﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,168
{\an8}"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,087
حسناً يا قوم، اسمعوا.

3
00:00:04,170 --> 00:00:06,589
انضمت إلينا محامية جديدة،
"فاي ريتشاردسون".

4
00:00:06,673 --> 00:00:08,842
إن أردتم رحيلي، فليس هناك
سوى وسيلة وحيدة لتحقيق ذلك.

5
00:00:09,300 --> 00:00:11,886
عليكم إقناعي بقدرتكم
على العمل باستقامة مجدداً.

6
00:00:12,011 --> 00:00:14,180
أريد منك العثور على ثغرة
في قوانين نقابة المحامين الفرعية

7
00:00:14,264 --> 00:00:15,807
لأستغلها لأرغمهم على إزالتها.

8
00:00:15,890 --> 00:00:18,727
جئت إلى هنا ومنحتكم الفرصة
لتصحيح طريقة عملكم،

9
00:00:18,810 --> 00:00:21,521
لكنني اكتشفت أن الشريك الإداري
يرغب في رحيلي بشدة،

10
00:00:21,604 --> 00:00:23,648
مما دفعه لإصدار أمر
باختراق نقابة محامي "نيويورك".

11
00:00:23,732 --> 00:00:26,317
"لويس"، أنت لا تفهم.
كانت تعلم قبل أن أخبرها.

12
00:00:26,401 --> 00:00:27,986
- هراء. أنت مفصول من العمل.
- "لويس".

13
00:00:28,111 --> 00:00:30,363
لم يكن يحق لك طلب هذا منه.
أليس كذلك، "هارفي"؟

14
00:00:30,947 --> 00:00:31,948
صحيح.

15
00:00:32,032 --> 00:00:34,701
أنت توافق "دونا" الرأي
لأنك لا تريدها أن تغضب منك

16
00:00:34,784 --> 00:00:36,745
بعد أن أصبحتما في علاقة.

17
00:00:36,870 --> 00:00:39,122
لأنك وإن كنت مشرفة قضائية خاصة،
أنا الشريك الإداري.

18
00:00:39,205 --> 00:00:43,001
- وهذا يخولني لفعل...
- لم تعد الشريك الإداري.

19
00:00:43,084 --> 00:00:44,711
منذ هذه اللحظة،

20
00:00:45,044 --> 00:00:47,797
جرى تجريدك من منصبك وما يستتبعه من مهام.

21
00:00:54,471 --> 00:00:55,388
تفضل.

22
00:00:55,805 --> 00:00:57,307
قد يقلل هذا من توترك.

23
00:00:57,390 --> 00:01:00,685
"شيلا"؟ خُفّضت درجتي الوظيفية للتو.
إنه أسوأ ما أصابني على الإطلاق.

24
00:01:00,810 --> 00:01:03,313
كيف لقدح من شراب المريمية
أن يزيل من توتري؟

25
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
فلتحتسه وحسب.

26
00:01:12,447 --> 00:01:14,491
جيد. الآن، عليّ سؤالك.

27
00:01:15,492 --> 00:01:17,619
أهذا أسوأ ما حدث لك على الإطلاق بالفعل؟

28
00:01:17,702 --> 00:01:20,747
لأنني كما أتذكر، لم ترغب في الأساس
بمنصب الشريك الإداري

29
00:01:20,830 --> 00:01:22,207
حين طلبت منك "دونا" تولّيه.

30
00:01:22,290 --> 00:01:24,834
لأنها سألتني ليلة عرفنا أنك حامل.

31
00:01:25,210 --> 00:01:28,338
إنه الوقت الوحيد في حياتي بأسرها
الذي كنت لأقول فيه إنني لا أرغب في المنصب.

32
00:01:28,421 --> 00:01:30,673
وهل استمتعت به حقاً منذ توليته؟

33
00:01:30,757 --> 00:01:31,966
- تعلمين أنني فعلت.
- حقاً؟

34
00:01:32,926 --> 00:01:36,262
محاولتك إدارة أعز أصدقائك.
قبولك استقالة "برايان ألتمان".

35
00:01:36,346 --> 00:01:39,641
- إزالة اسم "روبرت زاين" عن الجدار.
- "شيلا"، قلت إنك أغرمت بي

36
00:01:39,724 --> 00:01:40,934
لأنني أسد.

37
00:01:41,434 --> 00:01:42,936
أنا الآن محض قطة منزلية

38
00:01:43,061 --> 00:01:44,395
- جرى إخصاؤها.
- "لويس".

39
00:01:44,521 --> 00:01:47,607
أسمعت ما قلت للتو؟ أنا قطة بدون خصيتين.
مما يذكرني، متى سنحصل على هرة أخرى؟

40
00:01:47,690 --> 00:01:50,443
- سأخبرك متى. مطلقاً.
- لكنك قلت إنك ستفكرين في هر بدون شعر.

41
00:01:50,527 --> 00:01:52,403
قلت ذلك في لحظة ضعف.

42
00:01:55,323 --> 00:01:58,827
"لويس"، بيت القصيد هو،
هذه ليست نهاية العالم،

43
00:01:58,910 --> 00:02:01,121
كما أنه لن يدوم إلى الأبد.

44
00:02:01,204 --> 00:02:03,373
"شيلا"، أعلم أن المنصب

45
00:02:03,581 --> 00:02:05,500
لم يكن مليئاً باللهو والمرح.

46
00:02:06,584 --> 00:02:08,294
لكنني كنت قد بدأت أجيد القيام به.

47
00:02:08,795 --> 00:02:12,590
ولا أعلم إلى متى يمكنني الذهاب إلى العمل
من دون أن أكون في موقع الإدارة.

48
00:02:20,557 --> 00:02:21,391
مرحباً.

49
00:02:22,600 --> 00:02:23,434
مرحباً.

50
00:02:23,560 --> 00:02:26,146
لم يسعني إلا أن ألاحظ
أنك لم تأتي إلى منزلي ليلة أمس.

51
00:02:26,354 --> 00:02:28,815
- أعلم ذلك.
- هل كنت تعلمين أيضاً أنها أول ليلة

52
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
- لا نمضيها معاً منذ...؟
- أجل، كنت أعلم.

53
00:02:31,901 --> 00:02:33,361
"دونا"، ما الأمر؟

54
00:02:33,444 --> 00:02:34,696
لا أعلم كيف أفسر

55
00:02:34,821 --> 00:02:37,282
انحيازك إلى صفّي ضد "لويس"
رغم اختلافك معي في الرأي.

56
00:02:37,365 --> 00:02:38,908
ماذا تعنين؟ حسبت هذا سيروق لك.

57
00:02:38,992 --> 00:02:42,287
لكنه لا يروق لي.
لا أريدك أن تقول أشياء أنت غير مقتنع بها.

58
00:02:43,121 --> 00:02:44,497
وأريد معرفة سبب قيامك بذلك.

59
00:02:45,081 --> 00:02:48,042
أعتقد أنه لأنني خشيت أن تغضبي مني.

60
00:02:48,626 --> 00:02:51,588
- لم يردعك هذا من قبل.
- لأن في الماضي، لم نكن معاً.

61
00:02:52,630 --> 00:02:53,882
يا إلهي.

62
00:02:53,965 --> 00:02:55,174
بالطبع.

63
00:02:55,633 --> 00:02:57,051
"هارفي"، لن أهجرك.

64
00:02:57,635 --> 00:03:00,680
وبالقطع لن أهجرك بسبب شيء قد يحدث هنا.

65
00:03:00,972 --> 00:03:03,349
كما أنني لا أريد
لشيء يحدث هنا أن يكون السبب

66
00:03:03,433 --> 00:03:05,894
- في عدم قضائنا الليل معاً.
- ولا أنا.

67
00:03:06,561 --> 00:03:08,521
أظن أنه سيكون علينا أن نتبيّن وسيلة

68
00:03:08,605 --> 00:03:11,357
للحرص على ألّا يتداخل عملنا مع حياتنا.

69
00:03:12,066 --> 00:03:16,321
ماذا لو قلت إن بإمكاننا البدء
بالخروج معاً مرةً كل أسبوع

70
00:03:16,404 --> 00:03:19,407
وحدنا لنتحدث بشأن أي شيء بخلاف هذا المكان؟

71
00:03:20,700 --> 00:03:22,327
أرى أنها فكرة رائعة.

72
00:03:25,872 --> 00:03:26,706
ماذا؟

73
00:03:27,123 --> 00:03:29,751
من أين لك بفكرة
العشاء مرةً واحدة في الأسبوع؟

74
00:03:29,834 --> 00:03:30,710
حسناً، اسمعي.

75
00:03:31,127 --> 00:03:33,630
بين حين وآخر، ليس بصورة منتظمة...

76
00:03:35,006 --> 00:03:38,051
- أحب مشاهدة "أوبرا" في الصباح.
- مستحيل.

77
00:03:38,801 --> 00:03:41,512
- لا يمكن أن يكون هذا السبب. لا أصدقك.
- أنا جاد، "دونا".

78
00:03:41,596 --> 00:03:44,265
ستندهشين كم هي مشكلة شائعة بين الأزواج

79
00:03:44,349 --> 00:03:46,351
ليجدوا التوازن المناسب
ما بين العمل والحياة الخاصة.

80
00:03:46,434 --> 00:03:48,937
- من أنت؟
- اسمعي. أعرف أموراً بشأنك أيضاً.

81
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
هل تعني لك كلمة "ألباكيركي" شيئاً؟

82
00:03:51,481 --> 00:03:54,817
أخبرتك بهذا الأمر سراً.
وقيامك بذكره الآن...

83
00:03:54,901 --> 00:03:56,986
- أترين؟ أوقعت بك.
- تؤسفني مقاطعتكما،

84
00:03:57,111 --> 00:03:59,364
لكن عليكما ترك ما تفعلانه
والذهاب للقاء "لويس".

85
00:03:59,447 --> 00:04:00,531
ما الأمر يا "غريتشن"؟

86
00:04:01,491 --> 00:04:03,952
جرّدته "فاي" من منصب
الشريك الإداري ليلة أمس.

87
00:04:05,411 --> 00:04:06,329
يا إلهي.

88
00:04:07,413 --> 00:04:09,207
علينا الذهاب إليه في الحال.

89
00:04:10,083 --> 00:04:10,917
لا.

90
00:04:11,417 --> 00:04:12,335
فلتذهبي أنت إليه.

91
00:04:12,877 --> 00:04:14,170
عليّ أن أرى "فاي".

92
00:04:18,841 --> 00:04:21,886
ألم يكفك أن تسلبيه مؤسسته؟
أكان عليك أن تسلبيه لقبه كذلك؟

93
00:04:22,470 --> 00:04:24,180
أفهم من هذا أنك علمت بأمر "لويس".

94
00:04:24,264 --> 00:04:26,516
هذا صحيح بحق السماء. ولن يستمر هذا الوضع.

95
00:04:26,641 --> 00:04:30,061
بل سيستمر لأنه أمر أحد مرؤوسيه
باختراق نقابة محامين "نيويورك".

96
00:04:30,144 --> 00:04:33,064
قال إنه لم يأمر "بنجامين"
بفعل ذلك وأنا أصدقه.

97
00:04:33,147 --> 00:04:36,234
لا أبالي بما تصدقه. حاول فصل الرجل
من عمله حين أُمسك به.

98
00:04:36,317 --> 00:04:37,443
هذا غير مقبول.

99
00:04:37,527 --> 00:04:40,071
تباً، لا يتوجب على الجميع
التقيد بقواعدك الخاصة.

100
00:04:40,154 --> 00:04:42,657
والأمر الذي ما زلت غير قادر على فهمه هو

101
00:04:42,740 --> 00:04:45,493
أنك إن قررت عصيان أوامري
فسيكون لذلك تبعات.

102
00:04:45,576 --> 00:04:48,246
أتتحدثين عن التبعات؟ سأريك التبعات.

103
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
ماذا تعني بذلك؟

104
00:04:50,081 --> 00:04:52,875
يعني أن "لويس" ربما لم يعد
الشريك الإداري الآن،

105
00:04:53,001 --> 00:04:55,670
لكنني لن أتقبل أوامر منك بحق السماء.

106
00:05:40,715 --> 00:05:41,799
{\an8}"لويس"، علمت بالأمر لتوي.

107
00:05:41,883 --> 00:05:43,968
{\an8}هنيئاً لك إذن. لا أريد التحدث عن الأمر.

108
00:05:44,052 --> 00:05:46,637
{\an8}حسناً، لم لا تخبرني إذن
ما الذي ستفعله حيال ذلك؟

109
00:05:46,721 --> 00:05:49,140
{\an8}جرى تخفيض رتبتي.
ليس هناك ما يمكنني فعله بهذا الشأن.

110
00:05:49,223 --> 00:05:50,725
{\an8}وأفضّل عدم التحدث عن هذا الأمر.

