أنتقدك. أنا قلق بشأنك.

387
00:21:24,825 --> 00:21:28,078
لم لا تهتم إذن بشأن ما طلبته منك للتو

388
00:21:28,161 --> 00:21:30,914
وتنجزه قبل نهاية هذا الأسبوع.

389
00:21:38,547 --> 00:21:40,924
لن تتعاقدي مع أفضل فريق محاماة
في المدينة وحسب،

390
00:21:41,049 --> 00:21:45,178
بل ستحصلين كذلك على إمكانية الوصول
إلى شبكتنا من العملاء واسعي النفوذ.

391
00:21:45,721 --> 00:21:50,350
عملاء كهذا، الذين سيرحبون بشدة
بتمويل توسعاتكم في "سنغافورة".

392
00:21:50,434 --> 00:21:54,730
آنسة "ويلر"، لم أصل إلى منصبي هذا
برفضي دعوة إلى غذاء مجاني.

393
00:21:55,647 --> 00:21:57,649
لكنني بدأت أعتقد أنك تهدرين وقتي.

394
00:21:57,983 --> 00:21:58,817
كيف ذلك؟

395
00:21:58,900 --> 00:22:01,236
بعدم اعترافك بمشكلة "روبرت زاين"
التي تواجهها شركتك.

396
00:22:01,320 --> 00:22:02,404
أي مشكلة تخص "روبرت زاين"؟

397
00:22:02,529 --> 00:22:05,115
اسمع، يروق لي "روبرت"،
لكن لا يمكنني إقناع الآخرين بهذا.

398
00:22:05,198 --> 00:22:07,451
بالنسبة لمجلس إدارة شركتي،
"زاين" بمنزلة وصمة عار.

399
00:22:07,534 --> 00:22:10,871
حرمان "روبرت" من مزاولة المحاماة
لا انعكاس له على فلسفة شركتنا.

400
00:22:10,954 --> 00:22:14,124
- لمَ لم تزيلوا اسمه بعد إذن؟
- لأنه يجب عليك فهم أحداث الماضي.

401
00:22:14,249 --> 00:22:18,295
الشيء الوحيد الذي يجب عليّ فهمه
هو أن إبقائكم على اسم "زاين"

402
00:22:18,378 --> 00:22:20,464
يبعث بإشارة أنكم تدعمون ما فعله.

403
00:22:20,589 --> 00:22:22,007
نحن ندعمه هو.

404
00:22:22,758 --> 00:22:24,968
كان محامياً عظيماً ورجلاً أكثر عظمة.

405
00:22:25,427 --> 00:22:27,345
وقرار نقابة المحامين لا يبدّل ذلك.

406
00:22:27,429 --> 00:22:31,558
سأصارحك إذن. اسمه لا يمثل سوى نصف المشكلة.
يتعلق الأمر بالتابعين له أيضاً.

407
00:22:31,641 --> 00:22:32,809
ماذا تعني "التابعين له"؟

408
00:22:32,893 --> 00:22:35,896
أحد شركاؤكم جاء من الفريق
الذي تتلمذ على يد "روبرت زاين".

409
00:22:35,979 --> 00:22:38,607
وتعلمين المقولة بشأن الأشبال
والأسود ومثل هذا الهراء.

410
00:22:38,690 --> 00:22:40,150
- ما الذي تحاولين قوله؟
- أعني...

411
00:22:40,233 --> 00:22:42,110
...أن السبيل الوحيد لنفكر في التعاقد

412
00:22:42,194 --> 00:22:44,279
هو أن تتخلوا عن السيدة "ويلر" هي الأخرى.

413
00:22:44,362 --> 00:22:46,281
- لن يحدث ذلك أبداً.
- لن أبرح مكاني.

414
00:22:46,364 --> 00:22:47,282
أتمنى لك التوفيق إذن.

415
00:22:47,657 --> 00:22:51,411
لكن من المحال
أن نترك "راند، كالدور" لنتعاقد معكم.

416
00:22:51,495 --> 00:22:56,249
وإن كنت تعتقد أن أحداً سيفعل ذلك،
فلست إذن بالمحامي البارع الذي سمعت به.

417
00:23:07,677 --> 00:23:09,471
"هارفي"، أين أنت؟

418
00:23:09,554 --> 00:23:11,807
لم يحالفني الحظ. إن لم نتوصل إلى حل ما،

419
00:23:11,890 --> 00:23:14,768
فحريّ بنا أن نعطي "إريك"
مفاتيح منزل "روبرت"،

420
00:23:14,851 --> 00:23:18,021
لأنه سيحظى من دون شك بجميع عملائه.

421
00:23:19,731 --> 00:23:21,983
"سامانثا"، كيف تسير الأمور
فيما يخص عملاء "زاين"؟

422
00:23:22,109 --> 00:23:24,194
في هذه اللحظة، لا تسير بالمرة.

423
00:23:24,319 --> 00:23:26,696
حسناً، أنصتي، تضررت سمعتنا.

424
00:23:26,780 --> 00:23:29,407
لكن إن قرر العملاء
الذين يتوقع الآخرون رحيلهم البقاء،

425
00:23:29,491 --> 00:23:32,035
فسيبعث هذا برسالة مفادها
أننا ما زلنا محل ثقة.

426
00:23:32,119 --> 00:23:33,286
لا أعلم ماذا أقول لك.

427
00:23:33,370 --> 00:23:36,706
وضعنا خطة للمبادرة بالهجوم،
وهي لا تفلح من جانبي.

428
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
- ماذا بشأن "هارفي"؟
- لا أعلم.

429
00:23:38,333 --> 00:23:40,710
- ماذا تعنين؟
- أعني، أنني أكدح بشدة

430
00:23:40,794 --> 00:23:43,171
لأنجز هذا الأمر،
لكن لا يمكنني حتى التواصل مع "هارفي".

431
00:23:43,296 --> 00:23:46,550
مما يدفعني لأتساءل
إن كان يعبأ حتى بشأن ما يحدث.

