﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,168
{\an8}"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,252 --> 00:00:03,628
أعلم سبب رحيل "برايان" الحقيقي.

3
00:00:03,712 --> 00:00:07,173
ما لم ترغبي في أن يجري إعلام
"فاي ريتشاردسون" بالأمر فجأةً،

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,050
ستجعلينني محاميتك المساعدة
بحلول نهاية الأسبوع.

5
00:00:09,134 --> 00:00:12,429
أعلم أين هي "غريتشن". تعمل لديّ بشكل مؤقت.

6
00:00:12,512 --> 00:00:15,056
كرري ما قلت؟ فأذناي انسدّتا من شدة الغضب.

7
00:00:15,181 --> 00:00:18,643
إن تمالكت أعصابك، فور أن تسير أموري،
سيمكنك استعادتها.

8
00:00:18,727 --> 00:00:21,104
اقترفت "سوزان" خطأً
وتريد تحمّل مسؤولية أفعالها.

9
00:00:21,187 --> 00:00:24,524
- أهذا صحيح؟
- أجل، ارتكبت خطأ فادحاً.

10
00:00:24,607 --> 00:00:27,736
كان هناك حارس مرتاب مما يجري.

11
00:00:27,861 --> 00:00:30,071
- أرادوا مني أن أتخلّص منه.
- ثم ماذا حدث؟

12
00:00:30,155 --> 00:00:31,448
قتلته.

13
00:00:31,531 --> 00:00:33,324
ربطوا جميع مكافآتي
بجميع التواريخ الرئيسية.

14
00:00:33,450 --> 00:00:35,785
- إذن هل تستّرت على جريمة؟
- كانت لي زوجة وابنة.

15
00:00:35,910 --> 00:00:38,246
- ماذا كان يُفترض أن أفعل؟
- تدع هذا الأمر وشأنه.

16
00:00:38,371 --> 00:00:40,915
ستوقّع على إقرار إخلاء ذمتي من هذا الأمر.

17
00:00:41,041 --> 00:00:44,002
تضخيم أصول أموالي للحصول
على قرض لا يُعد عمل غير مشروع.

18
00:00:44,085 --> 00:00:46,421
- الجميع يقومون بذلك.
- إن أقحمت "دونا" في هذا الأمر،

19
00:00:46,504 --> 00:00:50,467
سأمارس كل نفوذي لجعل مشروعك
معلّقاً في المحكمة للـ20 عاماً القادمة.

20
00:00:53,261 --> 00:00:54,262
حسناً، أراك قريباً.

21
00:00:55,221 --> 00:00:56,056
أنا أحبك أيضاً.

22
00:00:56,931 --> 00:00:57,766
أهذا لي؟

23
00:00:58,433 --> 00:00:59,726
أجل، إنه كذلك في الواقع.

24
00:01:00,351 --> 00:01:02,312
قدح قهوة وسيم لرجلي الوسيم.

25
00:01:04,314 --> 00:01:05,231
ماذا تريدين؟

26
00:01:05,982 --> 00:01:08,151
لم تظن أنني أرغب في شيء
لمجرد أنني امتدحتك؟

27
00:01:08,234 --> 00:01:10,945
هذا ليس ضرورياً. لكنك ترغبين في شيء ما.
تعلمين أنك لست وحدك

28
00:01:11,071 --> 00:01:13,490
- من يمكنك فعل هذا.
- سمعتني أتحدث مع أبي هاتفياً، صحيح؟

29
00:01:13,573 --> 00:01:15,742
حسناً. أنت وحدك من يمكنك فعل هذا.

30
00:01:15,825 --> 00:01:18,203
لكن إن كنت تنوين أن تطلبي
أن أرافقكما إلى الإفطار،

31
00:01:18,286 --> 00:01:19,913
فلا أحسبها فكرة سديدة.

32
00:01:19,996 --> 00:01:22,707
لكنني أريد أن أخبره بشأننا
ورأيت أن نفعل هذا معاً.

33
00:01:23,083 --> 00:01:25,502
أفهم ذلك يا "دونا"، لكن في حال نسيت،

34
00:01:25,710 --> 00:01:28,630
في أول لقاء لي به، أخبرته أنه إن أخذ مالك،

35
00:01:28,713 --> 00:01:31,424
- فسأفسد له صفقته.
- "هارفي"، كان هذا منذ زمن بعيد.

36
00:01:31,508 --> 00:01:35,678
ومنذ زمن ليس ببعيد، اتّهمني
بأنني عرضتك إلى الخطر بسبب "مايك".

37
00:01:35,762 --> 00:01:38,640
حسناً. ربما كان من الأفضل لو أخبرته بنفسي.

38
00:01:39,224 --> 00:01:41,392
لكنكما أكثر رجلين أهميةً في حياتي.

39
00:01:41,476 --> 00:01:44,312
وإن أخبرته أنني اخترتك أنت،
فلن يحمل لك ضغينة،

40
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
بل سيسعد من أجلنا.

41
00:01:47,440 --> 00:01:50,026
بمعنى آخر، سنلتقي نحن الثلاثة
في المرة المقبلة.

42
00:01:50,193 --> 00:01:53,113
بكل تأكيد. وستدوم زيارته للمدينة أسبوعاً.

43
00:01:53,196 --> 00:01:55,657
لذا فلتتحل بالرجولة ولتعثر لنا على مطعم

44
00:01:55,740 --> 00:01:58,993
وإلا لن يكون أبي الفرد الوحيد من أسرة "بولسون"
الذي يجب عليك القلق منه.

45
00:02:03,206 --> 00:02:05,291
"كاترينا"، هل لي بلحظة من وقتك؟

46
00:02:05,375 --> 00:02:08,002
بالطبع. لكن إن جئت بسبب صفقة دمج "روز"...

47
00:02:08,086 --> 00:02:09,587
بل جئت بسبب أمر آخر.

48
00:02:09,754 --> 00:02:12,841
منذ أيام أحضرت "سوزان" إلى مكتبي،
وأريد معرف سبب ذلك.

49
00:02:14,801 --> 00:02:18,680
أخبرتك. لأنني رأيت أنها تستحق بعض الفضل
لتحملها تبعة الخطأ الذي ارتكبته.

50
00:02:19,055 --> 00:02:21,349
وهذا ليس أول منصب إداري لي.

51
00:02:21,432 --> 00:02:23,351
فلم لا تخبرينني بما حدث حقاً؟

52
00:02:24,894 --> 00:02:27,147
إن لم يكن أول منصب إداري لك
فأنت تعلمين ما حدث.

53
00:02:27,230 --> 00:02:28,606
حاولت القيام بفعل غير سوي

54
00:02:28,731 --> 00:02:30,775
وأحضرتها لك لتعلم أنه لن يجدي نفعاً.

55
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
وما كان عليك فعله هو التقدم لي بشكوى ضدها.

56
00:02:32,735 --> 00:02:34,237
لماذا؟ لتقومي بفصلها من العمل؟

57
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
لا يمكنني معرفة ما كنت سأفعل
ما لم تخبرينني بما فعلت.

58
00:02:37,073 --> 00:02:40,201
لن أفعل ذلك، "فاي".
لأنني أؤمن بأنها تستحق فرصة ثانية

59
00:02:40,285 --> 00:02:41,870
وقد تعاملت مع الموقف بشكل لائق.

60
00:02:44,956 --> 00:02:45,790
جيد.

61
00:02:46,291 --> 00:02:47,542
ماذا تعنين بذلك؟

62
00:02:47,667 --> 00:02:48,751
رأيت مشكلة،

63
00:02:48,835 --> 00:02:51,588
ورغم أنك توليت أمرها بشكل يخالف
طريقة معالجتي لها،

64
00:02:51,713 --> 00:02:53,047
لم تتغاضي عن وقوعها.

65
00:02:53,172 --> 00:02:55,425
مما يجعلك المرأة الأمثل للمهمة.

66
00:02:56,551 --> 00:02:59,721
- هذه قواعد السلوك المهني.
- والتي أريد منك تعديلها لتلائم المؤسسة.

67
00:03:01,472 --> 00:03:04,350
فهمت. لن يقتنع الشركاء باتّباعهم لها
ما لم تكن صادرة من أحد من جماعتهم.

68
00:03:04,601 --> 00:03:05,852
هذا صحيح.

69
00:03:09,647 --> 00:03:10,982
حسناً، سأفعل ذلك.

70
00:03:11,316 --> 00:03:12,400
بشرط.

71
00:03:12,775 --> 00:03:16,112
سأكتب القواعد بحسب ما أراه مناسباً،
وعليك قبولها إجمالاً من دون تعديل.

72
00:03:16,362 --> 00:03:18,531
إشارة أخرى إلى أنني أصبت في اختياري.

73
00:03:22,201 --> 00:03:25,121
{\an8}"قبل 8 أعوام"

74
00:03:25,204 --> 00:03:27,248
{\an8}"تومي". ما سبب حضورك مبكراً هكذا؟

75
00:03:27,332 --> 00:03:29,500
- هل حدث شيء ما بشأن إفادة "كوبر"؟
- في الواقع، "أليكس"،

76
00:03:29,584 --> 00:03:31,753
جئت لعلمي كم تكد في العمل مؤخراً،

77
00:03:31,961 --> 00:03:35,256
وأرى أن الوقت قد حان لتحصل على مكافأة.

78
00:03:40,970 --> 00:03:43,431
- هل تمنحني "(ماسترسون) للإنشاءات"؟
- أجل.

79
00:03:44,515 --> 00:03:47,435
- حسبتك ستعطيها لـ"كرايغ"؟
- لكن "كرايغ" ليس متزوجاً.

80
00:03:47,685 --> 00:03:50,480
- وما دخل هذا بالأمر؟
- من لديه زوجة وأطفال

81
00:03:50,647 --> 00:03:53,191
يتفهم حقاً معنى أن يكون فرداً من عائلة.

82
00:03:53,316 --> 00:03:56,152
لذا، هل سأتخطاه لأن الحظ حالفني وأغرمت؟

83
00:03:56,819 --> 00:03:58,655
هكذا تسير الأمور
في الشركات الأمريكية، "أليكس".

84
00:03:58,780 --> 00:04:01,407
لعلها كذلك،
لكنني لا أود فعل هذا بـ"كرايغ".

85
00:04:01,491 --> 00:04:04,160
إن كان سيريحك أن تعلم،
سواء حصلت على "ماسترسون" أو لا،

86
00:04:04,244 --> 00:04:05,745
فلن يحصل "كرايغ" عليها.

87
00:04:05,870 --> 00:04:07,789
- "تومي"...
- اسمع، فلتفكر بالأمر وحسب.

88
00:04:07,872 --> 00:04:11,125
إن لم يتبدل شعورك حتى الغد،
فسأستعين بشخص آخر.

89
00:04:16,714 --> 00:04:17,590
لا بأس.

90
00:04:17,840 --> 00:04:20,051
إن كنت تحب المناظر باهظة الثمن.

91
00:04:20,551 --> 00:04:22,011
ليس بشيء يُذكر، لكنه مكتبي.

92
00:04:22,971 --> 00:04:24,722
- تسرني رؤيتك، "كرايغ".
- وأنت كذلك، "أليكس".

93
00:04:25,056 --> 00:04:27,850
اسمع، ليس من السهل عليّ قول هذا،
لذا سأقوله وحسب.

94
00:04:28,393 --> 00:04:29,227
أحتاج إلى صنيع.

95
00:04:30,019 --> 00:04:31,271
أي شيء. أخبرني وحسب.

96
00:04:31,980 --> 00:04:34,107
دعواكم القضائية ضد "باناسونيك". أتعرفها؟

97
00:04:34,357 --> 00:04:36,901
سمعت ببعض الأمور، لكنهم ليسوا موكليّ.

98
00:04:37,026 --> 00:04:38,695
- لماذا؟
- لأنهم موكليّ أنا.

99
00:04:39,320 --> 00:04:41,823
تقدّموا بعرض للتسوية
وأريد من شركتكم أن تقبلها.

100
00:04:41,906 --> 00:04:45,118
وإن كان ما سمعته بشأن العرض صحيحاً،
فهذا ليس صنيعاً، بل تخل عن القضية.