111
00:05:50,808 --> 00:05:51,976
{\an8}لذا، ما لم ترغبي في إحضار "هارفي"

112
00:05:52,060 --> 00:05:54,437
{\an8}لتتكاتفا ضدي مجدداً،

113
00:05:54,520 --> 00:05:55,521
{\an8}فأنا أفضّل أن أكون بمفردي.

114
00:05:55,605 --> 00:05:56,481
{\an8}"لويس"؟

115
00:05:57,940 --> 00:05:58,983
{\an8}لم نتكاتف ضدك.

116
00:05:59,067 --> 00:06:00,568
{\an8}ماذا كنت لتصفي ما حدث إذن؟

117
00:06:00,651 --> 00:06:01,569
{\an8}محض خطأ.

118
00:06:01,652 --> 00:06:03,321
{\an8}وإن كان هذا سيشعرك براحة،

119
00:06:03,404 --> 00:06:04,530
{\an8}تحدثت مع "هارفي" بهذا الشأن،

120
00:06:04,614 --> 00:06:07,116
{\an8}لأنك لم تكن وحدك من استاء لانحيازه إليّ.

121
00:06:07,241 --> 00:06:08,159
{\an8}لم استأت أنت لذلك؟

122
00:06:08,242 --> 00:06:09,368
{\an8}أغلب الظن لأن أختي جعلت

123
00:06:09,452 --> 00:06:11,204
{\an8}من جميع الرجال الذين صاحبتهم ممسحة قدمين.

124
00:06:11,287 --> 00:06:12,121
{\an8}لكن هذا ليس المغزى.

125
00:06:12,205 --> 00:06:14,165
{\an8}- ألديك أخت؟
- ليس هذا هو المغزى أيضاً يا "لويس".

126
00:06:14,290 --> 00:06:16,501
{\an8}إنها تكبرني سناً ولا أريد التحدث بشأنها.

127
00:06:16,584 --> 00:06:19,712
{\an8}ما أريد قوله هو إن ما حدث ليلة أمس
لن يتكرر مجدداً.

128
00:06:21,047 --> 00:06:24,050
{\an8}لا أريد لعلاقتنا أن تؤثر
على أسلوب تعاملنا معك.

129
00:06:26,761 --> 00:06:27,845
{\an8}أتعنين ذلك صدقاً؟

130
00:06:28,513 --> 00:06:31,140
{\an8}أجل. "لويس"، إن احتجت إليّ في أي شيء،

131
00:06:31,224 --> 00:06:33,184
{\an8}أو إلى "هارفي" خلال ما نمر به
من هراء "فاي"،

132
00:06:33,267 --> 00:06:34,727
{\an8}فنحن هنا من أجلك.

133
00:06:38,606 --> 00:06:39,440
{\an8}مرحباً.

134
00:06:39,565 --> 00:06:40,483
{\an8}هل سمعت بأمر "لويس"؟

135
00:06:40,566 --> 00:06:42,443
{\an8}بالطبع. انتشر النبأ في أرجاء المكتب.

136
00:06:42,527 --> 00:06:43,861
{\an8}- إذن؟
- ماذا؟

137
00:06:44,153 --> 00:06:46,823
{\an8}- ماذا سنفعل حيال ذلك؟
- لن نفعل شيئاً حياله.

138
00:06:46,906 --> 00:06:49,909
{\an8}لأن قيامنا بأشياء كالتي تفكرين
في القيام بها هي ما أوقعنا في هذه الورطة.

139
00:06:49,992 --> 00:06:52,370
{\an8}- أتحاول إلقاء اللوم لهذا عليّ؟
- "سامانثا"، أدرك تماماً

140
00:06:52,453 --> 00:06:53,830
{\an8}أنك لست السبب في وجودها هنا.

141
00:06:53,913 --> 00:06:54,872
{\an8}لكن الآن وقد أتت،

142
00:06:54,956 --> 00:06:57,792
{\an8}لن أزيد الأمور سوءاً
بقيامي بمزيد من الأعمال غير الأخلاقية.

143
00:06:58,251 --> 00:07:00,962
{\an8}ماذا لو توصلنا إلى وسيلة لإخراجها
من دون مخالفة القواعد؟

144
00:07:01,546 --> 00:07:02,421
{\an8}أي وسيلة تعنين؟

145
00:07:02,505 --> 00:07:03,381
{\an8}لا أعلم.

146
00:07:03,631 --> 00:07:06,175
{\an8}لكننا محامون. يُفترض بنا أن نتمكن
من التوصل إلى حل ما.

147
00:07:06,300 --> 00:07:08,636
{\an8}هل أنت محامية؟
حسبت كل ما تفعلينه هو التبختر في الغرفة،

148
00:07:08,761 --> 00:07:10,638
{\an8}وإخبار أحدهم بأنك نلت منه،
وإرغامه على فعل ما تريدين.

149
00:07:10,763 --> 00:07:12,515
{\an8}كان هذا تخصصي الأساسي،

150
00:07:12,890 --> 00:07:14,851
{\an8}لكن شاع عنّي قراءتي للكتب من حين إلى آخر.

151
00:07:16,185 --> 00:07:17,353
{\an8}اسمع يا "أليكس"،

152
00:07:17,437 --> 00:07:20,231
{\an8}أصبحت أكنّ لـ"لويس" معزّة خاصة.

153
00:07:20,314 --> 00:07:21,691
{\an8}لا بد أنه يتألم.

154
00:07:22,275 --> 00:07:24,610
{\an8}ما رأيك أن نحاول على الأقل؟

155
00:07:25,611 --> 00:07:26,446
{\an8}حسناً، "سامانثا".

156
00:07:27,572 --> 00:07:28,531
{\an8}أنا موافق.

157
00:07:31,117 --> 00:07:33,202
{\an8}سيد "سبيكتر". قبلت لقاءك،

158
00:07:33,286 --> 00:07:36,622
{\an8}لكن يجب أن أخبرك،
آخر من أحتاج إلى مقابلته الآن هو محام آخر.

159
00:07:36,706 --> 00:07:38,458
{\an8}أرجوك، ادعني "هارفي".

160
00:07:38,541 --> 00:07:40,001
{\an8}وآخر شخص تحتاج إليه

161
00:07:40,084 --> 00:07:43,087
{\an8}هو وغد آخر تتعارض مصالحه مع مصالحك أنت.

162
00:07:43,379 --> 00:07:44,672
{\an8}وأي مصالح تعني؟

163
00:07:44,964 --> 00:07:46,799
{\an8}اسمع. لم ترغب في حدوث هذا الاستيلاء،

164
00:07:46,883 --> 00:07:49,844
لكن استغل مجلس إدارتك
مكتبك للمحاماة للقيام به رغم ذلك.

165
00:07:49,927 --> 00:07:52,096
- ما أدراك بذلك؟
- لأنني أعلم كيف تشعر

166
00:07:52,221 --> 00:07:55,141
حين يُسلّم ما شيدت بيديك إلى شخص آخر.

167
00:07:55,224 --> 00:07:57,685
وتصادف أن من يفعلون هذا بك على صلة

168
00:07:57,810 --> 00:08:00,438
- بالمرأة التي تفعل هذا بي.
- أنت تخبرني إذن ألّا أتعاقد معك

169
00:08:00,521 --> 00:08:03,983
لأنك تهتم لأمري،
بل لأننا نتشارك عدواً مشتركاً؟

170
00:08:04,066 --> 00:08:07,111
أتريد لمحاميك أن يعانقك
أم تريده أن ينجح في القيام بمهامه؟

171
00:08:07,195 --> 00:08:10,698
- أريد استعادة شركتي اللعينة.
- أول ما يجب علينا فعله إذن

172
00:08:10,781 --> 00:08:13,409
هو إيقاف عملية البيع هذه
برفع دعوى قضائية ضد مجلس الإدارة.

173
00:08:14,076 --> 00:08:16,120
لا يمكن للمدير التنفيذي مقاضاة شركته.

174
00:08:16,204 --> 00:08:18,331
بصفته مدير تنفيذي، لا يمكنه فعل ذلك.

175
00:08:18,873 --> 00:08:20,541
لكن يمكنه ذلك بصفته من حملة الأسهم.

176
00:08:22,627 --> 00:08:26,214
يبدو أنك أوليت هذا الأمر
الكثير من التفكير قبل مجيئك للقائي.

177
00:08:26,839 --> 00:08:29,133
فكر في ما سأفعله بعد أن تتعاقد معي رسمياً.

178
00:08:29,634 --> 00:08:30,760
ما رأيك؟

179
00:08:31,511 --> 00:08:33,679
أرى أن عليك البدء
في صياغة الدعوى القضائية.

180
00:08:34,222 --> 00:08:36,390
قمت بذلك قبل مجيئي إلى هنا أيضاً.

181
00:08:37,391 --> 00:08:40,811
لكن يا "دان"، إن قمنا بهذا الأمر،
لن يتقبلوا الأمر من دون مقاومة.

182
00:08:41,395 --> 00:08:42,980
يجب أن أتيقن من التزامك التام بالأمر.

183
00:08:43,481 --> 00:08:47,151
أفقد بالفعل سيطرتي على شركتي.
ما الذي تبقى لي لأفقده؟

184
00:08:54,116 --> 00:08:55,826
"كاترينا"، ألديك دقيقة؟

185
00:08:56,410 --> 00:08:59,121
"سوزان"، هذا ليس بأنسب وقت.
أنا منشغلة للغاية في...

186
00:08:59,205 --> 00:09:01,082
قضية "فيرسالايف"، أعلم ذلك.

187
00:09:02,416 --> 00:09:04,085
لكنك على الأرجح لا تعلمين أن هذه الشركة

188
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
كادت أن تفقد "فيرسالايف" مرة بسببي.

189
00:09:06,504 --> 00:09:08,297
وأنا لن أسمح بتكرار حدوث ذلك مجدداً.

190
00:09:08,381 --> 00:09:10,341
وهو سبب أدعى لك لتسمحي لي بمساعدتك.

191
00:09:10,591 --> 00:09:11,467
مساعدتي؟

192
00:09:12,051 --> 00:09:15,429
لاحظت أنك تعملين من دون محام مساعد
منذ تقدم "برايان" باستقالته.

193
00:09:15,513 --> 00:09:18,933
وظننت أنك لو تمكنت من أن تحلي
محل "برايان"، سأجعل منك مساعدتي.

194
00:09:19,016 --> 00:09:20,059
شيء من هذا القبيل.

195
00:09:20,184 --> 00:09:23,896
أقدّر لك مخاطرتك بطلبك هذا،
لكن يمكنني تدبر هذا الأمر.

196
00:09:24,021 --> 00:09:26,857
في الأدلة الأولية، هناك رسالة إلكترونية
من رئيس الشركة التنفيذي

197
00:09:26,941 --> 00:09:29,068
إلى مجلس إدارته بخصوص انخفاض سعر أسهمهم.

198
00:09:29,151 --> 00:09:29,986
أعلم ذلك.

199
00:09:30,695 --> 00:09:32,697
لكنها كانت بعد بدء حدوث ذلك بالفعل.

200
00:09:33,406 --> 00:09:35,241
جرى محو التاريخ الأصلي.

201
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
أترين؟

202
00:09:39,662 --> 00:09:40,871
يمكنك تبين ذلك.

203
00:09:41,497 --> 00:09:45,042
- إنه ليس دليلاً دامغاً، لكن...
- يجب أن نكون قادرين على تفسيره.

204
00:09:45,793 --> 00:09:47,086
أحسنت بإيجاده يا "سوزان".

205
00:09:47,712 --> 00:09:50,590
لو أنك لم تتبيني هذا الأمر،
لوقعنا في ورطة.

206
00:09:50,881 --> 00:09:53,551
نحن؟ أتعنين أننا سنعمل معاً؟

207
00:09:54,385 --> 00:09:56,304
يعني أنني سأمنحك فرصة.

208
00:09:57,096 --> 00:09:57,930
"لويس".

209
00:09:58,055 --> 00:10:00,766
أنا مسرور للغاية لأنك وجدت الوقت لتخرج.

210
00:10:00,891 --> 00:10:04,186
بصراحة يا سيادة القاضي،
أحتاج لقضاء أكبر وقت ممكن خارج المكتب.

211
00:10:04,270 --> 00:10:07,356
دعك من هراء "سيادة القاضي" هذا، اتفقنا؟
لقد جئت بصفتي صديقك.

212
00:10:07,481 --> 00:10:08,733
حسناً، إذن، "سول"...

213
00:10:09,483 --> 00:10:10,359
صديقي العزيز.

214
00:10:11,611 --> 00:10:13,863
لندخل في صلب الموضوع.
ما المشكلة التي تواجهك؟

215
00:10:14,363 --> 00:10:16,991
"لويس"، لم آت بسبب مشكلاتي.
بل جئت بسبب مشكلاتك أنت.