432
00:23:46,633 --> 00:23:49,469
لا تقولي ذلك. ليلة حدوث هذا الأمر،
لم يغمض له جفن

433
00:23:49,553 --> 00:23:53,098
لأنه ظل ساهراً طيلة الليل لدى "دونا"
في محاولة للتفكير فيما يمكن فعله.

434
00:23:57,602 --> 00:23:59,479
- أفعل ذلك حقاً؟
- أجل، هذا ما فعله.

435
00:23:59,563 --> 00:24:00,939
تسرني معرفة ذلك.

436
00:24:01,439 --> 00:24:04,526
في الواقع، لعلك أوحيت لي بفكرة للتو

437
00:24:04,609 --> 00:24:07,070
بشأن كيفية احتفاظنا
بعملاء "روبرت" في نهاية الأمر.

438
00:24:13,618 --> 00:24:15,078
- مرحباً.
- "(أليكس)."

439
00:24:15,203 --> 00:24:16,663
"ستيفن فولكنر". كيف حالك؟

440
00:24:16,788 --> 00:24:19,166
"لأصدقك القول، (ستيفن)،
أفضل مما كنت بالأمس."

441
00:24:19,249 --> 00:24:22,669
لأنني تحققت مما إذا كان لديك سابقة
ترغمنا على إزالة اسم "روبرت".

442
00:24:22,752 --> 00:24:25,172
ويا للعجب. ليس لديكم مثلها.

443
00:24:25,297 --> 00:24:27,090
- "أهذا صحيح؟"
- بلى.

444
00:24:27,799 --> 00:24:30,427
منذ 7 أعوام، حُرم أحد شركاء
مكتب محاماة آخر من مزاولة المهنة.

445
00:24:30,510 --> 00:24:33,972
لم تسمحوا لهم بترك اسمه وحسب،
بل سمحتم لهم باستخدام سيرته الذاتية كذلك.

446
00:24:34,097 --> 00:24:36,808
بذكر السير الذاتية،
لنتحدث بشأن سيرتك أنت،

447
00:24:36,892 --> 00:24:39,019
لأنني لم أتصل بك لأعرف المستجدات وحسب،

448
00:24:39,269 --> 00:24:41,104
بل أتصل لأتقدم لك بعرض.

449
00:24:41,730 --> 00:24:43,440
لتصبح الشريك الإداري.

450
00:24:44,941 --> 00:24:45,817
ماذا؟

451
00:24:45,901 --> 00:24:48,528
"صحيح. لعلنا لا نحظى بالسلطة
لندفعكم لتغيير اسم مؤسستكم،

452
00:24:48,612 --> 00:24:52,741
لكننا نحظى بالسلطة لتغيير إدارة المؤسسة
متى أخفقت إدارتها."

453
00:24:53,200 --> 00:24:54,117
هذا هراء.

454
00:24:54,201 --> 00:24:56,119
ألا تصدقني؟
فلتتحقق من الأمر. يروق لك فعل ذلك.

455
00:24:56,203 --> 00:24:59,623
بل يروق لي شركائي.
ومن المحال أن أخون "لويس ليت".

456
00:24:59,748 --> 00:25:02,250
"أليكس"، إن لم تتخذ إجراءات،
فستكون هناك تبعات.

457
00:25:02,334 --> 00:25:04,252
"لقد وقعت تبعات بالفعل يا (ستيف)."

458
00:25:04,377 --> 00:25:07,547
قصدتني ومعك عرضين،
لذا فلتدعني أعطيك إجابتي عنهما،

459
00:25:07,631 --> 00:25:09,299
لتذهب إلى الجحيم وتباً لك.

460
00:25:27,359 --> 00:25:28,360
هل وصلتك رسالتي؟

461
00:25:28,443 --> 00:25:30,946
- أجل.
- جيد. لطيف منك أن تعاود الاتصال بي.

462
00:25:31,029 --> 00:25:33,490
لم أعاود الاتصال بك لانشغالي بمحاولة

463
00:25:33,573 --> 00:25:35,784
- العودة ببعض الأنباء الجيدة.
- وماذا إذن؟

464
00:25:36,368 --> 00:25:38,161
- اسمعي...
- هذا ما حسبت.

465
00:25:38,245 --> 00:25:41,206
لا أهمية لذلك لأننا سنعطي "إريك" ما يريده.

466
00:25:41,289 --> 00:25:43,500
عملاء "روبرت"؟ لا يمكننا فعل ذلك.

467
00:25:43,583 --> 00:25:47,754
- لا أعني عملاءه يا "هارفي" بل عملاءك.
- ماذا حل بقول، "ليس هذا من شيم الزملاء."

468
00:25:47,879 --> 00:25:49,339
- تتبدل الأمور.
- أعطني مثلاً.

469
00:25:49,422 --> 00:25:50,799
لم لا تسأل حبيبتك؟

470
00:25:52,509 --> 00:25:55,553
- لا أعلم عمّا تتحدثين.
- بل تعلم بحق السماء.

471
00:25:55,720 --> 00:26:00,558
لم تغادر في تلك الليلة لرغبتك
في الاختلاء بنفسك، بل لتكون برفقة "دونا".

472
00:26:01,059 --> 00:26:02,519
لعل "لويس" اقتنع بهذا الهراء

473
00:26:02,602 --> 00:26:05,105
بشأن سهركما طوال الليل
لتتحدثا بشأن ما يجب فعله،

474
00:26:05,188 --> 00:26:08,358
لكنني أعلم أنكما لم تكونا تتحدثان.

475
00:26:08,441 --> 00:26:09,526
"سامانثا"، اسمعي...

476
00:26:09,609 --> 00:26:12,404
لم لا نتخطى محاولتك تفسير سبب كذبك عليّ

477
00:26:12,529 --> 00:26:14,864
لنصل إلى حيث تعطي "إريك" عملاءك؟

478
00:26:14,990 --> 00:26:17,158
أولاً، لا تعلمين بالمرة ما حدث

479
00:26:17,242 --> 00:26:18,952
ما بيني وبين "دونا" في تلك الليلة.

