﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,168
{\an8}"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,252 --> 00:00:05,171
عُرض عليّ و"رايتشل" فرصة
إدارة مكتب محاماة في "سياتل".

3
00:00:05,255 --> 00:00:08,174
إنه مكتب لا يقبل إلا قضايا
ضد شركات "فورتشن 500".

4
00:00:08,258 --> 00:00:12,011
- إن أردت تولي مزيد من القضايا الخيرية...
- ليس هذا هو المغزى، "هارفي". إنه شغفي.

5
00:00:12,095 --> 00:00:13,930
- هل أعطى "هارفي" عملاءه لـ"إريك"؟
- أجل.

6
00:00:14,014 --> 00:00:16,683
لكن ما زال لديه عميل ليتخلى عنه.
"(بريكستريت) للألعاب الرياضية".

7
00:00:16,766 --> 00:00:18,810
- لماذا؟
- أراد أن يتقدم لك ببادرة.

8
00:00:18,893 --> 00:00:21,229
عميدة لكلية الحقوق؟
من المحال أن تتمكني من القيام بالاثنين.

9
00:00:21,312 --> 00:00:24,858
أريد هذه الوظيفة كما أريد طفلاً،
ولا أرى ما يمنع حصولي على الاثنين معاً.

10
00:00:24,941 --> 00:00:27,318
لقد خنتني. لقد خنت هذه الشركة.

11
00:00:27,402 --> 00:00:30,113
- حاولت إخفاء الأمر، أقسم لك.
- غادر مكتبي بحق السماء. أنت مفصول.

12
00:00:30,196 --> 00:00:32,949
كلا، ليس مفصولاً.
هذا يدل على افتقار تام لحسن التقدير.

13
00:00:33,033 --> 00:00:34,284
وأنا لن أسمح به.

14
00:00:34,367 --> 00:00:37,162
- لم يعد بإمكاني مواصلة العمل هنا.
- "برايان"، لا تفعل هذا أرجوك.

15
00:00:37,245 --> 00:00:39,039
- ستكون الأمور على ما يرام.
- لا، لن تكون كذلك.

16
00:00:39,122 --> 00:00:41,958
إن أردتم رحيلي، فعليكم إقناعي
بأن بوسعكم العمل وفق القوانين.

17
00:00:42,041 --> 00:00:45,670
- وإن لم نفعل؟
- إن ظللتم تخالفون القواعد، فسيتم فصلكم.

18
00:00:53,720 --> 00:00:55,472
ماذا تعنين بأنك لن تأتي الليلة؟

19
00:00:55,555 --> 00:00:58,141
أحضرت بيتزا،
بالبندورة الصفراء السخيفة التي تحبينها.

20
00:00:58,224 --> 00:01:02,020
"هارفي"، طرأ أمر ما في اللحظة الأخيرة.
اتصل بي صديق قديم من دون سابق إنذار.

21
00:01:02,103 --> 00:01:03,563
لم لا تأتين لاحقاً إذن؟

22
00:01:04,564 --> 00:01:07,901
يمكنني إعادة تسخين البيتزا. ستصبح
أسوأ بنسبة 40 بالمئة، لكن لا بأس بذلك.

23
00:01:07,984 --> 00:01:10,320
لم يراودني شعور
بأن الأمر لا يتعلق بالبيتزا؟

24
00:01:10,403 --> 00:01:11,571
حسناً، اسمعي.

25
00:01:11,654 --> 00:01:14,574
إنه ليس بشيء أبلغ به الآخرين،
لكنني أشاهد "سيرفايفر".

26
00:01:14,657 --> 00:01:15,909
أتشاهد "سيرفايفر"؟

27
00:01:15,992 --> 00:01:17,702
- "أجل."
- ما كان يجب أن تعترف بذلك.

28
00:01:17,786 --> 00:01:21,539
إنه برنامج لا يلقى التقدير الذي يستحقه،
لكنني أحبه. وأملت أن أجعلك تولعين به.

29
00:01:21,623 --> 00:01:23,666
ما رأيك إذن أن نرجئ ذلك إلى مرة أخرى؟

30
00:01:23,750 --> 00:01:25,460
حسناً، لكن ذلك مع احتجاجي.

31
00:01:25,543 --> 00:01:27,629
- من هذا الصديق القديم بأية حال؟
- "سيرفايفر"؟

32
00:01:27,712 --> 00:01:29,255
هل أنت طاعن في العمر؟

33
00:01:29,380 --> 00:01:32,258
فهمت. لم تكن خطط اللقاء من أجلك،
بل كانت من أجلي.

34
00:01:32,342 --> 00:01:34,093
"فلتمض وقتاً رائعاً يا (هارفي)."

35
00:01:35,011 --> 00:01:38,681
تعلم، لمجرد أنها أعطتك مفتاحاً،
فهذا لا يعني أنك ستقيم هنا.

36
00:01:38,765 --> 00:01:42,185
ولم أفعل ذلك؟ لديّ شقتي القديمة
التي تتظاهر بإيجارها لآخرين من أجلي.

37
00:01:42,811 --> 00:01:45,355
"ريك سوركين"؟ لقد أصبحت رقيقاً.

38
00:01:45,480 --> 00:01:46,773
كنت أستخدمها كمأوى ضريبي.

39
00:01:46,856 --> 00:01:50,777
- وما اسم المأوى الضريبي؟ "أنا رقيق"؟
- لعلي رقيق منذ القدم.

40
00:01:50,860 --> 00:01:53,238
ماذا حل بمقولتك،
"الاهتمام بشيء يجعلك ضعيفاً"؟

41
00:01:53,321 --> 00:01:55,907
أحسبك تخلط ما بين الاهتمام
والانتقال للعيش في "سياتل".

42
00:01:56,407 --> 00:01:57,700
بذكر "سياتل"،

43
00:01:57,784 --> 00:02:01,121
أليس عليك تولي قضية سيدات مسنّات
يقاضين شركة منتجع سكني

44
00:02:01,204 --> 00:02:03,498
- أو أية قضايا كبيرة تتولاها مؤخراً؟
- بلى.

45
00:02:03,581 --> 00:02:05,208
لكن على هؤلاء السيدات الانتظار

46
00:02:05,291 --> 00:02:07,502
لأنني أخصص الوقت دوماً لأصدقائي القدامى.

47
00:02:09,921 --> 00:02:12,507
- تسرني رؤيتك، "هارفي".
- من الرائع رؤيتك يا "مايك".

48
00:02:13,633 --> 00:02:15,176
أهذه بيتزا من مطعم "جيانوز"؟

49
00:02:15,301 --> 00:02:16,136
أجل.

50
00:02:16,594 --> 00:02:17,971
أتحب البندورة الصفراء؟

51
00:02:18,555 --> 00:02:19,806
وإن كان هذا الحذاء مناسباً،

52
00:02:19,931 --> 00:02:24,102
فسأعلم أنك تلك الفتاة الجميلة
التي سحرتني في الحفل.

53
00:02:24,185 --> 00:02:26,813
لكن يا أميري، أنا لا أرقى لمستواك.

54
00:02:26,896 --> 00:02:30,150
ليس وأنا بهذه الثياب القذرة.

55
00:02:30,441 --> 00:02:31,484
أنت مخطئة.

56
00:02:31,776 --> 00:02:34,154
فإن قذارتك هي التي تجذبني إليك.

57
00:02:37,365 --> 00:02:39,784
- أهناك ما يسوء يا مولاي؟
- كلا يا سيدتي.

58
00:02:40,451 --> 00:02:41,286
الأمر فقط...

59
00:02:42,036 --> 00:02:43,204
الأمر فقط...

60
00:02:43,746 --> 00:02:45,039
- ربما إن قمت...
- تباً.

61
00:02:45,415 --> 00:02:47,834
- إنها لا تلائمني، أليس كذلك؟
- بل تلائمك بالطبع.

62
00:02:48,084 --> 00:02:49,919
- أنت أميرتي.
- كلا.

63
00:02:50,003 --> 00:02:51,588
بل أنا الأخت غير الشقيقة البدينة.

64
00:02:51,671 --> 00:02:54,716
"شيلا"، لا تقولي ذلك.
يختزن جسدك بعض الماء وحسب.

65
00:02:54,841 --> 00:02:55,758
الماء؟

66
00:02:55,842 --> 00:02:57,844
"لويس"، قدمي بحجم ولاية "وسكونسين".

67
00:02:57,927 --> 00:02:58,803
لا يجادل أحد ذلك.

68
00:02:58,887 --> 00:03:00,889
لكن بعد أن تلدي، ستعود إلى سابق حجمها.

69
00:03:00,972 --> 00:03:02,932
- لن تفعل ذلك.
- عم تتحدثين؟

70
00:03:03,016 --> 00:03:05,894
إن كبر حجم قدميك خلال الحمل،
فإنها لا تعاود الصغر مجدداً.

71
00:03:06,686 --> 00:03:07,770
لكن ثمن الحذاء 9 آلاف دولار.

72
00:03:07,854 --> 00:03:09,772
أهذا ما يزعجك؟

73
00:03:09,856 --> 00:03:11,774
ولم أستاء خلاف ذلك بحق السماء؟

74
00:03:11,900 --> 00:03:13,776
ربما أنا من يجب أن تستاء.

75
00:03:13,860 --> 00:03:16,029
لأنني بدينة وغبية

76
00:03:16,112 --> 00:03:19,699
وتسببت في خسارتنا أموالاً طائلة
وأعجز عن فعل أي شيء على نحو صحيح.

77
00:03:19,782 --> 00:03:20,700
رويدك يا "شيلا".

78
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
تفعلين كل شيء على نحو صحيح.

79
00:03:22,702 --> 00:03:24,162
كلا، لا أفعل.

80
00:03:24,245 --> 00:03:25,371
ماذا يحدث؟

81
00:03:25,914 --> 00:03:29,834
حسناً، حاولت ألّا أفكر في الأمر،
لكنني أمضيت طيلة اجتماع صباح اليوم

82
00:03:29,918 --> 00:03:33,171
أدعو أحد أهم المتبرعين لنا باسم خطأ.

83
00:03:33,713 --> 00:03:36,591
تراجع عن تبرعه. 50 ألف دولار.

84
00:03:36,674 --> 00:03:37,550
بحقك.

85
00:03:38,801 --> 00:03:39,761
لا بأس.

86
00:03:40,470 --> 00:03:41,429
ليس إلا متبرع وحيد.

87
00:03:41,512 --> 00:03:45,391
كلا، ليس كذلك. إنه كل شيء.

88
00:03:45,892 --> 00:03:48,811
وأنا مرهقة للغاية ومشوشة التفكير.

89
00:03:48,895 --> 00:03:50,730
- هذا لأنك حامل.
- أرأيت؟

90
00:03:50,813 --> 00:03:52,774
إن كنت عاجزة عن أداء عملي وأنا حامل،

91
00:03:52,857 --> 00:03:55,526
فلم سيظن أحد أنني سأتمكن من أدائه
حين ألد الطفل؟

92
00:03:55,610 --> 00:03:57,528
"شيلا"، أنت تقسين بشدة على نفسك.

93
00:03:57,612 --> 00:03:59,405
كلا. أنت لا تفهم وحسب.

94
00:03:59,530 --> 00:04:01,115
لذا اتركني وشأني وحسب.

95
00:04:04,410 --> 00:04:07,830
دعني أستوضح الأمر.
أخبرت "دونا" أن تقبّلك، ففعلت ذلك،

96
00:04:08,248 --> 00:04:12,126
وبعدها، كنتيجة لذلك،
طلبت من امرأة أخرى أن تنتقل للعيش معك.

97
00:04:12,252 --> 00:04:14,128
كان وضعاً معقداً.

98
00:04:14,212 --> 00:04:16,714
لا بد وأنه كان كذلك.
لأن "دونا" بدأت بمواعدة أحد العملاء،

99
00:04:16,839 --> 00:04:20,176
وخالفت حق سرية المعلومات من أجله،
ثم انتهى بكما الأمر معاً.

100
00:04:20,301 --> 00:04:22,470
ألم نناقش هذا الأمر هاتفياً منذ شهر؟

101
00:04:22,553 --> 00:04:24,555
أجل، لكن لو كان حديثنا عبر "فيستايم"،
لتغاضيت عنه.

102
00:04:24,681 --> 00:04:27,850
أما الصديق الحق
فعليه الاستمتاع بالخزي وجهاً لوجه.

103
00:04:27,934 --> 00:04:29,435
بينما تفعل ذلك، أخبرني.

104
00:04:30,061 --> 00:04:31,938
- أخبرك بماذا؟
- سبب مجيئك الحقيقي.

105
00:04:32,021 --> 00:04:34,440
لا أصدق أن أتيت من دون إخبار أحد بلا سبب.

106
00:04:34,524 --> 00:04:36,484
إن كنت تريد معرفة ذلك حقاً،
فقد جئت في زيارة عمل.

107
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
لتستجدي العودة إلى وظيفتك السابقة؟
لأن أوان ذلك قد فات.

108
00:04:39,112 --> 00:04:41,281
- لقد استبدلناك.
- لكن هل يحمل بديلي شهادة في المحاماة؟

109
00:04:41,364 --> 00:04:43,908
تباً. كنت أعلم أن هناك ما نسيت التحقق منه.