216
00:10:17,617 --> 00:10:18,659
عم تتحدث؟

217
00:10:18,743 --> 00:10:21,370
أتذكر حين كنا في "هارفارد" وقمت...

218
00:10:22,121 --> 00:10:24,165
قمت بتحديد مسار حياتك المهنية بأكمله؟

219
00:10:24,290 --> 00:10:26,125
شريك في أحد أكبر مكاتب المحاماة، تم.

220
00:10:26,417 --> 00:10:29,503
أن أضع اسمي على الجدار، تم.
وبعد أن نجحت في تحقيق ذلك...

221
00:10:30,171 --> 00:10:31,005
أن أصبح قاضياً.

222
00:10:31,631 --> 00:10:33,257
لكن ما دخل هذا بأي شيء؟

223
00:10:34,216 --> 00:10:36,802
له علاقة بأن منصب
"آيمي جانون" سيصبح متاحاً

224
00:10:36,886 --> 00:10:39,221
وستكون الشخص الأنسب لتحل محلها.

225
00:10:40,014 --> 00:10:42,141
"سول"، هل تعرض عليّ منصباً قضائياً؟

226
00:10:42,224 --> 00:10:43,351
أجل.

227
00:10:46,020 --> 00:10:48,773
لهذا دخل بـ"فاي ريتشاردسون"،
أليس كذلك؟ تباً.

228
00:10:48,856 --> 00:10:51,734
"لويس"، سفينتك تغرق وليس عليك الغرق معها.

229
00:10:51,859 --> 00:10:53,861
"سول"، هذا هراء.

230
00:10:54,487 --> 00:10:56,614
يمكنني تحمل العاصفة.
ولست بحاجة إلى إحسانك.

231
00:10:56,739 --> 00:10:58,324
إنه ليس إحساناً.

232
00:10:58,449 --> 00:11:00,534
أنت أبرع محام عملت معه على الإطلاق.

233
00:11:01,744 --> 00:11:04,830
وعادةً، كنت سأقول،
"لا تقلق، ستنصلح الأحوال."

234
00:11:05,414 --> 00:11:08,000
لكن إن طالك سوء من مشكلة "فاي" هذه،

235
00:11:08,084 --> 00:11:10,127
سيكون الرداء الوحيد
الذي سترتديه على الإطلاق

236
00:11:10,211 --> 00:11:12,254
هو ذلك الذي يتدلى في حمامك.

237
00:11:17,551 --> 00:11:18,719
ما هذا بحق السماء؟

238
00:11:18,803 --> 00:11:20,638
إنها استمارة تنحي لتوقعي عليها.

239
00:11:20,721 --> 00:11:23,099
تصادف أن لديّ قضية
ضد مكتب المحاماة السابق لك.

240
00:11:23,182 --> 00:11:25,476
وإياك والخطأ، سأقبلها.

241
00:11:25,851 --> 00:11:28,729
فهمت. لا تحسبني أؤيد هذه المؤسسة.

242
00:11:28,979 --> 00:11:29,939
لكنني فعلت.

243
00:11:30,106 --> 00:11:32,483
لذا، طالما أن أداءك لا يخالف القوانين،

244
00:11:32,691 --> 00:11:34,652
فلن أوقعها وحسب، بل سأقوم بتشجيعك كذلك.

245
00:11:34,735 --> 00:11:37,613
هراء. ستشجعين من يؤيدون نظامك في العمل.

246
00:11:37,696 --> 00:11:39,865
لكن لن يكون لذلك أهمية،
لأنني بعد أن أهزمهم شر هزيمة،

247
00:11:39,990 --> 00:11:42,159
سيعلم العالم أن نظامي
في العمل أفضل من نظامك.

248
00:11:42,243 --> 00:11:43,369
وأي نظام هذا؟

249
00:11:43,452 --> 00:11:46,080
ذلك الذي يسمح لك باللعب
بالقواعد التي تناسبك؟

250
00:11:46,372 --> 00:11:48,249
إن كان هذا ما ستستخدمه للفوز بهذه...

251
00:11:48,332 --> 00:11:51,210
سأخبرك بما سأستخدمه للفوز.
بكل ما يتوجب عليّ استخدامه بحق السماء.

252
00:11:51,293 --> 00:11:53,838
سيكون عليّ أن أذكرك إذن،
إن خالفت قاعدة واحدة،

253
00:11:53,921 --> 00:11:56,924
- سأطردك بلا هوادة.
- لست بحاجة لمخالفة أي قواعد يا "فاي".

254
00:11:57,049 --> 00:12:00,803
لقد جردتهم من رجولتهم إلى درجة كبيرة،
فلم يكن عليّ إلا تهديدهم بدعوى قضائية

255
00:12:00,886 --> 00:12:04,598
فإذ بهم يرتعدون رعباً. لذا،
ما لم تكوني قد أتيت لتجرديني من منصبي

256
00:12:04,682 --> 00:12:06,517
كما فعلت بـ"لويس"، فقد انتهى حديثنا.

257
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
سأراقبك.

258
00:12:10,729 --> 00:12:11,605
استمتعي بالعرض.

259
00:12:20,531 --> 00:12:21,365
"شيلا"؟

260
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
أود التحدث معك بأمر شيء ما

261
00:12:24,201 --> 00:12:25,411
لأنك على الأرجح ستعرفين بأي حال،

262
00:12:25,494 --> 00:12:26,912
لكن أريدك أن تسمعي به منّي.

263
00:12:26,996 --> 00:12:28,080
ما الأمر يا "لويس"؟

264
00:12:29,373 --> 00:12:32,042
عُرض عليّ منصب قضائي ورفضته.

265
00:12:33,043 --> 00:12:36,255
هل رفضت منصباً قضائياً
من دون حتى مناقشته معي؟

266
00:12:36,964 --> 00:12:40,342
"لويس"، لطالما كان حلمك أن تصبح قاضياً.

267
00:12:40,426 --> 00:12:41,260
أعلم ذلك.

268
00:12:42,011 --> 00:12:44,555
لكن يجني القاضي خُمس ما أجنيه.

269
00:12:44,680 --> 00:12:45,890
وسنُرزق طفلاً قريباً.

270
00:12:46,390 --> 00:12:48,225
ناهيك عن أن شركتي في ورطة.

271
00:12:48,392 --> 00:12:50,227
لا أريد التخلي عن أصدقائي وقت الضيق.

272
00:12:50,311 --> 00:12:52,897
لو كانوا أصدقاءك،
لما طلبوا منك رفض هذه الوظيفة.

273
00:12:52,980 --> 00:12:55,274
لم يطلبوا مني رفضها
لأنني لم أخبرهم بأمرها.

274
00:12:55,399 --> 00:12:58,319
- لم تخبرني بأمرها أيضاً.
- "شيلا"، ما الأمر؟

275
00:12:58,402 --> 00:12:59,737
ما سبب هذا؟

276
00:13:01,822 --> 00:13:03,741
أنا قصدت "سول" يا "لويس".

277
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
ماذا فعلت؟

278
00:13:06,619 --> 00:13:10,372
قلت إنك لا تعلم كم ستتمكن من الاستمرار
من دون أن تكون في موقع الإدارة.

279
00:13:10,456 --> 00:13:13,834
- فقمت باختلاق منصب قضائي من أجلي؟
- لم أختلق شيئاً.

280
00:13:14,460 --> 00:13:18,005
كلما رأيت ذلك الرجل،
يقول إن مكانك الصحيح هو منصة القضاة.

281
00:13:19,632 --> 00:13:23,719
حين ذهبت إليه يا "لويس"، غمرته السعادة.

282
00:13:25,221 --> 00:13:26,055
حقاً؟

283
00:13:26,222 --> 00:13:27,056
أجل.

284
00:13:27,806 --> 00:13:30,226
"لويس"، قال "سول"
إن لم تسر الأمور على نحو جيد...

285
00:13:31,143 --> 00:13:33,187
فلن تحظى بهذه الفرصة مجدداً.

286
00:13:33,896 --> 00:13:36,065
كل ما أطلبه هو أن تفكر في الأمر.

287
00:13:37,983 --> 00:13:38,859
حسناً يا "شيلا".

288
00:13:39,151 --> 00:13:40,402
سأفكر في الأمر حتى الغد.

289
00:13:43,531 --> 00:13:44,365
وجدتها.

290
00:13:45,241 --> 00:13:48,285
أخبريني إذن، لأننا نقوم بهذا منذ ساعات
وأنا أوشك على الاستسلام.

291
00:13:48,410 --> 00:13:51,497
حسناً، انظر هنا.
إن تسبب وجود مشرف قضائي خاص

292
00:13:51,580 --> 00:13:54,500
بضرر بالغ لمكتب محاماة، يمكن إزالته.

293
00:13:54,583 --> 00:13:56,168
لكنها لم تتسبب في ضرر.

294
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
لم تتسبب في ضرر حتى الآن.

295
00:13:58,087 --> 00:14:00,881
لكن إن رحل عميل فجأةً،
وقال إنها سبب ذلك،

296
00:14:01,131 --> 00:14:04,051
- وبدأ هذا سيلاً...
- عم تتحدثين؟

297
00:14:04,385 --> 00:14:06,554
أتحدث عن الذهاب إلى "غافين أندروز"
ودفعه للرحيل.

298
00:14:06,679 --> 00:14:07,596
هل جُننت؟

299
00:14:07,721 --> 00:14:09,348
- استمع لما لديّ وحسب.
- لا، "سامانثا".

300
00:14:09,431 --> 00:14:11,517
حث عميل على الرحيل
ليس "فاي" تتسبب لنا في ضرر.

301
00:14:11,600 --> 00:14:13,561
- بل نحن نتسبب في أذى لأنفسنا.
- سيعود.

302
00:14:13,644 --> 00:14:15,938
لا أبالي، وقد انتهى هذا النقاش.

303
00:14:16,021 --> 00:14:18,566
بحق السماء، إنه أمر بسيط وحيد
لإخراجها من حياتنا.

304
00:14:18,691 --> 00:14:20,734
ليس بالأمر البسيط، إنها مؤامرة.

305
00:14:20,860 --> 00:14:23,195
وهي حتماً ليست وفقاً للقواعد كما اتفقنا.

306
00:14:23,320 --> 00:14:26,156
لا أصدق هذا. متى أصبحت جباناً لعيناً هكذا؟

307
00:14:26,240 --> 00:14:28,951
- عذراً؟
- جعلت "كاترينا" تتظاهر بأنها أنا.

308
00:14:29,034 --> 00:14:31,495
وقد فعلت ذلك
لأنك تحليت بالشجاعة الكافية لتفوز.

309
00:14:31,620 --> 00:14:34,748
وإن وافقت لأنك دعوتني بالجبان،
فأنا جبان حقاً.

310
00:14:34,832 --> 00:14:38,502
لذا، فلتفعلي ما شئت، لكنني لن أفعل ذلك
ولا يجدر بك فعله أيضاً.

311
00:14:45,801 --> 00:14:46,719
يجب عليّ القول.

312
00:14:47,052 --> 00:14:50,139
قد ينتهي أمرنا بهزيمة نكراء
في هذه القضية. لكن...

313
00:14:51,432 --> 00:14:53,601
"سوزان"، لقد تحريت دقة بالغة حقاً في بحثك.

314
00:14:54,560 --> 00:14:56,437
أشكرك. يعني لي هذا الكثير.

315
00:15:00,900 --> 00:15:02,693
أيمكنني سؤالك النصح في أمر ما؟

316
00:15:03,444 --> 00:15:05,321
إنه أمر خاص نوعاً ما.

317
00:15:05,779 --> 00:15:07,323
بالطبع، "سوزان". ما الأمر؟

318
00:15:09,700 --> 00:15:11,035
هناك مساعد محام.

319
00:15:11,744 --> 00:15:14,538
إنه ذكي وطريف، وأنا وهو على وفاق كبير.

320
00:15:14,622 --> 00:15:16,582
سبق أن حدث هذا من قبل.

321
00:15:16,665 --> 00:15:19,418
أنا فقط... أعلم كم عملت مع "برايان" عن قرب

322
00:15:19,501 --> 00:15:22,755
وأحسبني أريد معرفة
كيف حافظت على الاحترافية المهنية بالأمر.

323
00:15:23,172 --> 00:15:25,549
لا أريد التحدث بشأني
أنا و"برايان" يا "سوزان".

324
00:15:26,133 --> 00:15:29,970
لكن إن كنت تريدين نصيحتي،
فأنصحك بالعمل مع مساعد آخر.

325
00:15:31,221 --> 00:15:32,056
أشكرك.

326
00:15:32,514 --> 00:15:34,433
حسناً، لنعاود العمل.

327
00:15:35,476 --> 00:15:36,769
في الواقع، وردتني فكرة.