480
00:26:19,077 --> 00:26:22,455
ثانياً، لا أصدق أنك تطلبين
منّي التخلي عن عملائي

481
00:26:22,539 --> 00:26:25,375
لأنك تشعرين بالغيرة؟

482
00:26:25,458 --> 00:26:27,919
أتعتقد أنه بسبب شعوري بالغيرة؟

483
00:26:28,003 --> 00:26:31,631
- ما سبب ذلك إذن بحق السماء؟
- خسرت كل شيء في تلك الليلة.

484
00:26:32,173 --> 00:26:34,968
كان "روبرت" يمثل كل شيء بالنسبة إليّ.

485
00:26:35,468 --> 00:26:37,721
وخسرته بسببك أنت.

486
00:26:37,804 --> 00:26:40,098
وبدلاً من أن تشعر بالسوء لذلك، كما قلت،

487
00:26:40,181 --> 00:26:43,393
كنت تحظى بموعد غرامي ساخن
مع التي تسببت بالأمر أساساً.

488
00:26:43,518 --> 00:26:45,186
لذا، سواء تخليت عن عملائك أو لا،

489
00:26:45,270 --> 00:26:48,648
لكن إن رفضت القيام بذلك، سأبرحك ضرباً.

490
00:27:01,077 --> 00:27:02,078
نعم، أيمكنني مساعدتك؟

491
00:27:02,162 --> 00:27:04,205
"كاترينا بينيت"، أنا "شيلا زاز".

492
00:27:04,289 --> 00:27:05,290
"شيلا".

493
00:27:05,373 --> 00:27:08,126
نعم. نلتقي أخيراً.

494
00:27:08,209 --> 00:27:09,169
أخيراً.

495
00:27:10,378 --> 00:27:14,007
- ويجب عليّ القول، إنه...
- دعك من ذلك. أنا لا أروق لك.

496
00:27:14,090 --> 00:27:14,966
وأنت لا تروقين لي.

497
00:27:15,050 --> 00:27:18,678
لكن كلتانا على استعداد لفعل أي شيء
من أجل "لويس"، وأنا أحترم ذلك.

498
00:27:19,512 --> 00:27:21,473
- أنا مصغية.
- هذه الشركة في ورطة،

499
00:27:21,598 --> 00:27:24,893
ولن أسمح بانهيارها
أثناء تولي قبطاني قيادتها.

500
00:27:25,018 --> 00:27:27,354
تتحدثين عن تداعيات رحيل "روبرت".

501
00:27:27,479 --> 00:27:30,982
أتحدث عن عدم ثقة أحد بكم
طالما ظل اسمه على الجدار.

502
00:27:31,107 --> 00:27:32,400
لطالما كنت معجبة بـ"روبرت".

503
00:27:33,109 --> 00:27:36,738
لكن إن كنت سأتحدث بصدق،
يساورني الشك بشأن الاحتفاظ باسمه.

504
00:27:36,821 --> 00:27:38,198
أصبت إذن باللجوء إليك.

505
00:27:38,281 --> 00:27:40,367
أتحسبينه سيصغي إليّ
دون سواي في هذا الموضوع؟

506
00:27:40,450 --> 00:27:43,787
لا أبالي كيف سيصغي،
إنه أمر لا بد من حدوثه وحسب.

507
00:27:44,412 --> 00:27:45,663
- سيحدث إذن.
- جيد.

508
00:27:45,789 --> 00:27:47,374
لكن لا تذكري مجيئي.

509
00:27:47,499 --> 00:27:50,460
- أخبرته أنها ليلة نادي الكتاب.
- أي كتاب ستخبرينه أنك قرأت؟

510
00:27:50,668 --> 00:27:51,544
كتاب "طعام، صلاة، حب".

511
00:27:51,669 --> 00:27:55,006
اختيار جيد، لكنه سيود قراءته برفقتك،

512
00:27:55,090 --> 00:27:57,842
- بفرض أنه لم يسبق له قراءته.
- رباه، أنت على حق.

513
00:27:57,967 --> 00:27:59,969
أقترح كتاب "الأمازونيات".

514
00:28:00,053 --> 00:28:01,846
يدور حول لعبة "الهوكي". لن يود قراءته أبداً.

515
00:28:01,930 --> 00:28:03,556
لعلك ستروقين لي في نهاية المطاف.

516
00:28:03,640 --> 00:28:06,893
يجب أن أعترف، حين انظر إليك، أرى نفسي.

517
00:28:07,769 --> 00:28:11,439
رغم أنني أراك أكثر جاذبية
وبقدر أقل كثيراً من الجاذبية الجنسية.

518
00:28:13,024 --> 00:28:14,317
لم تخبريني بذلك؟

519
00:28:14,401 --> 00:28:16,111
لأنني بدأت أهتم لأمرك.

520
00:28:16,194 --> 00:28:18,530
ولأصدقك القول،
جمالك يحول دون الرغبة بك جنسياً.

521
00:28:18,738 --> 00:28:19,614
إليك نصيحة ودية.

522
00:28:20,657 --> 00:28:22,784
ربما كان عليك عدم الاهتمام بمظهرك قليلاً.

523
00:28:29,874 --> 00:28:33,628
أتذكرين ما تحدثنا بشأن عدم إخبار أحد به؟
"سامانثا" تعرف بالأمر.

524
00:28:33,711 --> 00:28:35,922
بحسب النظرة التي تعلو وجهك،
لم تتقبل الأمر على نحو طيب.

525
00:28:36,089 --> 00:28:37,340
لا تتقبل شيئاً على نحو طيب.

526
00:28:37,424 --> 00:28:39,926
دعني أخمن. فقدت لتوها أهم شخص في حياتها

527
00:28:40,009 --> 00:28:42,971
ثم اكتشفت أن ليلة حدوث ذلك،
كنا نقيم حفلاً.

528
00:28:43,054 --> 00:28:45,640
- شيء من هذا القبيل.
- لا يسعك أن تلومها لذلك.

529
00:28:45,724 --> 00:28:46,850
صحيح، لن ألومها لذلك.

530
00:28:47,851 --> 00:28:50,103
لكن يمكنني لومها لما قالته.

531
00:28:50,228 --> 00:28:52,897
- ما مدى سوء ذلك؟
- سيئ جداً. لو لم تكن امرأة...