101
00:04:45,201 --> 00:04:46,661
هل ستدفعني حقاً لقولها؟

102
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
لقد تخطيتني ولم أتعاف من ذلك تماماً.

103
00:04:50,331 --> 00:04:51,165
أنت تدين لي.

104
00:04:51,457 --> 00:04:54,043
وسواء صدقت ذلك أم لا، أنا لا أدين لك.

105
00:04:58,339 --> 00:04:59,757
هذا ما لديّ لقوله بهذا الصدد.

106
00:05:02,427 --> 00:05:05,013
- ما هذا؟
- هذه "(ماسترسون) للإنشاءات".

107
00:05:05,930 --> 00:05:07,557
أعلم بالأمر برمته يا "أليكس".

108
00:05:07,890 --> 00:05:10,935
- لا أعلم عم تتحدث بالمرة.
- بل تعرف حق المعرفة.

109
00:05:11,060 --> 00:05:13,730
لعل "تومي براتون" أرهقني
بالعمل المضني مدة 10 أعوام...

110
00:05:14,147 --> 00:05:15,940
لكنه ترك لي هدية وداع.

111
00:05:17,734 --> 00:05:19,485
أعلم أنك تستّرت على مؤامرة.

112
00:05:19,610 --> 00:05:21,446
وإن كنت تعلم كل هذا،
فتعلم أني اتُّهمت بها زوراً.

113
00:05:21,529 --> 00:05:22,822
هذا لا يعني أن هذا لن يضر بك.

114
00:05:22,905 --> 00:05:25,867
بالأخص في ضوء ما تعانيه مؤسستك
مؤخراً من متاعب.

115
00:05:26,951 --> 00:05:30,955
أريد إتمام هذه الصفقة قبل نهاية الأسبوع.
لذا، فلتقم بها وإلا ذاع هذا النبأ.

116
00:05:31,205 --> 00:05:32,915
وعندها يمكنك أن تفسر لكل من تعرفهم

117
00:05:33,041 --> 00:05:34,625
أي نوع من الرجال أنت حقاً.

118
00:06:11,621 --> 00:06:13,873
{\an8}- حسناً أيها الأوغاد.
- عذراً؟

119
00:06:14,123 --> 00:06:15,625
{\an8}فلتعذر نفسك أيها الوغد اللعين.

120
00:06:15,792 --> 00:06:17,085
{\an8}لأنك التقيت بفريق الاحتياط.

121
00:06:17,168 --> 00:06:18,419
{\an8}ترى الآن الفريق الأساسي.

122
00:06:18,503 --> 00:06:20,630
{\an8}هل ستقاضيانا؟ ليس لكما أن تفعلا ذلك.

123
00:06:20,713 --> 00:06:21,756
{\an8}بل نحن من سنقاضيكما.

124
00:06:21,881 --> 00:06:24,050
{\an8}سأضع خصيتيك في كلّابة شديدة الضيق

125
00:06:24,133 --> 00:06:25,927
{\an8}لدرجة تجعلك تتمنى لو أنك وُلدت من دونهما.

126
00:06:26,010 --> 00:06:27,553
{\an8}هذا صحيح يا امرأة، أنا أتحدث إليك.

127
00:06:27,637 --> 00:06:29,680
{\an8}سأقحم دعواك القضائية هذه في مؤخرتك،

128
00:06:29,764 --> 00:06:31,641
{\an8}وستكونين أول محامية تموت

129
00:06:31,724 --> 00:06:32,934
{\an8}وفي مؤخرتها دعوى قضائية.

130
00:06:33,267 --> 00:06:34,310
{\an8}سأحرقكما حتى تصبحا رماداً.

131
00:06:34,393 --> 00:06:36,104
{\an8}سأقوم برقصة المطر فوق رمادكما.

132
00:06:36,521 --> 00:06:38,231
{\an8}لا يمكن لأحد العبث مع "لويس ليت".

133
00:06:38,314 --> 00:06:41,651
{\an8}وبالأخص أحمقان مثلكما
يعملان لدى مكتب" الغبي والأحمق".

134
00:06:43,694 --> 00:06:44,654
{\an8}نحن لسنا محاميين.

135
00:06:45,321 --> 00:06:47,490
{\an8}- ماذا حدث؟
- نحن والدا "سوزان".

136
00:06:47,573 --> 00:06:48,991
{\an8}أخبرتنا أن بوسعنا زيارتها.

137
00:06:49,200 --> 00:06:51,077
{\an8}قالت إن من يعملون هنا غايةً في اللطف.

138
00:06:52,411 --> 00:06:54,705
{\an8}أنتما والدا "سوزان" بالطبع.
تشبهانها تماماً.

139
00:06:54,831 --> 00:06:56,415
{\an8}أحسنتما عملاً. إنها جذّابة جداً.

140
00:06:56,541 --> 00:06:58,251
{\an8}ليس على نحو يستدعي إقامة دعوى قضائية.

141
00:06:58,334 --> 00:06:59,877
{\an8}كنت أقوم بعرض لكما وحسب

142
00:06:59,961 --> 00:07:01,045
{\an8}عن كيفية عدم التصرف

143
00:07:01,170 --> 00:07:02,713
{\an8}في حال وجود والدي "سوزان"
في غرفة الاجتماعات.

144
00:07:03,965 --> 00:07:05,633
{\an8}يا للهول. واصلا ما كنتما تفعلانه.

145
00:07:09,554 --> 00:07:10,763
{\an8}اسمعا. إن سألكما أحد،

146
00:07:10,847 --> 00:07:13,474
{\an8}فاسمي ليس "لويس ليت" حقاً
بل "أليكس ويليامز".

147
00:07:17,645 --> 00:07:18,980
{\an8}"غريتشن"، أحتاج إلى عودتك.

148
00:07:19,063 --> 00:07:20,731
{\an8}طاب صباحك أيضاً يا "لويس".

149
00:07:20,815 --> 00:07:22,191
{\an8}لا وقت لديّ لتحية الصباح.

150
00:07:22,275 --> 00:07:23,443
{\an8}ذهبت إلى قاعة الاجتماعات "سي"

151
00:07:23,526 --> 00:07:24,527
{\an8}وعنّفتهما بشدة مفرطة.

152
00:07:24,610 --> 00:07:25,736
{\an8}غرفة الاجتماعات "سي"؟

153
00:07:25,820 --> 00:07:27,029
{\an8}"لويس"، بها والدا "سوزان".

154
00:07:27,113 --> 00:07:28,656
{\an8}لم أكن أعلم ذلك.

155
00:07:28,823 --> 00:07:30,700
{\an8}كان يجب أن أكون
في غرفة الاجتماعات "إيه" لا "سي".

156
00:07:30,783 --> 00:07:32,452
{\an8}هذان حرفان لا دخل لأحدهما بالآخر.

157
00:07:32,535 --> 00:07:34,036
{\an8}لم ذهبت إلى الغرفة الخطأ إذن؟

158
00:07:34,120 --> 00:07:37,290
{\an8}لأن حفيدة "نورما" تقيم في مكتبي.
أتعرفين ماذا تُدعى؟

159
00:07:37,373 --> 00:07:38,458
{\an8}"(نورما) الثالثة".

160
00:07:38,583 --> 00:07:39,459
{\an8}من يفعل ذلك؟

161
00:07:39,542 --> 00:07:41,461
{\an8}وإضافة إلى ذلك،
لديها رائحة بدن مثل جدتها،

162
00:07:41,544 --> 00:07:43,337
{\an8}من دون كفاءة جدتها.
رماد جدتها مفيد أكثر منها.

163
00:07:43,421 --> 00:07:45,131
{\an8}- "لويس".
- لم يعد بوسعي الاحتمال.

164
00:07:45,214 --> 00:07:47,800
{\an8}أريد أن أعرف إلى متى ستحتفظ "فاي" بك.

165
00:07:47,925 --> 00:07:50,303
{\an8}ليس هناك إلا سبيل وحيد
لأتمكن من الحصول على إجابة لذلك.

166
00:07:50,595 --> 00:07:54,056
{\an8}لكنه سيتطلب قدراً هائلاً
من الوقت والجهد من جانبك.

167
00:07:54,140 --> 00:07:56,851
{\an8}- ما هو؟
- أن تذهب إلى مكتبها اللعين لتسألها.

168
00:07:58,603 --> 00:08:00,730
{\an8}إذن، سأحتاج إلى بعض الوقت لأستجمع أفكاري.

169
00:08:08,112 --> 00:08:09,697
{\an8}- مرحباً يا أبي.
- تسرني رؤيتك، حبيبتي.

170
00:08:09,780 --> 00:08:11,157
{\an8}وأنت كذلك.

171
00:08:11,324 --> 00:08:13,951
{\an8}- أشكرك لتناولك الإفطار معي.
- بالطبع.

172
00:08:14,035 --> 00:08:16,120
{\an8}في الواقع، توقيتك مثالي

173
00:08:16,204 --> 00:08:19,373
لأن لديّ بعض الأنباء،
وأفضّل أن أخبرك بها شخصياً.

174
00:08:19,540 --> 00:08:20,541
هذا أمر مشوّق.

175
00:08:20,917 --> 00:08:22,335
لا تبقيني في حالة من الترقب.

176
00:08:22,627 --> 00:08:24,795
بدأت بمواعدة "هارفي".

177
00:08:26,964 --> 00:08:30,510
تهانيّ يا "دونا". هذا... نبأ رائع.

178
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
حسناً. فلنتصارح.

179
00:08:32,220 --> 00:08:33,888
أخبرني بما يراودك من تخوفات.

180
00:08:33,971 --> 00:08:36,641
- ما قال إن لديّ تخوفات؟
- وجهك، لغة جسدك،

181
00:08:36,724 --> 00:08:39,477
طريقتك في قول "تهانيّ"
وكأنني قتلت كلبي قتلاً رحيماً للتو.

182
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
حسناً إذن.

183
00:08:41,020 --> 00:08:42,855
"دونا"، بحسب كل ما أخبرتني به
على مر الأعوام،

184
00:08:42,939 --> 00:08:44,524
يمكن للرجل أن يتّسم بالأنانية.

185
00:08:44,607 --> 00:08:46,317
أبي، إن كان هذا يتعلق بأمر "مايك روس"،

186
00:08:46,400 --> 00:08:48,736
فإن" هارفي" كان ليضحي بنفسه من أجلي.

187
00:08:48,861 --> 00:08:50,112
وأنا لا أشك في ذلك.

188
00:08:50,196 --> 00:08:54,200
لكن أظن أنك تستحقين أن تكوني
مع من يقدّم حاجاتك على نفسه.

189
00:08:54,617 --> 00:08:57,119
ليس فقط في الأمور المتعلقة بالموت والحياة.

190
00:08:57,745 --> 00:09:00,957
أتعلم؟ أخبرت "هارفي" أنك ستسعد
من أجلي لدى سماعك النبأ.

191
00:09:02,250 --> 00:09:03,501
وأنه لا يعرفك حق المعرفة وحسب.

192
00:09:05,336 --> 00:09:08,589
حبيبتي، أنت من أكثر
النساء اللواتي أعرفهن ذكاءً.

193
00:09:08,673 --> 00:09:09,924
أثق في اختياراتك.

194
00:09:10,800 --> 00:09:13,094
إن كنت سعيدة، فأنا سعيد من أجلك.

195
00:09:14,470 --> 00:09:16,931
- لكنني لا أشعر أن هذا هو الحال.
- أنا آسف إذن.

196
00:09:17,014 --> 00:09:18,724
هلّا نبدأ هذا الإفطار من جديد؟

197
00:09:21,060 --> 00:09:21,894
بالطبع يا أبي.

198
00:09:22,853 --> 00:09:23,729
بالطبع.

199
00:09:29,902 --> 00:09:30,820
ماذا بحق السماء؟

200
00:09:31,612 --> 00:09:32,863
هل ستأخذ "ماسترسون"؟

201
00:09:32,947 --> 00:09:35,449
"كرايغ"، قبل أن تقول شيئاً، حاولت الرفض.

202
00:09:35,533 --> 00:09:38,786
وهذا ما قد يقوله من لم يحاول إطلاقاً.