328
00:15:38,103 --> 00:15:41,065
المحامية الرئيسية للخصم
صديقة قديمة لعائلتي.

329
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
ماذا لو تمكنت من إقناعها بقبول تسوية؟

330
00:15:43,609 --> 00:15:45,694
لهذا اخترت هذه القضية، أليس كذلك؟

331
00:15:46,195 --> 00:15:48,864
لأنك اعتقدت أن بوسعك
استخدام علاقاتك لتثيري إعجابي؟

332
00:15:48,989 --> 00:15:51,700
ليس هناك ما يعيب استغلال الفرص.

333
00:15:52,284 --> 00:15:53,243
كلا، أنت على حق.

334
00:15:53,953 --> 00:15:55,329
ليس هناك ما يعيبها، لكن...

335
00:15:55,955 --> 00:15:59,667
في هذه الحالة تحديداً،
ما تقترحين فعله لن يجدي نفعاً.

336
00:16:01,293 --> 00:16:02,461
لكن ما أدراك ذلك؟

337
00:16:02,920 --> 00:16:04,046
لأنني أعلم.

338
00:16:04,880 --> 00:16:07,049
- لكن..
- "سوزان"، أن تكوني محامية مساعدة

339
00:16:07,132 --> 00:16:09,301
يستوجب أن تعرفي متى يجب أن تتخلي عن الأمر.

340
00:16:10,260 --> 00:16:11,762
فلتبرهني لي أن بوسعك فعل ذلك.

341
00:16:26,276 --> 00:16:30,406
بعد إذن المحكمة،
أود أن أقص قصة بشأن قبطان نبيل لسفينة،

342
00:16:30,572 --> 00:16:33,325
قرصان شرير يُدعى "فاي بوبرسون"،

343
00:16:33,450 --> 00:16:37,997
- وإساءة شائنة في تطبيق العدالة.
- اعتراض. سيادة القاضي، إنه يدلي بشهادة.

344
00:16:38,539 --> 00:16:39,915
واسمي ليس "بوبرسون".

345
00:16:39,999 --> 00:16:41,875
"ريتشاردسون"، "بوبرسون"، ما الفارق؟

346
00:16:41,959 --> 00:16:42,793
"القاضي (لويس ليت)"

347
00:16:42,918 --> 00:16:44,086
إنه غير تقليدي لكنني سأسمح به.

348
00:16:44,169 --> 00:16:45,462
لست إلا هو لكنك ترتدي شعراً مستعاراً.

349
00:16:45,587 --> 00:16:47,965
شعر مستعار، وإن سمحت لي بالقول،
إنه يليق بك كثيراً يا سيادة القاضي.

350
00:16:48,048 --> 00:16:50,384
لو لم أكن متزوجاً، لغازلته بشدة.

351
00:16:50,509 --> 00:16:53,554
- أراهن أنه أفضل بكثير من "هارفي".
- أنا كذلك. استمر، رجاءً.

352
00:16:53,887 --> 00:16:55,889
سيادة القاضي،
الفقرة الخامسة من القانون البحري

353
00:16:55,973 --> 00:16:59,893
تنص على أن القبطان يجب ألّا يتنازل
عن منصب القيادة لمجموعة من القراصنة.

354
00:17:00,019 --> 00:17:02,438
إن كان يوجد قرصان هنا، فإنه هو.

355
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
وأنا البحرية البريطانية في هذا الموقف.

356
00:17:05,107 --> 00:17:07,401
اعتراض، إنها تستحوذ على استعارتي قسراً.

357
00:17:07,609 --> 00:17:10,612
مقبول. سيدة "بوبرسون"، هذا تحذيرك الوحيد.

358
00:17:10,738 --> 00:17:13,157
- لم يستدع شاهداً حتى.
- لديها وجهة نظر سديدة.

359
00:17:13,240 --> 00:17:16,535
لست بحاجة إلى شهود لإثبات قضيتي
أمام هيئة المحلفين المكوّنة من أقراني.

360
00:17:16,785 --> 00:17:19,872
- هل قال أقران؟
- أعلم. أتصدق هذا الرجل؟

361
00:17:20,247 --> 00:17:23,751
أعتقد أننا سمعنا ما يكفي. يا رئيس المحلفين،
هل توصل المحلفون إلى قرار؟

362
00:17:24,668 --> 00:17:28,255
أجل، سيادة القاضي. نجد المتهمة مذنبة
بكل ما وُجه إليها من اتهامات.

363
00:17:28,338 --> 00:17:30,591
وكأن هناك أي شك في ذلك. سيدة "ريتشاردسون"،

364
00:17:30,674 --> 00:17:32,843
بموجب هذا أحكم عليك بالموت.

365
00:17:32,968 --> 00:17:34,011
الموت؟

366
00:17:34,094 --> 00:17:36,138
لا أعلم حتى ما سبب محاكمتي.

367
00:17:36,221 --> 00:17:39,016
وهذا جمال هذا الأمر.
أيها الحاجب، خذها من هنا.

368
00:17:39,099 --> 00:17:40,309
بكل سرور.

369
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
- أحسنت.
- أحسنت.

370
00:17:49,610 --> 00:17:53,530
للعلم، كنت جادة بشأن قولي
إنه أفضل من "هارفي".

371
00:17:53,614 --> 00:17:54,531
هذا حقيقي جداً.

372
00:17:55,407 --> 00:17:56,366
هذا حقيقي جداً.

373
00:17:58,243 --> 00:17:59,620
هذا حقيقي جداً.

374
00:18:04,500 --> 00:18:06,168
هل كان هناك 12 "هارفي" حقاً؟

375
00:18:06,251 --> 00:18:08,420
أعلم، صحيح؟ كان أمراً رائعاً.

376
00:18:09,171 --> 00:18:10,380
ربما كانت "شيلا" على حق.

377
00:18:10,672 --> 00:18:12,049
ربما كان عليّ الموافقة.

378
00:18:12,382 --> 00:18:15,052
سأكون في موضع قيادة
ولن يتمكن أحد من التحكم بي مجدداً.

379
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
- صحيح، لكن...
- "ستان"، محلفون جميعهم "هارفي"

380
00:18:17,137 --> 00:18:19,389
قضوا بالحكم لصالحي.
لا تقل إنك ستنتقد هذا الأمر.

381
00:18:19,640 --> 00:18:20,474
"لويس"...

382
00:18:21,350 --> 00:18:22,226
أنا آسف.

383
00:18:22,309 --> 00:18:23,227
لكن...

384
00:18:23,602 --> 00:18:27,981
يجب أن أشير إلى أن حلمك
كان مليئاً بمن تعمل معهم.

385
00:18:28,440 --> 00:18:32,152
تتخيل نفسك في عالم خيالي
لكنك ما زلت محاطاً بهم.

386
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
ما مقصدك؟

387
00:18:33,862 --> 00:18:37,908
مقصدي هو أنك لو قبلت بالوظيفة،
فلن يكونوا معك.

388
00:18:38,992 --> 00:18:39,868
رباه.

389
00:18:42,538 --> 00:18:44,623
كان يساورني القلق
بشأن ما سيفعلون من دون وجودي.

390
00:18:44,748 --> 00:18:47,042
لم أفكر حتى في ما سأفعله أنا من دونهم.

391
00:18:48,168 --> 00:18:49,711
وإن فكرت في هذا الأمر؟

392
00:18:51,672 --> 00:18:54,508
أرى أنهم الأهم بالنسبة إليّ.
ولا أريد الرحيل إلى أي مكان.

393
00:18:58,720 --> 00:19:02,474
"دونا"، جيد، أملت أن تكوني هنا،
لأنني بحاجة إلى بعض المساعدة.

394
00:19:02,599 --> 00:19:03,684
بالطبع يا "فاي"، بأي شأن؟

395
00:19:03,809 --> 00:19:06,061
أتريدين أن أخبر "أليكس ويليامز"
أنه محام مساعد الآن.

396
00:19:06,145 --> 00:19:08,856
أفترض أن قراري بشأن "لويس" لا يعجبك.

397
00:19:08,939 --> 00:19:11,984
عدم الإعجاب هو إحدى الطرق
لوصف ما أشعر به تجاهك يا "فاي".

398
00:19:12,109 --> 00:19:14,194
- لا أحسبك تودين الأوصاف الأخرى.
- سأدخل في الموضوع إذن.

399
00:19:14,319 --> 00:19:17,030
سواء أعجبك ذلك أم لا،
أنا الشريك الإداري بالإنابة.

400
00:19:17,114 --> 00:19:20,242
مما يعني أن لديّ مسؤوليات كثيرة
من دون تلقي مساعدة بشأنها.

401
00:19:20,868 --> 00:19:22,077
أحتاج إلى سكرتيرة.

402
00:19:25,372 --> 00:19:26,707
أتريدين أن أكون سكرتيرة لك؟

403
00:19:26,790 --> 00:19:29,209
أريد منك المساعدة
لاجتياز الأيام القليلة المقبلة.

404
00:19:29,293 --> 00:19:33,255
وبحسب رأي الجميع،
كنت أفضل سكرتيرة حظيت بها هذه المؤسسة.

405
00:19:33,338 --> 00:19:35,757
كنت أفضل سكرتيرة حظيت بها أي مؤسسة،

406
00:19:35,841 --> 00:19:37,885
وهو أحد الأسباب
لكوني أصبحت الآن مديرة العمليات.

407
00:19:38,010 --> 00:19:40,429
"دونا"، أعلم أنك ترين هذا
دون مستواك الوظيفي.

408
00:19:40,512 --> 00:19:43,682
إنه كذلك. لكن ما هو أهم من ذلك،
أنه يبعث برسالة

409
00:19:43,807 --> 00:19:47,144
بأنني أكثر قيمةً كتابعة لك
مما أنا في منصبي الفعليّ.

410
00:19:47,269 --> 00:19:49,146
وأنا سئمت حديث الناس عن الرسائل

411
00:19:49,229 --> 00:19:51,523
بينما الرسالة الوحيدة التي تصلني هي،
"اذهبي إلى الجحيم".

412
00:19:51,940 --> 00:19:54,526
لذا إن كنت تتحلين بالولاء
لهذه المؤسسة بقدر ما تدّعين،

413
00:19:54,610 --> 00:19:56,403
فلتتقبلي حاجتي لقيامك بهذا الأمر.

414
00:19:56,778 --> 00:19:58,030
وإن لم أفعل؟

415
00:19:58,822 --> 00:20:00,782
هل ستخفضين درجتي الوظيفية
كما فعلت بـ"لويس"؟

416
00:20:00,908 --> 00:20:04,703
استغل "لويس" منصبه
للإكراه على ما يكاد يكون فعلاً غير قانوني.

417
00:20:04,828 --> 00:20:06,872
أنا أطلب منك تولي إدارة بعض الملفات.

418
00:20:07,372 --> 00:20:11,001
يمكنني خفض درجتك الوظيفية إن رفضت،
لكن أيجب أن يصل الأمر إلى ذلك حقاً؟

419
00:20:12,044 --> 00:20:14,963
سيتم تولي أمر ملفاتك بحلول نهاية اليوم.

420
00:20:15,881 --> 00:20:16,757
أشكرك.

421
00:20:27,809 --> 00:20:28,769
مرحباً.

422
00:20:28,852 --> 00:20:29,770
أيمكنني الدخول؟

423
00:20:30,229 --> 00:20:32,314
إن قلت لا، هل ستقولين إنه لأنني جبان؟

424
00:20:33,190 --> 00:20:34,024
"أليكس".

425
00:20:35,859 --> 00:20:36,777
أنا في غاية الأسف.

426
00:20:37,694 --> 00:20:39,154
ما كان يجب عليّ قول ما قلت.

427
00:20:39,780 --> 00:20:42,991
أعلم أنه ليس عذراً،
لكنني لم أكن في حالتي الطبيعية

428
00:20:43,075 --> 00:20:44,034
منذ رحيل "روبرت".

429
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
لعله ليس عذراً، لكنه...

430
00:20:47,371 --> 00:20:48,372
تفسير.

431
00:20:49,790 --> 00:20:51,500
وأرجو ألّا أكون أتعدى حدودي...

432
00:20:51,917 --> 00:20:53,502
لكن أحسبني أعرف ما تحتاجين إليه الآن.

433
00:20:54,127 --> 00:20:56,088
- ماذا تعني؟
- حين لا تسير أموري كما أشتهي

434
00:20:56,171 --> 00:20:58,799
في أحد جوانب حياتي،
أحاول النظر إلى جانب آخر.

435
00:20:59,132 --> 00:21:01,468
عادةً ما يكون الجانب الآخر هو عائلتي.

436
00:21:02,761 --> 00:21:04,096
هل تحاول أن تتبناني؟

437
00:21:04,263 --> 00:21:05,931
لنأخذ الأمر خطوة تلو الأخرى.

