﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,168
{\an8}"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,254
- ما هذا؟
- قائمة بالمخالفات الأخلاقية

3
00:00:04,337 --> 00:00:07,424
التي قامت بها "سامانثا ويلر"
أثناء عملها كمحامية لي خلال 6 أعوام.

4
00:00:07,507 --> 00:00:10,802
- لن أدمر مستقبل "سامانثا" المهني.
- ليس اقتراحًا، إنه أمر.

5
00:00:10,885 --> 00:00:13,346
إن لم تستخدمها، فسأستخدمها أنا.
وإن فعلت، "أليكس"،

6
00:00:13,471 --> 00:00:15,140
فسأقصد نقابة المحامين مباشرة.

7
00:00:15,223 --> 00:00:16,391
- ماذا وجدت؟
- لا شيء.

8
00:00:16,474 --> 00:00:19,019
- هراء. لدينا معلومات...
- لا أبالي بما لديكم.

9
00:00:19,102 --> 00:00:20,437
وإن أعدت فتح سجلاتي،

10
00:00:20,520 --> 00:00:24,357
فمكتب "راند، كالدور، زاين"
سيقاضيك بتهمة الادعاء الكيدي.

11
00:00:24,441 --> 00:00:27,569
- لاحظت ورود رسالة صوتية من "برايان".
- ماذا قال بها؟

12
00:00:27,652 --> 00:00:29,404
محوتها من دون أن أستمع إليها.

13
00:00:29,487 --> 00:00:31,281
- "كاترينا"، هذا مذهل.
- أشكرك، "دونا".

14
00:00:31,364 --> 00:00:34,534
قمت برشوة "تشارلز هو" لتجعله يقول
إنني تواصلت معه منذ عام ونصف.

15
00:00:34,617 --> 00:00:38,496
ولا يمكنني الطعن في ذلك لوجود تسجيل
رسمي لنا نشير إليه بأنه لا غبار عليه.

16
00:00:38,621 --> 00:00:40,915
- لم يكن لي دخل بهذا الأمر.
- إن لم يكن أنت، فهي من فعلت ذلك.

17
00:00:41,041 --> 00:00:43,585
- كذبت عليّ.
- كل ما فعلته هو أنني أبرزت دليلًا

18
00:00:43,710 --> 00:00:46,921
- يثبت ما نعرف أنه فعله بالضبط.
- لم تبرزي البرهان،

19
00:00:47,005 --> 00:00:51,134
لقد اختلقته لأنك لا تطيقين أن يهزمك أحد.

20
00:00:51,217 --> 00:00:52,844
لم أعد أثق بك بعد الآن.

21
00:00:53,720 --> 00:00:57,307
كنا على وشك الخسارة،
وظهرت أدلة لتنقذ الموقف.

22
00:00:57,390 --> 00:00:59,392
- لم يفعل "هارفي" شيئًا.
- أنت من فعلها إذًا.

23
00:00:59,476 --> 00:01:01,811
منذ هذه اللحظة، أنت مفصولة من العمل.

24
00:01:09,694 --> 00:01:11,613
- مرحبًا؟
- "هل هذا وقت غير ملائم؟"

25
00:01:12,447 --> 00:01:13,323
ما الأمر، "فاي"؟

26
00:01:13,490 --> 00:01:17,243
أتصل بك لرغبتي في أن تكوني
أول من يعرف بفصلي "سامانثا" عن العمل.

27
00:01:17,660 --> 00:01:18,495
ماذا؟

28
00:01:18,620 --> 00:01:21,581
لديّ سبب دفعني لأعتقد
أنها خالفت القوانين في قضية "مايك روس".

29
00:01:21,915 --> 00:01:23,708
"سبب دفعك للاعتقاد أم دليل؟"

30
00:01:23,792 --> 00:01:25,752
لست بحاجة إلى دليل.
لقد اعترفت بقيامها بذلك.

31
00:01:25,835 --> 00:01:27,754
لا يبدو لي كشيء تعترف به.

32
00:01:27,837 --> 00:01:30,131
لم أتصل بك لمناقشة قراري يا "دونا".

33
00:01:30,215 --> 00:01:32,258
حين جئت للعمل هنا، أرسيت قاعدة واحدة.

34
00:01:32,342 --> 00:01:35,094
"إما العمل وفق القانون أو الفصل من العمل.
آسفة، لكن كان يجب أن تُطرد."

35
00:01:35,220 --> 00:01:37,514
ولماذا تتصلين بي لتخبريني بهذا تحديدًا؟

36
00:01:37,680 --> 00:01:40,099
لأنك تفتخرين بقدرتك
على الحفاظ على تماسك هذا المكان.

37
00:01:40,183 --> 00:01:42,018
وفي هذه اللحظة، زملاؤك بحاجة إليك.

38
00:01:42,101 --> 00:01:44,896
تعنين أنك تريدينني أن أمنعهم
من المبادرة بالانتقام لفعلتك السافرة.

39
00:01:45,021 --> 00:01:48,900
"دونا"، كلانا تعلم أن زملاءك
سيبادرون بأفعال ضدي،

40
00:01:48,983 --> 00:01:50,985
ولن يكون ذلك من خلال القنوات الرسمية.

41
00:01:51,111 --> 00:01:53,154
وإن لم تحولي دون قيامهم بذلك،

42
00:01:53,363 --> 00:01:55,490
فلا أعتقد أن هذا المكتب سيصمد
حتى نهاية العام.

43
00:02:01,538 --> 00:02:02,956
"سامانثا". ماذا أتى بك إلى هنا؟

44
00:02:03,081 --> 00:02:04,541
فُصلت من العمل للتو، "روبرت".

45
00:02:05,500 --> 00:02:06,876
لم أعلم إلى أين أذهب بخلاف هنا.

46
00:02:09,170 --> 00:02:11,297
حسنًا. ادخلي وأخبريني بما حدث.

47
00:02:11,923 --> 00:02:13,550
لم آت لأتحدث بشأن ما حدث.

48
00:02:13,633 --> 00:02:15,552
بل جئت لأتحدث بشأن ما سيحدث.

49
00:02:15,635 --> 00:02:18,221
يمكنني أن أجيبك عن ذلك في الحال.
لا شيء على الإطلاق.

50
00:02:19,222 --> 00:02:23,143
"روبرت"، لقد سلبتني وظيفتي.
إن ظننت أنني سأقبل...

51
00:02:23,226 --> 00:02:26,187
ما أظنه هو أنك خالفت القانون
في قضية "مايك روس".

52
00:02:26,771 --> 00:02:28,690
هذا صحيح. سمعت بما حدث.

53
00:02:29,232 --> 00:02:32,193
وأراهن بحياتي أن "فاي" تبينت ما حدث

54
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
وقد توالت تبعات ما فعلت.

55
00:02:34,487 --> 00:02:35,655
لن تساعدني إذًا.

56
00:02:36,072 --> 00:02:38,032
سأساعدك بالطبع. لكن لمعرفتي بشركائك،

57
00:02:38,116 --> 00:02:41,452
أحسبهم يضعون خطة في هذه اللحظة
للتخلص من تلك المرأة بشكل نهائي.

58
00:02:41,536 --> 00:02:44,956
لذا عليك أن تظلي هادئة
وأن تثقي بهم لتحقيق ذلك.

59
00:02:45,790 --> 00:02:47,584
لست واثقة من قيامهم بوضع خطة.

60
00:02:48,126 --> 00:02:48,960
لم لا؟

61
00:02:49,043 --> 00:02:51,963
لأن "هارفي" هو سبب فصلي من العمل.

62
00:02:55,216 --> 00:02:56,467
يسرني مجيئك يا "هارفي".

63
00:02:56,551 --> 00:02:58,803
كف عن هذا الهراء يا "لويس".
جئت فور سماعي بالأمر.

64
00:02:59,470 --> 00:03:02,265
- ما سنفعل؟
- سأخبرك، سنعيد لـ"سامانثا" وظيفتها.

65
00:03:02,390 --> 00:03:04,517
كما كنت أقول، لن تقبل "فاي" بذلك قط.

66
00:03:04,601 --> 00:03:06,978
ستقبل به إن أمكننا إيجاد ما يشينها.

67
00:03:07,061 --> 00:03:09,314
"هارفي"، إن حاولنا القيام بأفعال قذرة،
فلن تستسلم لنا.

68
00:03:09,397 --> 00:03:10,440
ستفضح أمرنا.

69
00:03:10,523 --> 00:03:13,234
كيف تقترحين أن نستعيد "سامانثا" إذًا،
بشراء هريرة لـ"فاي"؟

70
00:03:13,359 --> 00:03:15,153
لا أعني ألّا نبحث عن شيء ما.

71
00:03:15,236 --> 00:03:18,489
بل أعني أننا متى حصلنا عليه،
نقدمه إلى نقابة المحامين وندعهم يقيلونها.

72
00:03:18,573 --> 00:03:21,576
هذا رائع، لكنهم لن يعيدوا لنا السيطرة
على الشركة. سيرسلون من يحل محلها.

73
00:03:21,701 --> 00:03:23,244
ماذا إذًا؟ لن يكون أسوأ من "فاي".

74
00:03:23,369 --> 00:03:25,997
هراء. هل أنا وحدي
من شاهد فيلم "تيرمينيتور 2"؟

75
00:03:26,080 --> 00:03:28,791
- هل شاهدت فيلم "تيرمينيتور 2"؟
- لا أصدق أنه شاهد "تيرمينيتور 1"؟

76
00:03:28,875 --> 00:03:32,128
لا أصدق أننا ما زلنا هنا نتحدث
بدلًا من تنفيذ خطة.

77
00:03:32,211 --> 00:03:36,257
بذكر ذلك، ماذا فعلت "فاي"
لتجعلنا نعتقد أنها غير شديدة الاستقامة؟

78
00:03:36,341 --> 00:03:38,551
بحسب ما أرى، سجل عملها لا غبار عليه.

79
00:03:38,635 --> 00:03:40,053
لا أبالي بسجل عملها.

80
00:03:40,136 --> 00:03:41,471
لكل منا أفعال غير سوية.

81
00:03:41,846 --> 00:03:44,182
- ما علينا إلا العثور عليها وحسب.
- اتفقنا إذًا.

82
00:03:44,641 --> 00:03:47,477
سنفعل كل ما يتطلبه الأمر
لنجد شيئًا يتسبب في طردها.

83
00:03:47,560 --> 00:03:48,561
اتفقنا.

84
00:03:49,437 --> 00:03:50,730
مهما تطلب الأمر.

85
00:04:27,100 --> 00:04:29,143
{\an8}حين ضحيت بمستقبلي من أجلك،

86
00:04:29,227 --> 00:04:31,354
{\an8}كان ذلك لاعتقادي أنك سترعى "سامانثا".

87
00:04:31,437 --> 00:04:33,481
{\an8}أنا أرعاها يا "روبرت". نهتم جميعًا لأمرها.

88
00:04:33,564 --> 00:04:35,358
{\an8}أخبرني إذًا ماذا تفعلون لاستعادتها.

89
00:04:35,441 --> 00:04:37,568
{\an8}نتقصّى ماضي "فاي" وسنرغمها على الرحيل.

90
00:04:37,652 --> 00:04:40,154
{\an8}هذه نظرية طيبة، لكن ما تفاصيلها؟

91
00:04:40,613 --> 00:04:41,739
{\an8}ما زلت أعمل على ذلك، "روبرت".