203
00:09:39,912 --> 00:09:41,497
- حسبتنا صديقين.
- نحن كذلك. وأنا أؤكد لك،

204
00:09:41,581 --> 00:09:43,916
- لم يكن سيمنحك الملف بأية حال.
- لم لا؟

205
00:09:44,041 --> 00:09:46,252
بحسب قول "براتون"،
هذا لأن لديّ زوجة وأطفال.

206
00:09:46,335 --> 00:09:48,921
- هذا هراء.
- لست من قال ذلك، بل هو.

207
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
لكن ضع نفسك في مكاني، ماذا كنت لتفعل؟

208
00:09:51,090 --> 00:09:54,302
كنت سآتي إليك لأخبرك
قبل أن تعلم بالأمر من الآخرين.

209
00:09:54,385 --> 00:09:56,137
- "كرايغ"، كنت أعمل على أمر ما.
- لقد تأخرت.

210
00:09:56,220 --> 00:09:58,806
لأن عليّ الآن أن أتبين كيف سأحصل
على مكافأتي الإضافية هذا العام.

211
00:09:58,931 --> 00:10:01,601
اسمع. ما كنت أعمل عليه
هو الحصول على الموافقة

212
00:10:01,684 --> 00:10:04,103
لاقتسام "(مايفيلد) للأغذية" معك.
يمكننا أن نتقاسمها.

213
00:10:04,186 --> 00:10:06,564
يوازي حجم "(مايفيلد) للأغذية"
عُشر "ماسترسون".

214
00:10:06,814 --> 00:10:08,858
لذا فلتحتفظ بمبادراتك الواهية لنفسك.

215
00:10:08,941 --> 00:10:11,277
لأنني لست بحاجة إلى أصدقاء زائفين لرعايتي.

216
00:10:29,253 --> 00:10:30,880
"سامانثا". ألديك دقيقة؟

217
00:10:31,714 --> 00:10:33,341
هذا يعتمد على مدى أهمية الأمر.

218
00:10:33,591 --> 00:10:37,845
إنه هام. جاء "كرايغ كامرون" لرؤيتي.
إنه صديق قديم وبحاجة إلى صنيع.

219
00:10:38,012 --> 00:10:40,264
من الأفضل ألّا يكون لهذا الصنيع
علاقة بـ"باناسونيك".

220
00:10:40,431 --> 00:10:42,975
أعلم أنهم قدموا عرضاً يا "سامانثا"،
وأريد منك قبوله.

221
00:10:44,310 --> 00:10:46,896
هذا الشخص ليس بصديق لك،
بل يبتزّك بشيء ما، أليس كذلك؟

222
00:10:47,021 --> 00:10:48,606
- لم أقل ذلك.
- لم يكن عليك قوله.

223
00:10:48,939 --> 00:10:50,858
لم تأت لتقنعني بقبول العرض.

224
00:10:50,941 --> 00:10:52,902
بل جئت لتجعلني أدفن سرك.

225
00:10:52,985 --> 00:10:55,529
جئت لاعتقادي أن هذا الأمر أصبح طي النسيان.

226
00:10:55,696 --> 00:10:56,989
إنه الأمر المتعلق بالسجن.

227
00:10:57,239 --> 00:10:58,366
مع "براتون"، أليس كذلك؟

228
00:10:58,574 --> 00:11:00,493
- أتعلمين بأمره؟
- "أليكس"، كنت مصلحة "روبرت"،

229
00:11:00,576 --> 00:11:01,452
بالطبع أعلم به.

230
00:11:01,535 --> 00:11:03,162
- فلتقبلي بعرضهم.
- لا يمكنني ذلك.

231
00:11:03,245 --> 00:11:04,955
- لم لا؟
- لأنه عرض مزر

232
00:11:05,081 --> 00:11:06,207
ويعلم الجميع ذلك، بمن فيهم "فاي".

233
00:11:06,290 --> 00:11:07,625
مما يعني أنني إن قبلت به،

234
00:11:07,750 --> 00:11:09,460
فآجلاً أو عاجلاً، ستكتشف سبب قيامي بذلك.

235
00:11:09,585 --> 00:11:12,713
- اللعنة، "سامانثا". تستّرت على جريمة.
- لأنك اتُهمت زوراً.

236
00:11:12,797 --> 00:11:13,672
ليس لذلك أهمية.

237
00:11:13,756 --> 00:11:16,092
- لم لا؟
- لأنني سمحت لهم بالإفلات بفعلتهم تلك.

238
00:11:18,260 --> 00:11:21,180
لعلي اتُّهمت زوراً،
لكنني سمحت لهم بالإفلات بجريمة قتل.

239
00:11:23,057 --> 00:11:25,643
"سامانثا"، لديّ ابنتان.

240
00:11:25,726 --> 00:11:26,811
لا أريدهما أن تمضيا حياتهما

241
00:11:26,894 --> 00:11:28,354
وهما تعرفان هذا عن أبيهما.

242
00:11:28,437 --> 00:11:30,606
ماذا عن "روزالي"؟ ما رأيها؟

243
00:11:32,441 --> 00:11:34,110
إنها لا تعرف بالأمر، أليس كذلك؟

244
00:11:34,527 --> 00:11:36,487
- كلا.
- ستعود إلى منزلك الليلة إذن

245
00:11:36,570 --> 00:11:38,489
وستخبر زوجتك بالأمر برمته.

246
00:11:42,952 --> 00:11:44,203
ماذا تفعلين في مكتبي يا "فاي"؟

247
00:11:44,286 --> 00:11:46,455
جئت لأنه تنامى إلى علمي

248
00:11:46,580 --> 00:11:48,791
أنك و"هارفي سبيكتر" تجمعكما علاقة عاطفية.

249
00:11:49,667 --> 00:11:51,502
وكيف تنامى ذلك إلى علمك؟

250
00:11:51,585 --> 00:11:54,004
السؤال هو ماذا سنفعل حيال ذلك؟

251
00:11:54,422 --> 00:11:56,424
هل تسألينني إن كنا ننوي الزواج؟

252
00:11:56,507 --> 00:11:58,843
يؤسفني أن أخبرك أنك لست من بين المدعوين،

253
00:11:58,926 --> 00:12:01,387
وعلاقتنا ليست من شأنك.

254
00:12:01,470 --> 00:12:04,765
"دونا"، حين يكون لاثنين من المديرين الخمسة

255
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
تأثير غير مشروع على أحدهما الآخر،
فيجب فعل شيء.

256
00:12:08,144 --> 00:12:10,229
ما الذي تحاولين إخباري به تحديداً، "فاي"؟

257
00:12:10,312 --> 00:12:12,064
أن عليك التخلي عن حقك في التصويت.

258
00:12:12,356 --> 00:12:14,191
- عذراً؟
- إنه تضارب واضح.

259
00:12:14,275 --> 00:12:16,318
ما كان أي مكتب محاماة ليسمح بهذا.

260
00:12:16,402 --> 00:12:19,655
حسناً. لندع جانباً
أنني أرى أن هذا هراء،

261
00:12:19,738 --> 00:12:22,241
لكن هل تعنين أن صوت "هارفي"
يفوق صوتي أهميةً؟

262
00:12:22,324 --> 00:12:23,409
أجل، هذا ما أعنيه.

263
00:12:23,492 --> 00:12:26,620
إنه شريك رئيسي وشريك إداري سابق.

264
00:12:26,871 --> 00:12:27,955
فهمت ما تحاولين فعله.

265
00:12:29,582 --> 00:12:31,959
لا تنفكين تحاولين التقليل من دوري هنا.

266
00:12:33,002 --> 00:12:35,754
الأسبوع الماضي، كان بمحاولتك دفعي
لأن أصبح سكرتيرة مجدداً.

267
00:12:35,880 --> 00:12:37,298
وها أنت الآن تحاولين جعلي نكرة.

268
00:12:37,381 --> 00:12:40,092
أحاول الحفاظ على مصلحة مكتب المحاماة هذا.

269
00:12:40,342 --> 00:12:42,178
وإن أردت مناقشة الأمر مع "هارفي"،

270
00:12:42,261 --> 00:12:44,680
ورأى أن أهميتك هنا تفوق أهميته،

271
00:12:44,763 --> 00:12:46,849
فيمكنه التخلي عن حق التصويت بدلاً منك.

272
00:12:47,141 --> 00:12:49,602
لكن منذ الآن، متى كان هناك تصويت تالياً،

273
00:12:50,186 --> 00:12:52,271
واحد منكما فقط سيصوّت.

274
00:13:09,371 --> 00:13:11,582
ها أنت، كنت أبحث عنك في كل مكان.

275
00:13:11,790 --> 00:13:14,293
أنا منشغلة بأمر ما، لذا إن لم تمانع.

276
00:13:14,793 --> 00:13:17,379
فهمت. أنت منشغلة.
أردت معرف كيف كان إفطارك وحسب.

277
00:13:18,464 --> 00:13:20,007
لم يكن رائعاً يا "هارفي".

278
00:13:21,217 --> 00:13:22,551
قال إن كنت سعيدة، فهو سعيد أيضاً،

279
00:13:22,635 --> 00:13:25,429
لكن إن لم تتمكنا
من إيجاد سبيل لتتناولا وجبة معاً،

280
00:13:25,513 --> 00:13:28,474
- فما جدوى ما نفعله بحق السماء؟
- رويدك، تمهلي.

281
00:13:28,891 --> 00:13:30,100
ما جدوى ما نفعله؟

282
00:13:30,976 --> 00:13:32,186
أتقولين إنك ترغبين في إنهاء علاقتنا؟

283
00:13:32,311 --> 00:13:34,980
كلا، "هارفي".
بل أقول إنني أريد علاقة مع شخص

284
00:13:35,064 --> 00:13:37,107
يمكنه أن يكون على وفاق مع أبي في مرحلة ما.

285
00:13:37,191 --> 00:13:39,026
"دونا"، قال إنه سعيد من أجلك.

286
00:13:39,151 --> 00:13:41,487
ليس بأمر جلل إن لم نكن على وفاق.

287
00:13:41,570 --> 00:13:44,490
أتعنى مثلما لم تكن
على وفاق مع أمك أغلب حياتك؟

288
00:13:44,823 --> 00:13:46,325
- لا دخل لذلك بهذا الأمر.
- حقاً؟

289
00:13:46,534 --> 00:13:48,285
- هل أخبرت أمك بعلاقتنا؟
- "دونا".

290
00:13:48,410 --> 00:13:49,870
سأفترض أن ردك هذا يعني النفي.

291
00:13:51,372 --> 00:13:53,123
لم أخبرها لأنه لم يتبادر إلى ذهني.

292
00:13:53,207 --> 00:13:57,211
ولم يتبادر إلى ذهنك
لأن أمك لم تكن جزءاً اعتيادياً في حياتك.

293
00:13:58,420 --> 00:14:00,172
لكن أبي جزء اعتيادي في حياتي،

294
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
ويجب ألّا أضطر إلى التخلي
عن شيء يهمني أمره

295
00:14:02,550 --> 00:14:04,677
لمجرد أنني على علاقة بك.

296
00:14:07,263 --> 00:14:09,473
"دونا"، أهناك شيء آخر يحدث؟

297
00:14:13,435 --> 00:14:15,062
أليس أبي كافياً يا "هارفي"؟

298
00:14:15,354 --> 00:14:17,314
قال إنك لن تجعلني أولوية على نفسك.

299
00:14:17,439 --> 00:14:21,110
أن تعطيني الأولوية
يعني أن تصلح علاقتك به. لذا...

300
00:14:22,570 --> 00:14:25,489
إن لم تجد سبيلاً لفعل ذلك، فلعله على حق.

301
00:14:30,995 --> 00:14:34,206
- ها هي، بجعتي السوداء.
- "لويس"، هذا مرحاض السيدات.

302
00:14:34,331 --> 00:14:36,041
- لم تحسبينني هنا؟
- أنا لا...

303
00:14:36,125 --> 00:14:37,877
هل تكتبين قواعد السلوك المهني لـ"فاي"؟

304
00:14:37,960 --> 00:14:40,671
- أجل، كيف عرفت ذلك؟
- لأنني وجدت هذه النسخة الأولية على مكتبها

305
00:14:40,754 --> 00:14:43,048
- وعليها اسمك.
- هل فتّشت أغراضها؟

306
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
لا، ذهبت لسؤالها
متى سيمكنني استعادة "غريتشن".