438
00:21:06,598 --> 00:21:08,684
لم لا تأتين لتناول العشاء معنا الليلة؟

439
00:21:08,850 --> 00:21:12,729
قد لا يكون الحل لمشاكلك،
لكن كانت "روزالي" تسألني بشأنك.

440
00:21:12,980 --> 00:21:13,814
و"جوي" تحبك بشدة.

441
00:21:14,523 --> 00:21:15,399
هل أنت واثق؟

442
00:21:15,649 --> 00:21:16,483
أجل.

443
00:21:16,650 --> 00:21:18,110
أعتقد أنه سيكون ممتعاً لك.

444
00:21:19,027 --> 00:21:21,196
رغم أنه لو سار كما سار غداءنا مع "روزالي"،

445
00:21:21,280 --> 00:21:23,657
فلن يكون ممتعاً أبداً بالنسبة إليّ.

446
00:21:24,574 --> 00:21:25,909
تعلم ما كنت أقصده.

447
00:21:26,618 --> 00:21:27,577
أجل.

448
00:21:28,578 --> 00:21:29,579
هل ستأتين؟

449
00:21:31,832 --> 00:21:32,708
أود ذلك بشدة.

450
00:21:33,250 --> 00:21:34,167
أشكرك يا "أليكس".

451
00:21:42,134 --> 00:21:43,302
"دان"، مرحباً.

452
00:21:43,719 --> 00:21:46,013
- هل رأيت...؟
- "ماذا كنت تفعل بحق السماء؟"

453
00:21:46,430 --> 00:21:48,724
- ما اتفقنا على فعله.
- أن تقاضيهم أمر،

454
00:21:48,849 --> 00:21:50,767
لكنك نشرت دعاية في صفحة كاملة

455
00:21:50,851 --> 00:21:53,854
تقول فيها إنهم يعرّضون
مستقبل الشركة بأسره للخطر.

456
00:21:53,937 --> 00:21:55,897
"دان"، أخبرتني أنك ستلتزم بخطتنا.

457
00:21:56,189 --> 00:21:58,025
وإن كان مثل هذا الأمر سيثير قلقك...

458
00:21:58,150 --> 00:22:00,027
لم يثر قلقي أنا، بل أثار قلقهم هم.

459
00:22:00,110 --> 00:22:03,155
وسيكون من الصعب عليّ الالتزام بالخطة
متى فُصلت من العمل.

460
00:22:03,280 --> 00:22:05,574
ماذا؟ لا يمكنهم فعل ذلك خلال نزاع قانوني.

461
00:22:05,699 --> 00:22:09,036
لقد فعلوا ذلك. وحتى إن فزت بهذه القضية،
لن أستعيد شركتي.

462
00:22:09,119 --> 00:22:10,620
أصغ إليّ. لم ينته الأمر بعد.

463
00:22:10,704 --> 00:22:11,621
يمكنني إصلاح الأمر.

464
00:22:11,747 --> 00:22:14,166
"فلتصلحه إذن.
لأنني إن فقدت كل شيء بسبب هذا،"

465
00:22:14,249 --> 00:22:16,877
فبدلاً من مقاضاتي مجلس الإدارة،
سأقاضيك أنت.

466
00:22:22,007 --> 00:22:23,717
- لن تصدقي هذا الهراء.
- "هارفي".

467
00:22:23,800 --> 00:22:25,469
وردني اتصال للتو من "دان فولي".

468
00:22:25,552 --> 00:22:28,138
فصلوه من العمل.
وهو يتوعّد الآن بمقاضاتي.

469
00:22:28,221 --> 00:22:30,015
أنا آسفة، لكن في هذه اللحظة،
ليس لديّ الوقت.

470
00:22:30,098 --> 00:22:32,684
- "دونا"، أخبرتك بتعرضي الوشيك للمقاضاة.
- لكن ذلك لم يحدث.

471
00:22:32,809 --> 00:22:34,394
ولست وحدك من سئمت تلك المرأة.

472
00:22:34,519 --> 00:22:35,353
ماذا؟

473
00:22:35,437 --> 00:22:37,522
تحلت بالجرأة لأن تطلب منّي
أن أكون سكرتيرة لها.

474
00:22:37,647 --> 00:22:40,901
يؤسفني أن قضيتك لا تسير على نحو جيد،
لكني في هذه اللحظة ليس لديّ...

475
00:22:40,984 --> 00:22:42,611
- إلى أين تذهب؟
- سأذهب إلى تلك المرأة

476
00:22:42,694 --> 00:22:44,821
لأخبرها بأن تؤدي أعمالها بنفسها.
لست خادمة لها.

477
00:22:44,905 --> 00:22:47,449
"هارفي"، لا أحتاج لأن تخوض
معاركي بالإنابة عنّي.

478
00:22:47,532 --> 00:22:50,494
وبالأمس، قلت إننا
يجب ألّا ندع ما يحدث هنا يفرّق بيننا.

479
00:22:50,619 --> 00:22:53,288
وهو يفرّق بيننا. وسوف أضع حداً لذلك.

480
00:22:53,371 --> 00:22:54,831
أنت على حق. قلت ذلك بالفعل.

481
00:22:55,499 --> 00:22:58,168
لكن منع "فاي" من التفرقة بيننا
ليس بقتالنا لها.

482
00:22:58,251 --> 00:23:00,754
- بل باستخدام فكرتك.
- عم تتحدثين؟

483
00:23:00,879 --> 00:23:03,715
سنخرج لتناول عشاء مبكر وسنتحدث بشأن أي شيء

484
00:23:03,799 --> 00:23:06,843
- بخلاف العمل وتلك المرأة.
- "دونا"، طُرد موكلي من منصبه.

485
00:23:06,968 --> 00:23:09,179
وسيظل على حاله هذا بعد 3 ساعات.

486
00:23:09,262 --> 00:23:13,058
لكن إن كنت أعرفك، لو قمت بتصفية ذهنك،
فقد لا يظل مفصولاً من عمله بعد 4 ساعات.

487
00:23:13,850 --> 00:23:14,851
ما قولك إذن؟

488
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
أقول إنني في مزاج لتناول طعام إيطالي.

489
00:23:19,064 --> 00:23:20,232
بالتأكيد. أشكرك.

490
00:23:22,734 --> 00:23:24,861
"كاترينا"، هل أردت رؤيتي؟

491
00:23:25,028 --> 00:23:26,738
لم أرغب في رؤيتك وحسب يا "سوزان".

492
00:23:27,322 --> 00:23:31,243
أريد معرفة لم قمت بتجاهلي عمداً
بتواصلك مع صديق عائلتك؟

493
00:23:31,368 --> 00:23:33,578
- أعلم أنك طلبت منّي عدم...
- لا، "سوزان"...

494
00:23:33,870 --> 00:23:34,996
أمرتك بعدم فعل ذلك.

495
00:23:35,580 --> 00:23:40,001
لأنه ليس تصرفاً غير مهنيّ وحسب،
بل ويظهر لهم أننا في موقف ضعف أمامهم.

496
00:23:40,127 --> 00:23:44,047
- أنا آسفة. كنت أحاول مساعدتنا على الفوز.
- كلا، بل كنت تحاولين مساعدة نفسك.

497
00:23:44,840 --> 00:23:47,008
وهذا ليس ما أحتاج إليه إطلاقاً
في مساعدي القانوني.

498
00:23:47,843 --> 00:23:49,302
نحّيتك عن العمل في القضية.

499
00:23:54,641 --> 00:23:56,268
أعتقد أن عليك إعادة النظر.

500
00:23:57,727 --> 00:23:59,187
ولم أفعل ذلك؟

501
00:24:00,147 --> 00:24:01,898
لأنني أعلم سبب رحيل "برايان" الحقيقي.

502
00:24:03,191 --> 00:24:04,401
ماذا قلت لي لتوّك؟

503
00:24:04,484 --> 00:24:08,155
قلت كانت شريكة كبرى ومحام مساعد متزوج
يعملان معاً عن قرب،

504
00:24:08,280 --> 00:24:09,614
عملا معاً خلال الليالي،

505
00:24:09,698 --> 00:24:12,701
إلى أن رحل فجأة من دون تفسير،

506
00:24:12,784 --> 00:24:14,119
أو من دون حصوله على وظيفة جديدة.

507
00:24:14,452 --> 00:24:16,913
"سوزان"، لا أنصحك بالمضي قدماً بهذا.

508
00:24:17,038 --> 00:24:19,374
بماذا؟ أن أشير إلى تمادي الأمور
أكثر مما يجب

509
00:24:19,499 --> 00:24:21,710
وأنك اشتريت صمته بمنحه أحد عملائك؟

510
00:24:22,669 --> 00:24:26,590
رحل "برايان ألتمان"
لأنه رأى أن هذا أفضل من أجل أسرته.

511
00:24:27,048 --> 00:24:28,049
نعم، من دون شك.

512
00:24:29,509 --> 00:24:33,513
ما لم ترغبي في أن يتمّ إعلام
"فاي ريتشاردسون" بالأمر فجأةً،

513
00:24:33,722 --> 00:24:36,099
ستجعلينني محاميتك المساعدة
بحلول نهاية الأسبوع.

514
00:24:43,440 --> 00:24:44,774
"دونا"، ها أنت.

515
00:24:44,900 --> 00:24:48,153
لا، "غريتشن"، ها أنا أرحل،
لأنني أهم بالمغادرة.

516
00:24:48,820 --> 00:24:52,449
قد ترغبين في المرور على مكتب
"فاي" أولاً. فهي تبحث عنك.

517
00:24:53,450 --> 00:24:54,284
اسمعي.

518
00:24:54,910 --> 00:24:56,995
أسدي لي صنيعاً ولا تخبريها أنك التقيت بي.

519
00:24:57,078 --> 00:24:58,496
ماذا يحدث يا "صهباء"؟

520
00:24:59,247 --> 00:25:02,834
طلبت منّي القيام ببعض أعمال السكرتارية
من أجلها، ولم أفرغ منها بعد.

521
00:25:02,959 --> 00:25:06,129
لكن لديّ موعد عشاء في مطعم "كواترو غاتي"
الليلة ولا يمكنني إرجاؤه إطلاقاً.

522
00:25:06,213 --> 00:25:08,298
مما يعني أنك تحتاجين إلى من يلهيها

523
00:25:08,381 --> 00:25:10,717
بينما أنت و"هارفي" يغازل أحدكما الآخر.

524
00:25:12,010 --> 00:25:13,428
صحيح، قلت ما قلت للتو.

525
00:25:13,511 --> 00:25:14,387
مهلاً.

526
00:25:14,930 --> 00:25:16,348
أتعرفين بعلاقتي أنا و"هارفي"؟

527
00:25:16,431 --> 00:25:18,808
بحقك، أتظنين أن بوسع "لويس" كتمان الأسرار؟

528
00:25:19,309 --> 00:25:22,062
سألته ما يريد على الغداء فأخبرني تلقائياً،

529
00:25:22,354 --> 00:25:23,688
"ضاجع (هارفي) (دونا)."

530
00:25:24,022 --> 00:25:25,148
هل فعل ذلك حقاً؟

531
00:25:25,232 --> 00:25:26,650
وكأنه فعل ذلك.

532
00:25:29,027 --> 00:25:31,321
أنا سعيدة من أجلك يا "دونا".
لذا فلتذهبي لتناول العشاء.

533
00:25:31,404 --> 00:25:33,657
سأتولى أنا أمر ما تحتاج إليه
السيدة المتكبرة المتسلطة.

534
00:25:33,740 --> 00:25:35,909
لا، "غريتشن"،
لا يمكنني طلب منك القيام بذلك لي.

535
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
أنت لا تطلبين، أنا أخبرك.

536
00:25:38,370 --> 00:25:39,204
لا تقلقي.

537
00:25:39,579 --> 00:25:43,208
سأحسن معاملة تلك المرأة
لدرجة أنها لن تفكر حتى في السؤال عن مكانك.

538
00:25:44,292 --> 00:25:45,293
أشكرك يا "غريتشن".

539
00:25:46,753 --> 00:25:47,629
أدين لك بصنيع.

540
00:25:55,136 --> 00:25:56,054
أنت.

541
00:25:56,471 --> 00:25:58,723
الفتاة التي معها القهوة.
أتعرفين أين "غريتشن"؟

542
00:25:58,807 --> 00:25:59,683
آسفة، لا أعلم.

543
00:25:59,766 --> 00:26:02,143
إن رأيتها، أخبريها أنني
أبحث عنها في كل مكان.

544
00:26:02,269 --> 00:26:03,853
- أعلم أين هي يا "لويس".
- بحق السماء.

545
00:26:03,979 --> 00:26:07,482
في الواقع، كنت أبحث عنك في كل مكان.
تعمل لديّ بشكل مؤقت.