110
00:04:43,992 --> 00:04:46,244
لو كان لديك مثل ذاكرتي،
لما نسيت مثل هذه الأمور.

111
00:04:46,327 --> 00:04:48,830
لا، كنت سأنسى إغلاق حقيبتي
المليئة بالمخدرات وحسب.

112
00:04:48,913 --> 00:04:50,957
- كان القفل تالفاً.
- بل عقلك هو التالف.

113
00:04:52,375 --> 00:04:54,794
أخبرني. من هو الوغد الذي تجابهه؟

114
00:04:54,877 --> 00:04:57,672
أظن أنك تعرفه جيداً. اسمه "هارفي سفينكتر"؟

115
00:04:58,381 --> 00:05:01,050
- إنه شديد التزمت.
- لا بد وأنك تمزح.

116
00:05:01,134 --> 00:05:03,636
بعد رحلة طائرة مدتها 5 ساعات،
لم تتوصل إلا لـ"سفينكتر"؟

117
00:05:03,761 --> 00:05:06,389
يروق لي اسم "سفينكتر".
لكن أتريد سماع ما هو أفضل؟

118
00:05:06,472 --> 00:05:09,934
ما رأيك بهذا؟ أنا أمثل "جيريمي وال".

119
00:05:10,560 --> 00:05:12,520
يريد التخارج من تعاقده مع "بريكستريت".

120
00:05:12,770 --> 00:05:13,855
مهلاً. التخارج؟

121
00:05:14,314 --> 00:05:16,983
ينص تعاقد "جيريمي"
على ألّا يضروا بمظهره العام.

122
00:05:17,066 --> 00:05:19,861
وإساءة استغلالهم للعمالة الأجنبية
مثال صارخ للضرر.

123
00:05:19,944 --> 00:05:22,071
يسيؤون استغلال عمالهم؟ ماذا أوحى له بذلك؟

124
00:05:22,572 --> 00:05:24,532
قام برحلة للنوايا الحسنة،
وشاهد المصنع بنفسه.

125
00:05:24,615 --> 00:05:27,410
إن أردت أن أقنعهم بذلك،
سيكون عليه أن يرد لهم أموالهم.

126
00:05:27,493 --> 00:05:28,703
لن يعيد فلساً واحداً.

127
00:05:28,786 --> 00:05:30,204
لن يتخلص من عقده من دون مقابل.

128
00:05:30,330 --> 00:05:34,375
توقعت أن تقول ذلك، فأحضرت معي ما يحفزك.

129
00:05:35,710 --> 00:05:36,836
مخالفة لشروط التعاقد.

130
00:05:37,545 --> 00:05:38,963
فهمت ما تحاول فعله.

131
00:05:39,297 --> 00:05:41,132
لا تريد مني إقناع "بريكستريت".

132
00:05:41,215 --> 00:05:42,300
بل تريد مجابهتي.

133
00:05:42,383 --> 00:05:44,844
مجابهتك، هزيمتك شر هزيمة، ما الفارق؟

134
00:05:44,927 --> 00:05:47,764
في هذه الحالة،
لم لا تأت أنت و"جيريمي" غداً؟

135
00:05:47,847 --> 00:05:50,683
وأنا أعني بذلك أن تأتيا للإدلاء بإفادة.

136
00:05:50,767 --> 00:05:53,853
هل أنت واثق؟ ألست قلقاً
من الخسارة أمام محام في ذروة عطائه؟

137
00:05:53,936 --> 00:05:55,563
يؤسفني أن أخبرك بذلك يا "مايك"،

138
00:05:55,646 --> 00:05:57,315
لكنني كنت في ذروة عطائي من قبل أن تولد.

139
00:05:57,440 --> 00:05:59,859
وسأظل في ذروة عطائي بعد وفاتك بكثير.

140
00:05:59,942 --> 00:06:01,486
تعلم أن هذا غير منطقي تماماً.

141
00:06:01,611 --> 00:06:03,488
سيكون منطقياً حين تكون في ذروة عطائك.

142
00:06:03,571 --> 00:06:04,947
سأراك غداً إذن.

143
00:06:05,531 --> 00:06:08,993
و"هارفي"، لأصيغ لك الأمر
بطريقة يمكنك فهمها،

144
00:06:09,077 --> 00:06:12,330
إن آل هذا الأمر بالمثول أمام
هيئة محلفين كما يحدث في "سيرفايفر"،

145
00:06:12,955 --> 00:06:14,457
سأكون آخر الناجين.

146
00:06:17,543 --> 00:06:19,170
كنت واثقاً أنه يشاهد "سيرفايفر".

147
00:06:52,912 --> 00:06:55,581
{\an8}"أليكس"، أنت من أردت رؤيته.

148
00:06:59,001 --> 00:07:02,004
{\an8}صمدت فترتي حمل مع "روزالي"، أليس كذلك؟

149
00:07:02,547 --> 00:07:03,464
{\an8}أجل، هذا صحيح. لماذا؟

150
00:07:03,589 --> 00:07:04,757
{\an8}كيف فعلت ذلك؟

151
00:07:04,841 --> 00:07:06,050
{\an8}أعجز عن فعل أي شيء بشكل صحيح.

152
00:07:06,134 --> 00:07:09,011
{\an8}مهما قلت ومهما فعلت، فهو يزعجها.

153
00:07:09,095 --> 00:07:11,097
{\an8}وقد قرأت جميع الكتب الممكنة،

154
00:07:11,180 --> 00:07:12,765
{\an8}لكن لا يتناول أيها...

155
00:07:14,183 --> 00:07:15,143
{\an8}أنها مجنونة.

156
00:07:15,893 --> 00:07:17,395
{\an8}"لويس"، لماذا همست بهذا القول؟

157
00:07:17,478 --> 00:07:18,312
{\an8}لا أعلم.

158
00:07:19,647 --> 00:07:20,565
{\an8}ما المضحك هكذا؟

159
00:07:20,648 --> 00:07:22,150
{\an8}أفكر في وضعك المزري.

160
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
{\an8}بحق السماء يا "أليكس".

161
00:07:23,443 --> 00:07:24,861
{\an8}ليس لديّ من ألجأ إليه سواك.

162
00:07:25,194 --> 00:07:27,780
{\an8}رحل "برايان". إن كان لـ"هارفي" أبناء،
فهو لا يعرف بوجودهم.

163
00:07:27,864 --> 00:07:30,950
{\an8}وإن حسبتني سأسأل أختي،
فقد فقدت عقلك اللعين.

164
00:07:31,033 --> 00:07:33,661
{\an8}حسناً، اسمع. حل مشكلتك بسيط.

165
00:07:34,620 --> 00:07:35,580
{\an8}لا تفعل شيئاً وحسب.

166
00:07:37,165 --> 00:07:38,124
{\an8}عم تتحدث؟

167
00:07:38,207 --> 00:07:40,460
{\an8}أياً ما يزعجها، لا تحاول أن تحله.

168
00:07:40,543 --> 00:07:42,086
{\an8}لا تقل لها إن الأمور ستكون على ما يرام.

169
00:07:42,170 --> 00:07:44,005
{\an8}أنصت فقط ولا تفعل شيئاً.

170
00:07:44,630 --> 00:07:46,007
{\an8}- لا شيء.
- هذا صحيح.

171
00:07:46,090 --> 00:07:47,550
{\an8}- ولا حتى...؟ ماذا عن...؟
- لا.

172
00:07:47,633 --> 00:07:49,510
{\an8}- بالقطع...
- "لويس"، سبب ضحكي

173
00:07:49,594 --> 00:07:51,554
{\an8}هو لمعرفتي أنك غير قادر على عدم فعل شيء.

174
00:07:51,679 --> 00:07:54,390
{\an8}لذا إن كان عليك فعل شيء،
وأنا لا أنصحك بذلك،

175
00:07:55,099 --> 00:07:58,144
{\an8}- أخبرها أنك تحبها وحسب.
- حاولت. ألقت بحذاء في وجهي.

176
00:07:58,227 --> 00:07:59,145
{\an8}تفهم ما أعنيه إذن.

177
00:08:00,563 --> 00:08:01,397
{\an8}أجل، فهمتك.

178
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
{\an8}أشكرك يا "أليكس".

179
00:08:04,233 --> 00:08:07,570
{\an8}سأقدم على عدم فعل شيء.

180
00:08:11,741 --> 00:08:12,825
{\an8}إنه هالك لا محالة.

181
00:08:15,203 --> 00:08:16,370
{\an8}طاب صباحك، "كاترينا".

182
00:08:16,454 --> 00:08:17,705
{\an8}"دونا"، كيف يمكنني مساعدتك؟

183
00:08:17,830 --> 00:08:19,624
{\an8}أود أن أشكرك لحمايتك حقي في التصويت

184
00:08:19,707 --> 00:08:21,459
{\an8}بكتابتك قواعد السلوك.

185
00:08:21,542 --> 00:08:23,461
{\an8}- لم يكن شيئاً يُذكر.
- بل كان هاماً.

186
00:08:24,420 --> 00:08:27,340
{\an8}- وأريد أن أرد لك الصنيع.
- عم تتحدثين؟

187
00:08:28,257 --> 00:08:29,550
{\an8}أتحدث عن "برايان".

188
00:08:30,343 --> 00:08:32,136
{\an8}"كاترينا"، لم تنتقي مساعداً جديداً،

189
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
{\an8}ولست كسابق عهدك مؤخراً.

190
00:08:33,679 --> 00:08:35,640
{\an8}وهذا يجعلني أعتقد أنك لم تتخطي أمره بعد.

191
00:08:35,723 --> 00:08:37,975
{\an8}أقدّر لك اهتمامك، لكنني تخطيته.

192
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
{\an8}ما رأيك بأن تتصلي به الآن؟

193
00:08:41,437 --> 00:08:43,773
{\an8}أرأيت؟ حتى التفكير في ذلك يُشعرك بتوتر.

194
00:08:44,315 --> 00:08:46,651
{\an8}أنت محقة، لم أنتق مساعداً جديداً.

195
00:08:46,734 --> 00:08:48,819
{\an8}ومع كل ما يحدث مؤخراً،

196
00:08:48,903 --> 00:08:51,614
{\an8}ليس من الغريب ألّا أبدو كسابق عهدي.

197
00:08:51,697 --> 00:08:55,535
لكن فيما يخص "برايان"، أنا بخير حال.

198
00:08:56,160 --> 00:08:57,119
أفهم ذلك.

199
00:08:58,454 --> 00:09:01,749
وإن عدلت عن رأيك
وأردت التحدث بهذا الشأن، فأنا هنا.

200
00:09:08,589 --> 00:09:10,675
- "بنجامين"، ألديك لحظة؟
- كلا، "لويس".

201
00:09:10,800 --> 00:09:13,844
أنا مشغول قليلاً الآن.
ما لم ترغب في فصلي من العمل مجدداً.

202
00:09:14,470 --> 00:09:16,264
حسناً. ما زلت مستاء لهذا الأمر.

203
00:09:16,347 --> 00:09:19,267
مستاء؟ طلبت مني القيام بأمر مشبوه من أجلك.

204
00:09:19,850 --> 00:09:22,562
وحين انفضح أمري،
بدلاً من أن تدافع عني، قمت بفصلي.

205
00:09:22,645 --> 00:09:25,565
وبالإضافة إلى ذلك، لم تأت إلى هنا
إلا لدى احتياجك لشيء ما.

206
00:09:25,690 --> 00:09:28,234
وهذا واضح بسبب ذلك الكيس الدهني
المليء باللحم الشهي الذي في يدك.

207
00:09:28,359 --> 00:09:30,736
لكن اللحم لن يحل مشكلتك أيها الوغد.

208
00:09:30,861 --> 00:09:33,239
"بنجامين"، أعلم أنني لم آت إلى هنا.

209
00:09:33,322 --> 00:09:35,700
وكل ما يسعني قوله بهذا الصدد
هو أنني أشعر بالخزي.

210
00:09:35,783 --> 00:09:39,954
أتعرف كيف تزيل الشعور بالخزي؟
بقولك، "كنت مخطئاً وأنا آسف."

211
00:09:40,079 --> 00:09:41,247
كنت مخطئاً.

212
00:09:41,330 --> 00:09:42,415
وأنا آسف.

213
00:09:42,832 --> 00:09:45,251
ولا أقول ذلك لحاجتي إلى مساعدتك وحسب.

214
00:09:45,501 --> 00:09:47,420
لكنك تقوله حين احتجت إلى مساعدة.

215
00:09:47,837 --> 00:09:50,089
هذا صحيح. وإن لم ترغب في مساعدتي،
فلست مضطراً لفعل ذلك.

216
00:09:50,172 --> 00:09:51,924
لكنه ليس من أجلي. بل من أجل "شيلا".

217
00:09:52,675 --> 00:09:54,385
- "شيلا".
- فقدت متبرعاً هاماً.

218
00:09:54,510 --> 00:09:55,511
تشعر بشعور مروّع.

219
00:09:55,595 --> 00:09:59,140
والطريقة الوحيدة التي خطرت لي
لأجعل أم طفلي الذي لم يولد بعد تشعر بتحسن

220
00:09:59,223 --> 00:10:00,891
هي باستبدال تبرعه.