92
00:04:41,823 --> 00:04:44,867
{\an8}لا أريد سماع أنك تعمل عليها،
بل أريد سماع أنك تنفذها.

93
00:04:44,951 --> 00:04:46,995
{\an8}ما لم يكن هناك سبب يجعلك لا ترغب في ذلك.

94
00:04:47,120 --> 00:04:48,579
{\an8}- ماذا تعني بذلك؟
- هذا يعني

95
00:04:48,663 --> 00:04:50,331
{\an8}أنك وبخت "سامانثا" بشدة

96
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
{\an8}لقيامها بفعل قمت أنت به مئات المرات.

97
00:04:52,625 --> 00:04:54,335
{\an8}لكن هذه المرة، فعلت ذلك ضد "مايك".

98
00:04:54,460 --> 00:04:57,380
{\an8}وبختها لأنها كذبت عليّ.
وكنت لأعيد فعل ذلك.

99
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
{\an8}لكن هذا لا يعني
أنني سأسمح لـ"فاي" بإيذاء أسرتي.

100
00:04:59,716 --> 00:05:00,758
{\an8}يؤسفني أن أخبرك يا "هارفي"،

101
00:05:00,842 --> 00:05:03,970
{\an8}لكنك السبب في طرد "فاي"
لـ"سامانثا" في المقام الأول.

102
00:05:04,971 --> 00:05:07,390
{\an8}هذا صحيح. ما قمت به
وما لن تتردد في تكرار فعله؟

103
00:05:07,473 --> 00:05:10,727
{\an8}لقد قمت به في مكتب "سامانثا"
على مرأى ومسمع من "فاي".

104
00:05:11,394 --> 00:05:12,562
{\an8}"روبرت"، لم أكن أعلم.

105
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
{\an8}أصبحت تعلم الآن.

106
00:05:14,772 --> 00:05:18,234
{\an8}وقد أخبرت "سامانثا"
أنك ستفعل المستحيل لتستعيدها.

107
00:05:18,359 --> 00:05:20,862
{\an8}لذا، فلتصعد إلى المكتب وباشر بفعل ذلك.

108
00:05:34,917 --> 00:05:35,752
"برايان".

109
00:05:36,961 --> 00:05:39,672
{\an8}- ماذا تفعل هنا؟
- ألم تصلك رسالتي الصوتية؟

110
00:05:41,424 --> 00:05:43,509
{\an8}وصلتني. لكنني كنت شديدة الانشغال.

111
00:05:44,052 --> 00:05:45,261
{\an8}هذا مؤسف جدًا.

112
00:05:45,970 --> 00:05:48,431
{\an8}أملت أن يكون لديك الوقت لتستعدي.

113
00:05:49,140 --> 00:05:50,349
{\an8}أستعد من أجل ماذا؟

114
00:05:52,393 --> 00:05:54,771
{\an8}أنا أمثل مؤسس شركة "كيرتس كوفي".

115
00:05:55,021 --> 00:05:57,857
{\an8}نعتقد أن من حقه نصيب
من الشركة لم يحصل عليه

116
00:05:57,940 --> 00:05:59,609
{\an8}حين أرغمه شركاؤه على الرحيل.

117
00:05:59,692 --> 00:06:01,819
{\an8}لم يُرغم "كيرت" على شيء قط يا "برايان".

118
00:06:01,903 --> 00:06:03,154
{\an8}لقد رحل بمحض إرادته.

119
00:06:03,237 --> 00:06:05,448
{\an8}وتلقى تعويضًا منصفًا في ذلك الحين.

120
00:06:05,531 --> 00:06:07,575
{\an8}لقد تعرض للخداع يا "كاترينا".

121
00:06:07,992 --> 00:06:09,202
{\an8}أفهم ما يحدث هنا.

122
00:06:10,161 --> 00:06:13,539
{\an8}تعرف الأطراف، وتعتقد أنني سأمنحك
مبلغًا من المال لترحل.

123
00:06:13,623 --> 00:06:16,292
{\an8}كلا، وحتى إن حاولت فعل ذلك، فلن أقبل به.

124
00:06:16,584 --> 00:06:18,252
{\an8}وما أدراك أنه سيكون باختيارك؟

125
00:06:18,336 --> 00:06:19,212
{\an8}ماذا تعنين؟

126
00:06:19,295 --> 00:06:21,380
{\an8}أعني، هناك تضارب واضح في المصالح.

127
00:06:21,631 --> 00:06:22,924
كنت تمثلهم حين كنت تعمل هنا.

128
00:06:23,007 --> 00:06:25,551
ماذا يمنعني إذًا من حرمانك
من العمل في هذه القضية؟

129
00:06:25,635 --> 00:06:26,511
لا شيء.

130
00:06:30,890 --> 00:06:32,475
بخلاف أنني بحاجة إلى هذا الأمر.

131
00:06:33,476 --> 00:06:36,521
لم يكن انتقالي إلى عملي الجديد جيدًا.

132
00:06:37,230 --> 00:06:38,773
لذا حين كلفني الشركاء بهذه القضية...

133
00:06:38,856 --> 00:06:41,192
- لم يكن بوسعك أن ترفض.
- لم أشأ أن أرفض.

134
00:06:42,110 --> 00:06:44,695
لأن مجابهة محامية مثلك يبعث برسالة.

135
00:06:45,613 --> 00:06:46,572
حسنًا، "برايان".

136
00:06:47,281 --> 00:06:50,910
لن أطلب تنحيك عن هذه القضية،
لكنني سأتقدم بالتماس لرفضها.

137
00:06:51,410 --> 00:06:52,995
ما كنت لأتوقع ما هو أقل من ذلك.

138
00:06:58,292 --> 00:06:59,794
سُررت برؤيتك يا "كاترينا".

139
00:07:08,177 --> 00:07:11,180
"لويس"، جيد. أرجوك،
أخبرني أنك فكرت في مكان نبدأ منه بالبحث.

140
00:07:11,264 --> 00:07:13,182
هذا صحيح. في أول يوم عمل لـ"فاي" هنا،

141
00:07:13,641 --> 00:07:15,893
قالت "غريتشن"
إنها لفتت انتباه نقابة المحامين

142
00:07:15,977 --> 00:07:18,646
بإقالتها زوجها من عمله
لقيامه بما يخالف القواعد الأخلاقية.

143
00:07:19,147 --> 00:07:21,983
هذا هو الحل إذًا.
إن كان هناك من يعرف شيئًا عنها، فإنه هو.

144
00:07:22,066 --> 00:07:24,527
هناك مشكلة واحدة.
ماذا إن رفض التحدث بما يسيء إليها؟

145
00:07:24,610 --> 00:07:27,572
من المحال أن يكون من تزوج هذه المرأة

146
00:07:27,655 --> 00:07:29,866
- لا يرغب في التحدث بما يسيء إليها.
- ليس هذا ما أقصده.

147
00:07:29,991 --> 00:07:31,534
تسوية طلاقهما قيد السرية.

148
00:07:31,617 --> 00:07:34,245
أي أنه قد يرغب في إخبارنا،
لكنه قد يكون غير قادر على ذلك.

149
00:07:34,370 --> 00:07:36,164
- هذا ما أقصد قوله.
- إذًا،

150
00:07:36,247 --> 00:07:38,416
إن لم يكن على استعداد لمنحنا ما نريد،

151
00:07:38,749 --> 00:07:40,293
سيكون علينا أن نرغمه.

152
00:07:43,004 --> 00:07:44,213
- ما هذه؟
- دعوى قضائية.

153
00:07:44,422 --> 00:07:45,756
وأنت المدعية الرئيسية.

154
00:07:45,840 --> 00:07:48,551
- أتريد أن أقاضي مؤسستي؟
- لا الشركة. بل "فاي".

155
00:07:48,759 --> 00:07:50,386
من الواضح أنها تضطهد النساء القويات.

156
00:07:50,511 --> 00:07:51,512
- "أليكس".
- فكري في الأمر.

157
00:07:51,596 --> 00:07:53,181
حاولت حرمانك من حق التصويت.

158
00:07:53,264 --> 00:07:55,141
استحوذت على "غريتشن" من "لويس" ضد رغبتها.

159
00:07:55,224 --> 00:07:56,934
والآن أقالت "سامانثا" من دون دليل.

160
00:07:57,059 --> 00:07:59,812
- هذا نمط ويمكننا الفوز.
- لا أبالي بما تظن أن بإمكاننا فعله.

161
00:07:59,896 --> 00:08:02,482
لن أسعى للنيل من امرأة بادعاءات كاذبة.

162
00:08:02,565 --> 00:08:04,400
ما خطبك؟ قلنا كل ما يتطلبه الأمر.

163
00:08:04,484 --> 00:08:05,526
لكنني لم أوافق على ذلك.

164
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
وفي حال لم تتبين الأمر بعد،

165
00:08:07,361 --> 00:08:09,697
- أمور كهذه هي سبب وجودها هنا؟
- اللعنة.

166
00:08:09,780 --> 00:08:12,783
إخبارك "توماس" بتلك الصفقة
هو سبب وجودها هنا في المقام الأول.

167
00:08:16,412 --> 00:08:18,623
أنا "آسف" يا "دونا".
ما كان يجب أن أقول ذلك.

168
00:08:20,291 --> 00:08:21,417
"أليكس"، ما الأمر؟

169
00:08:22,585 --> 00:08:24,045
طلبت مني "فاي" التجسس على "سامانثا"

170
00:08:24,170 --> 00:08:27,173
لاعتقادها أن "سامانثا" قد تفعل ما فعلته.

171
00:08:27,256 --> 00:08:29,133
كان بوسعي أن أحذرها لكنني لم أفعل.

172
00:08:30,092 --> 00:08:31,010
"أليكس".

173
00:08:32,136 --> 00:08:34,805
ليست مفاجأة أن "فاي" تترصد أفعالنا.

174
00:08:34,931 --> 00:08:37,183
أخبرتنا بذلك فور مجيئها إلى هنا.

175
00:08:37,266 --> 00:08:39,894
كانت "سامانثا" تعرف ذلك،
لكنها قررت مخالفة القواعد رغم ذلك.

176
00:08:40,019 --> 00:08:42,146
وبذكر ذلك، ماذا تحسبها تفعل في هذه اللحظة؟

177
00:08:42,980 --> 00:08:44,982
- ليس بشيء طيب على الأرجح.
- بالضبط.

178
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
لذا بدلًا من الشعور بالسوء لأنك لم تحذرها،

179
00:08:47,985 --> 00:08:50,404
أنصحك بالذهاب إليها
لمنعها من القيام بما هو أسوأ.

180
00:08:59,830 --> 00:09:01,374
أقدّر لك مقابلتي يا "توم".

181
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
- لم أكن واثقة من قبولك بذلك.
- وأنا أيضًا.

182
00:09:03,960 --> 00:09:06,212
لكنني فكرت أنك إن تحليت
بالشجاعة الكافية لتتصلي بي،

183
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
فعليّ أن أستمع لما لديك على الأقل.

184
00:09:07,797 --> 00:09:11,842
حسنًا، لا يمكنني القول
إنني نادمة على ما فعلت.

185
00:09:12,176 --> 00:09:14,720
لكن ربما كانت هناك وسيلة لنعمل معًا الآن.

186
00:09:15,555 --> 00:09:17,390
في قول آخر، أنت بحاجة إلى شيء ما.