546
00:26:07,899 --> 00:26:10,277
آسف، كرري ما قلت؟
فأذناي انسدّتا من شدة الغضب.

547
00:26:10,360 --> 00:26:12,946
قامت ببعض الأعمال من أجلي،
كان عملها ممتازاً...

548
00:26:13,029 --> 00:26:15,407
لتقومي باستنساخها إذن.
لأنك لن تحصلي على سكرتيرتي.

549
00:26:15,490 --> 00:26:17,534
لم أرغب في سكرتيرتك يا "لويس".

550
00:26:17,659 --> 00:26:19,327
طلبت من "دونا" تولي أعمالي.

551
00:26:19,411 --> 00:26:21,746
لكنها أوكلت بالعمل إلى "غريتشن"
وهذا ما انتهينا إليه.

552
00:26:21,830 --> 00:26:23,915
لا أبالي بما فعلته "دونا".
ليس لك الحق لفعل هذا.

553
00:26:23,999 --> 00:26:27,043
"لويس"، إن تمالكت أعصابك وحسب،
فأنا أؤكد لك،

554
00:26:27,168 --> 00:26:29,045
فور أن تسير أموري على نحو سلس،
سيمكنك استعادتها.

555
00:26:29,129 --> 00:26:30,547
وإن لم أتمالك أعصابي؟

556
00:26:31,423 --> 00:26:33,008
تعلم، أسمع تلك المقولة كثيراً.

557
00:26:33,091 --> 00:26:34,509
"وإن لم أفعل."

558
00:26:35,093 --> 00:26:38,346
ليس كل ما يُقال تهديداً يا "لويس".
لكن إن أصررت على جعله كذلك،

559
00:26:38,430 --> 00:26:40,724
فأعدك، ستجد ما تبحث عنه.

560
00:26:47,564 --> 00:26:49,024
أليس هذا لطيفاً؟

561
00:26:49,691 --> 00:26:50,900
أين "دونا" بحق السماء؟

562
00:26:50,984 --> 00:26:53,069
اهدأ، "لويس". لن أظل هنا إلى الأبد.

563
00:26:53,153 --> 00:26:55,613
لن تظلي هنا أبداً لأنه من البديهي

564
00:26:55,739 --> 00:26:57,657
أن أتبين أنها ذهبت
في موعد غرامي مع "هارفي"،

565
00:26:57,741 --> 00:27:00,744
وعلقت أنت للقيام بمهامها،
وسأعيدها إلى هنا في الحال.

566
00:27:00,869 --> 00:27:03,079
ليس موعداً غرامياً وأنا لم أعلق.

567
00:27:03,413 --> 00:27:05,498
- لقد تطوعت.
- لم فعلت ذلك بحق السماء؟

568
00:27:05,582 --> 00:27:07,292
لأنهما يبدآن علاقة جديدة.

569
00:27:07,417 --> 00:27:09,878
وإن كنت تهتم لأمرهما،
فعليك أن تتركهما وشأنهما.

570
00:27:09,961 --> 00:27:12,213
أتقولين إنهما لم يكن بوسعهما
تلقّي اتصالي الهاتفي؟

571
00:27:12,339 --> 00:27:15,759
بل لم يريا اتصالك إطلاقاً على الأرجح.
لقد خرجا سوياً.

572
00:27:15,967 --> 00:27:17,260
ألا تفهم ذلك؟

573
00:27:17,344 --> 00:27:21,389
"غريتشن"، تحملت إذلالاً
خلال الأسبوع الماضي

574
00:27:21,514 --> 00:27:23,350
أكثر مما حسبتني قادراً على تحمله يوماً.

575
00:27:23,933 --> 00:27:27,103
أخبرتني "دونا" تحديداً أنها لن تسمح
لعلاقتها بـ"هارفي"

576
00:27:27,187 --> 00:27:29,189
أن تحول دون حاجتي إلى المساعدة.

577
00:27:29,272 --> 00:27:32,484
على مقياس من 1 إلى 10، ما قدر
الدعم الذي تظنين أنني بحاجة إليه الآن؟

578
00:27:32,609 --> 00:27:35,070
حسناً، "لويس"، سأخبرك بمكانهما.

579
00:27:36,029 --> 00:27:38,531
لكنني أرى أن عليك أن تترك الأمر إلى الغد.

580
00:27:40,909 --> 00:27:43,370
أكثر ما يثير حنقي حقاً هو تظاهرها
بالتزامها الشديد بالقواعد.

581
00:27:43,453 --> 00:27:46,456
- أعني، لا أحد بمثل هذه الاستقامة.
- لكن ماذا لو أنها كذلك حقاً؟

582
00:27:46,539 --> 00:27:48,958
وماذا لو أمسك "بيل بكنر" بتلك الكرة؟

583
00:27:49,793 --> 00:27:53,213
حسناً. لا أعرف عمن تتحدث،
لكن حان الوقت لأن نغيّر الموضوع

584
00:27:53,338 --> 00:27:55,924
لأننا اتفقنا على عدم التحدث بأمر العمل،
وقد أهدرنا نصف زجاجة نبيذ

585
00:27:56,049 --> 00:27:58,051
- على "فاي ريتشاردسون".
- أنت على حق.

586
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
- لنتحدث بأمر شيء آخر.
- أي شيء آخر.

587
00:28:13,316 --> 00:28:15,610
- لا بأس بالماء.
- نعم. إنها رطبة.

588
00:28:15,860 --> 00:28:16,986
إنها... رطبة جداً.

589
00:28:21,574 --> 00:28:24,202
إذن. هل قرأت كتباً جيدة مؤخراً؟

590
00:28:24,953 --> 00:28:25,829
كتب؟

591
00:28:26,579 --> 00:28:28,331
أهذا أفضل ما لديك؟ الماء والكتب؟

592
00:28:28,456 --> 00:28:30,500
بحقك، لا أراك تبلين خير بلاء.

593
00:28:30,583 --> 00:28:31,459
الماء رطب؟

594
00:28:31,709 --> 00:28:33,711
- من يقول ذلك؟
- أعلم. شعرت بالارتباك.

595
00:28:34,712 --> 00:28:35,964
وأعني، هذا طبيعي.

596
00:28:36,423 --> 00:28:40,176
أمضينا تقريباً كل دقيقة من كل يوم
معاً طوال الـ15 عاماً الماضية،

597
00:28:40,260 --> 00:28:42,804
والآن نعجز عن التفكير في شيء واحد
ليقوله أحدنا إلى الآخر.

598
00:28:42,929 --> 00:28:44,389
ماذا إن كان هذا هو الواقع؟

599
00:28:44,848 --> 00:28:47,100
ماذا لو أن ما لدينا من أحاديث قد نفدت؟

600
00:28:47,183 --> 00:28:50,395
أهذا ما ستقوله لي وقد ساورني القلق
لأننا لا نجد ما نتحدث بشأنه؟

601
00:28:50,478 --> 00:28:51,646
ما خطبك؟

602
00:28:51,730 --> 00:28:53,398
- يا للهول.
- ماذا؟

603
00:28:53,481 --> 00:28:54,816
لقد ذكرتني للتو بأم "ريكي غارفيلد".

604
00:28:54,899 --> 00:28:56,693
كان حديث عهد بالبلدة.

605
00:28:56,818 --> 00:28:59,612
كنت أبلغ 16 عاماً من العمر.
ذهبت إلى منزله، وإذ بها هناك.

606
00:28:59,738 --> 00:29:01,030
صهباء فاتنة.

607
00:29:01,489 --> 00:29:03,700
أُعجبت بها منذ رأيتها.

608
00:29:04,284 --> 00:29:06,703
أدركت للتو أنك طالما كنت تذكرينني بها.

609
00:29:09,289 --> 00:29:10,498
ماذا؟

610
00:29:10,999 --> 00:29:14,919
يسرني وحسب أن هناك أمور
ما زال بوسعي اكتشافها بشأنك.

611
00:29:15,503 --> 00:29:16,379
يروق لي ذلك.

612
00:29:17,297 --> 00:29:19,591
الآن، لم لا تخبريني بشيء لا أعرفه بشأنك؟

613
00:29:23,803 --> 00:29:26,097
"أليكس"، أشكرك لدعوتي إلى منزلك.

614
00:29:26,181 --> 00:29:28,057
هذا ما كنت أحتاج إليه بالضبط.

615
00:29:28,141 --> 00:29:30,602
لم يكن بوسعي اصطحابك
لممارسة "البولينغ" كما فعلت مع "لويس".

616
00:29:30,727 --> 00:29:33,021
هل اصطحبت "لويس" إلى "البولينغ"؟
كيف سار ذلك؟

617
00:29:33,480 --> 00:29:35,523
ستندهشين. أدى مباراة مثالية من دون أخطاء.

618
00:29:35,648 --> 00:29:36,900
- بحقك.
- لا أخدعك بالمرة.

619
00:29:37,442 --> 00:29:39,235
كل ما توجب عليّ فعله
هو أن أجعله يستغل غضبه.

620
00:29:39,319 --> 00:29:41,988
أتفهم قولك هذا.
منذ عدة أشهر واجهنا من قام بسرقته.

621
00:29:42,071 --> 00:29:45,450
- فتحوّل إلى وحش كاسر.
- انظروا من قررت المجيء.

622
00:29:45,533 --> 00:29:48,077
وفي توقيت مثالي. أحضرت طعاماً صينياً.

623
00:29:48,161 --> 00:29:50,580
"سامانثا"، يمكنك الجلوس محل "ديبي".
لديها درس رقص نقري.

624
00:29:50,663 --> 00:29:53,166
يؤسفني سماع ذلك. كنت أتطلع للقائها.

625
00:29:53,249 --> 00:29:54,709
لأنها إن كانت بمثل روعة شقيقتها...

626
00:29:54,793 --> 00:29:57,378
- ليست كذلك.
- لا شيء يضاهي الحب الأخوي.

627
00:29:58,213 --> 00:30:01,424
عزيزي، رأيت حاجز صدمات سيارتك.
أتريدني أن أذهب لإصلاح سيارتك غداً؟

628
00:30:01,549 --> 00:30:02,884
عم تتحدثين؟

629
00:30:03,343 --> 00:30:07,430
ألم تر مؤخرة سيارتك؟
تبدو وكأنك اصطدمت بجاموس ماء أصفر اللون.

630
00:30:07,514 --> 00:30:11,392
هذا مثير للاهتمام.
لأن آخر من قاد السيارة كانت "جوي".

631
00:30:11,851 --> 00:30:14,270
لا تنظرا إليّ.
لعل أحدهم اصطدم بك أثناء وقوفك.

632
00:30:14,354 --> 00:30:15,480
"جوي"، ماذا حدث؟

633
00:30:16,523 --> 00:30:19,734
حسناً. اصطدمت بعامود في المرأب.
ليس بأمر جلل.

634
00:30:19,859 --> 00:30:22,278
الأمر الجلل هو أنك كنت تأملين
ألّا نلاحظ ما حدث

635
00:30:22,362 --> 00:30:24,280
إلا بعد قيادتك للسيارة بزمن طويل.

636
00:30:24,364 --> 00:30:27,075
لم... يكن هذا ما أريده.
لم أشأ أن تغضبا مني فقط.

637
00:30:27,158 --> 00:30:29,327
وما كنا لنغضب هكذا، لكننا غاضبان الآن.

638
00:30:29,494 --> 00:30:31,120
لديك خياران. إما أن تدفعي تكاليف التصليح،

639
00:30:31,204 --> 00:30:33,331
أو لن تقودي السيارة مدة شهر.

640
00:30:33,706 --> 00:30:34,582
هذا مجحف.

641
00:30:34,707 --> 00:30:36,793
مجحف أم لا، هذا هو واقع الحال.

642
00:30:36,960 --> 00:30:40,630
الآن، لنجلس جميعاً ونحاول
أن نقضي أمسية لطيفة رغم ما حدث.

643
00:30:45,760 --> 00:30:48,888
أقول وحسب، ليس بأمر غريب أن يعتقد أحد هذا

644
00:30:48,972 --> 00:30:50,139
بعد تناوله إحداها.

645
00:30:50,348 --> 00:30:53,476
اعتقدت أنك أُصبت بتسمم من حبة فلفل.

646
00:30:53,560 --> 00:30:55,436
حبة فلفل "سيشوان".

647
00:30:55,520 --> 00:30:59,190
ولم أحسبه أصابني بتسمم،
بل ظننت أن أحداً ما سممني.

648
00:30:59,649 --> 00:31:01,526
- ألم تتناول منه من قبل؟
- السؤال الهام

649
00:31:01,609 --> 00:31:04,946
ليس ما إذا كنت تناولت منه.
بل هو ماذا فعلت لتستحقي أن يسممك أحد؟

650
00:31:05,029 --> 00:31:08,616
- هذا ليس بذي أهمية قط.
- كنت موقناً. أنت أرملة سوداء.