221
00:10:01,267 --> 00:10:03,144
- كم المبلغ؟
- 50 ألف دولار.

222
00:10:04,186 --> 00:10:06,814
حسناً. إن كنت مستعداً
للتخلي عن هذا القدر من المال

223
00:10:06,939 --> 00:10:09,650
لتجعل "شيلا" تشعر بتحسن، سأساعدك.
ما الذي تحتاج إليه؟

224
00:10:10,693 --> 00:10:12,862
أريدك أن تفتح حساباً وسيطاً
عبر مؤسسة مالية

225
00:10:12,945 --> 00:10:14,822
لتجعله يبدو كتبرع مجهول

226
00:10:14,905 --> 00:10:18,409
- من شركة تخضع لإعفاءات ضريبية.
- حسناً. سأفعل هذا من أجل "شيلا".

227
00:10:18,492 --> 00:10:20,119
وسأحتاج إلى اللحم.

228
00:10:20,202 --> 00:10:23,122
لكن هذا أكثر فعل رومانسي سمعت به من قبل.

229
00:10:23,205 --> 00:10:24,540
أشكرك.

230
00:10:32,965 --> 00:10:33,799
"هارفي".

231
00:10:33,883 --> 00:10:36,969
- "سامانثا"، كنت سأحضر لرؤيتك للتو.
- لم تكن ستفعل ذلك. أتعلم كيف عرفت ذلك؟

232
00:10:37,053 --> 00:10:39,180
لأن موكلي الجديد، الذي منحتني إياه مؤخراً،

233
00:10:39,263 --> 00:10:41,307
تسلم دعوى قضائية ضده في شقتك ليلة أمس.

234
00:10:41,390 --> 00:10:43,017
ولم تخبرني بهذا الأمر.

235
00:10:43,100 --> 00:10:45,603
- هل علمت بأمر "بريكستريت" بالفعل؟
- أحسبتني لن أعلم به؟

236
00:10:45,686 --> 00:10:48,105
هذا محتمل.
تمارسين الملاكمة أحياناً في الصباح.

237
00:10:48,230 --> 00:10:49,899
- "هارفي"...
- "سامانثا"، لا أحاول استرجاعهم.

238
00:10:49,982 --> 00:10:52,693
- الأمر معقد قليلاً وحسب.
- ما المعقد بشأنه تحديداً؟

239
00:10:52,777 --> 00:10:54,362
مرحباً، "جيريمي" هنا.

240
00:10:55,112 --> 00:10:57,615
- هل أنت مستعد للإدلاء بالإفادة؟
- "جيريمي"؟

241
00:10:58,574 --> 00:11:01,577
دعني أستوضح الأمر.
لم تأخذ موكلي من دون أن تخبرني وحسب،

242
00:11:01,661 --> 00:11:03,621
بل حددت موعداً لإدلاء إفادة مع الخصم؟

243
00:11:03,704 --> 00:11:04,664
مهلاً، موكلها؟

244
00:11:04,747 --> 00:11:06,499
"مايك"، أقدم لك "سامانثا ويلر".

245
00:11:06,582 --> 00:11:08,250
أعطيتها "بريكستريت" منذ حوالي شهر.

246
00:11:08,334 --> 00:11:10,586
لعلي نسيت أن أخبرك بذلك ليلة أمس.

247
00:11:11,170 --> 00:11:13,506
"سامانثا"، أقدم لك "مايك روس".

248
00:11:14,465 --> 00:11:16,801
- التلميذ.
- لماذا قالتها على هذا النحو؟

249
00:11:16,884 --> 00:11:19,887
إن كان عليّ أن أخمن،
لأنها ظنت أنك ستكون أطول قامة.

250
00:11:19,970 --> 00:11:21,222
أنا في نفس طولك.

251
00:11:21,305 --> 00:11:22,473
الأكاذيب التي نقنع بها أنفسنا.

252
00:11:22,556 --> 00:11:25,684
بل لأنني أهتم لهزيمتك شر هزيمة
من أن أتعرف إليك

253
00:11:25,810 --> 00:11:28,020
لأنك ستواجهني أنا. لا هو.

254
00:11:28,104 --> 00:11:30,439
- مهلاً. لم أوافق على ذلك.
- "هارفي"، اسمح لي.

255
00:11:31,190 --> 00:11:33,150
اسمعي، "سامانثا"، أفهم موقفك.

256
00:11:33,901 --> 00:11:37,363
كنت في مثل موضعك عشرات المرات.
إنه أمر محبط للغاية.

257
00:11:37,780 --> 00:11:40,241
لكننا نعلم جميعاً
أن "هارفي" سيستعيد موكله منك

258
00:11:40,324 --> 00:11:41,867
سواء راق لك ذلك أم لا.

259
00:11:41,951 --> 00:11:43,911
لذا فلندعه يفعل ذلك.

260
00:11:45,121 --> 00:11:48,499
هذا قول بسذاجة أملك
أن نسمح لـ"جيريمي وال" بالتخارج من تعاقده.

261
00:11:48,582 --> 00:11:49,834
لا يتعلق الأمر بالأمل.

262
00:11:49,917 --> 00:11:51,877
بل بقيام "بريكستريت"
بما هو في مصلحة العاملين فيها.

263
00:11:51,961 --> 00:11:54,588
وإن حسبت تلك القصة المؤثرة
ستجدي نفعاً هنا، فأنت مخطئ.

264
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
القصص المؤثرة من تخصصه.

265
00:11:55,965 --> 00:11:58,467
أفضل تسميتها مناشدة إنسانية هيئة المحلفين.

266
00:11:58,551 --> 00:12:01,011
وأنا أسميها إحضار آلة كمان
إلى نزال بأسلحة نارية.

267
00:12:01,095 --> 00:12:03,180
سنرى ماذا ستسمينه متى فرغت.

268
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
سأمنحكما دقيقة لمناقشة أيكما سيخسر.

269
00:12:10,729 --> 00:12:14,024
- تلميذك وغد.
- لن أجادلك في هذا الشأن.

270
00:12:14,483 --> 00:12:16,569
ما رأيك إذن ألّا نتجادل
بشأن من منا سيمثل هذا العميل؟

271
00:12:16,861 --> 00:12:18,446
لأن عليّ حضور جلسة إفادة.

272
00:12:18,571 --> 00:12:20,072
أنت لا تعرفين الدعوى حتى.

273
00:12:20,156 --> 00:12:22,616
- أعرف العميل والعقد.
- وأنا أعرف الرجل.

274
00:12:22,741 --> 00:12:25,828
- أتحسبني غير قادرة على هزيمته؟
- "سامانثا"، كان ساعدي الأيمن.

275
00:12:25,911 --> 00:12:28,789
جاء من أقصى البلاد ليبدأ نزاعاً ضدي.

276
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
لن يسمح لي بنسيان الخزي إن تجنبت مواجهته.

277
00:12:33,043 --> 00:12:35,337
سنقوم بالأمر معاً إذن. لأن هذا موكلي.

278
00:12:35,421 --> 00:12:37,673
- وأنا لن أمنحك إياهم.
- حسناً.

279
00:12:37,756 --> 00:12:39,383
لكن لا تستخفي به.

280
00:12:40,301 --> 00:12:44,305
أياً ما كان "مايك روس"،
فهو بمثل براعتنا أنا وأنت.

281
00:12:52,396 --> 00:12:54,231
هذا سخيف. لقد تخطيت أمره.

282
00:12:54,315 --> 00:12:58,360
ومن تخطى شخصاً يمكنه الاتصال به كصديق.

283
00:13:00,613 --> 00:13:04,200
"لقد اتصلت بـ(برايان ألتمان).
اترك رسالة وأتمنى لك يوماً رائعاً."

284
00:13:05,493 --> 00:13:06,660
مرحباً، "برايان".

285
00:13:06,744 --> 00:13:09,830
أتصل بك لأننا أتينا على ذكرك
في حديث اليوم.

286
00:13:10,706 --> 00:13:11,790
بلا صلة لشيء بعينه.

287
00:13:12,333 --> 00:13:14,960
لم نكن نتحدث بالقطع عن أنني لم أتخط أمرك.

288
00:13:15,836 --> 00:13:18,631
يا للهول. لقد زدت الطين بلة للتو.

289
00:13:19,924 --> 00:13:21,133
ماذا أفعل؟

290
00:13:21,217 --> 00:13:23,928
"إن كنت راضياً عن رسالتك،
الرجاء ضغط رقم 1.

291
00:13:24,011 --> 00:13:25,554
لإعادة تسجيلها، اضغط رقم 2."

292
00:13:26,555 --> 00:13:27,431
حمداً للرب.

293
00:13:30,643 --> 00:13:32,770
مرحى، "برايان". أنا صديقتك.

294
00:13:33,812 --> 00:13:35,773
صديقتك العزيزة.

295
00:13:35,856 --> 00:13:37,024
صديقتك الحميمة.

296
00:13:37,149 --> 00:13:37,942
كلا.

297
00:13:38,025 --> 00:13:40,361
مرحباً "كاترينا". أنا "برايان". تباً.

298
00:13:40,945 --> 00:13:42,780
مرحباً يا صاح. أنا "كيتي".

299
00:13:43,155 --> 00:13:44,657
ماذا؟ من أنت؟

300
00:13:45,449 --> 00:13:47,409
لا. اللعنة.

301
00:13:47,493 --> 00:13:48,953
تباً. سحقاً!

302
00:13:49,036 --> 00:13:50,579
اللعنة! يا للجحيم!

303
00:13:50,663 --> 00:13:53,290
أخبرها أنك تحبني وحسب وأن علاقتكما انتهت.

304
00:13:53,832 --> 00:13:54,667
أشعرني هذا براحة.

305
00:13:56,210 --> 00:13:59,171
مرحباً، "برايان".
أتينا على ذكرك اليوم في نقاش يخص العمل،

306
00:13:59,255 --> 00:14:01,966
وأردت معرفة إن كانت هناك أية ملفات خاصة

307
00:14:02,091 --> 00:14:03,509
لم تصلك بعد.

308
00:14:03,592 --> 00:14:05,594
مع خالص تحياتي، "كاترينا بينيت".

309
00:14:09,014 --> 00:14:12,351
سيد "وال"، تدّعي أنك رأيت
أحوال عمل غير مقبولة في المصنع.

310
00:14:12,434 --> 00:14:15,062
لا أدّعي شيئاً. لقد رأيتها.

311
00:14:15,145 --> 00:14:16,605
هؤلاء الناس تعساء.

312
00:14:16,730 --> 00:14:19,567
والتعاسة لا تمثل مخالفة للقوانين الدولية.

313
00:14:19,650 --> 00:14:22,278
- هل يخالفون قوانين دولية؟
- لا أعلم.

314
00:14:22,361 --> 00:14:25,197
لا، لا تعلم.
لأنك لاعب كرة سلة، لست محامياً.

315
00:14:25,281 --> 00:14:27,700
هذا لا يعني أنني غير قادر
على أن أتبين أن هناك ما يسوء.

316
00:14:27,783 --> 00:14:30,369
ومتى بدأت تظن بأن هناك ما يسوء؟

317
00:14:30,452 --> 00:14:32,580
حين زرت ذلك المصنع منذ 6 أشهر.

318
00:14:32,663 --> 00:14:35,082
لكنك لم تثر هذا الأمر إلا الآن؟ لماذا؟

319
00:14:35,165 --> 00:14:39,211
لأنني كما قلت، لاعب كرة سلة،
لم أعلم ماذا أفعل أو إلى من ألجأ.

320
00:14:39,295 --> 00:14:41,881
كلا، كنت تخشى ألّا تتقاضى
قيمة تعاقدك بالكامل.

321
00:14:41,964 --> 00:14:44,800
لا تتحدث إلى موكلي هكذا.
ولا تتحدث عن دوافعه.

322
00:14:44,884 --> 00:14:46,635
لا أبالي بدوافعه.

323
00:14:46,760 --> 00:14:48,345
ما أريد معرفته هو سبب كذبه

324
00:14:48,470 --> 00:14:51,307
بشأن تواصل ناشط اجتماعي
يدعى "تشارلز هو" معه.

325
00:14:51,891 --> 00:14:53,100
لم أكذب بأي شأن.

326
00:14:53,183 --> 00:14:56,061
قلت إنك لم تأبه بأمر أحوال العمل
إلا قبل 6 أشهر.

327
00:14:56,145 --> 00:14:58,731
راسلك منذ 18 شهراً. تبدو لي كأكذوبة.

328
00:14:58,814 --> 00:15:01,191
أصابتني تلك الرسالة ببعض القلق،

329
00:15:01,275 --> 00:15:04,236
لكنني لم آخذها على محمل الجد
حتى رأيت الظروف بنفسي.

330
00:15:04,361 --> 00:15:05,905
وما عليك أخذه على محمل جدي

331
00:15:06,030 --> 00:15:08,782
هو أنه كان لديك عام كامل
لتلفت الانتباه إلى هذا الأمر.

332
00:15:08,866 --> 00:15:11,827
- وقد تأخرت عن فعل ذلك بـ6 أشهر.
- هراء. لم يطلب أحد بعث الرسالة له.