187
00:09:18,057 --> 00:09:21,561
أجل. وسأكون مستعدة
لأدين لك بصنيع نظير ذلك.

188
00:09:22,436 --> 00:09:24,063
أخبريني بما تبحثين عنه أولًا.

189
00:09:25,523 --> 00:09:27,650
محامية تدعى "فاي ريتشاردسون".

190
00:09:27,775 --> 00:09:29,110
وضعتها نقابة المحامين في شركتنا،

191
00:09:29,193 --> 00:09:30,945
وأريد أن أمنحهم سببًا كافيًا لإزالتها.

192
00:09:31,070 --> 00:09:32,863
ماذا يدفعك للاعتقاد بوجود ما يمكن اكتشافه؟

193
00:09:33,155 --> 00:09:35,074
لا يعيش أحد حياته من دون ارتكاب مخالفة ما.

194
00:09:35,866 --> 00:09:38,786
تريدين من الـ"إف بي آي" البحث في المجهول.

195
00:09:39,453 --> 00:09:40,663
يمكنني تحقيق ذلك.

196
00:09:41,163 --> 00:09:43,124
لكنني لن أنخدع مرتين.

197
00:09:43,207 --> 00:09:46,252
لذا، هذه المرة، قبل أن أقدم لك ما تريدين،

198
00:09:47,336 --> 00:09:48,671
ستعطينني ما أريد.

199
00:09:52,091 --> 00:09:53,134
"غافين أندروز"؟

200
00:09:54,135 --> 00:09:56,262
- أتريد أن أغدر بموكلي؟
- ليس موكلك.

201
00:09:56,470 --> 00:09:58,180
إنه موكل مكتب المحاماة الذي أقالك.

202
00:09:58,431 --> 00:10:01,475
وأنا أخضع لقانون سرية المعلومات
لكل ما أعرفه حتى يوم أمس.

203
00:10:01,601 --> 00:10:03,436
فلتحصلي على ما يدينه إذًا بدءًا من اليوم.

204
00:10:03,561 --> 00:10:05,104
لا يمكنني ذلك. لم يعد يثق بي.

205
00:10:05,229 --> 00:10:06,397
انتهى هذا الاجتماع إذًا.

206
00:10:06,522 --> 00:10:08,608
- تبًا، لا بد من وجود شيء ما.
- أجل.

207
00:10:08,691 --> 00:10:09,650
هذا.

208
00:10:10,735 --> 00:10:13,821
إن كنت تريدين مساعدتي لك، فهذا هو الثمن.
وهو غير قابل للتفاوض.

209
00:10:26,250 --> 00:10:29,545
أعتذر على التأخير. كان عليّ جمع هذه...

210
00:10:31,505 --> 00:10:32,673
حسنًا.

211
00:10:33,257 --> 00:10:34,425
ماذا يحدث هنا؟

212
00:10:34,800 --> 00:10:35,801
عم تتحدث؟

213
00:10:35,885 --> 00:10:38,471
أخبروني أنكما ترغبان
في شراء وثيقة تأمين على الحياة.

214
00:10:38,554 --> 00:10:41,641
لكن من المحال أنه يرغب في الزواج منك.

215
00:10:42,600 --> 00:10:43,517
أتعلم؟

216
00:10:43,601 --> 00:10:44,935
لديّ الكثير من الصفات رائعة،

217
00:10:45,061 --> 00:10:46,979
- وأنت لا تعي قط...
- "لويس".

218
00:10:47,980 --> 00:10:49,106
أسمع، أنت على حق.

219
00:10:49,315 --> 00:10:50,941
لم نأت لشراء وثيقة تأمين.

220
00:10:51,192 --> 00:10:53,736
جئنا لأن زوجتك السابقة
تشرف على العمل في مكتبنا.

221
00:10:54,111 --> 00:10:55,821
دعاني أغامر بالتخمين.

222
00:10:56,447 --> 00:10:58,949
لستما سعيدين بمجريات الأمور

223
00:10:59,033 --> 00:11:02,620
وتريدان اكتشاف ما قد يدينها.

224
00:11:02,703 --> 00:11:06,082
لكن أولًا، نريد معرفة سبب
تخليك عن مزاولة المحاماة.

225
00:11:06,290 --> 00:11:07,625
كنت مثلكما تمامًا.

226
00:11:07,750 --> 00:11:09,710
محامي شركات مرموق.

227
00:11:10,294 --> 00:11:12,296
لكنني لم أكن سعيدًا بعقدي صفقات عسيرة،

228
00:11:12,421 --> 00:11:15,800
لذا بدأت بالعمل
على النزاعات في قضايا كبرى.

229
00:11:16,300 --> 00:11:17,134
دعاوى جماعية.

230
00:11:17,551 --> 00:11:19,428
تتطلب الدعاوى الجماعية الكثير من المال.

231
00:11:19,512 --> 00:11:21,472
وهي أموال لم تكن بحوزة أولئك الناس.

232
00:11:21,680 --> 00:11:22,640
ماذا فعلت إذًا؟

233
00:11:22,723 --> 00:11:24,767
طالبت أكبر 3 عملاء لدينا برسوم إضافية،

234
00:11:24,850 --> 00:11:28,229
ونقلت الأموال لتمويل القضايا
التي تحتمل الخسارة.

235
00:11:28,312 --> 00:11:29,563
وكُشف أمرك حين خسرت.

236
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
لم أخسر قط.

237
00:11:31,524 --> 00:11:32,733
تبينت "فاي" الأمر.

238
00:11:32,900 --> 00:11:34,443
أقالتني على الفور،

239
00:11:34,693 --> 00:11:37,446
ووشت بي لدى اللجنة الأخلاقية
في اليوم التالي.

240
00:11:37,571 --> 00:11:41,242
بعد زواج دام 15 عامًا،
غدرت بي من دون تردد.

241
00:11:41,325 --> 00:11:43,244
لعلها ليست زوجة مثالية،

242
00:11:43,369 --> 00:11:45,663
لكن ما فعلته لا يسيء إليها.

243
00:11:45,746 --> 00:11:47,873
بخلاف أنك لم تُحرم
من رخصة مزاولة المحاماة.

244
00:11:47,957 --> 00:11:49,875
هل قلت إن هذه هي نهاية القصة؟

245
00:11:50,209 --> 00:11:53,963
استخدمت"فاي" تهديد فقداني لرخصة المحاماة
كوسيلة للضغط في قضية طلاقنا.

246
00:11:54,380 --> 00:11:58,134
وبعد أن سلبتني كل ما أملك من مال،
توقفت عن ترهيبي.

247
00:11:59,135 --> 00:12:02,888
أتعني أنها وشت بك لدى نقابة المحامين،
ثم عدلت عن الأمر برمته نظير المال؟

248
00:12:02,972 --> 00:12:06,392
ألا تصدقانني؟
فلتلقيا نظرة على شروط تسوية الطلاق.

249
00:12:06,600 --> 00:12:08,686
وأنهم لم يسلبونني رخصة مزاولتي المحاماة.

250
00:12:08,853 --> 00:12:12,773
وعندها أخبراني أن "فاي"
لم تتلاعب بهذا الأمر اللعين برمته.

251
00:12:12,857 --> 00:12:15,526
هل أنت مستعد لأن تطلعنا على تلك التسوية،
رغم أنها قيد السرية؟

252
00:12:15,901 --> 00:12:18,070
سلبتني كل ما أملك مرة بالفعل.

253
00:12:18,863 --> 00:12:20,489
ماذا ستفعل، هل ستكرر فعل ذلك؟

254
00:12:27,997 --> 00:12:30,666
- سأنتهي بعض لحظة، "سوزان".
- لا أريد استخدام آلة التصوير.

255
00:12:30,791 --> 00:12:32,251
أردت التحدث إليك.

256
00:12:33,043 --> 00:12:35,421
لاحظت وجود "برايان" هنا سابقًا.

257
00:12:35,504 --> 00:12:37,047
أيًا كان ما تريدينه، ادخلي في صلب الموضوع.

258
00:12:37,131 --> 00:12:39,049
لأنك إن جئت لتعاودي ابتزازي مجددًا...

259
00:12:39,133 --> 00:12:41,343
لم آت لأبتزك. بل جئت لأساعدك.

260
00:12:42,136 --> 00:12:43,596
أعرف مدى براعة "برايان"

261
00:12:43,721 --> 00:12:46,390
وأتخيل أن مجابهتك له
لن تكون سهلة بالنسبة إليك.

262
00:12:47,141 --> 00:12:48,559
أنا شريكة رئيسية يا "سوزان".

263
00:12:48,642 --> 00:12:51,103
يمكنني تدبر أموري في المحكمة على أحسن وجه.

264
00:12:51,187 --> 00:12:55,816
أقصد، إن أخذت الأمور
منحى شخصيًا بينكما لسبب ما،

265
00:12:55,941 --> 00:12:58,861
فأنا أعلم ما حدث مسبقًا، ويمكنني أن أدعمك.

266
00:12:59,236 --> 00:13:01,280
لا أظن أنك قادرة على دعمي.

267
00:13:01,363 --> 00:13:03,365
"كاترينا"، تغاضيت عن خطئي لسبب ما.

268
00:13:04,116 --> 00:13:05,576
إن كنت لن تمنحيني فرصة ثانية،

269
00:13:05,701 --> 00:13:08,120
فلم لم تسلميني إلى "فاي" في المقام الأول؟

270
00:13:11,040 --> 00:13:12,791
سأتقدم بالتماس لرفض القضية غدًا.

271
00:13:13,000 --> 00:13:15,294
أريد أن أكون متسلحة بشدة بسابقات قانونية.

272
00:13:16,212 --> 00:13:17,421
فلتعتبري الأمر منتهيًا.

273
00:13:24,470 --> 00:13:25,554
مرحبًا، ماذا يحدث؟

274
00:13:25,971 --> 00:13:28,140
وصلت نسخ تسوية الطلاق.

275
00:13:28,390 --> 00:13:29,225
إذًا؟

276
00:13:29,350 --> 00:13:31,560
تبدو قصته صادقة. لقد سلبته كل ما يملك.

277
00:13:32,561 --> 00:13:34,522
"هارفي"، يجب أن أخبرك، لا أثق بهذا الرجل.

278
00:13:34,980 --> 00:13:37,441
أعني، لعلها سلبته كل ما يملك.
لكن فكر في الأمر.

279
00:13:38,150 --> 00:13:40,819
هل يبدو فعل شيء نظير المال
من شيم "فاي" حقًا؟

280
00:13:41,362 --> 00:13:43,948
كلا. لكنه خالف القانون،
لم يُحرم من مزاولة المحاماة،

281
00:13:44,031 --> 00:13:46,283
وحصلت هي على مال. كيف يمكنك تفسير ذلك؟

282
00:13:48,077 --> 00:13:51,205
- مهلًا، لعلها تلقت مساعدة لفعل ذلك.
- ماذا تعني؟

283
00:13:51,330 --> 00:13:53,666
يسهل ألّا تهتم بالمال
بعد أن يكون لديك منه بالفعل.

284
00:13:53,916 --> 00:13:56,752
أتعني أنها سلبته أمواله
لتصبح مشرفة قضائية خاصة؟

285
00:13:56,835 --> 00:13:59,463
انظر إلى التسلسل الزمني. بعد الحادث
مباشرة، تركت مجال قانون الشركات،

286
00:13:59,547 --> 00:14:01,840
قبلت بتخفيض ضخم في الراتب
لتعمل لدى نقابة المحامين،

287
00:14:01,924 --> 00:14:04,760
وفجأة، لم يعد ذلك مهمًا لأنها من الأثرياء.