307
00:14:45,259 --> 00:14:47,970
لكن ليس عليّ سؤالها ذلك الآن.
لأنك ستستعيدينها من أجلي.

308
00:14:49,471 --> 00:14:52,141
"إعادة تكليف الموظفين
هي حق حصري للشركاء الاسميين."

309
00:14:52,224 --> 00:14:55,185
"لويس"، هذا ليس من قواعد السلوك المهني.
بل ينتمي إلى القوانين الفرعية.

310
00:14:55,311 --> 00:14:57,521
ليس مهماً أين ينتمي.
إن أضفته، فسأستعيد "غريتشن".

311
00:14:59,231 --> 00:15:01,984
"لويس"، لست مرتاحة تجاه
دس مثل هذا في القواعد.

312
00:15:02,109 --> 00:15:03,027
"كاترينا"، أرجوك.

313
00:15:03,903 --> 00:15:07,323
لقد سلبتني هذه المرأة كل شيء.
أنا بحاجة إلى هذا وبحاجة إليك.

314
00:15:08,365 --> 00:15:10,534
حسناً، "لويس". سأرى ما يمكنني فعله.

315
00:15:19,209 --> 00:15:21,795
- "هارفي"، يا لها من مفاجأة سارة.
- "مرحباً يا أماه."

316
00:15:22,004 --> 00:15:24,590
أتذكرين حين أخبرتك بشأن شخص متميز للغاية

317
00:15:24,673 --> 00:15:27,051
- كان السبب في لمّ شملنا؟
- "أجل."

318
00:15:27,134 --> 00:15:29,553
كما أتذكر الخطأ الذي ارتكبته في الحديث

319
00:15:29,637 --> 00:15:31,513
حين حسبتها "بولا".

320
00:15:31,889 --> 00:15:33,390
"في الواقع، اسمها (دونا)."

321
00:15:33,891 --> 00:15:35,351
نحن نتواعد.

322
00:15:35,976 --> 00:15:39,521
ولم أخبرها تحديداً بعد، لكن…

323
00:15:43,067 --> 00:15:44,026
لكنها المنشودة.

324
00:15:44,151 --> 00:15:46,528
"هارفي"، هذا رائع.

325
00:15:46,612 --> 00:15:49,698
أملت أن تحظى بعلاقة جادة بـ"دونا" لأعوام.

326
00:15:49,782 --> 00:15:51,700
ماذا؟ ما أدراك من تكون حتى؟

327
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
لأن لديك أخ من كبار المعجبين بها مثلي.

328
00:15:55,621 --> 00:15:57,581
أنا سعيدة للغاية من أجلك يا "هارفي".

329
00:15:58,415 --> 00:15:59,291
أشكرك يا أمي.

330
00:16:01,669 --> 00:16:03,671
لماذا يساورني الشعور بوجود أمر آخر؟

331
00:16:03,879 --> 00:16:06,215
"لا شيء. يجمعني ماض بوالدها،"

332
00:16:06,507 --> 00:16:09,802
وأنا لا أروق له بشدة.
لست واثقاً ماذا أفعل حيال ذلك.

333
00:16:09,885 --> 00:16:12,763
"(هارفي)، لعلك تثير حفيظة البعض،

334
00:16:13,013 --> 00:16:14,515
لكنك تحظى بقلب كريم."

335
00:16:14,807 --> 00:16:17,101
اذهب إليه، قدّم له بادرة ما.

336
00:16:17,184 --> 00:16:18,394
أثق بأن هذا سيجدي نفعاً.

337
00:16:18,644 --> 00:16:19,603
ماذا إن لم يفعل؟

338
00:16:19,687 --> 00:16:21,021
"فلتجعله يتصل بي حينها."

339
00:16:21,105 --> 00:16:25,859
سأخبره برأيي غير المنحاز بشأن ابني الرائع.

340
00:16:30,739 --> 00:16:32,533
- مرحباً.
- مرحباً.

341
00:16:34,076 --> 00:16:35,911
تبدو وكأنك مررت بيوم عصيب.

342
00:16:36,453 --> 00:16:37,329
هذا صحيح.

343
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
فلتقترب إذن. أريد أن أريك شيئاً ما.

344
00:16:45,921 --> 00:16:48,382
"يا لك من فتاة كبيرة. أحسنت."

345
00:16:48,799 --> 00:16:50,050
- "أحسنت."
- يا للهول.

346
00:16:51,010 --> 00:16:51,844
لقد نجحت في ذلك.

347
00:16:52,720 --> 00:16:55,514
- سارت.
- لم تسر وحسب، بل سارت بخيلاء.

348
00:16:55,639 --> 00:16:56,515
عاود مشاهدته.

349
00:17:00,019 --> 00:17:01,937
"أليكس"، ما الأمر؟

350
00:17:02,980 --> 00:17:06,358
منذ بضعة أسابيع، زرت أحد مواقع "ماسترسون".

351
00:17:07,109 --> 00:17:11,488
أعطاني أحد الحرّاس رسالة سراً.
كان بها أن أحد المساجين مات لتحطم سقّالة،

352
00:17:11,739 --> 00:17:13,782
وأن السجن يتستر على الأمر.

353
00:17:14,199 --> 00:17:14,992
يا إلهي.

354
00:17:15,743 --> 00:17:17,119
بدأت بالبحث في الأمر...

355
00:17:17,870 --> 00:17:20,789
واليوم، حين حاولت
الاتصال بالحارس في منزله...

356
00:17:21,999 --> 00:17:24,209
أخبرتني زوجته أن أحد المساجين قتله.

357
00:17:26,170 --> 00:17:27,838
هل تعني أنهما أمران متصلان؟

358
00:17:28,797 --> 00:17:30,883
إنه أمر أن تقوم بإخفاء حادث وفاة عرضيّ،

359
00:17:31,008 --> 00:17:34,261
لكنه أمر مخالف تماماً
أن تدبّر مقتل أحد الحرّاس.

360
00:17:34,970 --> 00:17:35,971
أعلم ذلك.

361
00:17:37,473 --> 00:17:39,391
لكن في كلتا الحالتين،
سأتوصل إلى حقيقة هذا الأمر.

362
00:17:42,269 --> 00:17:44,605
أنت رجل صالح يا "أليكس ويليامز".

363
00:17:48,859 --> 00:17:51,528
اسمعي. هلّا ترسلين لي
هذا التسجيل بالبريد الإلكتروني؟

364
00:17:51,779 --> 00:17:52,654
فعلت ذلك بالفعل.

365
00:18:03,749 --> 00:18:05,209
مرحباً. هل أنت جائع؟

366
00:18:06,293 --> 00:18:10,589
تناولت الطعام في المكتب.
أردت التأكد من نوم الفتاتين قبل عودتي.

367
00:18:11,090 --> 00:18:13,759
لا يروق لي هذا القول. ما الأمر؟

368
00:18:15,010 --> 00:18:17,137
أتذكرين حين كنت أعمل لدى "براتون غولد"

369
00:18:17,262 --> 00:18:18,764
وتبيّنت مقتل ذلك الحارس؟

370
00:18:18,889 --> 00:18:22,518
- أجل، بالطبع.
- لم أخبرك بالقصة بأكملها.

371
00:18:23,310 --> 00:18:26,063
كانوا يمددون عقوبات السجناء ليجنوا المال،

372
00:18:27,272 --> 00:18:28,899
وقتلوا ذلك الحارس ليتستروا على الأمر.

373
00:18:29,149 --> 00:18:32,444
- ماذا؟ مهلاً، أخبرتني...
- أعلم ما أخبرتك به يا "روزالي".

374
00:18:34,321 --> 00:18:35,197
لقد كذبت.

375
00:18:36,448 --> 00:18:38,951
لأنني حين قصدت "تومي"،
اكتشفت أنه ضالع بالأمر،

376
00:18:39,034 --> 00:18:41,411
وجعل الأمر يبدو وكأنني ضالع به أيضاً.

377
00:18:42,871 --> 00:18:46,708
- لم تخبرني بهذا الآن؟
- لاكتشاف أحد زملائي السابقين الأمر و...

378
00:18:47,209 --> 00:18:49,753
إن لم تتخل "سامانثا"
عن القضية التي ضده، سيفضح أمري.

379
00:18:49,878 --> 00:18:53,423
إذن دعني أستوضح الأمر، أخفيت عني
هذا الأمر حينئذ، وتخبرني الآن فقط

380
00:18:53,549 --> 00:18:56,343
- لأن هناك من أمسك بك؟
- أخفيت عنك الأمر بغرض حمايتك.

381
00:18:56,468 --> 00:18:59,429
لا، بل أخفيت عني الأمر لعلمك
أنني كنت سأدفعك إلى الإفصاح عما حدث.

382
00:18:59,513 --> 00:19:03,433
جعلوني أبدو مذنباً يا "روزالي".
لو أفصحت عما حدث، كنت سأسجن أيضاً.

383
00:19:03,559 --> 00:19:05,644
ولماذا؟ لم يكن هذا سيعيد من قُتلا.

384
00:19:05,769 --> 00:19:08,272
قلت إنهم يمددون العقوبات.

385
00:19:08,564 --> 00:19:11,650
الأشخاص الملونون هم
من كنا نتحدث بشأنهم في كلية الحقوق.

386
00:19:12,067 --> 00:19:14,987
- سمحت لهم بالتمادي في أفعالهم وحسب.
- أتظنين أن هذا لم يؤرقني بشدة؟

387
00:19:15,070 --> 00:19:17,239
لا أعلم ماذا كان تأثيره عليك،
لأنك لم تخبرني.

388
00:19:17,322 --> 00:19:18,782
- "روزالي"...
- أنا آسفة، "أليكس".

389
00:19:18,907 --> 00:19:21,952
لكن فلتغفر لي إن كنت بحاجة
إلى الوقت لأستوعب

390
00:19:22,411 --> 00:19:24,997
أنك لم تكن متورطاً بأمر كهذا وحسب،

391
00:19:25,080 --> 00:19:27,124
بل وأنك لم تثق بي بما يكفي لتخبرني بشأنه.

392
00:19:36,633 --> 00:19:39,303
- "فاي"؟ ألديك دقيقة؟
- بالطبع.

393
00:19:39,595 --> 00:19:41,471
هل فكرت فيما تحاورنا بشأنه؟

394
00:19:41,555 --> 00:19:44,892
في الواقع، نعم، وقررت أن أثق بما قلت.

395
00:19:45,058 --> 00:19:45,851
ماذا تعنين؟

396
00:19:46,310 --> 00:19:48,020
أنك تخدمين مصلحة الشركة.

397
00:19:48,812 --> 00:19:52,816
لذا، جئت لشرح كيف أن حصولنا أنا و"هارفي"
على صوتين يصب في صالح الشركة.

398
00:19:52,900 --> 00:19:54,693
- "دونا"...
- لا يؤثر أحدنا على الآخر وحسب،

399
00:19:54,818 --> 00:19:55,903
بل يوازن أحدنا الآخر.

400
00:19:56,028 --> 00:19:57,988
يدفع أحدنا الآخر إلى التفكير
في وجهات نظر مخالفة.

401
00:19:58,071 --> 00:20:01,074
وفي النهاية، نقوم بما نرى
أنه سيزيد من قوة الشركة،

402
00:20:01,200 --> 00:20:03,994
- سواء كنا متفقين أم لا.
- وأنا لا أشك في صحة هذا

403
00:20:04,119 --> 00:20:06,663
لكن ظروفكما الفردية غير ذات أهمية.

404
00:20:06,788 --> 00:20:08,749
حسناً. لنخض في الأمر وحسب.

405
00:20:10,209 --> 00:20:12,794
- أهذا بسبب علاقتك بزوجك السابق؟
- عذراً؟

406
00:20:12,920 --> 00:20:14,922
تتظاهرين وكأنه ليس بأمر شخصي.
لكنني أحسبه كذلك.

407
00:20:16,089 --> 00:20:17,966
لا تعرفين شيئاً بشأن زوجي السابق.

408
00:20:18,050 --> 00:20:21,178
أعلم بوقوع خلاف بينكما في العمل
وانتهى الأمر بفصله من العمل.