333
00:15:11,911 --> 00:15:13,287
لم تستحث وعيه.

334
00:15:13,370 --> 00:15:15,831
لقد قال ذلك للتو. استخدم كلمة "قلق".

335
00:15:15,915 --> 00:15:19,293
- هذا تفصيل فني.
- لا، "مايك"، إنها شروط تعاقده.

336
00:15:19,835 --> 00:15:21,420
ولن يُنظر في هذه القضية.

337
00:15:23,380 --> 00:15:26,050
- هل ستمضي قدماً بهذا حقاً؟
- "مايك"، إنها مدونة في نص تعاقده.

338
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
لا أبالي بما هو مكتوب في العقد.

339
00:15:28,177 --> 00:15:31,013
تبين أحوال العمل منذ 6 أشهر،
لا منذ 18 شهراً.

340
00:15:31,096 --> 00:15:33,807
- هذا لا يُعتبر مخالفة.
- سيكون عليك تفسير ذلك لقاض.

341
00:15:33,891 --> 00:15:35,392
وحتى إن نجحت في ذلك،

342
00:15:35,476 --> 00:15:37,353
سيرد في السجل الرسمي أنه لم يأبه إطلاقاً

343
00:15:37,436 --> 00:15:39,396
لأمر هؤلاء الناس مدة عام كامل.

344
00:15:39,521 --> 00:15:41,815
"هارفي"، إنهم يستغلون هؤلاء الناس.
وأنت تعلم ذلك.

345
00:15:41,941 --> 00:15:45,569
ما أعلمه هو أنك ما زلت كسابق عهدك،
تحاول أن تستدر تعاطفي لأساعدك.

346
00:15:45,653 --> 00:15:49,239
لعلي كسابق عهدي،
لكنك لست "هارفي" الذي عهدته.

347
00:15:49,323 --> 00:15:51,617
- ماذا قلت للتو؟
- سمعت قولي.

348
00:15:51,700 --> 00:15:53,452
لهذا قمت بهذا الآن.

349
00:15:53,535 --> 00:15:56,914
تعلم أن "فاي" تتحامل علينا،
ولا يمكنني القتال بكامل قوتي.

350
00:15:57,039 --> 00:15:58,082
هذه طريقة لشرح الأمر.

351
00:15:58,165 --> 00:16:01,710
وتفسير آخر هو أن وجودها
قد يجعلك تقاتل بشكل عادل على سبيل التغيير.

352
00:16:01,961 --> 00:16:04,630
- أتعني أنك ستقاتل بشكل عادل؟
- تعلمت كل عاداتي السيئة منك.

353
00:16:04,713 --> 00:16:08,676
لا أبالي بأية قوانين نتقيد
طالما تقيدنا بالقوانين ذاتها.

354
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
إذن، كم تريد أن يكون هذا النزال عادلاً؟

355
00:16:11,136 --> 00:16:13,931
أي شيء قد يتسبب في حرماننا من مزاولة
المحاماة أو في حبسنا غير مُصرح به.

356
00:16:14,014 --> 00:16:16,183
أما زلت تخشى السجن؟ مات "فرانك غالو".

357
00:16:16,266 --> 00:16:17,434
"هارفي"، أنا جاد.

358
00:16:18,310 --> 00:16:20,562
حسناً. لك ما تريد.

359
00:16:20,646 --> 00:16:23,273
لكن تذكر. إياك والبكاء.

360
00:16:23,774 --> 00:16:25,901
سننهي هذا الأمر ونحن على وفاق،
بغض النظر عن الفائز.

361
00:16:25,985 --> 00:16:29,613
لك هذا. سأحرص على تقبل خسارتك بشكل لائق.

362
00:16:36,620 --> 00:16:38,831
كنت محقة. لم أتخط أمره.

363
00:16:39,915 --> 00:16:42,376
هل أجرؤ على سؤالك
كيف توصلت إلى هذا الاستنتاج؟

364
00:16:42,459 --> 00:16:43,419
اتصلت به.

365
00:16:44,294 --> 00:16:46,005
- لا.
- كان كارثياً يا "دونا".

366
00:16:46,130 --> 00:16:47,756
اضطررت لإعادة تسجيل آلاف الرسائل.

367
00:16:47,840 --> 00:16:49,842
بدأت بأن دعوته "كاترينا".

368
00:16:49,967 --> 00:16:53,012
- رباه.
- وأنه... صديقي الحميم.

369
00:16:53,095 --> 00:16:55,222
- هذا أشد سوءاً.
- كان عليّ كتابة نص لنفسي

370
00:16:55,347 --> 00:16:56,432
لأتمكن من إنهاء الأمر.

371
00:16:57,725 --> 00:16:58,851
أهذا كل ما حدث؟

372
00:16:58,934 --> 00:17:01,645
كلا، لكن لا يمكنني خوضه مجدداً.

373
00:17:01,729 --> 00:17:02,813
ولن أرغمك على ذلك.

374
00:17:02,938 --> 00:17:04,690
على الأقل ليس قبل أن تحتسي شراب "مارتيني".

375
00:17:04,773 --> 00:17:07,192
والذي، بحسب حساباتي،
سيكون بعد 5 ساعات من الآن.

376
00:17:07,317 --> 00:17:08,444
أتقولين ما أحسبك تقولين؟

377
00:17:08,569 --> 00:17:11,321
أجل. أنا وأنت سنخرج معاً الليلة.

378
00:17:11,947 --> 00:17:13,824
"دونا"، هذه فكرة رائعة. أشكرك.

379
00:17:14,658 --> 00:17:16,410
- تباً.
- هل كل شيء على ما يرام؟

380
00:17:19,079 --> 00:17:21,832
سيكون كذلك.
عليّ فقط أن أتبين كيف أتدبر أمراً ما.

381
00:17:22,541 --> 00:17:24,001
سألقاك في الردهة في السابعة.

382
00:17:30,090 --> 00:17:31,425
ها هي.

383
00:17:32,259 --> 00:17:35,137
- حب حياتي المذهلة الجميلة.
- ما هذا؟

384
00:17:35,679 --> 00:17:37,473
أخذت عطلة عصر اليوم وابتعت حذاء.

385
00:17:37,598 --> 00:17:39,349
حذاء زجاجي جديد من أجل أميرتي.

386
00:17:40,059 --> 00:17:42,561
"لويس"، هذا رقيق للغاية.
لكن لم يكن عليك فعل ذلك.

387
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
لن تصدق.

388
00:17:45,564 --> 00:17:49,610
لكن ورد تبرع مجهول المصدر
قيمته 50 ألف دولار...

389
00:17:50,194 --> 00:17:51,028
صباح اليوم.

390
00:17:51,111 --> 00:17:55,532
هذا رائع. سأفتح عصير التفاح في الحال.

391
00:17:55,657 --> 00:17:58,243
وبينما تفعل ذلك، لم لا تأخذ
هذا الحذاء الزجاجي مجهول المصدر

392
00:17:58,368 --> 00:18:00,662
- وتضعه في مؤخرتك؟
- ماذا؟ هل دق جرس الهاتف؟

393
00:18:00,788 --> 00:18:01,955
كفى، "لويس". أعلم أنه أنت.

394
00:18:02,039 --> 00:18:04,792
التبرعات مجهولة المصدر لا ترد من دون هوية.

395
00:18:04,875 --> 00:18:07,878
- يطلبون مني عدم ذكر أسمائهم وحسب.
- هذا بمنزلة دعاية كاذبة إذن.

396
00:18:07,961 --> 00:18:09,671
تباً، "لويس". كيف أمكنك فعل هذا بي؟

397
00:18:09,755 --> 00:18:11,340
بك؟ فعلته من أجلك.

398
00:18:11,423 --> 00:18:13,592
حين رأيت مدى استيائك، لم أتمالك نفسي.

399
00:18:13,884 --> 00:18:15,677
أخبرتك أن تدعني وشأني.

400
00:18:15,761 --> 00:18:19,181
بدلاً من ذلك، أظهرت لي
أنك تعتقد أنني غير قادرة على أداء عملي.

401
00:18:19,264 --> 00:18:21,350
- "شيلا"، أنفقت 50 ألف دولار.
- لا أبالي.

402
00:18:21,433 --> 00:18:24,061
- كان فعلاً أنانياً وقاسياً...
- حسناً، أتعلمين؟

403
00:18:24,144 --> 00:18:25,521
كنت أحاول فعل ما هو صواب.

404
00:18:25,604 --> 00:18:27,856
لكن مهما فعلت، تظلين توبخينني بعنف شديد.

405
00:18:27,940 --> 00:18:29,691
لأنك لا تصغي وحسب.

406
00:18:29,775 --> 00:18:32,736
وحين أصغيت وحسب آخر مرة،
قلت، "لم لا تقول شيئاً؟"

407
00:18:32,820 --> 00:18:35,739
وها أنا الآن أقول كيف أنك لم تفكر
كيف سيجعلني هذا أشعر؟

408
00:18:35,823 --> 00:18:38,617
لم أكن أفكر إلا فيما تشعرين به.

409
00:18:39,409 --> 00:18:41,620
وأنا أتوخى الحيطة والحذر طوال الوقت،

410
00:18:41,703 --> 00:18:43,831
محاولاً ألّا أثير غضب المرأة الحبلى التي…

411
00:18:43,914 --> 00:18:45,374
- أصبحت مجنونة الآن.
- أجل.

412
00:18:45,499 --> 00:18:47,835
ربما كان عليّ أن أودع نفسي في مصحة عقلية

413
00:18:47,960 --> 00:18:50,879
- وأن أكف عن جعل حياتك بائسة.
- "شيلا"، انتظري.

414
00:18:52,089 --> 00:18:55,759
ربما كان علينا نحن الاثنين
أن نودع أنفسنا في مصحة عقلية.

415
00:18:55,843 --> 00:18:57,886
- عم تتحدث؟
- "ليبشيتز".

416
00:18:57,970 --> 00:18:59,763
أتحدث عن استشارتنا لـ"ستان".

417
00:18:59,888 --> 00:19:02,766
كيف سيجدي ذلك نفعاً؟ لم يجعلك أكثر تعقلاً.

418
00:19:02,850 --> 00:19:04,059
بل فعل. تعلمين ذلك.

419
00:19:04,685 --> 00:19:08,480
ما رأيك أن نجرب فعل ذلك إذن؟
"شيلا"، لأنني لا أعلم ماذا أفعل خلاف ذلك.

420
00:19:11,191 --> 00:19:13,110
آسفة، "دونا". أنا مشغولة بشدة بأمر ما.

421
00:19:13,193 --> 00:19:15,988
وأنا في طريقي للقاء "كاترينا"،
لكن لا يمكن إرجاء هذا.

422
00:19:18,824 --> 00:19:20,200
من أين لك بهذه؟

423
00:19:20,284 --> 00:19:22,035
من نسخة "ذا جورنال" الإلكترونية.

424
00:19:22,119 --> 00:19:23,245
"مايك روس" اللعين.

425
00:19:23,328 --> 00:19:26,290
- ستتصدر الصفحة الأولى غداً.
- لن ينجو بفعلته هذه.

426
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
هذا هو ما أقصده يا "سامانثا". ماذا إن فعل؟

427
00:19:29,418 --> 00:19:32,963
هل تطلبين مني أن أدعه يخبر العالم
أن موكلنا يسيء استغلال الناس؟

428
00:19:33,088 --> 00:19:36,633
أطلب منك التوصل إلى اتفاق.
"سامانثا"، ما زال بوسعك التوصل إلى تسوية.

429
00:19:36,758 --> 00:19:39,136
- ولم عساي أفعل ذلك؟
- لأن "مايك روس" من أسرتنا.

430
00:19:39,219 --> 00:19:40,929
- ليس من أسرتي.
- بل هو كذلك.

431
00:19:41,638 --> 00:19:43,265
إنه من أسرة "روبرت" مثلك تماماً.

432
00:19:43,348 --> 00:19:46,810
"دونا"، لا يمكنني التخلي عن موكلينا
لأن "مايك" تزوج ابنة "روبرت".

433
00:19:46,894 --> 00:19:49,521
لم أقل أن تتخلي عنهم، بل قلت "تسوية".

434
00:19:49,605 --> 00:19:51,231
وإن لم تفعلي ذلك لأنه من العائلة،

435
00:19:51,315 --> 00:19:53,734
فافعلي ذلك لأن هذه الدعاية
ما هي إلا البداية.

436
00:19:53,859 --> 00:19:56,403
أنا أؤكد لك، إنه مثلك أنت و"هارفي" تماماً.

437
00:19:56,528 --> 00:19:57,988
لن يتوقف أبداً.

438
00:19:58,071 --> 00:20:00,073
وإن لم تتوصلي إلى حل يرضي جميع الأطراف،

439
00:20:00,657 --> 00:20:03,327
فأنا أؤكد لك،
فسينتهي الأمر بخسارتنا جميعاً.

440
00:20:15,380 --> 00:20:18,634
حقيقة الأمر،
لم أكن أنوي أن أغرم بـ"برايان".

441
00:20:19,509 --> 00:20:21,762
شعرت بالراحة برفقته فقط.

442
00:20:21,887 --> 00:20:25,474
بالطبع. كنت في العمل،
حيث تشعرين بالراحة. تناولي شراباً آخر.