288
00:14:04,843 --> 00:14:05,970
كيف يمكننا إثبات ذلك؟

289
00:14:06,053 --> 00:14:08,013
لأن شهادة هذا المهرج ليست كافية.

290
00:14:08,889 --> 00:14:11,600
لا أعلم إن كانت ستثبت الأمر،
لكن أعلم أين يمكننا البدء.

291
00:14:18,232 --> 00:14:21,277
إن كنت تتخيلين وجه "فاي" على ذلك الكيس،
فأنت لست وحدك.

292
00:14:21,694 --> 00:14:22,903
ماذا تفعل هنا، "أليكس"؟

293
00:14:22,987 --> 00:14:25,865
جئت لأنه بحسب معرفتي بك،
أعلم أنك لا تتمرنين وحسب.

294
00:14:25,990 --> 00:14:26,866
وقد جئت لمساعدتك.

295
00:14:26,991 --> 00:14:29,076
أنت على حق. لا ألكم الكيس وحسب.

296
00:14:29,201 --> 00:14:31,412
لكن ما عليّ فعله،
لن ترغب في المشاركة به بالمرة.

297
00:14:31,620 --> 00:14:32,454
أخبريني وحسب.

298
00:14:35,916 --> 00:14:38,586
يجب أن أسلم ما يدين
"غافين أندروز" إلى الـ"إف بي آي".

299
00:14:38,961 --> 00:14:39,795
ماذا؟

300
00:14:39,920 --> 00:14:41,547
يعرفون أنه فاسد، لكن لا يمكنهم إثبات ذلك.

301
00:14:41,630 --> 00:14:44,550
كنت محقًا بمجيئي لأنك فقدت عقلك اللعين.

302
00:14:44,633 --> 00:14:47,011
- "أليكس".
- هل نسيت الأدلة التي يحملها ضدك؟

303
00:14:47,344 --> 00:14:48,721
إن قمت بهذا الأمر، سيتبين ما فعلت.

304
00:14:48,804 --> 00:14:50,514
وسينتهي بك الأمر في السجن.

305
00:14:50,639 --> 00:14:53,309
- هذه مخاطرة أنا مستعدة لتحملها.
- "سامانثا"، ليست إلا وظيفة.

306
00:14:53,392 --> 00:14:55,144
- لا تستحق هذا.
- إنها تستحقها في نظري.

307
00:14:55,269 --> 00:14:57,897
لأنني غير قادرة
على الاستيقاظ بهذا الشعور كل يوم.

308
00:15:01,400 --> 00:15:03,110
لم أحظ بعائلة يا "أليكس".

309
00:15:03,611 --> 00:15:05,070
وكنت أُرسل إلى مكان ما.

310
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
وحين كنت أبدأ بالشعور بالأمان أخيرًا،

311
00:15:07,364 --> 00:15:09,825
يسوء الوضع ويرسلونني بعيدًا.

312
00:15:10,659 --> 00:15:12,244
لم يكن لي رأي في أي شيء.

313
00:15:13,120 --> 00:15:16,290
وقطعت وعدًا لنفسي
ألّا أكون عاجزة هكذا مجددًا.

314
00:15:20,419 --> 00:15:21,337
حسنًا.

315
00:15:21,921 --> 00:15:22,963
سنحاول الإيقاع به.

316
00:15:23,923 --> 00:15:25,591
لكن علينا أن نحرص ألّا يعرف أنك الفاعلة.

317
00:15:25,966 --> 00:15:28,177
وهذا سيكون صعبًا لأنه لا يثق بك.

318
00:15:29,887 --> 00:15:33,641
سيكون عليه أن يثق بي إن ظن
بأن هناك من لا يمكنه الثقة به أكثر مني.

319
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
وهناك مثل هذا الشخص.

320
00:15:35,893 --> 00:15:38,520
- ماذا تعنين؟
- ابنة أخيه. العميلة التي أعطيتك إياها.

321
00:15:39,355 --> 00:15:41,774
أخبرتها أنه استغل اسمها
في حادث التهرب الضريبي.

322
00:15:41,899 --> 00:15:43,192
مما يعني أنها تدين لنا بصنيع.

323
00:15:43,275 --> 00:15:45,945
ولن يفكر "غافين" في تهديدك
إن كان يشعر هو بالتهديد.

324
00:15:46,111 --> 00:15:47,196
بالضبط.

325
00:15:47,863 --> 00:15:51,325
في هذه الحالة، أتمنى لك ليلة طيبة.
هناك اتصال هاتفي عليّ القيام به.

326
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
"غريتشن"، نواجه مشكلة ونحتاج إلى مساعدتك.

327
00:15:59,750 --> 00:16:02,836
أن تأتيا لمقابلتي في ذات الوقت،
أيًا ما كان الأمر، لا بد وأنه هام.

328
00:16:02,962 --> 00:16:03,796
إنه كذلك.

329
00:16:03,879 --> 00:16:04,922
لدينا ما يدعونا للاعتقاد

330
00:16:05,005 --> 00:16:09,134
أن "فاي" تلاعبت بلجنة الأخلاقيات
لمصلحتها الشخصية منذ 15 عام.

331
00:16:09,259 --> 00:16:11,887
سيمكننا استغلال ذلك لنتخلص منها،
لكننا بحاجة إلى ما يثبت ذلك.

332
00:16:11,971 --> 00:16:14,306
جئنا لنطلب منك التواصل
مع أي شخص تعرفينه في عملك القديم

333
00:16:14,431 --> 00:16:15,641
ليخبروك بأي معلومات ممكنة.

334
00:16:15,766 --> 00:16:17,434
لكن "غريتشن"، إن عرفت "فاي" بذلك،

335
00:16:17,601 --> 00:16:18,602
فقد تقيلك من العمل.

336
00:16:21,313 --> 00:16:22,189
حسنًا.

337
00:16:22,815 --> 00:16:24,233
سأقوم بذلك بشرط واحد.

338
00:16:24,650 --> 00:16:25,567
لك ما تريدين.

339
00:16:26,276 --> 00:16:27,736
أن يقيم لك "هارفي" حفل مولد الطفل.

340
00:16:27,861 --> 00:16:28,946
- ماذا؟
- هذه فكرة رائعة.

341
00:16:29,071 --> 00:16:31,907
ليست كذلك. أولًا، لست من سيلد الرضيع.

342
00:16:31,991 --> 00:16:34,201
وثانيًا، لا يقيم الرجال حفل مولد الأطفال.

343
00:16:34,284 --> 00:16:35,119
تغير الزمان، "هارفي".

344
00:16:35,202 --> 00:16:37,246
- كما أن لديّ اقتراحات بشأن الألوان.
- الألوان؟

345
00:16:37,371 --> 00:16:39,456
أتود أن أقوم بدور القابلة لـ"شيلا" أيضًا؟

346
00:16:39,581 --> 00:16:41,208
الآن وقد ذكرت ذلك، سنحتاج إلى وجه مألوف...

347
00:16:41,291 --> 00:16:44,086
حسنًا، هذا هراء. جئنا إليك بمطلب جاد.

348
00:16:44,169 --> 00:16:47,214
- جعلت منه دعابة.
- أتحسبني أمزح؟

349
00:16:48,090 --> 00:16:49,591
أعلم مدى جدية هذا الأمر.

350
00:16:49,675 --> 00:16:52,886
كما قال "لويس"، إن تبينت "فاي"
هذا الأمر، ستطردني بلا هوادة.

351
00:16:52,970 --> 00:16:54,638
وحفلات استقبال المواليد ليست هراء.

352
00:16:54,722 --> 00:16:56,932
إنها ما يفعله من يشعرون
بالحب لبعضهم البعض.

353
00:16:57,057 --> 00:16:57,975
"غريتشن".

354
00:16:58,684 --> 00:17:01,020
- ليس بحاجة...
- بل هو بحاجة لذلك.

355
00:17:02,229 --> 00:17:04,898
ترى كم يعني الأمر بالنسبة إليه.
لم لا تقوم به وحسب؟

356
00:17:08,110 --> 00:17:09,987
سأقيم لك حفل استقبال مولودك، "لويس".

357
00:17:10,571 --> 00:17:13,449
- سأحصل لكما على ما تحتاجان إليه.
- أشكرك.

358
00:17:26,628 --> 00:17:29,882
"كاترينا"، كان يجب عليك الحضور
منذ 15 دقيقة.

359
00:17:30,007 --> 00:17:32,509
- إنهم في غرفة القاضية.
- أعلم. تأخرت في المجيء.

360
00:17:32,801 --> 00:17:34,803
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير يا "سوزان".

361
00:17:34,928 --> 00:17:36,180
لندخل وحسب.

362
00:17:37,890 --> 00:17:40,017
سيادة القاضية، أسس "كيرت لاسيتر" شركة.

363
00:17:40,100 --> 00:17:40,934
كان سعيدًا.

364
00:17:41,351 --> 00:17:43,979
لم يكن هناك سبب يدعوه للرحيل.
بخلاف سبب وحيد.

365
00:17:44,313 --> 00:17:46,106
أرغمه شركاؤه على ذلك.

366
00:17:46,190 --> 00:17:47,316
هذا غير صحيح بالمرة.

367
00:17:47,399 --> 00:17:51,737
سيادة القاضية، تنازل السيد "لاسيتر"
عن أي حقوق مستقبلية في شركة "كيرتس كوفي".

368
00:17:52,279 --> 00:17:53,238
وقّع على الاتفاق.

369
00:17:53,322 --> 00:17:54,698
هذا الاتفاق غير صالح،

370
00:17:54,782 --> 00:17:57,951
لأنه قيل لـ"كيرت" إنه إن لم يوقّعه،
فسيجري تخفيض قيمة أسهمه.

371
00:17:58,035 --> 00:18:00,412
لذا قام بما كان سيفعله من يتعرض لإكراه.

372
00:18:00,537 --> 00:18:02,664
- قبل بما يمكنه الحصول عليه.
- ألديك ما يثبت ذلك؟

373
00:18:02,790 --> 00:18:04,500
لم تُكتب تلك التهديدات.

374
00:18:04,583 --> 00:18:06,585
ولهذا يتوجب عليّ فرض الإدلاء بشهادة.

375
00:18:06,668 --> 00:18:10,172
حتى تستهزئ بالوقائع
وتجعل "كيرت" يبدو وكأنه ضحية.

376
00:18:10,297 --> 00:18:11,882
إنه ضحية حقًا يا "كاترينا".

377
00:18:13,175 --> 00:18:14,843
لم يكن هذا ما أراده.

378
00:18:16,678 --> 00:18:17,638
سيادة القاضية...

379
00:18:18,889 --> 00:18:21,058
قرائن القضايا المشابهة السابقة واضحة.

380
00:18:21,433 --> 00:18:23,602
لا بد من وجود
دليل يثبت الإكراه للمضي قدمًا.

381
00:18:23,769 --> 00:18:26,438
ألديك أي حالات سابقة مماثلة،
آنسة "بينيت"؟

382
00:18:28,398 --> 00:18:30,734
آنسة "بينيت"، ألديك رد دامغ؟

383
00:18:32,653 --> 00:18:34,029
أجل، سيادة القاضية.