532
00:28:52,981 --> 00:28:54,899
إن كان هناك ما أعرفه بشأن "سامانثا"،

533
00:28:54,983 --> 00:28:56,943
فهو أنها ما كانت لترغب
في أن تعاملها بشكل مختلف

534
00:28:57,068 --> 00:28:58,820
- لأنها امرأة.
- ماذا تعنين؟

535
00:28:58,903 --> 00:29:00,780
يبدو أنها تود خوض شجار.

536
00:29:00,864 --> 00:29:04,534
وأحياناً متى أراد أحدهم شجاراً،
لا يكون لديك خيار سوى أن تلبي طلبه.

537
00:29:04,659 --> 00:29:06,453
لن أدخل حلبة قتال ضد "سامانثا".

538
00:29:06,578 --> 00:29:07,620
بل ستفعل.

539
00:29:08,830 --> 00:29:10,373
إنها تمارس الملاكمة كل صباح.

540
00:29:10,498 --> 00:29:12,917
فلتذهب إلى هناك غداً،
ولتدعها تتخلص من الغضب الذي تشعر به.

541
00:29:13,001 --> 00:29:16,296
- هل جُننت؟ لن أضرب امرأة.
- لو أنني محلك، لساورني قلق أكثر

542
00:29:16,379 --> 00:29:19,299
- من خسارتي النزال أمام تلك السيدة.
- لن أخسر أمام أحد.

543
00:29:19,382 --> 00:29:21,092
"هارفي"، لديها تدريب عسكري.

544
00:29:21,217 --> 00:29:24,262
قال "لويس" إنها أخضعت من اعتدى عليه
بالسرقة في أقل من 5 ثوانٍ.

545
00:29:24,387 --> 00:29:28,183
وبحسب ما أعرفه عن القتال،
فإن من يشعر بغضب أكبر عادةً ما يفوز.

546
00:29:30,351 --> 00:29:33,396
"هارفي"، أنصت إليّ.
إنها تحتاج إلى هذا بقدر حاجتك إليه.

547
00:29:33,480 --> 00:29:36,399
لذا، إن لم تكن على استعداد لمنحها ذلك،
فهذا يعني أنك لا تهتم لأمرها.

548
00:29:36,941 --> 00:29:38,610
بل يُعد هذا تحقير من شأنها وحسب.

549
00:29:55,668 --> 00:29:57,337
أياً كان الأمر، لقد سئمت الحديث.

550
00:29:57,420 --> 00:29:59,547
لن نتحدث. بل سنتبارى.

551
00:29:59,631 --> 00:30:01,549
- في الحال.
- لن أنازلك.

552
00:30:01,633 --> 00:30:04,594
بل ستفعلين.
تتحدثين عن القيام بذلك منذ يوم مجيئك.

553
00:30:04,719 --> 00:30:08,097
أنت حانقة الآن وقلت إنك تودين
أن توسعيني ضرباً. ها أنا ذا.

554
00:30:08,181 --> 00:30:10,683
أنت محق تماماً بشأن رغبتي في إبراحك ضرباً،
لكن لن أفعل ذلك اليوم.

555
00:30:10,809 --> 00:30:12,477
تشعر بسوء شديد بسبب ما فعلته،

556
00:30:12,560 --> 00:30:15,063
ولا أريد سماعك تختلق أعذاراً
بعد أن أبرحك ضرباً.

557
00:30:15,188 --> 00:30:17,440
لن تكون هناك أعذار
لأنني لن أكون بحاجة إليها.

558
00:30:17,524 --> 00:30:18,608
اغرب عن وجهي.

559
00:30:18,691 --> 00:30:20,276
- لن أبرح مكاني.
- انتبه لنفسك.

560
00:30:20,360 --> 00:30:22,111
أنت في الحلبة ضد الرجل الذي تسبب

561
00:30:22,237 --> 00:30:24,030
- في منع معلمك من مزاولة المحاماة.
- أنا أنذرك.

562
00:30:24,113 --> 00:30:25,782
الرجل الذي قدّم احتياجاته على احتياجاتك.

563
00:30:25,907 --> 00:30:26,866
لا أنصحك بهذا.

564
00:30:26,950 --> 00:30:29,410
الرجل الذي قرر
أن حياته العاطفية أكثر أهميةً...

565
00:30:33,748 --> 00:30:35,416
- أحسبنا سنتقاتل.
- هذا ما أحسبه.

566
00:30:52,642 --> 00:30:55,270
- هل أنت مستعدة لتنتهي من الأمر؟
- بل أنا أبدأ للتو.

567
00:31:09,784 --> 00:31:11,953
"كاترينا"، ما الذي أتى بك مبكراً هكذا؟

568
00:31:12,078 --> 00:31:16,332
أريد التحدث معك، وأريد فعل ذلك
قبل أن يعج المكان بالآخرين.

569
00:31:16,916 --> 00:31:17,750
حسناً.

570
00:31:18,209 --> 00:31:19,168
ما الأمر؟

571
00:31:19,252 --> 00:31:21,379
ما يعرف كل من في هذه الشركة
بضرورة القيام به،

572
00:31:21,462 --> 00:31:23,798
لكن لا يود أحد أن يخبر به "لويس".

573
00:31:23,882 --> 00:31:26,759
- تعنين إزالة اسم "زاين".
- هذا ما أعنيه.

574
00:31:26,843 --> 00:31:29,387
- لن يرغب في القيام بذلك.
- أتحسبني أود فعل ذلك.

575
00:31:29,637 --> 00:31:33,766
لكن كلما طالت مدة إبقائنا على اسمه،
ازداد الضرر الذي نلحقه بأنفسنا.

576
00:31:35,393 --> 00:31:37,896
ترى، تلك النظرة. تعلم ما أعنيه.

577
00:31:37,979 --> 00:31:41,900
ماذا إن كنت أعلم؟
لم لجأت إليّ بدلاً من "هارفي" أو "دونا"؟

578
00:31:41,983 --> 00:31:43,568
لأن الأمر سيؤول إلى تصويت.

579
00:31:43,651 --> 00:31:47,071
ومن دون دفعك أنت و"لويس" للآخرين،
لن يتحقق ذلك أبداً.