443
00:20:29,770 --> 00:20:31,688
"كاترينا"، السبيل لتخطي "برايان"

444
00:20:31,772 --> 00:20:34,691
هو أن تكفي عن التفكير بشأنه
وأن تحظي ببعض المرح.

445
00:20:35,359 --> 00:20:36,485
ماذا تعنين بالمرح؟

446
00:20:36,568 --> 00:20:38,403
أعني، قبل أن تواعد "رايتشل" "مايك"،

447
00:20:38,528 --> 00:20:42,574
كنا نخرج معاً ونتظاهر
بأننا "هارييت سبيكتر" و"ميشيل روس".

448
00:20:42,699 --> 00:20:46,411
وكنا نقنع رجالاً غافلين
لكن وسيمين بتقديم المشروبات لنا.

449
00:20:46,495 --> 00:20:48,538
أتعنين أنكما خدعتما الناس؟

450
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
هذا ما أعنيه تحديداً.

451
00:20:50,582 --> 00:20:53,752
وإن لم أكن مخطئة،
أعتقد أن هوية "لويز ليت" ما زالت متاحة.

452
00:20:53,877 --> 00:20:56,838
لذا، ما رأيك أن نحاصر
هذا الرجل الوسيم طويل القامة؟

453
00:20:56,922 --> 00:20:59,049
- "دونا"، لست...
- أوافقك الرأي. وسيم أكثر مما يجب.

454
00:20:59,132 --> 00:21:01,510
ماذا عن شبيه "توم هانكس" إلى يميني؟

455
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
- لا، أنت...
- فهمت.

456
00:21:03,553 --> 00:21:05,722
يشبه "برايان" وكأنه شقيقه.
ماذا عن هذا الحالم...؟

457
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
تباً، "دونا". لا أريد أحداً.

458
00:21:08,809 --> 00:21:10,310
"كاترينا"، ما الخطب؟

459
00:21:10,394 --> 00:21:13,021
حسبتك تريدين التحدث بشأن ما أشعر به،

460
00:21:13,563 --> 00:21:16,400
- لا أن تحاولي دفعي لتخطيه بالمرح.
- "كاترينا"، انتظري.

461
00:21:17,734 --> 00:21:19,903
متى كانت آخر مرة حظيت فيها بعلاقة جادة؟

462
00:21:20,862 --> 00:21:23,198
لست مرتاحة للتحدث بهذا الأمر معك.

463
00:21:23,740 --> 00:21:26,326
بمعنى أنك خضت علاقة جدية واحدة فقط،

464
00:21:26,410 --> 00:21:28,620
وقد حطمت قلبيكما معاً
لأنك لم ترغبي أن يعترض

465
00:21:28,704 --> 00:21:30,122
أي شيء نجاحك في عملك.

466
00:21:30,247 --> 00:21:33,333
ولا بد وأنني أفقد براعتي،
لأنني أسأت تفسير الوضع تماماً.

467
00:21:33,959 --> 00:21:34,793
ماذا تعنين؟

468
00:21:34,918 --> 00:21:37,879
كان "برايان" وسيلة روحك لتخبرك
أن هناك أموراً أخرى في الحياة بخلاف العمل.

469
00:21:38,338 --> 00:21:42,342
وأن من عليك أن تنمي علاقتك به هو أنت.

470
00:21:42,467 --> 00:21:44,052
وكيف لي أن أفعل ذلك؟

471
00:21:44,177 --> 00:21:47,139
ستبدئين بأن تعديني
بأن تقومي في ليلة من كل أسبوع

472
00:21:47,222 --> 00:21:49,266
بشيء خاص بك أنت وحدك.

473
00:21:49,349 --> 00:21:51,310
لا أبالي إن كان درس طهو أو "أوريغامي"

474
00:21:51,393 --> 00:21:54,229
أو أن تستلقي لقراءة كتابك المفضل.

475
00:21:54,313 --> 00:21:58,358
طالما لم يكن له علاقة بالعمل.
أو بـ"أوريغامي".

476
00:22:00,652 --> 00:22:01,653
أعدك بذلك.

477
00:22:02,279 --> 00:22:05,574
وسأبدأ هذه الليلة
بتناولي الشراب برفقة صديقة لي.

478
00:22:05,907 --> 00:22:07,409
هذا ما أعنيه تحديداً.

479
00:22:13,290 --> 00:22:15,792
- أنت لست "هارفي".
- وأنت لست "جيريمي وال".

480
00:22:15,917 --> 00:22:18,628
لكنك نشرت دعاية باسمه تشهّر فيها بموكلي.

481
00:22:18,712 --> 00:22:21,590
- هل جئت لتطلقي عليّ النار؟
- بل جئت لأتفاوض معك.

482
00:22:21,673 --> 00:22:22,591
تفضلي بالدخول إذن.

483
00:22:24,843 --> 00:22:27,846
نشرنا تلك الدعاية لإساءة
استغلال "بريكستريت" للعاملين بها

484
00:22:27,929 --> 00:22:29,347
ولدينا الحق لقول ذلك.

485
00:22:29,431 --> 00:22:32,017
لندخل في صلب الموضوع إذن.
ماذا سيتطلب الأمر لإنهاء الموضوع برمته؟

486
00:22:32,100 --> 00:22:34,728
هذا بسيط. إما أن تكفوا
عن صنع الملابس بهذا الأسلوب

487
00:22:34,811 --> 00:22:37,230
أو تسمحوا لـ"جيريمي"
بالتخارج من تعاقده بأجره كاملاً.

488
00:22:37,314 --> 00:22:39,691
بالطبع، يمكنكم القيام بالاثنين معاً،
لكنني أتحلى بالواقعية.

489
00:22:39,775 --> 00:22:43,070
اسمع، "مايك"، أحاول الوصول إلى حل وسط.

490
00:22:43,153 --> 00:22:44,654
أعرف والد زوجتك منذ أزل بعيد.

491
00:22:44,780 --> 00:22:47,574
- كما أعرف زوجتك منذ صغرها...
- من يعزف الأوتار الرقيقة الآن؟

492
00:22:47,699 --> 00:22:49,284
أتعتقدين حقاً أنني سأبدي تأثري

493
00:22:49,409 --> 00:22:50,911
لأنك كنت تجالسين "رايتشل" في صغرها؟

494
00:22:50,994 --> 00:22:52,496
أجالسها؟

495
00:22:52,579 --> 00:22:54,706
أنقذت أباها من دخول السجن.

496
00:22:54,790 --> 00:22:57,918
وما دخل هذا بطريقة
معاملة موكلك للعاملين لديه؟

497
00:22:58,001 --> 00:22:59,544
أتريد الحقيقة؟ لا دخل له بالمرة.

498
00:22:59,669 --> 00:23:02,589
السبب الوحيد لمجيئي وتحدثي إليك
هو استجداء "دونا" لي.

499
00:23:02,672 --> 00:23:05,550
لا أبالي إطلاقاً بما فعلته "دونا".
لن أمنح "هارفي" فوزاً.

500
00:23:05,634 --> 00:23:08,428
وبالقطع لن أمنح فوزاً لمساعدته الجديدة.

501
00:23:08,678 --> 00:23:11,223
أنت لن تمنح أحداً شيئاً.

502
00:23:11,306 --> 00:23:13,308
لأنني أوقعت بك وبموكلك بدليل دامغ.

503
00:23:13,391 --> 00:23:15,519
من حسن حظك
أنني لا أتقدم ضدكما بدعوى القذف.

504
00:23:15,602 --> 00:23:18,897
دعيني أخمن. أهنا ستخطرينني
بإقامتك دعوى ضدي بالتشهير؟

505
00:23:19,523 --> 00:23:23,235
- تصادف وجودها معي الآن.
- فلم لا تعطيني إياها إذن؟

506
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
لأنني لن أغير من عرضي
ولن نتراجع عن نشر تلك الدعاية.

507
00:23:33,703 --> 00:23:35,122
"فاي". أيمكنني مساعدتك؟

508
00:23:35,247 --> 00:23:39,292
آمل ذلك. كنت أتساءل
بما يمكنك أن تخبرني به بشأن "مايك روس".

509
00:23:39,417 --> 00:23:43,296
هذا بسيط. إنه مختال، معتد بنفسه
ويحسب نفسه أكثر الناس ذكاء.

510
00:23:43,380 --> 00:23:46,883
وقد دعمني عدة مرات،
لذا أخبريني بسبب مجيئك هنا.

511
00:23:47,008 --> 00:23:49,427
جئت لأن هناك ماض يجمع
ما بين "هارفي" والسيد "روس".

512
00:23:49,511 --> 00:23:52,973
ومتى جمع الماضي ما بين اثنين،
يميلان إلى فعل ما لا يجب عليهما فعله.

513
00:23:53,473 --> 00:23:56,852
- بخلاف تورط "سامانثا" الآن في الأمر.
- هذا لا يُصدق.

514
00:23:57,269 --> 00:24:00,480
لهذا جئت، بخنوع.
تريدين مني التجسس عليهما.

515
00:24:00,564 --> 00:24:03,692
- لا أعني التجسس. بل إشراف.
- إجابتي واحدة في كلتا الحالتين.

516
00:24:03,817 --> 00:24:05,694
لست بواش ولست جليسة أطفال لعينة.

517
00:24:05,819 --> 00:24:08,780
ولم أحضر بخنوع، بل جئت بمشاعر الاحترام.

518
00:24:08,864 --> 00:24:11,741
لأنك الشريك الاسمي الوحيد
في هذا المكان الذي لم يهاجمني.

519
00:24:11,867 --> 00:24:13,743
أتريدين أن يكف الجميع عن مهاجمتك يا "فاي"؟

520
00:24:13,869 --> 00:24:16,371
كفي عن قيامك بما ينم على عدم ثقتك بنا
وعدم قدرتنا على الوثوق بك.

521
00:24:16,997 --> 00:24:20,292
إن لم ترغب في القيام بذلك، فلا تفعل،
لكن هناك قنبلة موقوتة هنا

522
00:24:20,417 --> 00:24:23,253
وأنا الوحيدة التي تحاول منعها من الانفجار.

523
00:24:28,008 --> 00:24:31,970
- "هارفي"، جيد. جلسة الإفادة غداً.
- هل ذهبت للقاء "مايك" من دون علمي؟

524
00:24:32,429 --> 00:24:34,264
- أجل. لكن...
- لماذا؟

525
00:24:34,389 --> 00:24:36,892
لأن "دونا" استجدتني لأتوصل إلى حل وسط.

526
00:24:37,017 --> 00:24:39,561
"سامانثا"، لم أتول هذه القضية لأخسرها.
بل توليتها لأفوز بها.

527
00:24:39,644 --> 00:24:42,022
ما سبب انفعالك إذن؟
لأنني لم أتساهل بأمرها.

528
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
تقدمت ضدهما بدعوى بتهمة القذف،

529
00:24:43,857 --> 00:24:46,067
وهو ما كنت ستفعله لو أنك رأيت تلك الدعاية.

530
00:24:46,151 --> 00:24:48,987
لم يكن ذلك ما سأفعله،
لأنني كما أخبرتك، أعرفه حق المعرفة.

531
00:24:49,070 --> 00:24:52,199
ولم يقطع كل هذه المسافة إلى هنا
ليتقبل دعوى بتهمة القذف

532
00:24:52,282 --> 00:24:54,034
كان بوسعه توقع حدوثها ببساطة شديدة.

533
00:24:54,159 --> 00:24:57,245
أتعلم، بدأت أملّ إخبارك إياي
بأنني غير قادرة على تولي أمر هذا الفتى.

534
00:24:57,329 --> 00:24:59,372
هذا مؤسف جداً. لأنه قبل تقدمك بهذه الدعوى،

535
00:24:59,497 --> 00:25:02,584
كان بوسعهم سؤالنا عن عقد "جيريمي" وحسب.

536
00:25:02,709 --> 00:25:05,378
أما الآن فيحق لهم سؤالنا
عن ظروف التصنيع الخاصة بنا.

537
00:25:05,462 --> 00:25:08,215
ولا أهمية لذلك، لأننا لم نقترف أي سوء.

538
00:25:08,340 --> 00:25:10,592
ألم تفهمي بعد؟ ليس من الضروري
أن نكون قد اقترفنا أي سوء.

539
00:25:10,717 --> 00:25:12,928
ما عليه إلا أن يجعل الأمر يبدو هكذا
في نظر هيئة المحلفين.

540
00:25:13,011 --> 00:25:14,846
- تباً.
- هذا صحيح.

541
00:25:14,930 --> 00:25:18,016
لذا، سنبقى هنا قدر ما يتطلبه الأمر

542
00:25:18,099 --> 00:25:20,060
لنتبين سبيلاً للخروج من هذه الورطة.

543
00:25:21,519 --> 00:25:22,437
مهلاً.

544
00:25:23,688 --> 00:25:26,733
إن كان هدفه هو استدرار
تعاطف هيئة المحلفين،

545
00:25:26,858 --> 00:25:29,861
فما علينا إلّا أن نحرص
على عدم سماعهم له إطلاقاً.

546
00:25:36,117 --> 00:25:39,037
- أتمانعين دخول العدو؟
- أجل.