384
00:18:34,279 --> 00:18:38,200
قضية "كلاين ضد بارتيس" تظهر
ضرورة وجود دليل على الإكراه للمضي قدمًا.

385
00:18:38,283 --> 00:18:40,202
ونحتاج إلى قوة أمر قضائي
لنحصل على هذه الأدلة.

386
00:18:40,327 --> 00:18:42,412
آنسة "بينيت"، ألديك ما تودين قوله؟

387
00:18:42,538 --> 00:18:44,873
لأنك تجعلين مساعدتك تتحدث نيابة عنك،

388
00:18:44,998 --> 00:18:46,959
يبدو أنك لا تأخذين الأمر على محمل جدي.

389
00:18:47,334 --> 00:18:49,711
آخذه على محمل جدي، سيادة القاضية، أنا...

390
00:18:49,795 --> 00:18:51,964
سيادة القاضية، أود طلب إرجاء الدعوى.

391
00:18:52,840 --> 00:18:56,009
قضية "كلاين ضد بارتيس" كانت معقّدة،

392
00:18:56,343 --> 00:18:57,761
وسأحتاج إلى وقت لأتوصل إلى رد دامغ.

393
00:18:57,845 --> 00:18:59,680
من الكرم منك أن تقول ذلك، سيد "ألتمان"،

394
00:18:59,763 --> 00:19:02,975
لكنني لم أسمع منهما
ما يدعوني لرفض هذه القضية.

395
00:19:03,100 --> 00:19:06,311
وأقترح أنك متى جئت
في حضرتي مجددًا، آنسة "بينيت"،

396
00:19:06,395 --> 00:19:07,563
أن تأتي وأنت مستعدة.

397
00:19:14,444 --> 00:19:15,821
ماذا تفعلين هنا يا "دونا"؟

398
00:19:15,904 --> 00:19:18,657
إن كنت ترغبين في تمثيل مشهد "توب غان"،
فأنا على أتم استعداد.

399
00:19:18,740 --> 00:19:20,117
هذا أمر جاد يا "هارفي".

400
00:19:20,909 --> 00:19:23,328
- أريد التحدث بأمر خطتنا.
- ماذا بشأنها؟

401
00:19:23,579 --> 00:19:25,289
أخبرني "لويس" بلقائكما زوج "فاي" السابق.

402
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
وأعلم أنك لن ترغب في سماع هذا،

403
00:19:26,999 --> 00:19:28,959
لكن أعتقد أن هذا سبيل غير محمود العواقب.

404
00:19:29,251 --> 00:19:30,961
لم يخبرك بالقصة بأكملها إذًا.

405
00:19:31,044 --> 00:19:32,754
لأنه سيؤدي بنا إلى نتيجة.

406
00:19:32,880 --> 00:19:33,797
ليس هذا ما أقصده.

407
00:19:33,881 --> 00:19:36,341
اتصلت بي "فاي" تلك الليلة.
تعلم أننا سنحاول مهاجمتها.

408
00:19:36,592 --> 00:19:37,426
وماذا في ذلك؟

409
00:19:37,509 --> 00:19:39,595
أنت تنبش في حياتها الشخصية. ستتبين ذلك.

410
00:19:39,845 --> 00:19:41,763
لا أبالي بالمرة إن تبينت ذلك.

411
00:19:41,972 --> 00:19:43,682
جعلت الأمور شخصية حين أقالت "سامانثا".

412
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
"هارفي"، أنت لا تصغي إليّ.

413
00:19:45,058 --> 00:19:47,436
إن اكتشفت بهذا الأمر، سيجن جنونها.

414
00:19:47,519 --> 00:19:50,564
تبًا، "دونا"، في صف من أنت؟
"فاي" أم "سامانثا"؟

415
00:19:50,689 --> 00:19:52,357
أنا في صفنا جميعًا يا "هارفي".

416
00:19:52,733 --> 00:19:54,193
لأننا نريد فعلًا لإخراج "فاي"،

417
00:19:54,318 --> 00:19:55,861
لكن إن تمادى هذا الأمر أكثر مما يجب،

418
00:19:55,944 --> 00:19:58,113
فقد لا تكون لدينا شركة
لتعود "سامانثا" إليها.

419
00:20:04,328 --> 00:20:05,913
"غافين"، كيف يمكنني مساعدتك؟

420
00:20:06,079 --> 00:20:07,164
"نواجه مشكلة."

421
00:20:07,539 --> 00:20:08,999
واسمها "دارلين".

422
00:20:09,374 --> 00:20:10,417
"ما المشكلة؟"

423
00:20:10,709 --> 00:20:13,420
المشكلة هي أنها أصبحت تنفق ببذخ شديد.

424
00:20:13,503 --> 00:20:15,672
بفضلك، اكتشفت أن لديها عمًا ثريًا

425
00:20:15,797 --> 00:20:17,883
وقررت أن تستخدمه كصراف آلي.

426
00:20:18,050 --> 00:20:21,136
- أتقول إنها تبتزك؟
- "أجل، (أليكس)، هذا ما أقصده."

427
00:20:21,220 --> 00:20:22,971
وأنا بحاجة إلى أن تزيلها.

428
00:20:23,388 --> 00:20:26,725
ما الذي تطلب مني فعله، "غافين"؟
لأنه إن كان مخالفًا للقانون، فلن أقوم به.

429
00:20:26,808 --> 00:20:28,268
لا تقص على مسامعي هراء الكشافة هذا.

430
00:20:28,352 --> 00:20:31,730
أنت السبب في معرفتها عن خطتي
لتدبر أموري الضريبية.

431
00:20:31,813 --> 00:20:33,273
تعني مخططك لغسيل الأموال

432
00:20:33,398 --> 00:20:35,317
الذي تستغلنا أنا وهي لتتمكن من القيام به.

433
00:20:35,400 --> 00:20:37,027
- "(أليكس)."
- "غافين"، أخبرتك سابقًا.

434
00:20:37,110 --> 00:20:39,488
وسأخبرك مجددًا. لا أقوم بمثل هذه الأمور.

435
00:20:40,197 --> 00:20:41,114
لكنك سعيد الحظ.

436
00:20:41,240 --> 00:20:43,283
"لأن (سامانثا ويلر) لم تعد تعمل معنا."

437
00:20:43,408 --> 00:20:46,828
إن أردت اللجوء إليها، لا بصفتها محاميتك،
بل كمواطنة عادية،

438
00:20:47,663 --> 00:20:49,373
فأنا أنصحك بشدة بعدم فعل ذلك.

439
00:20:50,540 --> 00:20:52,542
لن تفعل هذا من أجلي. إنها لا تطيقني.

440
00:20:52,668 --> 00:20:53,794
"هذا صحيح."

441
00:20:54,127 --> 00:20:55,128
لكنها فقدت وظيفتها للتو.

442
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
لذا إن كان الأمر مجزيًا،

443
00:20:57,214 --> 00:20:59,091
أراهن أنها ستقوم بما يجب فعله.

444
00:21:05,722 --> 00:21:08,684
"كاترينا"، إن كان هذا بشأن محاكمة الغد،
فقد تواصلت معي "سوزان" مسبقًا.

445
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
"لا يتعلق الأمر بذلك."

446
00:21:09,893 --> 00:21:12,813
أتصل بك لأخبرك
أنه لم يكن عليك فعل ذلك اليوم.

447
00:21:12,938 --> 00:21:15,232
بلى. لم تكوني تقدمين مشورة فعالة.

448
00:21:15,357 --> 00:21:17,234
حين أفوز، لا أريد أن يتم استئناف الحكم.

449
00:21:17,359 --> 00:21:19,987
بحقك، "برايان". فعلت ذلك
لمعرفتك أنني أعاني صداعًا نصفيًا.

450
00:21:22,990 --> 00:21:23,907
حسنًا، هذا صحيح.

451
00:21:24,908 --> 00:21:27,703
ولأننا نتحدث بصراحة،
أُصبت بالصداع النصفي بسببي.

452
00:21:28,120 --> 00:21:30,580
"أعلم أنك تشعرين بالتضارب لمواجهتي."

453
00:21:30,664 --> 00:21:33,458
وسبب معرفتي ذلك هو شعوري بالتضارب مثلك.

454
00:21:33,959 --> 00:21:36,461
- هذا لا يعني أن عليك مساعدتي.
- "ربما لا."

455
00:21:36,628 --> 00:21:39,464
لكن كان بوسعك تنحيتي عن هذه القضية.
لكنك لم تفعلي ذلك.

456
00:21:39,881 --> 00:21:42,009
أقل ما يمكنني فعله هو أن أرد لك الصنيع.

457
00:21:43,468 --> 00:21:45,971
حسنًا، لكن لا أريدك أن تظن
أنني بحاجة إلى إحسان

458
00:21:46,054 --> 00:21:48,140
- "أو أنني غير قادرة على هزيمتك."
- لا أعتقد ذلك.

459
00:21:48,807 --> 00:21:49,641
أشكرك إذًا.

460
00:21:50,809 --> 00:21:52,978
وأنت على حق، أشعر بتضارب.

461
00:21:53,729 --> 00:21:56,231
لأنني لم يسبق لي العمل معك في قضية

462
00:21:56,648 --> 00:21:58,191
لم أكن أتمنى فوزك بها.

463
00:21:58,358 --> 00:22:00,444
لا توجد قاعدة تنص
على أنه رغم أنك تجابهينني،

464
00:22:00,569 --> 00:22:02,404
- ألّا تتمني لي الفوز.
- "في الواقع، (برايان)،"

465
00:22:02,529 --> 00:22:04,364
هناك قاعدة كهذه، وهذا مفادها تحديدًا.

466
00:22:05,198 --> 00:22:06,325
طابت ليلتك، "كاترينا".

467
00:22:06,950 --> 00:22:08,452
سأراك في المحكمة يا "برايان".

468
00:22:12,581 --> 00:22:15,584
تزن أكثر مما يجب بـ13 كغم،
وهذا ما تتناوله على العشاء؟

469
00:22:16,418 --> 00:22:17,336
"فاي".

470
00:22:17,961 --> 00:22:19,254
لم أعلم أنك تهتمين لأمري.

471
00:22:19,379 --> 00:22:23,091
الشيء الوحيد الذي أهتم لأمره
هو استمرارك في اتخاذ قرارات سيئة.

472
00:22:23,633 --> 00:22:26,428
- مثل ماذا؟
- مثل تحدثك إلى "هارفي سبيكتر"

473
00:22:26,636 --> 00:22:28,180
أو من جاء إليك بخلافه.

474
00:22:28,430 --> 00:22:30,724
- لم أتحدث إلى أحد قط.
- هذا هراء يا "جورج".

475
00:22:30,974 --> 00:22:32,017
اتصلت بي "برنيس"،

476
00:22:32,100 --> 00:22:35,020
قالت إن هناك من يتحرى
بشأن اتصالاتي حينئذ.

477
00:22:35,103 --> 00:22:37,439
لم أستغرق سوى 5 ثوان لأتبين

478
00:22:37,522 --> 00:22:40,192
- من الذي أشار عليهم بفعل ذلك.
- اللعنة على "برنيس".

479
00:22:40,317 --> 00:22:42,319
دعنا لا نخوض في إلقائك اللوم على الآخرين

480
00:22:42,402 --> 00:22:45,238
ولتخبرني بما أخبرتهم.