409
00:20:22,429 --> 00:20:24,139
لكنني و"هارفي" لسنا مثلكما،

410
00:20:24,223 --> 00:20:26,767
ولا يروق لي أن تتصورينا كذلك.

411
00:20:26,850 --> 00:20:28,518
وهذه ليست حالة من التفاوض.

412
00:20:28,769 --> 00:20:30,354
هذا تضارب في المصالح.

413
00:20:30,479 --> 00:20:35,108
ولن يتم التلاعب بي
أو تهديدي أو إرغامي لأراه خلاف ذلك.

414
00:20:35,442 --> 00:20:38,070
كما قلت، يعود الأمر لكما
بشأن من يتخلى عن حق التصويت.

415
00:20:38,153 --> 00:20:41,073
لكن فلتتوصلا إلى قرار بحلول الغد
وإلا قمت به نيابةً عنكما.

416
00:20:46,203 --> 00:20:48,622
وإذ بها تفوز بالسباق.

417
00:20:50,290 --> 00:20:52,960
لم أكن أعلم أنها تجيد التزلج،
ناهيك عن التزلج بشكل تنافسي.

418
00:20:53,043 --> 00:20:56,755
بعد أن أخذت التمثيل المسرحي على محمل الجد،
تخلّت عنه، ولم تعاود التفكير به قط.

419
00:20:56,838 --> 00:20:59,299
"جيمز"، أنا ممتن للقائك بي،
وأحب هذه القصص بشدة،

420
00:20:59,383 --> 00:21:02,511
لكنني أعلم أيضاً
أن لديك ما يثير قلقك تجاهي.

421
00:21:03,387 --> 00:21:07,349
وأردتك أن تعرف
أنني اتخذت بعض الخطوات لإزالتها.

422
00:21:07,557 --> 00:21:08,850
أقدّر لك هذا يا "هارفي".

423
00:21:09,101 --> 00:21:12,562
ويجب عليّ القول،
دعوتك لي لنتحدث وجهاً لوجه بداية رائعة.

424
00:21:12,688 --> 00:21:16,149
إن أعجبك هذا، فسيروق لك هذا بشدة.

425
00:21:17,693 --> 00:21:20,362
أعلم بمجيئك إلى البلدة لإجراء صفقة
ولم تحظ بعد بوجبة خفيفة.

426
00:21:20,487 --> 00:21:23,407
هذه ليست وجبة خفيفة وحسب. إنها وجبة كاملة.

427
00:21:24,700 --> 00:21:25,492
ماذا؟

428
00:21:28,370 --> 00:21:30,998
مارست بعض النفوذ، لكنها كل ما تحتاج إليه.

429
00:21:33,709 --> 00:21:34,918
لا أصدّق هذا.

430
00:21:36,211 --> 00:21:37,921
هل تحرّيت عن تفاصيل عملي
من دون أن تسألني؟

431
00:21:38,005 --> 00:21:40,674
- "جيمز"، أنا أحاول مساعدتك وحسب.
- وإن فعلت المثل بك،

432
00:21:40,799 --> 00:21:44,344
هل كنت ستظن أنني أحاول المساعدة
أم شراء رضاك؟

433
00:21:44,469 --> 00:21:46,763
- لا أحاول شراء شيء.
- لا، لقد منحتني حفنة من النقود للتو

434
00:21:46,888 --> 00:21:49,516
- وطلبت مني أن أُعجب بك.
- "جيمز"، قصدتها كبادرة.

435
00:21:49,599 --> 00:21:52,227
وأعرف رأيك بي، لكنك تفرط في رد فعلك.

436
00:21:52,311 --> 00:21:55,731
أتعلم يا "هارفي"؟
بدلاً من أن تصب تركيزك على ما أفعله...

437
00:21:56,940 --> 00:21:59,401
لم لا تولي بعض التفكير إلى هويتك؟

438
00:21:59,818 --> 00:22:01,194
وإن كان هذا مطلباً أكثر مما يمكنك تحقيقه،

439
00:22:01,278 --> 00:22:03,739
فعلى الأقل عامل ابنتي أفضل مما تعاملني.

440
00:22:09,619 --> 00:22:12,497
- إذن؟
- أنا آسفة، "لويس". لا يمكنني فعل ذلك.

441
00:22:12,789 --> 00:22:14,333
- لم لا بحق السماء؟
- لأنني قررت

442
00:22:14,458 --> 00:22:17,294
أنني لا أريد مخالفة روح
ما أحاول تحقيقه بقواعد السلوك هذه.

443
00:22:17,419 --> 00:22:19,546
لا أصدق هذا. في جانب من تقفين؟

444
00:22:19,629 --> 00:22:20,714
إياك وقول هذا لي.

445
00:22:21,048 --> 00:22:24,259
هناك سبب لأننا أُرغمنا
على قبول "فاي" في المقام الأول.

446
00:22:24,760 --> 00:22:27,596
وإن ظللنا نفعل مثل هذه الأمور المريبة،
فلن نتخلص منها أبداً.

447
00:22:27,679 --> 00:22:30,140
وكأنك ترمينني بالحجارة ومنزلك من زجاج.

448
00:22:30,223 --> 00:22:33,101
لأن هذا من الأمور
التي لم تكوني تمانعين القيام بها سابقاً.

449
00:22:33,185 --> 00:22:34,352
أجل يا "لويس".

450
00:22:34,519 --> 00:22:35,312
سابقاً.

451
00:22:35,604 --> 00:22:39,024
لأنني أدركت أي نوع من المحامين
أريد أن أكون. وهذا ليس ما أريده.

452
00:22:39,149 --> 00:22:41,651
اللعنة، "كاترينا". ألا تفهمين؟
لقد استولت على "غريتشن".

453
00:22:41,902 --> 00:22:43,570
إن لم نضع لها حداً الآن،

454
00:22:43,653 --> 00:22:45,947
فلن يكون لنا رأي حتى
بشأن أنواع أقلام الرصاص التي نستعملها.

455
00:22:46,031 --> 00:22:48,742
لا أريد لها الحصول
على "غريتشن" مثلك تماماً يا "لويس"،

456
00:22:48,867 --> 00:22:51,870
لكن إياك واستغلال صداقتنا

457
00:22:51,953 --> 00:22:54,372
لتحاول دفعي لفعل شيء كهذا مجدداً.

458
00:23:04,257 --> 00:23:07,177
"تومي"، أحتاج إلى التحدث معك
بشأن "ماسترسون"، ولا يمكن إرجاء ذلك.

459
00:23:07,511 --> 00:23:09,805
آسف. أنا في طريقي إلى المنزل،
وأنا على عجلة من أمري.

460
00:23:10,013 --> 00:23:12,265
- لنتحدث غداً.
- أخبرتك للتو أنه أمر لا يمكن إرجاؤه.

461
00:23:12,349 --> 00:23:13,183
ماذا؟

462
00:23:13,934 --> 00:23:15,143
أعطاني أحد الحرّاس هذه.

463
00:23:15,352 --> 00:23:18,480
اليوم التالي، اتصلت بـ"بات كروغر"،
والآن مات هذا الحارس.

464
00:23:20,148 --> 00:23:22,067
هذا الأمر برمته مؤامرة.

465
00:23:22,192 --> 00:23:24,528
إنهم يستغلّون السجناء ويمددون العقوبات،

466
00:23:24,611 --> 00:23:26,613
- وعلينا إيقاف ذلك.
- كلا، ليس علينا ذلك.

467
00:23:26,947 --> 00:23:29,157
- نحن محاموهم، "أليكس".
- وهم يخالفون القانون.

468
00:23:29,241 --> 00:23:31,451
- ألديك ما يثبت ذلك؟
- لديّ هذه الرسالة.

469
00:23:31,660 --> 00:23:34,162
تلك التي كانت بحوزتك منذ أسابيع
لكنك لم تأخذها إلى السلطات؟

470
00:23:34,287 --> 00:23:36,081
أتقول إن لي دخل بهذا الأمر؟

471
00:23:36,373 --> 00:23:38,458
أنت من أقنعتهم بالموافقة على التنازل،

472
00:23:38,542 --> 00:23:41,211
مما يسمح للمساجين
بالقيام بأعمال إنشائية لـ"ماسترسون"،

473
00:23:41,419 --> 00:23:44,631
وكما أذكر، حصلت على مكافأة ضخمة مقابل ذلك.

474
00:23:44,714 --> 00:23:46,758
- أنت من منحتني تلك المكافأة.
- لم أكن مصدرها.

475
00:23:46,842 --> 00:23:48,426
بل كانت من "ماسترسون".

476
00:23:48,760 --> 00:23:52,180
مثل تلك التي حصلت عليها بالأمس،

477
00:23:52,889 --> 00:23:56,893
- بعد 5 أيام من موت ذلك الحارس.
- لم أحصل على مكافأة بالأمس.

478
00:23:57,018 --> 00:23:59,563
هذا لأنك لم تتحقق من حسابك المصرفي بعد.

479
00:24:00,147 --> 00:24:01,523
ثق بي، إنها به.

480
00:24:01,898 --> 00:24:02,732
فهمت.

481
00:24:03,400 --> 00:24:06,695
لم تمنحني "ماسترسون"
لأنني أكثر استقراراً عن "كرايغ".

482
00:24:06,778 --> 00:24:08,989
بل منحتني الملف لأنني أضعف من "كرايغ".

483
00:24:09,072 --> 00:24:11,158
لا أعلم عما تتحدث.

484
00:24:11,241 --> 00:24:14,369
لكن أحرى بك
أن تمعن التفكير قبل أن تدلي بشهادتك.

485
00:24:15,078 --> 00:24:19,332
لأنه وقعت جريمة قتل، ولديك أسرة.

486
00:24:20,208 --> 00:24:23,253
لذا أثق أن تقوم بما هو صواب يا "أليكس".

487
00:24:33,889 --> 00:24:36,558
"روزالي". ماذا تفعلين هنا؟

488
00:24:36,641 --> 00:24:38,101
تعلمين ما أفعله هنا.

489
00:24:38,768 --> 00:24:39,978
- أخبرك "أليكس".
- أجل.

490
00:24:41,354 --> 00:24:44,774
لا يروق لي أنه استغرق 8 أعوام ليفعل ذلك،
لكن الآن وقد فعل...

491
00:24:44,900 --> 00:24:47,068
- تحتاجين إلى من تتحدثين إليه بهذا الشأن.
- كلا.

492
00:24:47,152 --> 00:24:48,737
أحتاج إلى فعل شيء بصدده.

493
00:24:49,738 --> 00:24:54,326
اسمعي، أتفهّم أنك تشعرين باستياء،
لكن كان لـ"أليكس" مبرراته.

494
00:24:54,409 --> 00:24:57,370
وإن حسبتني جئت لأتبيّن
ماذا أفعل بشأن زوجي،

495
00:24:57,454 --> 00:24:58,496
فأنت لا تعرفينني إذن.

496
00:24:58,580 --> 00:25:00,957
لن أسمح لأحد
بتهديد زوجي والإفلات بفعلته تلك.

497
00:25:01,249 --> 00:25:04,419
"روزالي"، ماذا تريدين مني تحديداً؟

498
00:25:04,669 --> 00:25:07,130
أحتاج إلى مساعدتك لمعرفة
كيف أحصل على معلومات تدين هذا الرجل.

499
00:25:07,214 --> 00:25:09,966
أحترم وجهة نظرك، لكن هناك وسيلة أخرى.

500
00:25:10,258 --> 00:25:11,259
حسناً. ما هي؟

501
00:25:11,676 --> 00:25:13,762
ألّا ننصاع له. قد لا ينفّذ ما توعّد بفعله.

502
00:25:13,887 --> 00:25:15,472
- وحتى إن فعل...
- أتمازحينني؟

503
00:25:15,597 --> 00:25:18,642
قد يفقد "أليكس" كل شيء.
لا يمكنني القيام بمخاطرة كهذه.

504
00:25:18,767 --> 00:25:21,102
وهناك مخاطرة من نوع آخر
بشأن ما تتحدثين عن فعله.

505
00:25:21,228 --> 00:25:22,687
- لا أبالي.
- لا يمكنك فعل هذا.

506
00:25:22,771 --> 00:25:25,774
"سامانثا"، إنه والد أولادي.