580
00:31:47,739 --> 00:31:49,532
وإن لم يكن هذا كافياً...

581
00:31:50,867 --> 00:31:53,536
- لأنك مدين لي.
- كلا. لا يحق لك المطالبة برد صنيعك بهذا.

582
00:31:53,620 --> 00:31:56,039
أحسبتني سأطلب منك غسيل سيارتي؟

583
00:31:56,497 --> 00:31:59,459
"أليكس"، تعلم أن هذا هو التصرف الصائب
الذي يجب فعله.

584
00:32:00,126 --> 00:32:01,711
ما الذي يمنعك عنه بحق السماء؟

585
00:32:01,836 --> 00:32:03,296
لم يقترف الذنب يا "كاترينا".

586
00:32:04,589 --> 00:32:05,715
لم يقترفه "روبرت".

587
00:32:05,798 --> 00:32:07,967
إن كان لرأيي أهمية، لم أحسبه من فعل ذلك.

588
00:32:08,927 --> 00:32:13,139
لكن لا أهمية لذلك،
لأنه قال إنه من اقترف ذلك.

589
00:32:16,559 --> 00:32:17,518
حسناً.

590
00:32:18,978 --> 00:32:20,438
سأجعل "لويس" يقبل بذلك.

591
00:32:25,443 --> 00:32:27,820
يدهشني أن لديك القوة الكافية
لرفع هذا الشيء.

592
00:32:28,821 --> 00:32:32,283
أنا؟ تدهشني قدرتك على القعود
بعد أن أبرحتك ضرباً.

593
00:32:33,159 --> 00:32:34,243
لم تهزمني بالمرة.

594
00:32:34,369 --> 00:32:37,914
لكنني سأعترف، أبليت خير بلاء
بالنسبة لمن في السبعينيات من العمر.

595
00:32:38,498 --> 00:32:40,708
- تلك كلمات تدفع للقتال؟
- أتود معاودة الكرّة؟

596
00:32:41,084 --> 00:32:42,502
- كلا.
- ولا أنا.

597
00:32:44,337 --> 00:32:48,299
اسمعي، إن كنت ترغبين في أن أتخلى
عن عملائي لـ"كالدور"، فسأفعل ذلك.

598
00:32:49,509 --> 00:32:51,219
لكن أهذا ما كان سيرغب به "روبرت"؟

599
00:32:52,428 --> 00:32:53,429
كلا.

600
00:32:54,722 --> 00:32:56,182
وليس هذا ما أريده أيضاً.

601
00:32:56,599 --> 00:32:57,809
ماذا تريدين إذن؟

602
00:32:59,268 --> 00:33:00,937
أن نناضل من أجل الاحتفاظ بعملائه،

603
00:33:01,020 --> 00:33:04,148
ونحتفظ بمن يمكننا منهم،
لكن يظل اسمه مدرجاً مهما كانت التبعات.

604
00:33:04,440 --> 00:33:05,441
يمكنني قبول ذلك.

605
00:33:06,859 --> 00:33:07,777
وأنا أيضاً.

606
00:33:16,619 --> 00:33:18,204
- "(لويس)."
- "هنري"، مرحباً.

607
00:33:18,329 --> 00:33:23,209
أشكرك لمعاودتك الاتصال بي سريعاً.
اسمع، أنا... بشأن ما قلت سابقاً...

608
00:33:23,292 --> 00:33:26,921
"دعك من ذلك تماماً.
أتفهّم أنك تتعرض لضغوط هائلة."

609
00:33:27,046 --> 00:33:29,007
يؤسفني قول إنني على وشك أن أضيف لها.

610
00:33:29,340 --> 00:33:32,301
لا تخبرني. أخبروك بعدم الترحيب بي
كمتحدث رئيسي.

611
00:33:32,427 --> 00:33:33,511
"حتى وإن لم يفعلوا ذلك،"

612
00:33:33,594 --> 00:33:36,597
لن يُخدع طلاب "هارفارد" بمحض خطاب.

613
00:33:36,723 --> 00:33:39,058
سيستجيبون لأفعالك.

614
00:33:39,142 --> 00:33:41,519
تباً. أتخذ كل الأفعال المتاحة لي.

615
00:33:41,602 --> 00:33:46,232
لا يا "لويس"، بل أنت لا تدّخر وسعاً
لتتحاشى ما يجب عليك فعله.

616
00:33:49,068 --> 00:33:50,319
أشكرك لمحاولتك يا "هنري".

617
00:33:50,528 --> 00:33:51,487
"اعتن بنفسك يا (لويس)."

618
00:33:57,368 --> 00:33:59,454
تبدو كمن وردته أنباء سيئة للتو.

619
00:33:59,662 --> 00:34:00,788
هذا صحيح.

620
00:34:00,872 --> 00:34:04,500
فيما يتعلق بسمعتنا،
إن الأمر أسوأ مما حسبت.

621
00:34:07,170 --> 00:34:08,087
في الواقع...

622
00:34:09,297 --> 00:34:10,923
هذا ما جئت لأتحدث معك بشأنه.

623
00:34:13,009 --> 00:34:13,926
لن أفعل ذلك.

624
00:34:14,010 --> 00:34:17,430
- "لويس"، حتى "كاترينا" تعي أنه الصواب.
- هل قصدتك من دون أن تخبرني؟

625
00:34:17,513 --> 00:34:20,308
كانت ستأتي إليك لتخبرك بنفسها،
لكنني لم أمنحها الفرصة.

626
00:34:20,391 --> 00:34:22,060
- لماذا؟
- لم أشأ أن تسمع

627
00:34:22,143 --> 00:34:24,353
بمحاولة نقابة المحامين
دفعي لأصبح الشريك الإداري.

628
00:34:24,479 --> 00:34:26,981
- ماذا؟ لا يمكنهم فعل ذلك.
- بل يمكنهم وسبق لهم فعلها.

629
00:34:27,106 --> 00:34:30,109
عام 1997، دفعوا بشريك اسميّ
ليصبح شريكاً إدارياً

630
00:34:30,193 --> 00:34:32,028
في موقف مطابق لهذا تماماً.