481
00:22:46,073 --> 00:22:47,657
لم أخبرهم سوى الحقيقة.

482
00:22:47,741 --> 00:22:49,242
أشك في هذا بشدة.

483
00:22:49,367 --> 00:22:52,037
في الواقع، لعلي لم أخبرهم ببعض التفاصيل.

484
00:22:52,120 --> 00:22:55,457
لكن لم يبد عليهما
اهتمامهما المفرط بالتفاصيل الدقيقة.

485
00:22:55,540 --> 00:22:59,419
لذا، رسمت لهما خريطة مفصلة
ووجّهتهما إلى حيث يجب أن يذهبا تحديدًا.

486
00:23:00,670 --> 00:23:01,630
اللجنة الأخلاقية.

487
00:23:02,047 --> 00:23:02,964
صحيح.

488
00:23:03,381 --> 00:23:05,217
أنت وغد من الدرجة الأولى.

489
00:23:05,300 --> 00:23:06,968
وأنت منافقة من الدرجة الأولى.

490
00:23:07,511 --> 00:23:09,888
تختالين بنفسك وكأنك
لم تخالفي القوانين في حياتك قط.

491
00:23:09,971 --> 00:23:12,057
لكنك قد فعلت. وحين ينتهي هذا الأمر،

492
00:23:12,182 --> 00:23:13,767
ستُفصلين من عملك.

493
00:23:13,934 --> 00:23:16,603
وسأكون قد فعلت بك ما فعلته بي بالضبط.

494
00:23:21,608 --> 00:23:23,193
"سوزان"، جيد. ماذا لديك؟

495
00:23:23,318 --> 00:23:26,488
أعتقد أنني أعرف كيف يمكننا النيل
من "كيرت لاسيتر" غدًا.

496
00:23:26,738 --> 00:23:28,448
يدّعي أنه لم يرغب في ترك شركته قط.

497
00:23:28,532 --> 00:23:29,991
لكن هذا ما يقوله الآن.

498
00:23:30,117 --> 00:23:32,119
علينا معرفة ما كان يقوله حينئذ.

499
00:23:35,413 --> 00:23:37,749
تريدين حق الاطلاع على رسائله الإلكترونية.

500
00:23:37,833 --> 00:23:40,418
لا نحتاج إلا لرسالة واحدة
يقول بها إنه سعيد بما حصل عليه للخروج،

501
00:23:40,502 --> 00:23:41,837
وسنكون قد نلنا منه.

502
00:23:42,087 --> 00:23:44,089
إنها فكرة جيدة، "سوزان".
لكنها لن تجدي نفعًا.

503
00:23:44,214 --> 00:23:47,717
من المحال أن يسمح "برايان"
باستخدام الرسائل الشخصية في هذه القضية.

504
00:23:47,801 --> 00:23:49,719
سيسمح بذلك إن أرغمته على فعل ذلك.

505
00:23:50,428 --> 00:23:52,347
وكيف لي أن أفعل ذلك بحق السماء؟

506
00:23:52,430 --> 00:23:53,807
باستغلال ماضيك مع "برايان"

507
00:23:53,890 --> 00:23:56,977
لإظهار عدم وجود فارق
ما بين ما هو شخصي وما هو مهني.

508
00:23:58,812 --> 00:24:02,149
"سوزان"، أنت تقترحين
إفشاء تفاصيل حميمة تخص حياة "برايان"

509
00:24:02,399 --> 00:24:04,734
رغم عدم علمنا إن كنا سنجد ما ينفعنا أم لا.

510
00:24:04,860 --> 00:24:06,153
لكن لعلنا نجد شيئًا.

511
00:24:06,653 --> 00:24:08,530
وستتعاطف هيئة المحلفين

512
00:24:08,613 --> 00:24:10,782
مع مؤسس شركة طُرد من شركته.

513
00:24:14,327 --> 00:24:16,413
أهذا لأنك ما زلت تكنين المشاعر لـ"برايان"؟

514
00:24:16,746 --> 00:24:20,500
بل لأنني أُصبت بصداع نصفي اليوم
وحاول عدم استغلال ذلك ضدي.

515
00:24:20,917 --> 00:24:23,253
كان هناك ما يدور بينكما، كان هذا واضحًا.

516
00:24:23,420 --> 00:24:26,423
لكن، "كاترينا"،
لمجرد أنك تمثلين نقطة ضعف بالنسبة إليه،

517
00:24:26,798 --> 00:24:28,592
فهذا لا يعني أن يكون هو نقطة ضعفك.

518
00:24:41,771 --> 00:24:43,440
حسنًا، جعلتني أحضر إلى هنا.

519
00:24:43,982 --> 00:24:45,400
من الأفضل أن يكون الأمر يستحق العناء.

520
00:24:45,650 --> 00:24:47,319
ابنة أخي تحاول النيل مني.

521
00:24:47,652 --> 00:24:48,528
وماذا إذًا؟

522
00:24:48,820 --> 00:24:51,198
لم لا تتواصل مع "أليكس ويليامز"
بهذا الصدد بدلًا مني؟

523
00:24:51,323 --> 00:24:53,742
لطالما كنت على استعداد
لفعل أمور يأبى هو فعلها.

524
00:24:54,159 --> 00:24:56,453
ما الذي تحاول النيل منك بسببه تحديدًا؟

525
00:24:56,953 --> 00:24:58,413
تريد 10 ملايين دولار

526
00:24:58,580 --> 00:24:59,998
وإلا تهددني بالإدلاء بشهادتها

527
00:25:00,081 --> 00:25:02,626
بكل ما لديها فيما يخص عملية غسيلي للأموال.

528
00:25:02,709 --> 00:25:05,212
وما قدر ما تعرفه تحديدًا؟

529
00:25:05,670 --> 00:25:07,631
ما يكفي لسجني لأمد طويل.

530
00:25:10,342 --> 00:25:11,218
حسنًا.

531
00:25:11,676 --> 00:25:14,387
أعطني المال، وسأعطيه أنا لها.
ولن يعلم أحد بشيء قط.

532
00:25:14,471 --> 00:25:16,431
لكنني سأسجل أقوالها وهي تتقبل رشوة.

533
00:25:16,514 --> 00:25:18,934
وإن حاولت ترهيبك مجددًا، ستكون تحت رحمتنا.

534
00:25:19,059 --> 00:25:21,102
هل عليّ أن أعطيها المال وحسب إذًا؟

535
00:25:21,269 --> 00:25:23,688
بخلاف قتلها، لا أرى سبيلًا آخر
للخروج من هذه الورطة.

536
00:25:23,772 --> 00:25:26,191
و"غافين"، لن أقوم بفعل ذلك.

537
00:25:27,192 --> 00:25:29,653
وما أدراني أنك لن تحتفظي
بالمال لنفسك وحسب؟

538
00:25:30,070 --> 00:25:32,280
لأنك ستدفع لي 5 ملايين
لقيامي بهذا الأمر اللعين.

539
00:25:32,364 --> 00:25:34,866
أتريدين نصف ما سأعطيه لها
نظير تسجيل أقوالها وحسب؟

540
00:25:34,950 --> 00:25:36,660
ليس لتسجيل أقوالها وحسب أيها الوغد.

541
00:25:36,743 --> 00:25:38,453
إنه تورط في التستر على جريمة.

542
00:25:38,662 --> 00:25:41,039
و"غافين"، إن لم تأت بمن يقوم
بهذا الأمر من أجلك،

543
00:25:41,248 --> 00:25:42,582
فإن 10 ملايين مبلغ زهيد.

544
00:25:42,707 --> 00:25:45,001
ستطالبك بـ50 غيرها وأنت تدرك ذلك.

545
00:25:45,919 --> 00:25:47,170
ها هي الفتاة التي عهدتها.

546
00:25:47,462 --> 00:25:51,258
يجب أن أقول، العمل معك أكثر متعة
من العمل مع القديس "أليكس" من وسط المدينة.

547
00:25:52,217 --> 00:25:53,051
لقد افتقدت هذه الأمور.

548
00:25:53,134 --> 00:25:54,469
لكنني لم أفتقدها.

549
00:25:54,719 --> 00:25:57,013
أحضر لي المال، وسأحضر لك تسجيلك.

550
00:26:03,561 --> 00:26:06,064
آنسة "بينيت"، أرى أنك جئت بالتماس آخر.

551
00:26:06,189 --> 00:26:08,316
آمل أن يكون أكثر إقناعًا من سابقه.

552
00:26:08,400 --> 00:26:09,401
إنه كذلك، سيادة القاضية.

553
00:26:09,484 --> 00:26:11,111
أود التوسع بنطاق البحث

554
00:26:11,194 --> 00:26:14,239
ليشمل مراسلات السيد "كيرت لاسيتر"
الشخصية خلال الفترة المعنية.

555
00:26:14,322 --> 00:26:16,408
سيادة القاضي، هذا انتهاك للخصوصية

556
00:26:16,491 --> 00:26:18,827
- ولا صلة له بالقضية.
- أليس له صلة حقًا؟

557
00:26:19,411 --> 00:26:21,413
تستند حجة السيد "ألتمان"

558
00:26:21,538 --> 00:26:24,582
إلى إرغام "كيرت" على الخروج
من خلال حوارات غير رسمية.

559
00:26:24,708 --> 00:26:26,793
هذا ليس بسبب كاف
للبحث في حياة موكلي الشخصية.

560
00:26:26,918 --> 00:26:30,839
- لأية قضية سابقة تستندين، آنسة "بينيت"؟
- سابقتي ليست قانونية، سيادة القاضي.

561
00:26:30,922 --> 00:26:33,258
إنها طبيعة الحياة.

562
00:26:33,717 --> 00:26:35,969
حين تعملين مع أشخاص لفترة طويلة،

563
00:26:36,469 --> 00:26:39,055
تصبح العلاقات شخصية وتضيع معالم الحدود.

564
00:26:39,139 --> 00:26:40,890
اعتراض. سيادة القاضية. هذه تكهنات.

565
00:26:40,974 --> 00:26:43,018
كلا، "برايان"، ليست كذلك.

566
00:26:44,519 --> 00:26:46,438
كنت مساعدي في العمل، أليس كذلك؟

567
00:26:47,063 --> 00:26:47,939
صحيح.

568
00:26:48,023 --> 00:26:51,568
أليس صحيح أننا كنا نجري
محادثات شخصية داخل مكتب العمل

569
00:26:51,651 --> 00:26:53,486
ومحادثات مهنية خارجه؟

570
00:26:53,570 --> 00:26:55,030
- صحيح، لكن...
- لا داعي للجدل.

571
00:26:55,530 --> 00:26:58,533
في مرحلة ما،
توقفت عن رؤيتي كرئيسة لك في العمل،

572
00:26:58,658 --> 00:27:00,994
وأصبحنا أكثر من محض
زميلين في العمل، أليس كذلك؟

573
00:27:01,870 --> 00:27:03,288
أجل، هذا صحيح.

574
00:27:04,289 --> 00:27:06,458
لي كل الحق إذًا في الاطلاع
على رسائل موكلك.

575
00:27:06,833 --> 00:27:09,336
لكن ماذا إن أظهرت أشياء لا دخل لها بالقضية

576
00:27:09,419 --> 00:27:10,837
لا يريدها أن تُنشر؟

577
00:27:11,212 --> 00:27:14,049
أتعتقد أنني من المحامين
الذين سيشوّهون سمعة رجل ما؟

578
00:27:14,758 --> 00:27:17,969
أعتقد أنك أكثر المحامين نزاهة على الإطلاق.