507
00:25:26,650 --> 00:25:28,193
لا يمكنني السماح بحدوث هذا له.

508
00:25:31,780 --> 00:25:35,283
حسناً. سأساعدك لإيجاد ما يدين هذا الرجل.

509
00:25:38,662 --> 00:25:40,997
هلّا أحضر لك قدحاً من القهوة
أم هل اكتفيت من القهوة؟

510
00:25:41,164 --> 00:25:42,290
- "دونا"...
- لا أصدق ذلك.

511
00:25:42,374 --> 00:25:44,501
تدخلت في أمور صفقته.

512
00:25:44,584 --> 00:25:47,087
لأنني كنت أحاول التوصل
إلى توافق معه كما طلبت مني.

513
00:25:47,170 --> 00:25:48,129
"هارفي"، ألا تفهم؟

514
00:25:48,296 --> 00:25:52,259
ماضيك معه يتلخص في إظهارك له بوضوح
أنك تظن إنه رجل أعمال سيئ.

515
00:25:52,342 --> 00:25:54,427
كنت أحاول مساعدته وحسب.

516
00:25:54,511 --> 00:25:58,223
كلا، أظهرت له أنك لا تحترمه،
أنك تحسب نفسك أفضل منه،

517
00:25:58,348 --> 00:26:01,059
وبحسب ما أراه، أحسبك تظن نفسك أفضل مني.

518
00:26:01,184 --> 00:26:02,352
"دونا"، ماذا يحدث؟

519
00:26:02,811 --> 00:26:04,145
لأنني لعلي أسأت التصرف،

520
00:26:04,229 --> 00:26:06,773
لكنك تعلمين أنني لا أظن أنني أفضل منك.

521
00:26:06,898 --> 00:26:08,358
لعلك لا تظن ذلك يا "هارفي"...

522
00:26:09,651 --> 00:26:11,319
- لكن هذا ما تراه "فاي".
- عم تتحدثين؟

523
00:26:11,403 --> 00:26:13,947
قالت لأننا على علاقة،
فيجب على أحدنا التخلي عن حق التصويت.

524
00:26:14,030 --> 00:26:17,117
- وأنني من يجب عليها ذلك.
- ماذا؟ لم لم تخبريني بذلك؟

525
00:26:17,409 --> 00:26:19,786
لأنني لم أرغب في سماعك تقول
إن صوتك أكثر أهمية من صوتي.

526
00:26:19,869 --> 00:26:21,955
ما كنت لأقول ذلك. كنت لأضع حداً لذلك،

527
00:26:22,038 --> 00:26:23,915
- وهذا ما سأفعله الآن.
- جيد، كلاكما هنا.

528
00:26:23,999 --> 00:26:26,126
- ما الأمر الآن؟
- علينا فعل شيء حيال "فاي".

529
00:26:26,209 --> 00:26:28,503
لقد استولت على "غريتشن"،
والآن قلبت "كاترينا" ضدي.

530
00:26:28,628 --> 00:26:31,589
أنا آسف، "لويس"، لكن لدينا الآن
أمور أكثر أهميةً لنتدبرها،

531
00:26:31,673 --> 00:26:33,842
لأن "فاي" قالت إن على "دونا"
التخلي عن حق التصويت

532
00:26:33,967 --> 00:26:35,176
لأننا نتواعد.

533
00:26:35,260 --> 00:26:37,929
- هذا هراء. لا يمكنها فعل ذلك.
- وهو ما سأخبرها به في الحال.

534
00:26:38,013 --> 00:26:39,681
- لا، لن تفعل ذلك.
- سأرافقك إذن.

535
00:26:39,764 --> 00:26:42,267
- سنقتل عصفورين بحجر واحد.
- لن تبرح مكانك.

536
00:26:42,350 --> 00:26:45,103
لا نملك إلا قدر ضئيل من النفوذ.
فقدان "دونا" لحق التصويت يتفوق

537
00:26:45,228 --> 00:26:47,731
على حاجتك لاستعادة "غريتشن".
وعلينا انتقاء معاركنا بحرص.

538
00:26:47,814 --> 00:26:49,774
يا للمفاجأة. المعركة التي ننتقيها
هي التي تخصك.

539
00:26:49,899 --> 00:26:50,900
لن أقبل بذلك.

540
00:26:50,984 --> 00:26:53,737
أرى أن ندخل إليها كجبهة متّحدة
ونستعيد كل ما فقدنا من حقوق.

541
00:26:53,820 --> 00:26:55,613
وأنا أرى أننا لم نكن سنحتاج للذهاب إليها

542
00:26:55,739 --> 00:26:57,824
لو لم تسمح أنت
بدخولها مؤسستنا في المقام الأول.

543
00:26:57,949 --> 00:26:59,242
- "هارفي".
- ماذا قلت لي؟

544
00:26:59,367 --> 00:27:03,079
سمعتني. أنت من سمح بدخولها،
ولم تبد أقل قدر من المقاومة.

545
00:27:03,163 --> 00:27:04,539
هل تمازحني بحق السماء؟

546
00:27:05,081 --> 00:27:07,917
لقد جاءت لأن "روبرت زاين"
ضحى بنفسه من أجلك.

547
00:27:08,001 --> 00:27:09,753
ولنعد بالزمن أكثر قليلاً.

548
00:27:09,878 --> 00:27:12,297
ما كانت لتأتي أيضاً
لو لم تُحرم "جيسيكا" من ممارسة المحاماة،

549
00:27:12,380 --> 00:27:14,424
وقد حدث هذا لأنك قمت بتعيين "مايك روس".

550
00:27:14,591 --> 00:27:17,010
لذا إن أردت إلقاء اللوم لوجود "فاي" هنا،

551
00:27:17,218 --> 00:27:18,887
فلتنظر في مرآة لعينة.

552
00:27:22,599 --> 00:27:26,978
دعه يذهب. بل وعليك أن تدع
أمر "فاي" برمته وشأنه.

553
00:27:27,187 --> 00:27:28,563
- "دونا"...
- "هارفي"، تأملنا.

554
00:27:28,688 --> 00:27:31,524
نحن نتناحر سوياً بسبب هذه المرأة،
والأمر لا يستحق ذلك.

555
00:27:31,649 --> 00:27:34,527
- أعلم ذلك، لكن...
- لا تعترض إذن. يهمني حقي في التصويت،

556
00:27:34,611 --> 00:27:36,780
لكن لن تظل هذه المرأة هنا إلى الأبد.

557
00:27:37,113 --> 00:27:40,950
وما هو أكثر أهميةً من أي من هذا
هو علاقاتنا بعضنا ببعض.

558
00:27:51,378 --> 00:27:52,504
ما أدراك أين تجدني؟

559
00:27:53,546 --> 00:27:55,048
لأنني أعرفك حق المعرفة، "لويس".

560
00:27:55,131 --> 00:27:57,300
وحين نتشاجر، وتذكر "جيسيكا"،

561
00:27:57,717 --> 00:28:00,136
تعود دوماً إلى حيث بدأ الأمر برمته.

562
00:28:04,557 --> 00:28:06,851
لم أقصد قول تلك الأشياء لك
يا "هارفي". أنا آسف.

563
00:28:06,976 --> 00:28:10,438
لا بأس، "لويس". تغاضيت عما قلت بالفعل
لمعرفتي بالسبب الذي دفعك لقولها.

564
00:28:10,939 --> 00:28:12,399
- أحقاً تعرف؟
- قبل دخولك،

565
00:28:12,482 --> 00:28:13,858
كنت أتشاجر أنا و"دونا".

566
00:28:13,983 --> 00:28:16,945
جعلتني أرى أنني لا أعامل أباها باحترام.

567
00:28:17,028 --> 00:28:19,739
ثم قمت بنفس الشيء معك، ولهذا ثارت ثورتك.

568
00:28:21,741 --> 00:28:22,700
أحسب هذا هو ما حدث.

569
00:28:22,867 --> 00:28:26,329
واقع الأمر يا "لويس"،
لم نكن نعامل أحدنا الآخر باحترام

570
00:28:26,413 --> 00:28:28,998
لأن "فاي" لم تعامل أياً منا باحترام.

571
00:28:29,082 --> 00:28:31,459
- لكن أظنني أعرف كيف نضع حداً لذلك.
- كيف؟

572
00:28:31,918 --> 00:28:34,337
بالقيام بما اقترحته أنت في بادئ الأمر.

573
00:28:37,841 --> 00:28:41,469
"يا لك من فتاة كبيرة. أحسنت."

574
00:28:48,852 --> 00:28:49,769
مرحباً يا حبيبتي.

575
00:28:50,478 --> 00:28:52,439
فلتأكلي من دوني. سأتأخر مجدداً.

576
00:28:52,522 --> 00:28:54,065
هذه خامس ليلة على التوالي.

577
00:28:54,149 --> 00:28:56,359
ألهذا الأمر علاقة بذلك الحارس؟

578
00:28:56,443 --> 00:28:58,027
كلا، أنا منشغل وحسب.

579
00:28:59,571 --> 00:29:03,241
تبيّن أنها محض صدفة.
لم يكن لأحد الأمرين علاقة بالآخر.

580
00:29:03,366 --> 00:29:06,953
يسرني معرفة أنه في حال كان هناك ما يسوء،
فإن زوجي كان سيضع حداً له.

581
00:29:08,037 --> 00:29:11,499
حبيبي، عليّ الذهاب.
أسقطت "جوي" البطاطا لتوها، على ما أظن.

582
00:29:18,757 --> 00:29:22,677
- ماذا يمكنني فعله من أجلك، "كرايغ"؟
- اسمع يا "أليكس". أعلم أنني وبّختك بشدة،

583
00:29:23,470 --> 00:29:24,763
لكنني أريد طلب صنيع منك.

584
00:29:25,138 --> 00:29:27,307
- عرضت عليّ مقاسمتي أحد العملاء.
- بالقطع.

585
00:29:27,474 --> 00:29:28,933
"(مايفيلد) للأغذية".

586
00:29:29,017 --> 00:29:31,019
أريدك أن تعطيني
نصف "ماسترسون" بدلاً منها.

587
00:29:31,102 --> 00:29:32,020
ماذا؟

588
00:29:32,103 --> 00:29:33,897
تحظى "ماسترسون" بمشروع
"ريفورم كورب" الجديد.

589
00:29:33,980 --> 00:29:36,316
لديهم قدر هائل من الأعمال.
يمكنهم تحمل محاميين.

590
00:29:36,399 --> 00:29:38,318
- لا.
- قلت إنك ستمنحني شيئاً.

591
00:29:38,401 --> 00:29:40,487
- "(مايفيلد) للأغذية".
- ليسوا بالحجم الكافي.

592
00:29:40,570 --> 00:29:43,281
أحتاج إلى هذا الأمر وإلا لن أحقق
أهداف ربع العام. لن أتقدم أبداً.

593
00:29:43,406 --> 00:29:45,992
- أنا أؤكد لك، لن ترغب في "ماسترسون".
- هراء.

594
00:29:46,117 --> 00:29:49,496
لقد أردت "ماسترسون" منذ عام ونصف.
هل أنت بهذا القدر من الجشع حقاً؟

595
00:29:49,579 --> 00:29:51,790
ألا يمكنك مشاركة جزء من نجاحك مع أحد؟

596
00:29:51,873 --> 00:29:54,209
اللعنة، "كرايغ".
إما أن تقبل بـ"مايفيلد" أو لا.

597
00:29:54,459 --> 00:29:56,711
عرضت الأمر عليك سابقاً،
وأعرضه عليك مجدداً.

598
00:29:57,003 --> 00:30:00,089
لذا إما أن تقبل به أو لا.
لكن فلتتركني وشأني بحق السماء.

599
00:30:11,267 --> 00:30:13,978
لم يساورني شعور بأنك لم تأت
لتبيع لي كعك فتيات الكشافة؟

600
00:30:14,312 --> 00:30:16,940
- جاءت للقائك، أليس كذلك؟
- ما أدراك بذلك؟

601
00:30:17,273 --> 00:30:19,859
لأنني أعرف زوجتي. ولعلها غاضبة مني،

602
00:30:20,193 --> 00:30:21,820
لكن ليس هناك من يقوم بحماية ذويه مثلها.