651
00:31:08,700 --> 00:31:11,244
"هارفي"، لو أنني أرملة سوداء،
لكنت أنا من تسمم الآخرين.

652
00:31:11,369 --> 00:31:14,414
يبدو أنك تعرفين أكثر مما ينبغي بهذا الشأن.
سأنهي علاقتي بك.

653
00:31:14,539 --> 00:31:17,083
جيد. أرى أن الأمر برمته
وصل إلى نهاية مجراه.

654
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
يا للهول.

655
00:31:20,253 --> 00:31:21,921
تصفية ذهني أجدتني نفعاً حقاً.

656
00:31:22,463 --> 00:31:24,549
أظن أنني أعلم لم فصلوا "دان" من العمل.

657
00:31:25,049 --> 00:31:27,969
- وأظن أنني أعلم ماذا سأفعل حيال ذلك.
- لنذهب إذن للقيام به.

658
00:31:28,261 --> 00:31:29,220
لا.

659
00:31:29,304 --> 00:31:31,848
ليس قبل الغد. الليلة لنا.

660
00:31:32,724 --> 00:31:35,977
أظن أنك بدأت تفهم المغزى
من اتفاق عشائنا سوياً.

661
00:31:36,352 --> 00:31:37,520
تخبرني بقصص قديمة.

662
00:31:39,397 --> 00:31:40,648
تجعلني أشعر...

663
00:31:43,234 --> 00:31:46,571
بئساً. إنه "لويس". ربما عليّ الرد.

664
00:31:46,696 --> 00:31:48,948
"دونا"، كان مغزى هذه الليلة أن نكون وحدنا.

665
00:31:49,032 --> 00:31:52,201
لكن بعد ما حدث مع "فاي"،
وعدته أن نكون إلى جانبه

666
00:31:52,327 --> 00:31:53,912
- إن احتاج إلينا.
- إن كانت هناك حالة طارئة،

667
00:31:54,037 --> 00:31:56,623
سيترك رسالة صوتية.
يمكنك معاودة الاتصال به على الفور.

668
00:32:01,294 --> 00:32:04,088
جيد. الآن، سندفع الحساب،
ثم سأعود إلى المنزل

669
00:32:04,172 --> 00:32:07,800
وسأكون "هارفي" الشاب
وستكونين أنت أم "ريكي غارفيلد".

670
00:32:21,940 --> 00:32:23,316
جئت مبكرة.

671
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
عادةً ما أفعل.

672
00:32:24,484 --> 00:32:25,610
كيف يمكنني مساعدتك؟

673
00:32:26,819 --> 00:32:29,238
تناولت العشاء ليلة أمس مع "أليكس" وأسرته.

674
00:32:29,322 --> 00:32:31,658
وذكرني ذلك أن أقرب ما لديّ من أسرة

675
00:32:31,741 --> 00:32:33,576
هم من يعملون في هذه المؤسسة.

676
00:32:33,660 --> 00:32:37,163
لم أشكرك قط على مواجهتك
لي بشأن "لوكاس". لذا...

677
00:32:38,539 --> 00:32:39,540
أشكرك.

678
00:32:41,793 --> 00:32:43,002
بذكر المواجهات،

679
00:32:43,670 --> 00:32:45,964
واجهتك أكثر من مرة.

680
00:32:46,089 --> 00:32:49,175
كيف علمت متى ترضخين لي ومتى لا تفعلين ذلك؟

681
00:32:49,258 --> 00:32:52,053
في جميع المرات التي واجهتني فيها،
تراجعت عن موقفي.

682
00:32:52,804 --> 00:32:54,347
لأنك كنت على حق.

683
00:32:54,681 --> 00:32:57,141
لذا، أحسب السؤال هو، هل أنت على حق؟

684
00:32:57,809 --> 00:32:58,726
أنا على حق.

685
00:32:59,811 --> 00:33:01,980
لكن المشكلة هي، أن من تواجهني

686
00:33:02,939 --> 00:33:05,108
لديها معلومات
لا أريد لها الخروج على الملأ.

687
00:33:05,650 --> 00:33:08,611
حسناً، لا يمكنني أن أخبرك
بالإجابة يا "كاترينا".

688
00:33:08,736 --> 00:33:10,613
لكن يمكنني أن أخبرك، أياً من كانت،

689
00:33:10,738 --> 00:33:13,366
إن رضخت لها شبراً،
ستتمادى في أفعالها ذراعاً.

690
00:33:18,079 --> 00:33:19,539
أنت من فصلته من العمل، أليس كذلك؟

691
00:33:20,039 --> 00:33:22,291
- ماذا؟
- كنت تديرين مكتب "جونسون وباول"

692
00:33:22,417 --> 00:33:25,253
حين كُتب عقد "دان فولي".
كنت تعلمين بوجود فقرة

693
00:33:25,378 --> 00:33:28,339
تسمح لهم بإقالته أثناء نزاع قانوني.
دفعتهم للقيام بذلك.

694
00:33:28,423 --> 00:33:30,341
- هل فقدت عقلك؟
- هل ستحاولين إقناعي

695
00:33:30,466 --> 00:33:33,052
- أنك لم تتحدثي معهم بشأني؟
- عذراً؟

696
00:33:33,136 --> 00:33:33,970
هنا.

697
00:33:34,053 --> 00:33:36,931
اتصال هاتفي دام 15 دقيقة
ما بينك وبين "جونسون وباول"،

698
00:33:37,056 --> 00:33:38,850
بعد أقل من ساعتين من تحدثنا معاً.

699
00:33:38,933 --> 00:33:40,476
هل بحثت في سجلّاتي الهاتفية؟

700
00:33:40,560 --> 00:33:43,187
أجيبي على سؤالي
وإلا سنقوم بذلك خلال جلسة إفادة.

701
00:33:43,271 --> 00:33:44,772
هل تحدثت معهم بشأني؟

702
00:33:44,897 --> 00:33:46,315
لديّ أمر قضائي باستدعائك هنا.

703
00:33:46,399 --> 00:33:50,403
"فاي"، لن يكون مظهراً طيباً بقيام
خبيرة في الأخلاق المهنية بالحنث باليمين.

704
00:33:51,070 --> 00:33:53,239
حسناً، أنت على حق. نلت منّي.

705
00:33:53,740 --> 00:33:57,160
أثرت حنقي لدرجة دفعتني لأن أرغب في إخفاقك.

706
00:33:57,243 --> 00:33:59,829
لكن على خلافك، لم أتصرف بحسب هذا الشعور.

707
00:33:59,912 --> 00:34:02,373
- ما تفسيرك إذن للاتصال الهاتفي؟
- بسهولة.

708
00:34:02,498 --> 00:34:04,042
لم أتصل بهم. هم من اتصلوا بي.

709
00:34:04,167 --> 00:34:07,378
وكان سبب اتصالهم
هو ليخبروني كم أنهم يروك وغداً.

710
00:34:07,920 --> 00:34:11,132
- دام الاتصال 15 دقيقة.
- كان لديهم الكثير لقوله بشأنك.

711
00:34:11,257 --> 00:34:12,925
لكنهم لم يطلبوا مساعدتي.

712
00:34:13,009 --> 00:34:17,138
لأنهم لو فعلوا، لكان اتصالي التالي
بنقابة المحامين في "نيويورك".

713
00:34:17,221 --> 00:34:18,890
هراء.

714
00:34:21,059 --> 00:34:22,143
فلتستدعني بأمر قضائي.

715
00:34:22,310 --> 00:34:24,395
سيسرني قول هذا تحت القسم.

716
00:34:24,479 --> 00:34:26,647
وأثناء قيامك بذلك،
فلتستدع "جونسون وباول" كذلك.

717
00:34:26,731 --> 00:34:30,026
وسيقولون الأمر ذاته. وعندها لعلك تدرك

718
00:34:30,109 --> 00:34:32,653
أن الشيء الوحيد الذي حققته
بتوليك هذه القضية

719
00:34:32,737 --> 00:34:35,782
هو تسببك في فصل "دان فولي" من عمله.

720
00:34:42,789 --> 00:34:44,499
"سوزان"، أتمانعين المجيء معي؟

721
00:34:44,957 --> 00:34:47,126
أفترض أنك فكرت فيما ناقشناه؟

722
00:34:47,877 --> 00:34:48,795
أجل.

723
00:34:49,003 --> 00:34:51,589
وإن كنت ستصبحين مساعدتي،
ستحتاجين إلى مكتب.

724
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
ما علينا إلا أن نحصل على مواقفة لذلك.

725
00:35:02,100 --> 00:35:05,061
"كاترينا"، كان صباحاً مرهقاً،
لذا أياً ما كان...

726
00:35:05,186 --> 00:35:08,731
لن يستغرق هذا سوى لحظة. أعلم إصرارك
على إدارة العمل على نحو أخلاقي صارم.

727
00:35:08,940 --> 00:35:11,859
ولدى "سوزان" ما تود أن تلفت انتباهك إليه.

728
00:35:12,443 --> 00:35:13,319
أنا مصغية.

729
00:35:15,029 --> 00:35:17,990
"سوزان" أكثر تواضعاً من أن تشيد بنفسها،
لذا سأقوم أنا بذلك.

730
00:35:18,199 --> 00:35:22,328
كنا نعمل معاً على قضية "فيرسالايف"
حين اقترفت "سوزان" خطأ ما.

731
00:35:22,829 --> 00:35:25,248
لا يبدو هذا كأمر يدعو إلى الإشادة بالنفس.

732
00:35:25,331 --> 00:35:27,625
لا يتعلق الأمر بالخطأ،
بل بما فعلت بعد ذلك.

733
00:35:27,708 --> 00:35:30,711
قصدتني "سوزان"
لتخبرني بتحملها مسؤولية أفعالها.

734
00:35:31,838 --> 00:35:32,755
أهذا صحيح؟

735
00:35:35,049 --> 00:35:36,008
أجل، إنه كذلك.

736
00:35:36,551 --> 00:35:39,679
يسرني إذن معرفة أن الثقافة العامة هنا
لم تفسد أخلاقيات الجميع.

737
00:35:40,680 --> 00:35:41,889
هل أردت شيئاً آخر؟

738
00:35:42,974 --> 00:35:43,850
"سوزان"؟

739
00:35:45,852 --> 00:35:46,769
كلا، لا شيء آخر.

740
00:35:47,812 --> 00:35:49,480
فلتواصلي العمل الجيد إذن.

741
00:35:59,824 --> 00:36:01,784
"لويس"، أياً كان الأمر،
فالوقت ليس مناسباً.

742
00:36:01,868 --> 00:36:04,120
أنا واثق من ذلك.
لا يبدو الوقت مناسباً أبداً مؤخراً.

743
00:36:04,203 --> 00:36:05,913
أردتك أن تكون أول من يعلم.

744
00:36:05,997 --> 00:36:06,998
أعلم بماذا؟

745
00:36:07,081 --> 00:36:07,957
سأرحل.

746
00:36:08,416 --> 00:36:09,584
لتولي منصب قضائي.

747
00:36:12,420 --> 00:36:15,256
- الآن؟ هل سترحل الآن؟
- أعلم أنه ليس بتوقيت جيد...

748
00:36:15,339 --> 00:36:17,592
- هل تمزح؟ كيف يمكنك فعل هذا بنا؟

749
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
نحن نخوض حرباً.

750
00:36:19,468 --> 00:36:22,930
وهي حرب كلّفتني منصبي وكرامتي.

751
00:36:23,014 --> 00:36:26,726
ولا أنفك أنتظر أن ينتهي توالي التداعيات،
لكنها لا تنفك تنهال كالمطر.

752
00:36:26,809 --> 00:36:28,686
فلتدعها تمطر إذن. يمكنك مقاومة ما يحدث.

753
00:36:28,769 --> 00:36:30,396
ألا تفهم؟ أنا لست مثلك.

754
00:36:30,813 --> 00:36:33,107
- لست من تسير الأمور كما يشتهي.
- لست بحاجة لأن تكون مثلي.

755
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
كلا، لست بحاجة إلى ذلك.

756
00:36:34,442 --> 00:36:37,153
لكنني لم أعد أحظى بدعمك لي بحق السماء.

757
00:36:37,320 --> 00:36:39,739
- "لويس".
- أتعلم؟ حسناً. أتريد سماع الحقيقة؟

758
00:36:40,573 --> 00:36:43,451
يمكنني تحمل كل ما تكيله إليّ
تلك المرأة من إهانات.

759
00:36:43,576 --> 00:36:47,121
لكن ما لا يمكنني تحمله
هو سخريتك أنت و"دونا" منّي.

760
00:36:47,246 --> 00:36:49,040
- عم تتحدث؟
- رأيتكما.