547
00:25:39,579 --> 00:25:40,872
لكنك لست العدو.

548
00:25:40,997 --> 00:25:42,916
أحسبك لم تسمعي بشأني أنا و"هارفي".

549
00:25:42,999 --> 00:25:45,669
بل سمعت، لكنني أؤيد مقولتي السابقة.

550
00:25:46,670 --> 00:25:48,004
كيف حالك؟

551
00:25:48,129 --> 00:25:49,256
- كيف حال "رايتشل"؟
- بخير.

552
00:25:49,339 --> 00:25:52,259
في الواقع، لو أخبرتك كم هي بخير،
فلن تصدقينني على الأرجح.

553
00:25:52,467 --> 00:25:54,469
- أرجوك أن تبلغها بتحياتي؟
- سأفعل.

554
00:25:54,970 --> 00:25:58,390
بذكر الأمور الجيدة، يا لهذا المكتب.

555
00:25:59,224 --> 00:26:02,060
تباً.

556
00:26:06,481 --> 00:26:08,316
- ما الخطب؟
- لا شيء. فقط...

557
00:26:08,858 --> 00:26:11,611
كان يجب أن تكون أنت
شريكاً رئيسياً قبلي، لا أنا.

558
00:26:11,861 --> 00:26:15,198
"كاترينا"، أنا حيث أريد أن أكون بالضبط.

559
00:26:17,492 --> 00:26:18,827
سأتركك تعاودين العمل.

560
00:26:20,537 --> 00:26:25,500
"مايك". أعلم أنه ليس من شأني،
لكن "سامانثا" محامية ممتازة.

561
00:26:25,583 --> 00:26:27,877
وفي أعماقها، إنها شخص صالح.

562
00:26:29,212 --> 00:26:31,172
- لكن؟
- لا تدفعها.

563
00:26:31,589 --> 00:26:34,926
لا أحاول فعل أي شيء بها.
هذه مواجهة بيني و"هارفي".

564
00:26:35,010 --> 00:26:37,721
فيما يخصني، إنها مجرد متفرجة.

565
00:26:37,804 --> 00:26:42,100
هذا ما أعنيه بشأن "سامانثا".
إنها لا تكون مجرد متفرجة أبداً.

566
00:26:47,647 --> 00:26:50,358
هل جئت لتتوسل طالباً الرحمة
قبل أن أمزق موكلك إرباً؟

567
00:26:50,442 --> 00:26:54,821
كلا. بل جئت لأعطيك إخطاراً رسمياً بقرارنا
التنازل عن محاكمة أمام هيئة محلفين.

568
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
ماذا؟

569
00:26:56,239 --> 00:26:58,658
سأستخدم كلمات بسيطة حتى تفهم.

570
00:26:58,742 --> 00:27:01,077
سينظر القاضي في هذه القضية فقط.
القاضي وحسب.

571
00:27:01,328 --> 00:27:02,495
هذا هراء.

572
00:27:02,579 --> 00:27:05,749
ما هو هراء أنك ستجعل الأمر يبدو وكأن موكلي
يسيء استغلال العاملين لديه.

573
00:27:05,832 --> 00:27:09,336
هذا لأنه يفعل ذلك. أحوال العمل تلك مزرية.

574
00:27:09,419 --> 00:27:12,547
وهذه هي القصة الحزينة
التي كنت ستقصها على مسمع المحلفين.

575
00:27:12,630 --> 00:27:15,342
لقد انتزعنا تلك الرصاصة من خزانة سلاحك.

576
00:27:15,467 --> 00:27:17,427
لذا، لم لا نلغي هذا الأمر برمته

577
00:27:17,510 --> 00:27:19,763
ولن يكون عليك أن تتسبب
في إحراج نفسك بالداخل؟

578
00:27:19,888 --> 00:27:23,099
لا، لن نلغي شيئاً،
لأنه بالرغم من عدم سماع هيئة محلفين للأمر،

579
00:27:23,183 --> 00:27:25,518
سأجعل هذا الوغد اللعين يدفع ثمن أفعاله.

580
00:27:26,603 --> 00:27:29,606
سيد " هاسكينز"،
كم عدد العاملين في مصانعك في "الصين"؟

581
00:27:29,689 --> 00:27:31,191
حوالى 2000 عامل.

582
00:27:31,274 --> 00:27:34,652
هل تعلم أنهم يعملون ضعفي ما يجب أن يعملوا؟

583
00:27:34,778 --> 00:27:36,488
هذا افتراء. لا سجل يثبت ذلك.

584
00:27:36,571 --> 00:27:38,865
أتريدين سجلاً؟
يجنون أقل من 20 سنتاً في الساعة.

585
00:27:38,948 --> 00:27:41,242
تجني أنت 20 مليون دولار سنوياً.
كيف يمكنك التعايش مع نفسك؟

586
00:27:41,368 --> 00:27:44,829
تصنع جميع الشركات الملابس بنفس الأسلوب.
أهو مثالي؟ كلا.

587
00:27:44,913 --> 00:27:47,415
لكن لا يمكننا التنافس
إن لم نتبع نفس الأسلوب.

588
00:27:47,499 --> 00:27:50,210
ونحن لا نخالف شروط تعاقد "جيريمي".

589
00:27:50,293 --> 00:27:52,295
لا، أنتم تشيدون إمبراطورية
فوق ظهور النساء والأطفال.

590
00:27:52,379 --> 00:27:53,338
أتمازحني؟

591
00:27:53,421 --> 00:27:55,256
إياك وقول ذلك. لا دخل للأطفال بالأمر.

592
00:27:55,340 --> 00:27:57,384
- أيقتصر الأمر على النساء إذن؟
- أنت تحرّف أقوالي.

593
00:27:57,509 --> 00:27:59,969
لا نخالف أية قوانين محلية
أو قوانين دولية...

594
00:28:00,053 --> 00:28:01,554
رغم ذلك ظروف العمل مزرية،

595
00:28:01,679 --> 00:28:03,848
لدرجة دفعت شخصين للانتحار
خلال العامين الماضيين.

596
00:28:03,932 --> 00:28:04,933
- "رايموند"، لا...
- تباً.

597
00:28:05,058 --> 00:28:07,018
لا أبالي بعدد من أقدموا على الانتحار.

598
00:28:07,102 --> 00:28:10,438
لا دخل لهذا بشركتي. نحن نلتزم بالقانون.

599
00:28:11,981 --> 00:28:12,857
هل اكتفيت؟

600
00:28:13,400 --> 00:28:16,152
لأن بوسعك أن تنفعل وبوسعه أن ينفعل،

601
00:28:16,277 --> 00:28:19,489
وما زلت لا تملك أي إثبات
أو هيئة محلفين أو قضية.

602
00:28:19,948 --> 00:28:21,074
وليس عليّ أن أذكرك

603
00:28:21,199 --> 00:28:23,576
أن هذه الإفادة لا يمكن كشفها
خارج هذه الغرفة.

604
00:28:23,660 --> 00:28:25,662
وصباح الغد، سنقصد قاضياً.

605
00:28:25,787 --> 00:28:27,872
ثم أرسلك إلى حيث أتيت

606
00:28:27,997 --> 00:28:30,792
وليس معك إلا دموع التماسيح وهزيمة نكراء.

607
00:28:38,133 --> 00:28:40,552
دعاني أتأكد من فهمي الصحيح للأمر.

608
00:28:40,969 --> 00:28:44,597
"لويس"، اختلقت تبرعاً
بمبلغ 50 ألف دولار لجامعة "كولومبيا"

609
00:28:44,681 --> 00:28:47,600
بدافع حبك فقط لشريكتك.

610
00:28:48,101 --> 00:28:48,977
بالضبط.

611
00:28:49,310 --> 00:28:53,231
و"شيلا"، هذه البادرة ذاتها
أثارت غضبك العارم.

612
00:28:53,356 --> 00:28:54,274
كما كانت لتفعل بأي شخص.

613
00:28:54,399 --> 00:28:58,027
أعتقد إذن أن لديّ وسيلة
لمساعدتكما على تخطي هذا الأمر.

614
00:28:58,111 --> 00:29:00,530
أتضمن صراخي في وسادة؟
لأنني فقدت 50 ألف دولار.

615
00:29:00,613 --> 00:29:03,241
- أتعلم يا "لويس"؟
- إذا سمحت لي.

616
00:29:05,201 --> 00:29:08,371
أعلم أنكما تحبان تقمص الشخصيات.

617
00:29:08,496 --> 00:29:10,832
- هل أخبرته بهذا الشأن؟
- بالطبع. إنه علاج نفسي.

618
00:29:10,957 --> 00:29:12,417
إنه اهتمام أنا شغوف به.

619
00:29:12,959 --> 00:29:15,712
حسناً، لن ألعب دور "هانسل" و"غريتل"
مع طبيبك النفسي النازي.

620
00:29:15,837 --> 00:29:19,716
"شيلا"، كما أخبرت "لويس" ما يفوق 65 مرة،

621
00:29:19,799 --> 00:29:21,134
أنا لست من النازيين.

622
00:29:21,468 --> 00:29:25,472
ثانياً، لم أقصد شيئاً
على غرار "هانسل" و"غريتل".

623
00:29:25,597 --> 00:29:28,224
مهلاً. هل تقترح أن نقوم
بما جعلتني أقوم به أنا و"هارفي"؟

624
00:29:28,349 --> 00:29:29,726
- أجل.
- لن أشارك به إذن.

625
00:29:29,809 --> 00:29:32,854
لأن لا رغبة لديّ في أن أتظاهر بأنني "شيلا"
وأن تتظاهر بأنها أنا،

626
00:29:32,979 --> 00:29:35,148
لأنه أمر سخيف ولن يؤدي إلى شيء نافع.

627
00:29:35,440 --> 00:29:37,358
- هل فرغت؟
- حسناً، لنجربه.

628
00:29:37,442 --> 00:29:41,696
- ما الذي أدى إلى الحدث المبدئي؟
- للسخرية، حدث أثناء تقمصنا الشخصيات.

629
00:29:41,780 --> 00:29:43,740
- أيمكنكما إعادة تمثيله من أجلي؟
- كلا، لا يمكنني.

630
00:29:43,823 --> 00:29:47,827
لأن كل ما أتذكره هو أنني كنت أستعد
لتمثيل مشهد خلاص "سندريلا" القذر.

631
00:29:47,911 --> 00:29:50,997
وإذ بها، من دون سابق إنذار، تصيح بي.

632
00:29:51,080 --> 00:29:54,709
- لأنك أظهرت أنني غير جذابة في نظرك.
- "شيلا"، هذا غير صحيح بالمرة.

633
00:29:54,793 --> 00:29:56,878
- لا أبالي بأمر قدميك.
- قلت إنهما سمينتان.

634
00:29:56,961 --> 00:29:59,130
- أنت من قلت إنهما سمينتان.
- وبدلاً من أن تعزز من ثقتي،

635
00:29:59,214 --> 00:30:01,049
انصب تركيزك على المال الذي أنفقته.

636
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
- كانت 9 آلاف دولار.
- ألا تفهم؟

637
00:30:02,842 --> 00:30:05,136
- ماذا إن لم أستطع ردها.
- لكن يمكنك ذلك.

638
00:30:05,220 --> 00:30:09,349
هذا هو سبب إنفاقي 50 ألف دولار،
لأقنعك أنك تبرعين في عملك.

639
00:30:09,432 --> 00:30:12,644
لا، بل أنفقت 50 ألف دولار
لتجعلني أشعر أنني عالقة في عملي.

640
00:30:12,769 --> 00:30:13,770
عم تتحدثين بحق السماء؟

641
00:30:13,853 --> 00:30:15,897
- حسبتك تحبين عملك.
- هذا ما حسبته أيضاً.

642
00:30:17,398 --> 00:30:18,733
"شيلا"، لا أفهم.

643
00:30:22,278 --> 00:30:24,489
"لويس"، لم أتخيل نفسي أنجب أطفالاً قط.

644
00:30:28,493 --> 00:30:30,620
لكن كلما تقبلت دوري كأم...

645
00:30:32,372 --> 00:30:35,792
ازداد شعوري بأنني أنجذب
في اتجاهين مختلفين.

646
00:30:37,126 --> 00:30:38,837
ولعلي أريد اختيار أحدهما وحسب.

647
00:30:41,047 --> 00:30:42,423
لم لم تخبريني بذلك مسبقاً؟

648
00:30:43,341 --> 00:30:45,260
لأنني من المقاتلين.

649
00:30:47,887 --> 00:30:49,138
إن بدلت هويتي...

650
00:30:49,973 --> 00:30:52,517
ماذا إن لم يعد "لويس" يرغب فيك عندها؟

651
00:30:53,393 --> 00:30:54,477
حسناً...

652
00:30:56,020 --> 00:30:57,272
"شيلا"، انظري إليّ.

653
00:30:58,857 --> 00:31:01,192
لا دخل لعملك بكونك مقاتلة.

654
00:31:02,360 --> 00:31:03,361
إنها هويتك.

655
00:31:04,737 --> 00:31:07,407
ومهما كان اختيارك فيما يخص مستقبلك المهني،

656
00:31:08,074 --> 00:31:11,661
فأنا أدعمه ألف بالمئة.