603
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
- لا، أحسبك على حق في ذلك.
- أخبريني إذن ماذا تنوي فعله.

604
00:30:25,406 --> 00:30:27,659
من دون مساعدتي لها، لن تفعل شيئاً إطلاقاً.

605
00:30:27,742 --> 00:30:30,203
لأن الخريطة التي أعطيتها إياها غير مكتملة.

606
00:30:31,079 --> 00:30:32,372
لديّ ما أطلبه منك إذن.

607
00:30:32,497 --> 00:30:34,499
- أعطيني الخريطة بدلاً منها.
- "أليكس"...

608
00:30:34,582 --> 00:30:38,670
"سامانثا"، أرجوك. هذه ورطتي. لا يمكنني
السماح لها بأن تعرض نفسها للخطر من أجلي.

609
00:30:39,712 --> 00:30:42,006
جيد، كلاكما هنا.
سيوفر عليّ هذا قطع مسافة إضافية.

610
00:30:42,298 --> 00:30:43,508
"هارفي"، ماذا يحدث؟

611
00:30:43,591 --> 00:30:48,012
الكثير. تعرفان بعضه، ولا تعرفان الآخر.
لكنني سأطلعكما على كل شيء،

612
00:30:48,137 --> 00:30:50,723
وصباح الغد، سنضع حداً لذلك.

613
00:30:57,063 --> 00:30:58,398
أيمكنني التحدث معك قليلاً؟

614
00:30:58,648 --> 00:31:01,776
ماذا تريد الآن يا "لويس"؟
أتريد مني سرقة متجر للخمور؟

615
00:31:01,860 --> 00:31:03,486
أريد منك قبول اعتذاري.

616
00:31:06,781 --> 00:31:07,657
أنا مصغية.

617
00:31:08,199 --> 00:31:10,243
كنت على حق. ما كان يجب أن أستغل صداقتنا

618
00:31:10,368 --> 00:31:12,662
لأطلب منك القيام بما لا تقبلين القيام به،
وأنا آسف لذلك.

619
00:31:13,288 --> 00:31:15,373
- لكن؟
- ما زلت أود معرفة إن كنت على استعداد

620
00:31:15,498 --> 00:31:17,125
لإضافة شيء ما في قواعد السلوك المهني.

621
00:31:17,208 --> 00:31:19,294
وكيف يختلف هذا عن المرة السابقة؟

622
00:31:19,419 --> 00:31:22,088
لأن في المرة السابقة كنت أحاول وضعه
من دون أن تلاحظ "فاي".

623
00:31:22,171 --> 00:31:25,842
لكن إن كنت مستعدة،
سنرغمها هذه المرة على قبوله.

624
00:31:31,890 --> 00:31:33,224
- هل أنت مستعد؟
- أنا مستعد.

625
00:31:33,349 --> 00:31:34,142
هيا بنا.

626
00:31:34,601 --> 00:31:37,312
هل قلت لوالديّ "سوزان"
أنك أنا منذ بضعة أيام؟

627
00:31:37,520 --> 00:31:39,355
كلا، كنت في "القاهرة" منذ بضعة أيام.

628
00:31:39,439 --> 00:31:41,649
- "لويس".
- "أليكس"، ليس هذا بالوقت المناسب.

629
00:32:02,086 --> 00:32:04,797
هل فاتتني قراءة المذكرة
التي تدعو لعقد اجتماع؟

630
00:32:04,923 --> 00:32:06,382
لن تفقد "دونا" حقها في التصويت.

631
00:32:06,507 --> 00:32:10,845
- هذا يعني أنك ستتخلى عن حقك في ذلك.
- لن نتخلى عن أي شيء لعين آخر.

632
00:32:10,929 --> 00:32:14,015
إنه ليس تخل عن شيء ما.
إنه بهدف تفادي النزاع.

633
00:32:14,098 --> 00:32:17,185
تدرجت أنا و"هارفي" في المناصب معاً.
أيعني هذا أن بيننا تضارب في المصالح؟

634
00:32:17,268 --> 00:32:19,812
وأنا علّمت "لويس" كيف يقاتل
بعد تعرّضه للسرقة. ماذا بشأننا؟

635
00:32:19,938 --> 00:32:22,565
وتناولت "سامانثا" العشاء في منزلي
منذ عدة ليال. ولن نكف عن ذلك.

636
00:32:22,649 --> 00:32:25,026
وبذكر ذلك، سأطلب من "دونا"
أن تكون عرّابة طفلي.

637
00:32:25,109 --> 00:32:26,653
لأن هذه هي طبيعتنا في هذه الشركة، "فاي".

638
00:32:26,778 --> 00:32:29,864
تختلف الصداقة عن علاقة رومانسية،

639
00:32:29,989 --> 00:32:32,533
- وتعلمون جميعكم ذلك.
- كذلك، يثق أحدنا بالآخر، جميعنا.

640
00:32:32,659 --> 00:32:35,954
ولهذا السبب تنازلنا عن حق تضارب المصالح.
لذا لم تعد هناك مشكلة.

641
00:32:36,079 --> 00:32:37,747
- بحسب من؟
- بحسب هذا البند

642
00:32:37,830 --> 00:32:40,750
الذي أضفناه للتو لكتيّب قواعد السلوك
المهني الجديد الخاص بك.

643
00:32:41,167 --> 00:32:43,419
لم أفعل شيئاً إلا محاولة
مساعدة هذه الشركة،

644
00:32:43,628 --> 00:32:46,297
بينما قمتم أنتم بمقاومتي منذ أول لحظة.

645
00:32:46,381 --> 00:32:49,842
لأنك منذ اللحظة الأولى
لم تفعلي شيئاً إلا إصدار الأوامر لنا

646
00:32:50,009 --> 00:32:52,136
ومعاملتنا بعدم احترام ظاهر.

647
00:32:52,220 --> 00:32:55,390
- ستكفين عن ذلك حالاً.
- وإن لم يعجبك ذلك، فسنستقيل جميعاً.

648
00:32:55,598 --> 00:32:58,851
وسيكون عليك التفسير لنقابة المحامين
سبب رحيل جميع الشركاء الاسميين

649
00:32:58,977 --> 00:33:01,646
لأنك لم تقبلي حقهم القانوني
بالتنازل عن حق تعارض المصالح.

650
00:33:01,729 --> 00:33:04,607
إذن، إما أن ترضخي لنا،
أو فلتودّعينا إلى الأبد،

651
00:33:04,691 --> 00:33:06,651
لكننا لن نتخلى عن "دونا".

652
00:33:19,747 --> 00:33:21,833
- "غريتشن"؟
- آنسة "ريتشاردسون".

653
00:33:21,958 --> 00:33:25,336
- قلت لك أن تناديني "فاي".
- أعلم أنك فعلت ذلك.

654
00:33:28,923 --> 00:33:32,802
هل أخبرت "دونا بولسون" بتفاصيل طلاقي؟

655
00:33:32,927 --> 00:33:35,930
هل تبينت أمر علاقة "دونا" و"هارفي"
بتلصصك عليّ؟

656
00:33:36,889 --> 00:33:40,643
لأنه إن كانت الإجابة عن سؤالي بالإيجاب،
فلن أعبأ بالإجابة عن سؤالك.

657
00:33:40,768 --> 00:33:42,353
لم آت لأوبخك يا "غريتشن".

658
00:33:42,478 --> 00:33:46,315
بل جئت لأخبرك أن مواجهتي به آلمني بشدة.

659
00:33:46,399 --> 00:33:49,360
كما آلمني أيضاً انتزاعي من "لويس".

660
00:33:49,819 --> 00:33:52,488
ناهيك عن الطريقة التي عاملت "دونا" بها.

661
00:33:52,572 --> 00:33:55,992
وهذا السبب الذي دفعني لأخبرها
باحتفاظها بحق التصويت.

662
00:33:56,117 --> 00:33:57,326
- هل فعلت ذلك؟
- أجل.

663
00:33:57,452 --> 00:34:00,121
ربما كان لكل منا ما يمكنه تعلّمه من الآخر.

664
00:34:00,496 --> 00:34:01,497
ربما كان هذا صحيحاً.

665
00:34:01,581 --> 00:34:03,791
وما رأيك إن علّمتني شيئاً في هذه اللحظة؟

666
00:34:04,292 --> 00:34:07,503
هل سيفضّل "لويس"
سماع نبأ استعادتك مني

667
00:34:08,379 --> 00:34:09,422
أم منك؟

668
00:34:10,631 --> 00:34:14,469
أعتقد، بحسب الظروف الحالية،
سيفضّل سماع ذلك منك.

669
00:34:15,511 --> 00:34:16,929
أشكرك يا "غريتشن".

670
00:34:27,774 --> 00:34:28,649
ما هذا؟

671
00:34:29,150 --> 00:34:32,403
إنه العرض الذي أنا على استعداد
لتقديمه لك لينتهي كل شيء.

672
00:34:38,242 --> 00:34:41,037
- ليس هذا ما تحدثت مع "أليكس" بشأنه.
- إنه أفضل ما ستحصل عليه.

673
00:34:41,120 --> 00:34:44,499
الأجدى بي إذاً أن أرسل كل ما لديّ
إلى مكتب النائب العام.

674
00:34:44,582 --> 00:34:45,708
لأن هذا لا يجديني نفعاً.

675
00:34:45,792 --> 00:34:47,710
- لا أحسبك ستفعل ذلك.
- لم لا؟

676
00:34:47,794 --> 00:34:49,754
لأن بحوزتي هذا أيضاً.

677
00:34:57,178 --> 00:35:00,640
فهمت. دمار متبادل مؤكد.

678
00:35:00,848 --> 00:35:02,141
ليس متبادلاً إطلاقاً.

679
00:35:02,266 --> 00:35:04,811
لأن ما تملكه لا يُقارن بما لديّ.

680
00:35:04,894 --> 00:35:07,271
- هراء، إن تقدّمت...
- إن تقدّمت بما لديك،

681
00:35:07,396 --> 00:35:10,733
فلعل الأمر لن يسير على نحو طيب
لـ"أليكس"، لكنه لن يُسجن.

682
00:35:11,400 --> 00:35:12,693
إن تقدّمت أنا بما لديّ...

683
00:35:13,903 --> 00:35:14,821
فستُسجن أنت.

684
00:35:16,239 --> 00:35:17,031
حسناً.

685
00:35:18,032 --> 00:35:20,076
- سأقبل بعرضك.
- فات أوان ذلك.

686
00:35:20,409 --> 00:35:23,871
كنت على استعداد للتوصل إلى حل وسط،
لكنك الآن أرغمتني على الضغط عليك،

687
00:35:24,539 --> 00:35:27,291
ولن أقوم بأمرين قذرين في رحلة واحدة،

688
00:35:27,583 --> 00:35:29,669
بالأخص وأنه ما زالت لدينا فرصة
لعدم قيامنا بأي منهما.

689
00:35:29,752 --> 00:35:30,628
عم تتحدثين؟

690
00:35:30,711 --> 00:35:34,382
سنتظاهر وكأن ما لديك وما لديّ
لا وجود لهما.

691
00:35:34,507 --> 00:35:36,425
سنتفاوض بأمر هذه الصفقة أحدنا ضد الآخر.

692
00:35:36,509 --> 00:35:38,636
وسأسحقك بالأساليب التقليدية.

693
00:35:38,719 --> 00:35:39,971
بأن أكون محامية أفضل منك.

694
00:35:48,938 --> 00:35:50,439
أشكرك على مجيئك يا "جيمز".

695
00:35:52,316 --> 00:35:54,777
دعوتني إلى منزلك لعقد السلام يا "هارفي".

696
00:35:55,778 --> 00:35:58,739
- لم يكن بوسعي الرفض.
- ليس لعقد السلام وحسب.

697
00:35:59,657 --> 00:36:02,076
أردت أن أريك ما لم أرك إياه من قبل.

698
00:36:02,577 --> 00:36:03,369
الاحترام.

699
00:36:04,328 --> 00:36:06,998
لا أعتقد أنني أفهم مقصدك مما تقول.

700
00:36:07,081 --> 00:36:08,416
أحب الاعتقاد أنني رجل ذكي،

701
00:36:08,499 --> 00:36:11,419
لكنني أحياناً لا أرى
ما هو ظاهر بوضوح أمامي مباشرةً.