761
00:36:49,373 --> 00:36:52,126
ذهبت إلى مطعمكما ليلة أمس.
رأيتكما وقد أدركتما أنني من يتصل بكما،

762
00:36:52,210 --> 00:36:54,921
حولتما الاتصال إلى البريد الصوتي،
وبدأتما بالضحك.

763
00:36:56,088 --> 00:36:57,548
لم نكن نسخر منك.

764
00:36:58,341 --> 00:37:00,509
اتفقنا على عدم السماح للعمل بالتطفل علينا.

765
00:37:00,968 --> 00:37:03,846
لذا لم نجب الهاتف
ثم ألقيت أنا دعابة بشأن أمر آخر.

766
00:37:05,848 --> 00:37:07,850
- فلتقسم لي بحقيقة ما قلت.
- أقسم لك.

767
00:37:08,976 --> 00:37:09,894
"لويس".

768
00:37:11,354 --> 00:37:12,313
أنا أدعمك.

769
00:37:14,857 --> 00:37:17,860
- لكنك لم تأت حتى للقائي.
- لأنني كنت أناضل من أجلك.

770
00:37:22,990 --> 00:37:24,116
أفهم هذا يا "هارفي".

771
00:37:24,408 --> 00:37:25,368
لكن حقيقة الأمر...

772
00:37:27,411 --> 00:37:30,790
كنت لأفضل مجيئك لتجلس معي
بدلاً من ذهابك لمحاربة طواحين الهواء.

773
00:37:31,249 --> 00:37:35,127
- طواحين الهواء؟ عم تتحدث يا "لويس"؟
- إنه اقتباس من "دون كيشوت"، لم أرهق...؟

774
00:37:39,548 --> 00:37:41,217
كان يجب أن آتي إليك يا "لويس".

775
00:37:41,676 --> 00:37:44,428
لكنني لم أعلم ماذا أقول وحسب، لأنني لم أطق

776
00:37:45,221 --> 00:37:46,889
ما تفعله بصديقي.

777
00:37:46,973 --> 00:37:50,893
لذا، إن أردت أن تصبح قاضياً،
فأنا أتفهم ذلك.

778
00:37:51,018 --> 00:37:52,979
لكننا خضنا الكثير من الأمور معاً.

779
00:37:54,480 --> 00:37:59,110
أرجوك ألّا تدع قيامي بمحاربة أجراس الهواء
يكون ما يباعد فيما بيننا.

780
00:38:00,278 --> 00:38:01,279
إنها طواحين الهواء.

781
00:38:02,613 --> 00:38:04,198
طواحين الهواء. أياً ما كانت.

782
00:38:12,498 --> 00:38:14,250
كنت أتساءل متى ستأتين؟

783
00:38:16,419 --> 00:38:19,297
ما أدراك أنني لن أطلع "فاي"
بأمرك أنت و"برايان"؟

784
00:38:20,006 --> 00:38:20,840
لم أكن على يقين.

785
00:38:21,340 --> 00:38:25,469
أدركت فقط أنني أفضّل أن تخبريها
على أن تعرف كيف ستكونين بعد 6 أشهر.

786
00:38:25,928 --> 00:38:27,388
لماذا لم تسلمينني لها إذن؟

787
00:38:28,889 --> 00:38:31,350
لأنني كنت طموحة في بداية عملي هنا أيضاً.

788
00:38:33,019 --> 00:38:35,187
والطموح ليس بأمر سيئ يا "سوزان".

789
00:38:36,897 --> 00:38:38,399
لكن يجب ألّا يكون كل ما تتحلين به.

790
00:38:48,409 --> 00:38:50,328
"أليكس"، ألديك دقيقة؟

791
00:38:50,828 --> 00:38:51,620
أجل.

792
00:38:51,746 --> 00:38:54,457
وقبل أن تقولي شيئاً،
أنا آسف بشأن ليلة أمس.

793
00:38:54,540 --> 00:38:56,709
- لم يكن هذا ما أردت أن يحدث.
- في الواقع...

794
00:38:57,501 --> 00:39:00,046
جئت لأشكرك على تلك الليلة.

795
00:39:00,629 --> 00:39:01,547
بحقك يا "سامانثا".

796
00:39:01,839 --> 00:39:02,798
أعرف ابنتي.

797
00:39:03,299 --> 00:39:05,468
- كان مروعاً.
- لم يكن مروعاً.

798
00:39:05,760 --> 00:39:08,929
كانت أسرة، وكان ما كنت بحاجة إليه تحديداً.

799
00:39:09,722 --> 00:39:12,725
حسناً، إن كان هذا ما تحتاجين إليه،
فأنت بحال أسوأ مما حسبتك.

800
00:39:12,808 --> 00:39:15,061
قررت معرفة هوية والديّ البيولوجيين.

801
00:39:17,271 --> 00:39:18,147
ماذا؟

802
00:39:19,273 --> 00:39:20,483
لم أكن سأخبرك.

803
00:39:21,650 --> 00:39:24,236
لكنك تتصرف بحقارة شديدة،
فرأيت أن عليك معرفة ذلك.

804
00:39:25,237 --> 00:39:29,742
حتى مشاهدتي لكم تتشاجرون جعلتني أدرك
مدى روعة الأسرة التي تحظى بها.

805
00:39:31,160 --> 00:39:36,499
ثم بدأت أفكر كم أن "جوي"
مزيج يجمع ما بينك وبين "روزالي".

806
00:39:37,708 --> 00:39:38,501
وفكرت...

807
00:39:40,336 --> 00:39:41,170
يجب أن أعرف.

808
00:39:42,838 --> 00:39:46,133
أكل ما عليّ فعله هو التصرف بحقارة
لتريني جانبك اللطيف؟

809
00:39:46,467 --> 00:39:47,426
نجح هذا مع "روبرت".

810
00:39:49,887 --> 00:39:52,139
أشكرك لأنك وثقت بي
لتخبريني بذلك يا "سامانثا".

811
00:39:52,932 --> 00:39:53,808
يعني لي الكثير.

812
00:39:55,643 --> 00:39:56,936
ويعني لي الكثير أيضاً.

813
00:39:58,020 --> 00:39:59,438
أشكرك لدعوتي على العشاء.

814
00:40:06,487 --> 00:40:08,406
حسناً، تمهّلي. دعيني أستوضح الأمر.

815
00:40:08,489 --> 00:40:10,199
سروال السباحة الخاص به كان فكرتك؟

816
00:40:10,282 --> 00:40:12,159
قد يدهشك كم يزيد بعض الانقباض

817
00:40:12,243 --> 00:40:14,036
من الرجولة في غرفة النوم.

818
00:40:14,120 --> 00:40:15,871
هذه معلومة كنت في غنى عن معرفتها.

819
00:40:16,288 --> 00:40:17,289
"دونا".

820
00:40:18,707 --> 00:40:20,876
- ماذا تفعلين هنا؟
- جاءت لتخبرنا بمدى رغبتها

821
00:40:20,960 --> 00:40:23,087
في أن تبقى في مكتب المحاماة.

822
00:40:23,629 --> 00:40:26,340
سأعترف، في بادئ الأمر، لم أحبذ ذلك.

823
00:40:26,424 --> 00:40:29,427
ثم أخبرتها أنني و"هارفي" لن نتركك أبداً.

824
00:40:30,469 --> 00:40:32,930
من الجيد إذن على ما أظن
أنني قررت البقاء بالفعل.

825
00:40:33,722 --> 00:40:34,640
أحقاً فعلت؟

826
00:40:34,723 --> 00:40:36,058
أجل.

827
00:40:36,517 --> 00:40:39,854
إذن، الآن ولم يعد عليّ
أن أمضي الليل في استجدائك،

828
00:40:39,979 --> 00:40:42,982
فليس هناك سوى شيء واحد فقط لنفعله.

829
00:40:45,860 --> 00:40:47,695
أتقولين ما أحسبك تقولين؟

830
00:40:47,778 --> 00:40:48,612
أجل.

831
00:40:49,196 --> 00:40:51,907
- ليلة فتيات.
- يا إلهي. إنه يتحقق حقاً.

832
00:40:51,991 --> 00:40:54,368
هل سنشاهد فيلم "ديرتي دانسنغ"؟
أم نبدأ بلعبة "لم يسبق لي قط"؟

833
00:40:54,452 --> 00:40:56,537
لا فارق معي. لكن فلتختر سريعاً.

834
00:40:56,620 --> 00:40:59,874
أخلد إلى النوم مبكراً وسأرغب في التبول
حوالى 10 مرات إلى ذلك الحين.

835
00:41:00,249 --> 00:41:02,168
- بما في ذلك بعد 5 ثوان.
- اذهبي.

836
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
القرار لك يا "لويس".

837
00:41:04,336 --> 00:41:08,382
لأن الليلة، أنت المرأة
الأكثر أهمية في الحجرة.

838
00:41:09,758 --> 00:41:12,219
"دونا"، هذا ألطف ما قلته لي على الإطلاق.

839
00:41:14,096 --> 00:41:15,181
سنشاهد "ديرتي دانسنغ".

840
00:41:16,474 --> 00:41:18,559
"فاي"، من الغريب أن ألتقي بك هنا.

841
00:41:19,351 --> 00:41:21,228
تبدو في روح معنوية مرتفعة.

842
00:41:21,479 --> 00:41:26,233
هذا لأن هناك من ذكرني مؤخراً
أنني من تسير الأمور دوماً بحسب ما يشتهي.

843
00:41:27,610 --> 00:41:29,069
تواضعك يذهلني.

844
00:41:29,278 --> 00:41:31,572
لا يتعلق الأمر بالتواضع، بل بالشخصية.

845
00:41:32,031 --> 00:41:34,992
ترين يا "فاي"،
سبب سير الأمور دوماً كما أشتهي

846
00:41:35,117 --> 00:41:37,328
ليس لأنني أتخطى الحدود أحياناً.

847
00:41:37,411 --> 00:41:39,538
بل بسبب العلاقة التي تجمعني بالآخرين.

848
00:41:40,998 --> 00:41:42,249
ماذا فعلت؟

849
00:41:42,791 --> 00:41:44,919
قصدت "كيفن ميلر". إنه من أصدقائي القدامى.

850
00:41:45,002 --> 00:41:48,506
أخبرته أنه سيكون غبياً
إن فوّت فرصة شراء "سينساتك".

851
00:41:48,839 --> 00:41:51,967
كما أخبرته أنه سيكون غبياً
إن لم يعد تعيين الرجل

852
00:41:52,051 --> 00:41:53,511
الذي أسّس الشركة من الصفر.

853
00:41:53,636 --> 00:41:56,889
وماذا فعلت تحديداً للسيد "ميلر"
لتصبح صديقاً له؟

854
00:41:56,972 --> 00:41:58,307
أخرجته من ورطة.

855
00:41:58,390 --> 00:42:00,768
مثل استعدادي لإخراجك من ورطة.

856
00:42:01,352 --> 00:42:02,269
عذراً؟

857
00:42:02,353 --> 00:42:04,647
سيظل مكتب "جونسون وباول"
المكتب الاستشاري لـ"سينساتك".

858
00:42:04,730 --> 00:42:07,733
تحتفظين أنت بماء وجهك، وكل ما عليك فعله
هو إعادة "غريتشن" لـ"لويس".

859
00:42:07,858 --> 00:42:11,320
لا أصدق هذا. أنت تستغل عميلاً
من أجل أغراضك الخاصة.

860
00:42:11,403 --> 00:42:13,113
لا يمانع عميلي ذلك.

861
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
- لقد نفذت ما وعدت به.
- لكنني أمانع ذلك.

862
00:42:15,658 --> 00:42:16,992
وأرفض اللعب بحسب قواعدك.

863
00:42:17,117 --> 00:42:19,453
وماذا إن كانت "غريتشن" تمانع العمل لديك؟

864
00:42:19,578 --> 00:42:20,996
أخبرته أنه وضع مؤقت.

865
00:42:21,080 --> 00:42:24,542
لكن إن حسبت أنك ستبتزني لإعادتها مبكراً،

866
00:42:24,667 --> 00:42:26,293
فيمكنك التقدم باستقالتك.

867
00:42:26,627 --> 00:42:29,171
هذه ليست شركتك يا "فاي" بل شركتي.

868
00:42:29,672 --> 00:42:31,257
وأنا لن أبرح مكاني.

869
00:42:31,340 --> 00:42:34,969
وأنا كذلك. وللعلم،
قلت إنك ستفعل أي شيء لتفوز بهذا الأمر.

870
00:42:35,052 --> 00:42:38,806
لكنك لم تخالف أية قوانين. لذا بالنسبة إليّ،

871
00:42:38,889 --> 00:42:40,057
أنا أنجح في أداء مهمتي.

872
00:43:06,500 --> 00:43:09,003
تـرجمة "علي بدر"