657
00:31:13,788 --> 00:31:14,873
أحبك يا "لويس".

658
00:31:27,218 --> 00:31:29,095
تبدين بحاجة إلى هذه القهوة أكثر مني.

659
00:31:29,178 --> 00:31:33,516
حضرت مبكرة صباحاً لعدم قدرتي على النوم،
وإذ فجأة، غلبني النعاس.

660
00:31:33,600 --> 00:31:34,601
هل أنت متوترة بسبب عميل؟

661
00:31:34,684 --> 00:31:36,936
سهرت حتى وقت متأخر مع "دونا".

662
00:31:38,271 --> 00:31:39,480
أتفهّم ذلك.

663
00:31:40,773 --> 00:31:43,234
"كاترينا"، أتعرفين بشأن
ما يحدث مع "مايك" و"هارفي" و"سامانثا"؟

664
00:31:43,359 --> 00:31:46,487
- أجل. لماذا؟
- ماذا لو أخبرتك أن "فاي" طلبت مني

665
00:31:46,571 --> 00:31:49,157
أن أتفقد أمورهم
حتى لا تخرج الأمور عن السيطرة؟

666
00:31:49,240 --> 00:31:51,868
كنت لأقول إن هذا لن يدهشني.

667
00:31:51,951 --> 00:31:55,246
لكن ما تسألني بشأنه حقاً هو
ما إذا كنت أعتقد أن عليك أن تحذرهم،

668
00:31:55,330 --> 00:31:57,999
لأنني أعلم أنك لم توافق على التجسس.

669
00:31:58,958 --> 00:32:00,668
أعتقد أن هذا هو ما أسألك حقاً.

670
00:32:01,169 --> 00:32:03,546
- لا تفعل ذلك.
- أتمانعين إن سألتك عن السبب؟

671
00:32:03,630 --> 00:32:05,298
هل سبق لك أن رأيتهم يستجيبون بشكل طيب

672
00:32:05,381 --> 00:32:08,051
لأي شخص ذي سلطة يخبرهم بعدم فعل شيء ما؟

673
00:32:08,134 --> 00:32:10,053
تباً. سيرجح ذلك كفة قيامهم به.

674
00:32:10,178 --> 00:32:11,054
بالضبط.

675
00:32:11,179 --> 00:32:13,640
كما أنني أخبرت "مايك" بالفعل
ألّا يدفع "سامانثا".

676
00:32:14,349 --> 00:32:18,269
بقليل من الحظ، سينتهي هذا الأمر
من دون أن ينفجر في وجه أي منا.

677
00:32:24,359 --> 00:32:27,987
- "هارفي"، ماذا تفعل هنا؟
- جئت لأتحدث معك بشأن اليوم.

678
00:32:28,071 --> 00:32:31,449
إن كنت تبحث عن تسوية،
فما زال عرضنا الأصلي قائماً.

679
00:32:31,991 --> 00:32:35,161
العرض الأصلي؟ هل كنت بالداخل؟
لقد تعرضت لهزيمة نكراء.

680
00:32:35,286 --> 00:32:37,080
جئت لأتأكد أننا ما زلنا على وفاق.

681
00:32:37,538 --> 00:32:39,540
- لم تره بعد، أليس كذلك؟
- أرى ماذا؟

682
00:32:39,749 --> 00:32:42,418
كان لدى "جيريمي" لقاء صحافي اليوم.

683
00:32:43,169 --> 00:32:44,337
لكن حدث...

684
00:32:44,879 --> 00:32:47,173
تعديل لما كان سيرتديه في اللحظة الأخيرة.

685
00:32:49,801 --> 00:32:51,803
"لا أبالي بعدد من أقدموا على الانتحار.
نحن نلتزم بالقانون."

686
00:32:51,928 --> 00:32:55,348
لا يقتصر القيام بتصريح باستخدام الملابس
على "راسل ويستبروك".

687
00:32:55,431 --> 00:32:57,433
تباً يا "مايك". كانت تلك الإفادة سرية.

688
00:32:57,558 --> 00:32:58,768
فلترفع ضدي دعوى قضائية إذن.

689
00:32:58,851 --> 00:33:01,145
لكن إن فعلت، فلن تكون دعوى مضادة،

690
00:33:01,229 --> 00:33:02,647
مما يعني وجوب وجود هيئة محلفين.

691
00:33:02,730 --> 00:33:04,732
وإن حسبتني
لن أجعلك تخضع لجزاء قضائي لهذا...

692
00:33:04,857 --> 00:33:06,693
فلتفعل، فهذا التسجيل
يلقى رواجاً هائلاً بالفعل.

693
00:33:06,818 --> 00:33:08,903
وكلما زادت محاولات
"بريكستريت" لمنع انتشاره،

694
00:33:09,028 --> 00:33:10,279
سيزداد عدد من يشاهدونه.

695
00:33:10,363 --> 00:33:12,573
لذا، أقترح يا "هارفي"،

696
00:33:12,991 --> 00:33:15,410
أن تخبرهم أن يعطونا ما نريد وحسب.

697
00:33:16,661 --> 00:33:17,537
لا أفهم.

698
00:33:17,787 --> 00:33:21,499
هل تكبدت كل هذا العناء لتخلصه من تعاقده
حتى يمكنه التوقيع مع شركة منافسة؟

699
00:33:21,582 --> 00:33:23,209
لديّ ما أطلعك عليه يا "هارفي".

700
00:33:23,292 --> 00:33:26,129
إنه لا يسعى لتوقيع عقد جديد
مع شركة منافسة.

701
00:33:26,212 --> 00:33:29,257
بل يريد أن يكون شركة منافسة.

702
00:33:30,299 --> 00:33:33,469
سيحصل على المال من عقده ليستثمره في شركته.

703
00:33:34,554 --> 00:33:36,806
دعاية مجانية من نزاع عام.

704
00:33:36,889 --> 00:33:39,976
ولعله سيغير من طريقة القيام
بالأمور خلال ذلك.

705
00:33:40,059 --> 00:33:42,937
ساعدته في التخطيط لهذا
منذ البداية، أليس كذلك؟

706
00:33:43,312 --> 00:33:45,773
- كيف تمكنت من فعل ذلك بحق السماء؟
- كان سهلاً.

707
00:33:46,399 --> 00:33:47,817
علمت أنك ستواجه شخصي وليس القضية.

708
00:33:47,900 --> 00:33:51,112
لكن حقيقة الأمر،
نسخة شخصيتي التي اعتقدت أنك تجابهها،

709
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
لم يعد لها وجود.

710
00:33:52,447 --> 00:33:56,409
يهتم "مايك" الجديد بالنتائج
أكثر من اهتمامه بالتأثير في مشاعر الآخرين.

711
00:33:59,078 --> 00:34:00,621
يجب أن أشهد لك بالبراعة يا "مايك".

712
00:34:00,747 --> 00:34:03,166
لكن ما كان سيمكنك القيام بأي من هذا

713
00:34:03,249 --> 00:34:05,543
لو لم تتعلم مني الكثير طوال تلك الأعوام.

714
00:34:05,668 --> 00:34:09,422
مهلاً. هل ستنسب حقاً الفضل في فوزي
لنفسك في حين أنك الخاسر؟

715
00:34:10,339 --> 00:34:12,508
لنكن واضحين يا "هارفي".

716
00:34:12,592 --> 00:34:15,845
في هذه اللحظة، أنت محافظ بلدة الخاسرين

717
00:34:15,928 --> 00:34:18,848
وأنا عمدة بلدة الفائزين.

718
00:34:18,931 --> 00:34:22,018
- تعلم أن العمدة أقل مرتبة من المحافظ.
- لا ينطبق ذلك في بلدة الفائزين.

719
00:34:22,143 --> 00:34:24,729
"مايك"، استمتع بفوزك أثناء دوامه.

720
00:34:25,063 --> 00:34:27,523
المرة التالية، لن يكون لديك عنصر المفاجأة.

721
00:34:27,648 --> 00:34:31,194
- من قال إنه ستكون هناك مرة مقبلة؟
- ما رأيك بأن نتناول شراباً؟

722
00:34:31,319 --> 00:34:34,030
- أنا وأنت و"دونا"؟
- نعم، يبدو هذا طيباً يا "هارفي".

723
00:34:35,490 --> 00:34:37,992
- "دونا"، ألديك دقيقة؟
- بالطبع.

724
00:34:39,077 --> 00:34:39,994
دائماً.

725
00:34:40,536 --> 00:34:43,581
أردت أن أخبرك وحسب
أنني اشتركت في دروس للرقص.

726
00:34:44,248 --> 00:34:45,083
يروق لي ذلك.

727
00:34:45,541 --> 00:34:49,253
- "تانغو"؟ "سالسا"؟
- بل "باليه". كنت أمارسه في صغري.

728
00:34:50,588 --> 00:34:51,631
بالطبع.

729
00:34:52,924 --> 00:34:54,092
أنا سعيدة جداً من أجلك.

730
00:34:54,217 --> 00:34:55,134
ليس هذا كل شيء.

731
00:34:55,593 --> 00:34:59,388
بعد اشتراكي في الدرس،
لاحظت ورود رسالة صوتية من "برايان".

732
00:35:00,306 --> 00:35:01,224
عاود الاتصال بي.

733
00:35:01,390 --> 00:35:03,059
- ماذا قال؟
- هذا هو لب الأمر.

734
00:35:04,811 --> 00:35:07,730
- محوتها من دون أن أستمع إليها.
- "كاترينا"، هذا مذهل.

735
00:35:08,731 --> 00:35:09,649
أشكرك يا "دونا".

736
00:35:11,609 --> 00:35:14,153
سأخرج أنا "و"هارفي" برفقة "مايك" الليلة.

737
00:35:14,278 --> 00:35:15,988
- أتودين الانضمام إلينا؟
- لا يمكنني ذلك.

738
00:35:16,072 --> 00:35:19,242
- الليلة موعد الدرس الأول.
- فلتخرجي راقصة من هنا إذن.

739
00:35:25,206 --> 00:35:27,542
- هل شاهدت ذلك التسجيل؟
- أجل.

740
00:35:27,667 --> 00:35:29,001
أوقع بنا ذلك الوغد اللعين.

741
00:35:29,961 --> 00:35:32,630
وأنت تعلم ذلك. لن أسمح له بأن ينجو بفعلته.

742
00:35:32,713 --> 00:35:34,674
- "سامانثا"، لقد هزمنا بإنصاف.
- هراء.

743
00:35:34,799 --> 00:35:38,219
خطط للأمر برمته مسبقاً،
مخالفة واضحة لعقد "جيريمي".

744
00:35:38,302 --> 00:35:40,596
وبمعرفتي بـ"مايك"،
لن نتمكن من إثبات ذلك أبداً.

745
00:35:40,680 --> 00:35:43,224
حاذر يا "هارفي"، بدأت تبدو وكأنك فخور به.

746
00:35:43,349 --> 00:35:45,643
- وماذا إن كنت كذلك؟
- فلتخرج من ساحة المعركة إذن.

747
00:35:45,768 --> 00:35:47,436
لأن أحدنا لم يفرغ من القتال.

748
00:35:47,520 --> 00:35:50,523
- أخبرتك أنه من المحال أن نثبت ذلك.
- سأصنع إثباتاً إذن.

749
00:35:50,648 --> 00:35:54,610
كلا، لن تفعلي. ألم تنتبهي لما يحدث هنا؟

750
00:35:54,694 --> 00:35:55,820
إن كنت تتحدث عن "فاي"،

751
00:35:55,903 --> 00:35:58,406
فليس "مايك روس" وحده
من يمكنه فعل أشياء من دون ترك أثر.

752
00:35:58,489 --> 00:36:01,242
"سامانثا"، أخبرته أننا لن نقدم
على فعل شيء كهذا.

753
00:36:01,367 --> 00:36:03,077
وأخبرتني أنك ترغب في الفوز.

754
00:36:04,579 --> 00:36:05,997
- ابتعد عن طريقي.
- كلا.

755
00:36:06,080 --> 00:36:08,499
ستدعين هذا الأمر وشأنه، وهذا أمر.

756
00:36:08,583 --> 00:36:10,877
- أنت لا تملي عليّ الأوامر.
- أفعل ذلك الآن.

757
00:36:11,294 --> 00:36:14,297
إن قمت بهذا الأمر،
فستتمنين لو أن مشكلتك مع "فاي".

758
00:36:17,592 --> 00:36:19,969
ستتحمل أنت إذن هذه الخسارة، لا أنا.

759
00:36:30,271 --> 00:36:32,231
- ما هذه؟
- بطاقات عملك الجديدة.

760
00:36:34,108 --> 00:36:36,569
- تنص على أن لقبي نائب رئيس.
- هذا صحيح.

761
00:36:37,778 --> 00:36:40,573
- هل ستمنحني ترقية؟
- وزيادة راتب 30 بالمئة.

762
00:36:41,199 --> 00:36:42,909
أهذا لأنني ساعدتك بشأن "شيلا"؟

763
00:36:42,992 --> 00:36:45,036
هذا لأنك مقاتل. ولطالما كنت كذلك.

764
00:36:45,119 --> 00:36:47,663
وقد حان الوقت أخيراً
لأخبرك كم أقدّر هذا بك.