631
00:34:33,529 --> 00:34:34,989
هل تخبرني أنك ستتولى زمام الإدارة؟

632
00:34:35,073 --> 00:34:37,950
بل جئت لأخبرك إن كان بوسعهم فعل ذلك،
فماذا يمكنهم فعله خلافه؟

633
00:34:38,034 --> 00:34:40,536
- لا أعلم.
- وأنا لا أريد معرفته.

634
00:34:41,996 --> 00:34:44,707
- سيتطلب الأمر تصويتاً.
- ولدينا صوتان هنا.

635
00:34:44,791 --> 00:34:47,335
نحتاج إلى 3 أصوات.
تعلم أن "سامانثا" لن تقبل بذلك.

636
00:34:47,418 --> 00:34:50,713
كما لن تقبل "دونا"،
لأن الأمر برمته بدأ بسببها.

637
00:34:54,634 --> 00:34:56,427
- "هارفي".
- إنه أملنا الوحيد.

638
00:34:56,677 --> 00:34:58,387
- أرى أن نذهب للقائه في الحال.
- لا.

639
00:34:58,471 --> 00:35:00,973
قصدته بشيء مماثل سابقاً، لم يرق له حينها،

640
00:35:01,099 --> 00:35:03,267
ولن يروق له بالقطع الآن. وأنا أؤكد لك،

641
00:35:03,351 --> 00:35:06,896
أملنا الوحيد في تقبله الأمر
هو بذهابي للقائه بمفردي.

642
00:35:13,569 --> 00:35:16,989
"جينا"، أعلم أن "كالدور"
قال إنك إن تعاقدت معهم، فسوف...

643
00:35:18,074 --> 00:35:19,117
اسمعي...

644
00:35:19,784 --> 00:35:21,369
إن كان هذا قرارك النهائي...

645
00:35:22,578 --> 00:35:24,330
فلم يعد هناك ما يمكنني قوله.

646
00:35:27,834 --> 00:35:29,335
أكان هذا أحد عملاء "روبرت"؟

647
00:35:29,418 --> 00:35:31,671
ماذا يمكنني القول؟
تفوز بالبعض، وتخسر البعض الآخر.

648
00:35:31,796 --> 00:35:33,089
هذا سبب مجيئي يا "هارفي".

649
00:35:33,756 --> 00:35:36,134
فقدنا أكثر مما يجب،
ويجب علينا وضع نهاية لهذا.

650
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
عم تتحدث؟

651
00:35:38,219 --> 00:35:40,638
- أتحدث عن إزالة اسم "روبرت".
- لن يحدث ذلك.

652
00:35:40,763 --> 00:35:41,889
- "هارفي"...
- تباً يا "لويس".

653
00:35:41,973 --> 00:35:43,891
قطعت عهداً لـ"سامانثا". وقد قلت...

654
00:35:44,016 --> 00:35:45,017
أعلم ما قلت.

655
00:35:45,309 --> 00:35:47,478
لكن منذ ذلك الحين،
تتحامل علينا نقابة المحامين بشدة،

656
00:35:47,562 --> 00:35:49,480
ونفقد العملاء بغزارة شديدة،

657
00:35:49,564 --> 00:35:51,649
ولن يكون لدينا أي محامين جدد العام المقبل

658
00:35:51,732 --> 00:35:52,942
إن لم نفعل ذلك.

659
00:35:53,401 --> 00:35:55,820
"أليكس" يوافقني الرأي. أي لدينا صوتان.

660
00:35:56,279 --> 00:35:58,573
- صوتك سيحقق الأمر.
- ماذا سيحقق يا "لويس"؟

661
00:35:58,823 --> 00:36:00,408
"سامانثا"، كنت أشرح لـ"هارفي"...

662
00:36:00,491 --> 00:36:02,743
لم تكن تشرح شيئاً.
قصدته من دون علمي لمحاولة

663
00:36:02,869 --> 00:36:03,870
إزالة اسم "روبرت".

664
00:36:03,953 --> 00:36:07,498
- ولن يحدث هذا إلا وأنا جثة هامدة.
- ليس هذا قرارك وحدك.

665
00:36:07,748 --> 00:36:11,210
قطعت لي عهداً بالإبقاء على اسم "روبرت".
ألم تخبره بذلك؟

666
00:36:11,294 --> 00:36:13,296
- بلى، أخبرته.
- ماذا يحدث إذن بحق السماء؟

667
00:36:13,379 --> 00:36:16,716
ما يحدث هو أننا إن لم نفعل هذا
فلن تظل هذه المؤسسة قائمة.

668
00:36:16,799 --> 00:36:20,136
دعني أكون واضحة إذن. إن قمت بهذا، فسأرحل.

669
00:36:20,553 --> 00:36:24,223
وستكون سعيد الحظ إن لم ألجأ إلى نقابة
المحامين لأخبرهم بما حدث حقاً.

670
00:36:29,478 --> 00:36:31,355
- أتحسبها ستقصد النقابة حقاً؟
- لا أعلم.

671
00:36:31,439 --> 00:36:34,650
تباً يا "هارفي".
إن ظل اسمه باقياً ورحل عملاؤه،

672
00:36:34,734 --> 00:36:36,611
فحريّ بنا أن نغلق المكتب حينئذ.

673
00:36:37,069 --> 00:36:39,322
علينا إذن أن نحرص على بقاء عملائه.

674
00:36:39,447 --> 00:36:41,616
- ماذا تعني بذلك؟
- هذا يعني أنه ليس علينا

675
00:36:41,699 --> 00:36:45,036
إزالة اسم "روبرت".
ما علينا إلا الإبقاء على عملائه.

676
00:36:45,119 --> 00:36:49,248
- لكننا لا نبقي على عملائه.
- لم نفعل ذلك يا "لويس"، لكن يمكننا ذلك.

677
00:36:51,000 --> 00:36:52,793
وأنا أعلم كيف أبدأ بفعل ذلك.

678
00:37:02,929 --> 00:37:05,056
انظروا إلى من أتى زائراً.

679
00:37:05,389 --> 00:37:07,892
ستتراجع، وستتراجع في الحال.