702
00:36:12,420 --> 00:36:14,463
ظننت أنني أظهر لك أنني أهتم لأمرك

703
00:36:15,089 --> 00:36:18,259
لكن بدلاً من ذلك،
لعله بدا وكأنني لا أكنّ لك الاحترام.

704
00:36:18,968 --> 00:36:20,636
"دونا" من أخبرتك بذلك، أليس كذلك؟

705
00:36:20,720 --> 00:36:24,182
أجل. وإن كنت مثلي ولو قليلاً،
فلعلك لم تدرك

706
00:36:24,307 --> 00:36:26,642
أن هذا ما حدث حقاً معك.

707
00:36:28,102 --> 00:36:31,189
يبدو أنكما تشبهاننا أنا وأمها إلى حد كبير.

708
00:36:32,023 --> 00:36:35,359
"جيمز"، لديك زواج مذهل. ربّيت ابنة رائعة

709
00:36:35,610 --> 00:36:38,487
وحظيت بالحب في حياتك طوال هذا الوقت.

710
00:36:40,323 --> 00:36:43,409
إن لم يكن هذا يستحق الاحترام،
فلا أعلم ماذا الذي يستحقه.

711
00:36:44,160 --> 00:36:47,038
وقد أخبرتني "دونا" ذات مرة
بشأن انفصالك عن أمها لفترة

712
00:36:47,330 --> 00:36:48,581
وما فعلته لتستعيدها.

713
00:36:48,706 --> 00:36:50,750
وهذا أكثر أمر شاعري سمعت به.

714
00:36:51,292 --> 00:36:53,252
ما كنت لأحسبك من ذوي الطابع الشاعري.

715
00:36:53,377 --> 00:36:55,463
هذا لأنني لم أظهر لك أنني كذلك.

716
00:36:56,297 --> 00:36:58,466
أنا آسف إن كنت بالغت
في رد فعلي يا "هارفي".

717
00:37:00,301 --> 00:37:02,470
ولعلي أشبهك قليلاً لأنني...

718
00:37:03,930 --> 00:37:05,890
لم أدرك حقيقة الأمر مثلك.

719
00:37:06,807 --> 00:37:09,393
ولأنك شاركتني أمورك الخاصة،
سأُبادر بفعل المثل معك.

720
00:37:10,436 --> 00:37:12,063
أنا في مأزق فيما يخص هذه الصفقة.

721
00:37:12,521 --> 00:37:13,940
وإن لم يكن الأوان قد فات...

722
00:37:14,899 --> 00:37:16,567
فأنا في أمسّ الحاجة إلى مساعدتك.

723
00:37:17,818 --> 00:37:19,111
لم يفت الأوان يا "جيمز".

724
00:37:20,529 --> 00:37:21,447
أشكرك يا "هارفي".

725
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
"سامانثا".

726
00:37:34,877 --> 00:37:38,089
- "روزالي".
- ذهبت للقاء "كرايغ"، صحيح؟

727
00:37:38,172 --> 00:37:40,758
- وماذا إن كنت فعلت ذلك؟
- أود معرفة سبب قيامك بذلك.

728
00:37:40,841 --> 00:37:43,386
لأنني ظننت أنني أوضحت لك
رغبتي في تولي الأمر بنفسي.

729
00:37:43,719 --> 00:37:45,638
كانت هناك العديد من الأسباب يا "روزالي"،

730
00:37:45,721 --> 00:37:49,809
ومن أبرزها أن مشاعركما
كانت تغلب على رؤيتكما بوضوح.

731
00:37:50,309 --> 00:37:52,186
- كلانا؟
- أجل، كلاكما.

732
00:37:52,270 --> 00:37:55,147
لأن "أليكس" تبيّن أنك قصدتني،
وأراد أن ينقذك

733
00:37:55,231 --> 00:37:56,941
بقدر ما أردت أنت إنقاذه.

734
00:37:57,858 --> 00:38:00,736
لكنني أدركت أنني لو كنت
من ستضع هذا المسدس على الطاولة،

735
00:38:00,861 --> 00:38:02,863
فربما أمكننا النجاة
من هذا المأزق بلا أدنى خسائر.

736
00:38:03,030 --> 00:38:05,199
- ولم لا؟
- لأنني سبق أن فعلت هذا من قبل.

737
00:38:07,827 --> 00:38:09,578
وماذا كانت الأخرى.

738
00:38:09,662 --> 00:38:11,539
- الأخرى؟
- الأسباب الأخرى.

739
00:38:14,166 --> 00:38:16,460
استضفتني بترحاب في منزلك منذ عدة ليال،

740
00:38:16,544 --> 00:38:17,712
وشهدت ما تحظيان به.

741
00:38:18,462 --> 00:38:19,588
ما كان يمكنكما خسارته.

742
00:38:22,091 --> 00:38:23,092
لم أحظ بمثل هذا قط.

743
00:38:25,428 --> 00:38:26,554
أردت حمايته.

744
00:38:27,638 --> 00:38:30,099
أنت امرأة لا مثيل لها يا "سامانثا ويلر".

745
00:38:30,599 --> 00:38:33,227
- لست واثقة من ذلك.
- لكنني موقن به.

746
00:38:33,936 --> 00:38:35,021
أشكرك يا "سامانثا".

747
00:38:36,731 --> 00:38:37,732
شكر نابع من كلينا.

748
00:38:39,608 --> 00:38:40,860
كلاكما على الرحب والسعة.

749
00:38:43,821 --> 00:38:48,659
ما رأيك بالمجيء إلى منزلنا لنلعب مباراة
"مستوطنو (كاتان)" حتى وقت متأخر من الليل؟

750
00:38:49,952 --> 00:38:51,203
ما تلك اللعبة بحق السماء؟

751
00:38:51,662 --> 00:38:53,247
لعبة من المرح الأسري الخالص.

752
00:38:54,832 --> 00:38:57,126
ربما من الأحرى لك قضاء الأمسية مع أسرتك.

753
00:38:57,460 --> 00:38:59,211
ومن قال إنها لن تكون أمسية أسرية؟

754
00:39:03,591 --> 00:39:06,552
بأية حال، لم نتحدث مؤخراً بقدر ما كنت أود،

755
00:39:06,677 --> 00:39:08,721
وأظن أنني افتقدت صديقتي وحسب.

756
00:39:10,306 --> 00:39:11,849
عاودي الاتصال بي متى أمكنك ذلك.

757
00:39:13,017 --> 00:39:15,269
أحبك يا "رايتشل". إلى اللقاء.

758
00:39:17,188 --> 00:39:18,105
مرحباً.

759
00:39:18,939 --> 00:39:19,940
أين كنت؟

760
00:39:20,691 --> 00:39:23,736
ذهبت لأشكرك على توليك أمري فيما يخص "فاي"،

761
00:39:23,819 --> 00:39:26,697
- لكنك كنت قد غادرت.
- كان عليّ تولي أمر آخر.

762
00:39:27,656 --> 00:39:28,699
ما سبب ابتسامك؟

763
00:39:29,033 --> 00:39:30,242
لأن والدك يحبني.

764
00:39:30,910 --> 00:39:32,620
- هل صحّحت أمورك معه؟
- أجل.

765
00:39:32,787 --> 00:39:35,206
وقبل أن تخبريني كم أنك سعيدة بما فعلت،

766
00:39:35,456 --> 00:39:36,665
لديّ ما أود قوله لك.

767
00:39:38,084 --> 00:39:41,796
قلت إن عليّ أن أخبرك متى خالفتك الرأي،

768
00:39:41,879 --> 00:39:45,383
لكن إن أردنا النجاح لعلاقتنا،
فعليك أيضاً أن تخبريني

769
00:39:45,508 --> 00:39:47,760
متى كان هناك ما يسوء في حياتك.

770
00:39:48,094 --> 00:39:49,261
هل تتحدث عن "فاي"؟

771
00:39:49,387 --> 00:39:52,139
لا يمكنك أن تخفي عني أموراً
مثل سعيها لتسلبك حق التصويت لصالحي.

772
00:39:52,640 --> 00:39:55,810
حتى إن لم ترغبي أن أفعل شيئاً حيالها،
عليك أن تثقي بي وتخبريني.

773
00:39:57,061 --> 00:39:57,937
أنت على حق.

774
00:39:59,230 --> 00:40:00,189
أنا آسفة.

775
00:40:02,650 --> 00:40:03,526
سأحاول.

776
00:40:04,610 --> 00:40:05,486
اقتربي.

777
00:40:13,327 --> 00:40:14,161
مهلاً.

778
00:40:14,620 --> 00:40:16,789
ماذا تعني بقولك إن أردنا نجاح علاقتنا؟

779
00:40:16,997 --> 00:40:19,291
"دونا"، تعلمين أننا سنظل معاً
إلى الأبد، صحيح؟

780
00:40:19,542 --> 00:40:21,335
لن يحدث ذلك إن كان هذا هو أسلوبك لسؤالي.

781
00:40:21,419 --> 00:40:23,379
- لا أهمية لطريقة سؤالي إياك.
- لم لا؟

782
00:40:23,546 --> 00:40:25,756
لأن كلانا يعلم أن أياً كانت طريقة سؤالي،

783
00:40:25,923 --> 00:40:29,009
فلن تكون مطابقة للطريقة
التي كنت ستخبرينني أن أسألك بها.

784
00:40:29,093 --> 00:40:31,720
- لذا، فمن الأحرى أن أسألك بأية طريقة شئت.
- حسناً...

785
00:40:33,848 --> 00:40:34,807
هذا...

786
00:40:35,307 --> 00:40:36,183
- تفضلي.
- حسناً.

787
00:40:36,434 --> 00:40:37,643
استمري في اللعثمة.

788
00:40:37,726 --> 00:40:40,479
إنها ثاني مرة فقط
أراك فيها عاجزة عن الكلام.

789
00:40:40,729 --> 00:40:42,022
هل نحن مخطوبان إذن.

790
00:40:42,231 --> 00:40:43,107
حسناً، أنا...

791
00:40:44,191 --> 00:40:46,735
- ليس... أنا...
- انظروا من يتلعثم الآن.

792
00:40:46,819 --> 00:40:49,613
لا. الأمر فقط أنني لم أعتبر قط
أن زواجنا جزء من...

793
00:40:49,738 --> 00:40:51,449
جزء من ماذا، من أننا سنظل معاً إلى الأبد؟

794
00:40:52,032 --> 00:40:52,950
بحق السماء.

795
00:40:53,033 --> 00:40:56,162
لم أحسبني سأقول هذا،
لكن حمداً للرب لاتصال أمي بي.

796
00:40:56,745 --> 00:40:58,956
أمي، كيف يمكنني مساعدتك؟

797
00:40:59,039 --> 00:41:00,916
لعلك تودين حضوري إليك للبقاء عدة أيام؟

798
00:41:01,792 --> 00:41:04,837
"أردت معرفة كيف سار الأمر
مع والد (دونا) وحسب."

799
00:41:05,045 --> 00:41:05,963
سار بأحسن ما يكون.

800
00:41:06,088 --> 00:41:09,341
في الواقع، يوجد هنا من أود أن أقدّمها لك.

801
00:41:11,469 --> 00:41:13,888
أمي، أقدّم لك "دونا".

802
00:41:14,513 --> 00:41:16,557
"دونا"، أقدّم لك "ليلي".

803
00:41:17,266 --> 00:41:20,436
"ليلي"، لا تعلمين كم انتظرت للتعرّف إليك.

804
00:41:20,519 --> 00:41:23,063
"أغلب الظن بقدر ما تقت أنا للتعرّف إليك."

805
00:41:23,189 --> 00:41:27,067
الآن وقد تعارفتما،
أمي، سأعاود الاتصال بك في الصباح.

806
00:41:27,151 --> 00:41:29,487
لا. لن تفلت بهذه السهولة.

807
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
اسمعي، "ليلي".

808
00:41:30,946 --> 00:41:33,240
استمعي لما حاول ابنك القيام به.

809
00:41:33,365 --> 00:41:34,408
"كلّي آذان صاغية."

810
00:42:12,446 --> 00:42:14,949
تـرجمة "علي بدر"