579
00:27:18,636 --> 00:27:21,431
لا يبدو هذا لي كاعتراض بالمرة،
سيد "ألتمان".

580
00:27:21,514 --> 00:27:23,683
لذا، عليك أن تسلّم هذه الرسائل على الفور.

581
00:27:27,479 --> 00:27:29,773
"هارفي"، أيمكنني التحدث إليك؟

582
00:27:30,231 --> 00:27:32,609
آسف، "فاي". لقد ولّت أيام تحدثي إليك.

583
00:27:34,110 --> 00:27:35,737
أعلم أنك ذهبت للقاء "جورج".

584
00:27:36,029 --> 00:27:36,946
وماذا في ذلك؟

585
00:27:37,238 --> 00:27:38,907
أريد معرفة ما قاله لك.

586
00:27:39,199 --> 00:27:41,326
الحقيقة. أنك ضغطت عليه لتحصلي على المال

587
00:27:41,409 --> 00:27:43,411
بعد أن تبينت أنه يرتكب جريمة.

588
00:27:43,620 --> 00:27:46,748
يؤسفني أن أخبرك بهذا،
لكن هذه ليست الحقيقة.

589
00:27:47,207 --> 00:27:49,459
هل ستقولين إنك لم تحولي دون
تحقيق نقابة المحامين بشأنه،

590
00:27:49,542 --> 00:27:51,503
ثم إنه لم يوافق بعدها بشكل مدهش

591
00:27:51,628 --> 00:27:53,797
على أن يمنحك كل ما يملك في تسوية الطلاق؟

592
00:27:53,880 --> 00:27:56,007
هذا ما يبرع فيه "جورج".

593
00:27:56,174 --> 00:27:58,093
تحريف التفاصيل لتبدو كالحقائق.

594
00:27:58,426 --> 00:28:00,512
لقد حلتُ دون تحقيقهم بشأنه

595
00:28:00,637 --> 00:28:02,013
وأرغمته على منحي كل ما يملك.

596
00:28:02,138 --> 00:28:03,848
لكن ما غفل عن ذكره هو،

597
00:28:03,932 --> 00:28:06,935
ظللت أعمل هناك 3 أعوام إضافية
ولم أتقاض أجرًا

598
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
حتى أصحح أوضاع عملائه.

599
00:28:09,062 --> 00:28:11,272
هراء. لم تفعلين ذلك إن كنت تكرهين الرجل؟

600
00:28:12,899 --> 00:28:14,317
لأن لي ابنة،

601
00:28:14,651 --> 00:28:16,277
ولم أشأ أن تكبر

602
00:28:16,361 --> 00:28:18,363
بمعرفتها أن أباها مجرم.

603
00:28:19,447 --> 00:28:20,365
ها هي.

604
00:28:20,490 --> 00:28:21,449
ها هي الحقيقة.

605
00:28:21,658 --> 00:28:22,992
لذا، يمكنك أن تفضح أمري.

606
00:28:23,410 --> 00:28:26,621
لكنك ستدمر صورة ابنتي عن أبيها.

607
00:28:28,790 --> 00:28:30,333
إليك ما سنفعله إذًا.

608
00:28:31,042 --> 00:28:32,544
ستعيدين تعيين "سامانثا"،

609
00:28:32,669 --> 00:28:33,878
ثم ستستقيلين.

610
00:28:34,379 --> 00:28:37,090
- وسنعتبر أننا متعادلان.
- لا يمكنني فعل ذلك.

611
00:28:37,173 --> 00:28:38,466
المعذرة، ماذا قلت؟

612
00:28:38,550 --> 00:28:40,260
لا يمكنني المقايضة للخروج من هذا الموقف.

613
00:28:40,343 --> 00:28:41,177
لا أصدق هذا.

614
00:28:41,261 --> 00:28:43,179
سمحت لهذا الوغد بالرحيل من دون عقاب،

615
00:28:43,263 --> 00:28:46,015
لكنك ترفضين إعادتها بسبب أمر
لا تملكين حتى دليلًا على قيامها به؟

616
00:28:46,099 --> 00:28:47,434
لديّ كل ما أحتاج من أدلة.

617
00:28:47,559 --> 00:28:48,685
لأنك منذ 3 أيام مضت،

618
00:28:48,768 --> 00:28:51,896
كنت تقف في مكتبها تصيح بها
بسبب هذا الأمر وقد رأيتك.

619
00:28:52,897 --> 00:28:55,358
حريّ بك أن تحزمي أغراضك يا "فاي".

620
00:28:55,442 --> 00:28:58,319
لأنني فور أن أجد دليلًا على ما فعلت...

621
00:28:59,654 --> 00:29:00,613
سترحلين.

622
00:29:06,578 --> 00:29:09,539
خالفت قانونًا واحدًا في حياتي المهنية.

623
00:29:10,290 --> 00:29:11,499
كرهت قيامي بذلك.

624
00:29:12,417 --> 00:29:13,334
لكنني قمت به.

625
00:29:14,043 --> 00:29:14,961
من أجل ابنتي.

626
00:29:16,379 --> 00:29:18,840
فعلت "سامانثا" ما فعلته لتفوز في قضية.

627
00:29:20,967 --> 00:29:22,427
ليسا أمرين متماثلين.

628
00:29:30,310 --> 00:29:33,146
- "كاترينا"، وجدت شيئًا.
- ما هو؟

629
00:29:33,229 --> 00:29:36,024
سلسلة من الرسائل الإلكترونية
من "لاسيتر" لصديقه الحميم

630
00:29:36,232 --> 00:29:38,401
يتباهى بها باليخت الذي سيشتريه

631
00:29:38,568 --> 00:29:40,737
بالأرباح التي حصل عليها من صفقته الرائعة.

632
00:29:43,656 --> 00:29:44,699
"سوزان"، هذا رائع.

633
00:29:45,200 --> 00:29:47,660
- يمكننا استخدامها للتوصل إلى تسوية.
- تسوية؟

634
00:29:47,869 --> 00:29:49,913
لسنا بحاجة إلى تسوية. هذا برهان بكذبهم.

635
00:29:50,371 --> 00:29:53,124
ألم تقولي إن "برايان"
رفض حتى التفكير في تسوية؟

636
00:29:53,333 --> 00:29:55,627
أجل، لكن الآن أصبح لدينا أفضلية.

637
00:29:55,710 --> 00:29:58,546
هذه ليست أفضلية.
إنها سبب لرفض القضية بأسرها.

638
00:29:58,630 --> 00:29:59,547
لا تعرفين ذلك يقينًا.

639
00:29:59,631 --> 00:30:02,509
وكلما مضيت قدمًا في محاكمة،

640
00:30:02,717 --> 00:30:03,968
تصبحين عرضة لحدوث أي شيء.

641
00:30:04,427 --> 00:30:05,678
أعلم ما يحدث.

642
00:30:06,262 --> 00:30:07,680
تحاولين منحه سبيلًا للخروج.

643
00:30:08,556 --> 00:30:10,767
- ولا تخبريني أنني مخطئة.
- لست مخطئة.

644
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
"برايان" بحاجة إلى ألّا تكون هزيمته
نكراء في هذه القضية.

645
00:30:13,520 --> 00:30:16,856
- ألم تقولي إنك لا تهتمين لأمره؟
- لا أهتم لأمره. على هذا النحو.

646
00:30:16,940 --> 00:30:18,358
بأي شكل إذًا؟

647
00:30:18,483 --> 00:30:20,276
لأنك تضعين مصلحته فوق مصلحة موكلنا،

648
00:30:20,360 --> 00:30:21,486
وهذا غير صواب.

649
00:30:21,569 --> 00:30:23,696
لا تحدثيني بشأن ما هو صواب.

650
00:30:23,780 --> 00:30:25,031
قمت بما هو صواب.

651
00:30:25,156 --> 00:30:26,491
اقتطعت "برايان" من حياتي.

652
00:30:26,574 --> 00:30:29,953
لكنه ما زال صديق لي ولا أريد فعل هذا به.

653
00:30:30,954 --> 00:30:32,163
"كاترينا"، أفهمك.

654
00:30:33,039 --> 00:30:34,791
لكن لو كانت هذه القضية ضد أي محام آخر،

655
00:30:34,874 --> 00:30:36,668
لكنا خرجنا للاحتفال الآن.

656
00:30:37,001 --> 00:30:38,044
لكن القرار يعود لك.

657
00:30:44,801 --> 00:30:45,802
جيد، أنت هنا.

658
00:30:46,261 --> 00:30:48,221
- ما الأمر يا "لويس"؟
- نجحت "غريتشن".

659
00:30:48,429 --> 00:30:50,557
رسالتان إلكترونيتان من "فاي"
لأعضاء في نقابة المحامين،

660
00:30:50,640 --> 00:30:53,810
تطالبهم تحديدًا فيهما
بوقف أي تحقيق بشأن زوجها.

661
00:30:53,893 --> 00:30:55,603
كل شيء موثق بشكل رسمي، "هارفي".

662
00:30:55,728 --> 00:30:56,646
أوقعنا بها.

663
00:30:58,147 --> 00:30:59,065
حسنًا.

664
00:31:00,149 --> 00:31:01,943
- لنقم بهذا الأمر.
- تمهّل لحظة.

665
00:31:02,068 --> 00:31:02,986
ما الأمر؟

666
00:31:03,361 --> 00:31:04,696
لا شيء يا "لويس".

667
00:31:04,779 --> 00:31:06,573
"هارفي"، رأيتك تفوز ما يكفي من مرات

668
00:31:06,698 --> 00:31:08,783
لأعرف أن هذا ليس مظهرك حين تفوز. ما الأمر؟

669
00:31:09,200 --> 00:31:11,369
كنت على حق. كذب علينا ذلك الوغد اللعين.

670
00:31:11,828 --> 00:31:14,414
لم تسلبه كل ما يملك لتحصل على المال فقط.

671
00:31:14,539 --> 00:31:17,458
حاولت التستر على جريمته
حتى لا تعرف ابنتها بشأنها.

672
00:31:17,917 --> 00:31:20,837
هذا يعني إن انكشف هذا الأمر،
سيدمر رؤية الابنة لأبيها.

673
00:31:20,920 --> 00:31:22,714
ناهيك عن الأم التي أخفت عنها الأمر.

674
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
- إنها ناضجة. يمكنها تدبر الأمر.
- تدبر ماذا؟

675
00:31:24,883 --> 00:31:28,303
- أن تسمها بأنها كاذبة ومخادعة؟
- لا أسمها بشيء. هذه أفعالها هي.

676
00:31:28,469 --> 00:31:31,139
وقد قلنا إننا سنستعيد "سامانثا"،
مهما تطلب الأمر.

677
00:31:31,222 --> 00:31:32,390
وهذا ما يتطلبه.

678
00:31:33,892 --> 00:31:35,518
ماذا لو كان هناك سبيل آخر؟

679
00:31:35,810 --> 00:31:36,728
أي سبيل آخر؟

680
00:31:37,228 --> 00:31:38,813
"أليكس" و"سامانثا" يعملان على أمر آخر.

681
00:31:38,938 --> 00:31:41,983
ماذا لو أسفر ما سيعثران عليه
عن إخراجها من دون المساس بأسرة؟

682
00:31:43,860 --> 00:31:46,029
يوم واحد. لديهما يوم واحد فقط.