680
00:37:11,646 --> 00:37:13,731
على أي عملاء سأحصل؟
عملاؤك أم عملاء "روبرت"؟

681
00:37:13,856 --> 00:37:15,942
تمهل، لا تخبرني. أريد أن أخمن هذه.

682
00:37:16,609 --> 00:37:19,362
- إنهم عملائي.
- كنت سأخطئ التخمين بالقطع.

683
00:37:20,988 --> 00:37:24,408
لا بد وأنك تمقت ما يحدث الآن تماماً.
ماذا فعلت لتقنعك؟

684
00:37:24,492 --> 00:37:25,785
لم لا تكتفي بمكسبك وحسب، "إريك"؟

685
00:37:25,868 --> 00:37:27,703
لن يكون ممتعاً ما لم أتفاخر به أمامك.

686
00:37:27,828 --> 00:37:30,706
أعلم أن "زاين" كان طوع أمرها. لم أحسب...

687
00:37:30,790 --> 00:37:33,417
فلتكمل هذه العبارة. هيا، أكمل تلك العبارة.

688
00:37:38,089 --> 00:37:39,966
- سأعاملهم معاملة طيبة.
- فلتحرص على ذلك.

689
00:37:40,508 --> 00:37:43,636
وإياك وقول كلمة أخرى بشأن "روبرت" مجدداً.

690
00:37:48,224 --> 00:37:50,309
"(روبرت زاين)"
"شريك رئيسي"

691
00:37:57,066 --> 00:37:59,777
أتحاولين أن تقرري
ما إذا كنت ستقتلين "لويس" أم لا؟

692
00:38:00,861 --> 00:38:02,238
احتمالات حدوث ذلك متساوية.

693
00:38:03,823 --> 00:38:07,410
إن كان هذا سيحدث فارقاً،
تراجع "راند، كالدور" بشكل رسمي.

694
00:38:09,287 --> 00:38:11,539
- هل أعطى "هارفي" عملاءه لـ"إريك"؟
- أجل.

695
00:38:14,166 --> 00:38:17,628
لكن ما زال لديه عميل أخير ليتخلى عنه،
وهو أحد المفضلين لديه.

696
00:38:18,921 --> 00:38:20,631
"(بريك ستريت) للألعاب الرياضية".

697
00:38:20,923 --> 00:38:23,009
- لماذا؟
- أراد أن تكون لفتة.

698
00:38:23,509 --> 00:38:24,760
أهو من أراد ذلك أم أنت؟

699
00:38:25,928 --> 00:38:27,888
بل هو يا "سامانثا".

700
00:38:29,348 --> 00:38:31,017
كانت بادرة منه بالكامل.

701
00:38:31,142 --> 00:38:33,019
طلبت منه وحسب أن أكون من يخبرك

702
00:38:33,102 --> 00:38:36,981
لأن... هذا سيمنحني فرصة
لقول شيء أحتاج إلى قوله بشدة.

703
00:38:37,106 --> 00:38:38,065
"دونا"، لست بحاجة لذلك.

704
00:38:38,149 --> 00:38:41,110
أعطيت نفسي الأولوية على الشركة
وكلّفك ذلك غالياً.

705
00:38:41,193 --> 00:38:44,989
وإن كنت سأتحلى بالصدق، لو كان بوسعي العودة
لأمحو كل ما حدث...

706
00:38:45,948 --> 00:38:47,199
فلا أعلم إن كنت سأفعل ذلك.

707
00:38:49,618 --> 00:38:50,619
لكنني آسفة.

708
00:38:53,539 --> 00:38:55,416
- أنا في غاية الأسف.
- "دونا".

709
00:38:56,917 --> 00:38:58,711
لم يرحل بسببك وحسب.

710
00:38:59,378 --> 00:39:00,296
ماذا؟

711
00:39:03,799 --> 00:39:05,343
اقترف أمراً ما منذ أعوام...

712
00:39:06,510 --> 00:39:07,386
من أجلي.

713
00:39:08,471 --> 00:39:10,556
كان يؤرقه بشدة، ولم أعلم بشأنه.

714
00:39:11,640 --> 00:39:13,976
حين رحل، أخبرني، ومنذ ذلك الحين...

715
00:39:14,060 --> 00:39:15,978
لا عجب شعورك بهذا القدر من الاستياء.

716
00:39:16,979 --> 00:39:18,230
شعرت بأنك ملومة.

717
00:39:18,898 --> 00:39:20,816
- لقد رحل يا "دونا".
- أعلم.

718
00:39:21,942 --> 00:39:24,612
لكن إن كان لذلك أهمية،
نحن هنا لملء الفراغ الذي خلّفه.

719
00:39:37,416 --> 00:39:39,794
أحسبك سمعت بالإبقاء على اسم "زاين".

720
00:39:40,503 --> 00:39:41,379
أجل.

721
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
اسمعي...

722
00:39:43,339 --> 00:39:46,258
أعلم أنه أمر مسلّم به،
لكنني سأقوله رغم ذلك.

723
00:39:47,176 --> 00:39:48,552
- ما زلت أدين لك.
- كلا.

724
00:39:49,220 --> 00:39:51,806
طلبت منك إقناع "لويس"، وقد نجحت في ذلك.

725
00:39:53,516 --> 00:39:54,809
لا تدين لي بأي شيء.

726
00:39:56,352 --> 00:39:57,228
حسناً...

727
00:39:57,812 --> 00:40:01,440
لعلي لا أدين لك، لكن هذا لا يعني
أنك لا يمكنك طلب شيء مني.

728
00:40:02,525 --> 00:40:04,777
أعتقد أن هذا يعني أننا سنقبل بالمخاطرة

729
00:40:04,860 --> 00:40:07,071
بأن الإبقاء على عملاء "زاين" سيكون كافياً.

730
00:40:08,322 --> 00:40:09,490
أحسبه كذلك.

731
00:40:10,491 --> 00:40:13,702
"أليكس"، لا أقصد التطفل،
لكن هل تعلم ما لا أعلمه؟

732
00:40:14,870 --> 00:40:16,080
ليس بشيء يستحق الذكر.