765
00:36:50,082 --> 00:36:52,210
- أشكرك يا "لويس".
- لا، "بنجامين".

766
00:36:53,669 --> 00:36:54,503
أنا أشكرك.

767
00:37:02,887 --> 00:37:05,723
يجب عليّ القول، كنت على حق.
هذا أفضل بكثير من الخروج.

768
00:37:05,848 --> 00:37:06,766
أشكرك.

769
00:37:07,099 --> 00:37:08,309
بالطبع، حين اقترحت هذا،

770
00:37:08,392 --> 00:37:10,895
لم أقصد أن أكون من ستذهب إلى متجر البقالة

771
00:37:10,978 --> 00:37:12,647
ومتجري الجبن والنبيذ.

772
00:37:12,730 --> 00:37:14,774
لأكون منصفاً، أشتري ورق الحمام بنفسي.

773
00:37:14,899 --> 00:37:18,903
وهو ما كنا سنضطر لاستخدامه كمحارم
لو لم أشتر المحارم.

774
00:37:19,028 --> 00:37:22,073
حمداً للسماء على وصوله. مرحباً.

775
00:37:22,490 --> 00:37:23,616
أتريد بعض الجبن؟

776
00:37:23,699 --> 00:37:26,118
- ماذا فعلت بحق السماء؟
- عم تتحدث؟ لم أفعل شيئاً.

777
00:37:26,202 --> 00:37:29,163
قمت برشوة "تشارلز هو" لتجعله يقول
إنني تواصلت معه منذ عام ونصف

778
00:37:29,288 --> 00:37:31,332
بمخطط لإلغاء تعاقد "جيريمي".

779
00:37:31,457 --> 00:37:32,541
ولا يمكنني الطعن في ذلك

780
00:37:32,667 --> 00:37:35,253
لأن هناك تسجيل رسمي لنا
نشير إليه بأنه لا غبار عليه.

781
00:37:35,378 --> 00:37:37,797
"مايك"، أنصت إليّ.
لم يكن لي دخل بهذا الأمر.

782
00:37:37,880 --> 00:37:40,466
- هراء.
- ليس هراء يا "مايك"، إنه يقول الحقيقة.

783
00:37:40,549 --> 00:37:42,426
حسناً، إن لم يكن أنت، فهي من فعلت ذلك.

784
00:37:42,510 --> 00:37:45,346
سؤالي هو إذن، ماذا ستفعل حيال ذلك؟

785
00:37:45,429 --> 00:37:46,806
ما الذي يمكنني فعله حيال ذلك بحق السماء؟

786
00:37:46,889 --> 00:37:49,016
يمكنك القول إنها زيّفت أدلة، كما فعلت حقاً.

787
00:37:49,100 --> 00:37:50,476
هل فقدت عقلك؟

788
00:37:50,559 --> 00:37:52,603
- هل تعلم ماذا سيحدث لها؟
- لا أبالي.

789
00:37:52,728 --> 00:37:56,274
إنها تحرم موكلي بطريق الخداع
من شركة قد تغير حياة الناس.

790
00:37:56,399 --> 00:37:58,067
ولن أشي بها.

791
00:37:58,150 --> 00:37:59,986
مثلما كنت سأفعل من أجلك لو أنك ظللت هنا.

792
00:38:00,069 --> 00:38:02,196
لا أصدق هذا. أنت حانق لأنني رحلت.

793
00:38:02,280 --> 00:38:03,948
لا، "مايك"، أنا سعيد لأنك رحلت.

794
00:38:04,031 --> 00:38:06,742
وكان بوسعك أن تأتي لزيارتي
في أي وقت على الإطلاق،

795
00:38:06,867 --> 00:38:10,079
لكنك جئت لتفتعل معي مواجهةً
أعددت لها منذ 6 أشهر.

796
00:38:10,162 --> 00:38:12,290
ليس السبب أنني رحلت، بل لأنني هزمتك.

797
00:38:12,373 --> 00:38:13,958
كلا، كدت أن تفعل ذلك.

798
00:38:14,041 --> 00:38:16,168
كنت سأسمح لك بالفوز،
لكنها لم تسمح لك بذلك.

799
00:38:16,252 --> 00:38:19,046
ولعلي أريد أن أقتلها، لكنني لن أغدر بها.

800
00:38:19,130 --> 00:38:21,382
لا أبالي بشأنها. أبالي بشأنك.

801
00:38:23,342 --> 00:38:25,636
قطعت لي وعداً، و"هارفي" الذي أعرفه

802
00:38:25,720 --> 00:38:29,515
ما كان ليخلف وعده
ويتسبب بأذى لأبرياء أثناء قيامه بذلك.

803
00:38:29,598 --> 00:38:31,517
- "مايك"...
- لقد خسرت نفسك يا "هارفي".

804
00:38:31,600 --> 00:38:32,476
وأنت تعلم ذلك.

805
00:38:39,442 --> 00:38:40,526
- "هارفي"...
- لا.

806
00:38:40,609 --> 00:38:42,820
ستصغين لما لديّ لأقوله لأنك كذبت عليّ.

807
00:38:43,070 --> 00:38:45,906
- لم أكذب. عدلت عن رأيي.
- هراء.

808
00:38:45,990 --> 00:38:50,077
أنت محق. إنه هراء.
لأنني لا أتلقى الأوامر منك.

809
00:38:50,161 --> 00:38:52,371
وحاولت أن أخبرك بذلك، لكنك لم تصغ.

810
00:38:52,496 --> 00:38:55,916
- لذا قمت بما توجب القيام به.
- وجعلتنا كلانا عرضة للخطر.

811
00:38:56,000 --> 00:38:58,753
- لأن إن اكتشفت "فاي"...
- لن تكتشف.

812
00:38:59,170 --> 00:39:03,382
كل ما فعلته هو أنني أبرزت دليلاً
يثبت ما نعرف أنه فعله بالضبط.

813
00:39:03,507 --> 00:39:05,551
لم تبرزي البرهان، لقد اختلقته

814
00:39:05,676 --> 00:39:07,928
لأنك لا تطيقين أن يهزمك أحد.

815
00:39:08,012 --> 00:39:11,182
لا أطيق أن يسرق أحد من موكلي.

816
00:39:11,307 --> 00:39:14,226
ما سبب استيائك الحقيقي إذن؟
هل أنني خالفت القواعد؟

817
00:39:14,310 --> 00:39:16,812
أم أنني هزمت ابنك بالتبني؟

818
00:39:16,937 --> 00:39:19,899
"سامانثا"، هاجمني "مايك" ودافعت عنك،

819
00:39:19,982 --> 00:39:21,901
لأن هذا ما يفعله الشركاء.

820
00:39:22,610 --> 00:39:26,113
لكن هذا قد انتهى الآن،
لأنني لم أعد أثق بك بعد الآن.

821
00:39:47,009 --> 00:39:47,843
"لويس".

822
00:39:48,719 --> 00:39:51,472
- ماذا تفعل هنا؟
- أرسلتني "دونا". أيمكنني الدخول؟

823
00:39:58,270 --> 00:39:59,772
لم لم تأتي "دونا" بنفسها؟

824
00:39:59,897 --> 00:40:02,608
إنها في علاقة مع "هارفي" الآن.
لم تشأ أن تحمل لها ضغينة بسبب ما حدث.

825
00:40:02,691 --> 00:40:04,819
لن أحمل لها ضغينة يا "لويس".

826
00:40:04,902 --> 00:40:07,530
جئت لأطلب منك ألّا تحمل ضغينة ضد "هارفي".

827
00:40:07,613 --> 00:40:10,658
ماذا تريدني أن أقول؟ خالفت القانون،

828
00:40:10,741 --> 00:40:13,619
سمح لها بأن تنجو بفعلتها،
ثم حاول أن يبرر لي قيامه بذلك.

829
00:40:13,702 --> 00:40:17,790
"مايك"، أتذكر حين أخبرتك أنني و"هارفي"
مثل "رالف" و"سام"؟

830
00:40:17,873 --> 00:40:21,085
كلب راعي الغنم والذئب. نعم، أتذكر بالطبع.

831
00:40:21,168 --> 00:40:23,671
كان مغزى القصة أننا غريمان في العمل.

832
00:40:24,588 --> 00:40:27,341
لكن مهما تشاجرنا، في نهاية اليوم،

833
00:40:27,466 --> 00:40:29,760
لم نسمح لذلك بالتأثير سلباً على صداقتنا.

834
00:40:30,886 --> 00:40:33,305
"مايك"، لا أعني أنه ليس من حقك
أن تشعر بغضب عارم.

835
00:40:34,723 --> 00:40:38,102
أعني فقط ألّا تدع هذا
يكون نهاية علاقتك بـ"هارفي".

836
00:40:40,521 --> 00:40:43,232
- يجب أن ألحق بطائرتي يا "لويس".
- رحلة آمنة يا "مايك".

837
00:40:47,987 --> 00:40:48,946
"لويس"، انتظر.

838
00:40:51,198 --> 00:40:53,159
لم أتمكن من إحضار هذه لك.

839
00:40:54,201 --> 00:40:58,164
كنت أنوي إرسالها بالبريد لدى عودتي،
لكن بما أنك هنا...

840
00:41:01,459 --> 00:41:02,376
"تم لفظ نسخة أخرى منك"

841
00:41:02,460 --> 00:41:05,379
رباه. أعطيت "برايان" واحدة مثلها تماماً.

842
00:41:05,463 --> 00:41:08,757
كان لديّ الكثير منها وأعطيتها جميعاً لآخرين.
لكن لم أتمكن من العثور على الأخيرة.

843
00:41:08,841 --> 00:41:09,717
أخذتها "رايتشل".

844
00:41:11,260 --> 00:41:12,470
كانت تحتفظ بها من أجلك.

845
00:41:13,429 --> 00:41:16,765
أردت الحصول على واحدة كُتب عليها،
"خريج جامعة (هارفارد) المستقبلي".

846
00:41:16,849 --> 00:41:19,768
تعلم، لأنني لم أرتد "هارفارد" حقاً.

847
00:41:20,769 --> 00:41:21,770
هذه مثالية.

848
00:41:22,229 --> 00:41:24,440
- أبلغ "رايتشل" شكري يا "مايك".
- سأفعل ذلك.

849
00:41:33,866 --> 00:41:36,827
"فاي"، لو أمكنك إرجاء الأمر حتى الغد،
كان يومي حافلاً.

850
00:41:36,911 --> 00:41:39,997
لا شك في ذلك بالنظر إلى الفوز المبهر

851
00:41:40,080 --> 00:41:41,999
الذي حصلتما عليه أنت و"هارفي"
نيابة عن موكلكما.

852
00:41:42,082 --> 00:41:43,876
أشكرك، لكن كما قلت كان يومي شاقاً...

853
00:41:43,959 --> 00:41:46,962
إليك الأمر، بالرغم من الفوز،
كنت أمر في الجوار منذ قليل،

854
00:41:47,087 --> 00:41:50,966
وبدا لي أنك و"هارفي" تتجادلان بحدة.

855
00:41:52,176 --> 00:41:54,803
أختلف أنا و"هارفي" بشأن العديد
من الأمور. ماذا في ذلك؟

856
00:41:54,929 --> 00:41:58,599
إذن، أعتقد أن "هارفي" كان يرغب
في هزيمة تلميذه السابق بشدة

857
00:41:58,682 --> 00:42:00,559
مما دفعه للقيام بشيء ما كان يجب أن يفعله.

858
00:42:00,643 --> 00:42:03,229
- لا تعين عما تتحدثين.
- كنا على وشك الخسارة.

859
00:42:03,312 --> 00:42:07,149
وفجأة، ظهرت أدلة لتنقذ الموقف.

860
00:42:07,233 --> 00:42:10,402
أعتقد أنه اختلق تلك الأدلة،
واستأت أنت لذلك،

861
00:42:10,528 --> 00:42:12,571
وإن لم تكفي عن التستر عليه،

862
00:42:12,696 --> 00:42:16,158
بدلاً من تدبر الأمر داخلياً،
سأبلغ عنه نقابة المحامين.

863
00:42:20,829 --> 00:42:23,999
لم يفعل "هارفي" شيئاً. وهذا كل ما سأقوله.

864
00:42:24,959 --> 00:42:25,960
أنت من فعلها إذن.

865
00:42:26,043 --> 00:42:28,671
- لم أقل ذلك.
- ليس لذلك أهمية. لقد أنذرتك.

866
00:42:28,796 --> 00:42:31,048
لن أقبل بتصرفات غير أخلاقية.

867
00:42:31,131 --> 00:42:33,259
ليس لديك ما يثبت قيامي بأي شيء.

868
00:42:33,342 --> 00:42:35,302
لا أبالي لأنني أعلم أنك قمت بها.

869
00:42:35,427 --> 00:42:37,388
- احزمي أغراضك الآن.
- لن أحزم شيئاً.

870
00:42:37,471 --> 00:42:42,393
سأحضر من يحزمها نيابة عنك إذن،
لأنه منذ هذه اللحظة، أنت مفصولة من العمل.

871
00:43:08,210 --> 00:43:10,713
تـرجمة:
"علي بدر"