733
00:40:17,957 --> 00:40:19,041
طابت ليلتك، "كاترينا".

734
00:40:36,058 --> 00:40:38,686
يجب أن أعترف،
لم أحسبني سأرى هذا المكان مجدداً.

735
00:40:38,769 --> 00:40:41,564
رغم الأثاث، ليس كسابق عهده من دونهما.

736
00:40:42,356 --> 00:40:44,525
"هارفي"، لم أردت أن ألقاك هنا؟

737
00:40:44,608 --> 00:40:48,237
طلب مني "مايك" أن أؤجر هذه الشقة لصالحهما
بعد رحيلهما. لم أفعل ذلك قط.

738
00:40:49,488 --> 00:40:51,240
لا بد وأن ذلك كلّفهما الكثير.

739
00:40:51,657 --> 00:40:52,908
لم يكلفهما شيئاً قط.

740
00:40:53,951 --> 00:40:57,121
اختلقت مستأجراً وهمياً،
وأنا أدفع الإيجار منذ ذلك الحين.

741
00:41:00,207 --> 00:41:01,333
تحسباً لعودتهما.

742
00:41:02,209 --> 00:41:04,587
- أعلم أنه يبدو جنوناً، لكن...
- ليس جنوناً.

743
00:41:05,713 --> 00:41:09,091
تعلمين أنا مسرور لمقاطعة "لويس" لنا
في ذلك الصباح.

744
00:41:09,258 --> 00:41:10,968
- حقاً؟
- أجل.

745
00:41:11,385 --> 00:41:14,388
أمهلني الوقت لأدرك
أن لديّ المزيد لأخبرك به.

746
00:41:14,513 --> 00:41:16,140
مثل هذه الشقة؟

747
00:41:20,060 --> 00:41:22,688
كانت تذكرني بكل ما فقدته.

748
00:41:23,522 --> 00:41:27,026
لكنها تذكرني الآن بكل الأمور...

749
00:41:28,819 --> 00:41:30,237
التي ساعدتني على تقبلها.

750
00:41:30,779 --> 00:41:32,490
- ماذا تعني؟
- منذ أسبوع مضى،

751
00:41:32,573 --> 00:41:35,326
ما كنت لأذهب إلى منزلك
بمعرفتي أنك ما زلت على علاقة بـ"توماس".

752
00:41:35,409 --> 00:41:37,661
لكن في تلك الليلة، لم ألق لذلك بالاً،

753
00:41:37,786 --> 00:41:40,331
لأنني فور أن أدركت
أننا يجب أن نكون معاً...

754
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
شعرت وكأننا معاً منذ الأزل.

755
00:41:43,542 --> 00:41:45,419
ستدفعني للبكاء.

756
00:41:45,503 --> 00:41:46,795
لم أكد أبدأ.

757
00:41:51,509 --> 00:41:53,886
ظننت أنني سأخسر كل شيء في تلك الجلسة.

758
00:41:55,137 --> 00:41:56,514
لكن هذا لم يحدث.

759
00:41:58,849 --> 00:41:59,892
لكنني شعرت بالخواء.

760
00:42:02,269 --> 00:42:03,187
ثم فزت.

761
00:42:04,772 --> 00:42:06,649
لكنك لم تكوني هناك.

762
00:42:06,732 --> 00:42:10,361
ما أحاول قوله هو،
في تلك الليلة أصبح كل شيء منطقياً أخيراً.

763
00:42:10,945 --> 00:42:13,280
أصبحت أخيراً حيث يجب أن أكون.

764
00:42:14,990 --> 00:42:16,158
كلانا كذلك.

765
00:42:21,539 --> 00:42:22,748
ماذا؟

766
00:42:24,500 --> 00:42:26,919
خمني اسم من استخدمت في عقد الإيجار الوهمي.

767
00:42:27,419 --> 00:42:28,295
"ريك سوركين".

768
00:42:28,462 --> 00:42:29,296
يا إلهي.

769
00:42:29,421 --> 00:42:32,716
إنه الفتى الذي لم يأت للقاء العمل
يوم قمت بتعيين "مايك".

770
00:42:32,800 --> 00:42:36,345
أرأيت؟ هذا ما أحبه بشأنك. تفهمينني جيداً.

771
00:42:37,012 --> 00:42:37,888
تحبه بشأني؟

772
00:42:39,765 --> 00:42:40,933
أحبه بشأنك.

773
00:43:01,078 --> 00:43:03,789
"(زاين، سبيكتر، ليت، ويلر، ويليامز)"

774
00:43:06,625 --> 00:43:07,751
- "لويس ليت"؟
- أجل.

775
00:43:08,127 --> 00:43:11,797
اسمي "فاي ريتشاردسون".
جئت ممثلةً نقابة المحامين في "نيويورك".

776
00:43:12,381 --> 00:43:14,258
- لتفعلي ماذا؟
- هذا أمر قضائي

777
00:43:14,383 --> 00:43:16,677
يمنحني سيطرة تامة على مكتبكم للمحاماة

778
00:43:16,760 --> 00:43:18,679
بحسب أحكام النقابة الرئيسية الخاصة.

779
00:43:24,685 --> 00:43:25,728
لا.

780
00:43:27,563 --> 00:43:30,065
- لا يمكنك فعل هذا.
- أنت على حق. لديك خيار.

781
00:43:30,149 --> 00:43:31,066
يمكنك الرفض،

782
00:43:31,150 --> 00:43:34,653
وفي هذه الحالة، صباح الغد،
ستوقف النقابة جميع شركاء هذه المؤسسة

783
00:43:34,737 --> 00:43:37,197
عن مزاولة المحاماة مدة 6 أشهر.

784
00:43:37,281 --> 00:43:39,783
إن فعلت ذلك،
فكأنك هدمت كياننا حجراً تلو الآخر.

785
00:43:39,908 --> 00:43:42,369
مهما كان الأمر،
السبيل الوحيد لتفادي هذه النتيجة

786
00:43:42,453 --> 00:43:44,622
هو أن تقوم بتوقيع هذه الوثيقة في الحال.

787
00:44:14,151 --> 00:44:16,153
تـرجمة "علي بدر"