683
00:31:46,863 --> 00:31:49,157
ثم سآخذ زمام المبادرة،
سواء راق لك ذلك أم لا.

684
00:31:52,201 --> 00:31:54,579
منذ متى بدأت تعمل بدوام موظفي المصارف؟

685
00:31:55,580 --> 00:31:56,497
"روبرت".

686
00:31:57,081 --> 00:31:58,458
ماذا تفعل هنا؟

687
00:31:58,541 --> 00:31:59,584
جئت للقائك.

688
00:32:00,209 --> 00:32:01,920
أيًا كان ما تريده، سيكون عليك أرجاؤه.

689
00:32:02,003 --> 00:32:03,338
ستعزف "جوي" في حفل بيانو.

690
00:32:03,421 --> 00:32:04,464
هذا هراء.

691
00:32:05,340 --> 00:32:07,508
ستستقل تلك السيارة لتلتقي بـ"سامانثا".

692
00:32:07,592 --> 00:32:09,052
حسنًا. لقد كشفت أمري.

693
00:32:09,594 --> 00:32:11,471
توصلت إلى اتفاق مع الـ"إف بي آي"،
وأنا أساعدها.

694
00:32:11,554 --> 00:32:12,680
كيف تساعدها.

695
00:32:14,390 --> 00:32:16,517
سنسلمهم "غافين أندروز" نظير ما يدين "فاي".

696
00:32:16,601 --> 00:32:18,728
"غافين أندروز"؟ هل فقدت عقلك؟

697
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
لديه أدلة ضدها. وإن اكتشف الأمر...

698
00:32:20,772 --> 00:32:22,857
لن يتبين "غافين" الأمر
بالأسلوب الذي نقوم به.

699
00:32:22,941 --> 00:32:25,652
هذا قول جميع المسجونين الذين اعتقدوا
أنهم ارتكبوا الجريمة المثالية.

700
00:32:25,777 --> 00:32:27,028
- "روبرت".
- "أليكس"، أنصت إليّ.

701
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
أعلم أنك تحاول مساعدتها.

702
00:32:28,780 --> 00:32:31,449
لكن حتى إن لم يتبين "غافين" ما تدبره،

703
00:32:31,908 --> 00:32:35,119
- لديها ماض مع الـ"إف بي آي".
- أي ماض تعني؟

704
00:32:35,203 --> 00:32:37,622
ماض قد يصيبها بضرر بالغ.

705
00:32:37,747 --> 00:32:40,458
أقدر لك هذا يا "روبرت"،
لكن سبق السيف العذل.

706
00:32:41,084 --> 00:32:42,210
فلتسد لي صنيعًا إذًا.

707
00:32:44,379 --> 00:32:46,047
دعني أستقل السيارة بدلًا منك.

708
00:32:56,557 --> 00:32:58,476
"روبرت"، ماذا تفعل هنا؟

709
00:32:58,559 --> 00:32:59,727
جئت لمساعدتك.

710
00:32:59,811 --> 00:33:01,646
- لمساعدتي أم لإيقافي؟
- كلاهما.

711
00:33:01,896 --> 00:33:03,147
لأنك إن فعلت ما تنوين فعله،

712
00:33:03,231 --> 00:33:06,109
فسيكون لدى الـ"إف بي آي"
ما يهددونك به طيلة حياتك.

713
00:33:06,567 --> 00:33:08,820
- لن أتخلى عن الخطة.
- لا أطلب منك فعل ذلك.

714
00:33:08,903 --> 00:33:12,991
أطلب منك أن تصمتي وأن تدعيني
أقوم بدوري كمحام مرة أخيرة.

715
00:33:13,199 --> 00:33:14,033
ماذا يحدث؟

716
00:33:15,159 --> 00:33:16,369
كان يُفترض أن نلتقي على انفراد.

717
00:33:16,619 --> 00:33:18,579
كان لديّ وموكلتي طرح آخر.

718
00:33:19,163 --> 00:33:21,541
لن تعطيك شيئًا حتى توقّع على هذه.

719
00:33:26,379 --> 00:33:30,216
حصانة عامة من أي شيء اقترفته سابقًا.
أرفض توقيع هذه.

720
00:33:30,299 --> 00:33:32,677
ليس أي شيء اقترفته سابقًا.

721
00:33:33,511 --> 00:33:35,930
أي شيء فعلته لصالح الرجل الذي تمنحك إياه.

722
00:33:36,139 --> 00:33:38,433
- ليست لديّ صلاحية التوقيع على هذا.
- هذا هراء.

723
00:33:38,850 --> 00:33:40,643
هذا عرض لن يتكرر وصالح مدة 30 ثانية.

724
00:33:40,768 --> 00:33:41,936
- إما أن تقبله أو لا.
- "روبرت".

725
00:33:42,020 --> 00:33:43,479
"سامانثا"، أتولى الأمر.

726
00:33:43,563 --> 00:33:45,773
بحق السماء، أنت "روبرت زاين".

727
00:33:46,899 --> 00:33:48,192
لست محاميًا حتى.

728
00:33:48,317 --> 00:33:51,237
لا يتحتم أن أكون محاميًا
لتكون هذه وثيقة ملزمة قانونًا.

729
00:33:52,113 --> 00:33:53,489
لذا، إما أن توقّعها أو لا،

730
00:33:53,740 --> 00:33:55,700
لأنك لن تحصل على ما لديها من دونها.

731
00:34:12,967 --> 00:34:15,053
- يا للعجب. لقد نجحت.
- أجل.

732
00:34:15,261 --> 00:34:17,180
أعطني الآن كل ما لديك ضد "فاي".

733
00:34:17,722 --> 00:34:19,223
لا شيء بالمرة.

734
00:34:19,724 --> 00:34:22,268
تبين، أنني لم أتمكن
من العثور على شيء ضد المرأة.

735
00:34:22,351 --> 00:34:24,604
مثلما لم تتمكني من العثور على شيء حينئذ.

736
00:34:25,021 --> 00:34:26,439
- كان بيننا اتفاق.
- أي اتفاق؟

737
00:34:26,898 --> 00:34:30,276
ربما كان لديك حصانة موثقة،
لكن هذا كل ما لديك مكتوبًا.

738
00:34:30,860 --> 00:34:32,779
إياك والاتصال بي مجددًا.

739
00:34:32,862 --> 00:34:34,030
أيها الوغد اللعين.

740
00:34:39,327 --> 00:34:41,996
أيًا ما تفكرين في فعله، لن يحدث.

741
00:34:42,830 --> 00:34:46,042
لأنني لن أغادر هذه الطاولة
حتى نناقش هذا الأمر.

742
00:34:55,510 --> 00:34:56,427
"كاترينا".

743
00:34:57,220 --> 00:34:58,179
ماذا تفعلين هنا؟

744
00:34:58,262 --> 00:35:01,557
عثرنا على رسائله الإلكترونية.
كذب "كيرت" بشأن إرغامه على الرحيل.

745
00:35:02,266 --> 00:35:03,309
جئت لأنهي الأمر.

746
00:35:03,518 --> 00:35:05,269
وأردت فعل ذلك وجهًا لوجه.

747
00:35:05,561 --> 00:35:06,687
ماذا عن الوصول لتسوية؟

748
00:35:07,230 --> 00:35:08,439
فات أوان ذلك.

749
00:35:09,023 --> 00:35:10,608
ما لم تتخل عن هذه الدعوى غدًا،

750
00:35:10,691 --> 00:35:12,652
سنتقدم بدعوى مضادة بتهمة القذف.

751
00:35:13,402 --> 00:35:14,570
أنا آسفة يا "برايان".

752
00:35:15,822 --> 00:35:17,323
لا يمكنك لومه لمحاولته.

753
00:35:18,282 --> 00:35:20,785
- ماذا تعني؟
- لم يكذب "كيرت" بالكامل.

754
00:35:20,868 --> 00:35:22,620
لعله لم يُرغم على الخروج،

755
00:35:23,496 --> 00:35:25,373
لكنه ندم على الرحيل.

756
00:35:26,040 --> 00:35:27,750
أتتحدث عنه أم عنك؟

757
00:35:28,918 --> 00:35:30,086
أيمكن أن يكونا الأمرين؟

758
00:35:31,129 --> 00:35:33,673
لم يوكل إليك شركاؤك بهذه القضية،
أليس كذلك؟

759
00:35:34,549 --> 00:35:35,758
- أنت من توليتها.
- أجل.

760
00:35:35,842 --> 00:35:38,553
كنت أعلم أنهم سيقاضون موكلك.
ثم اتصلت بي و...

761
00:35:38,678 --> 00:35:40,680
- وماذا؟
- افتقدتك.

762
00:35:42,390 --> 00:35:43,391
لذا، توليت القضية.

763
00:35:45,309 --> 00:35:47,353
لرغبتي في أن أمضي معك بعض الوقت.

764
00:35:48,396 --> 00:35:49,522
لا أصدقك.

765
00:35:50,398 --> 00:35:52,358
ألهذا لم تقبل بالتسوية؟

766
00:35:52,441 --> 00:35:53,860
لتمضي معي مزيد من الوقت؟

767
00:35:53,943 --> 00:35:55,319
- "كاترينا".
- لا.

768
00:35:55,653 --> 00:35:58,656
ماذا ظننت أنه سيحدث حين نمضي الوقت معًا؟

769
00:35:58,739 --> 00:36:00,700
ظننت أننا سنلتقي ونتحدث

770
00:36:00,908 --> 00:36:03,286
وأن نكون في حياة أحدنا الآخر
كما في الماضي.

771
00:36:03,369 --> 00:36:04,996
- وماذا بعد ذلك؟
- لا أعلم.

772
00:36:05,079 --> 00:36:09,250
ما أعلمه أنا أنني أردت
أن أستمر في العمل معًا كصديقين.

773
00:36:09,959 --> 00:36:12,170
- لم تتمكن من فعل ذلك. فرحلت.
- اللعنة.

774
00:36:12,253 --> 00:36:14,589
ليس هناك ما يعيب
أن أفتقد أحدهم، "كاترينا".

775
00:36:14,672 --> 00:36:15,673
بل هناك عيب بالنسبة إليّ.

776
00:36:16,007 --> 00:36:17,758
لأن عليّ المضي قدمًا.

777
00:36:19,844 --> 00:36:20,887
كما يجب أن تفعل أنت.

778
00:36:24,015 --> 00:36:24,932
أهذه هي النهاية وحسب؟

779
00:36:25,016 --> 00:36:27,810
ألن...؟ ألن نلتقي مجددًا وحسب؟

780
00:36:31,439 --> 00:36:32,773
لديك شروطنا.

781
00:36:33,441 --> 00:36:35,276
يمكنك ملاحقة هذه القضية أو لا.

782
00:36:35,359 --> 00:36:38,029
لكن إن لم تتنازل عن هذه القضية
بحلول الغد يا "برايان"،

783
00:36:38,112 --> 00:36:39,447
سأطلب تنحيتك عنها.

784
00:36:45,786 --> 00:36:46,996
أيمكنني التحدث معك لحظات؟

785
00:36:47,496 --> 00:36:49,582
أنهيت اتصالًا هاتفيًا للتو مع "سامانثا".

786
00:36:50,958 --> 00:36:52,126
لم تفلح خطتهما.

787
00:36:54,003 --> 00:36:55,129
حُسم الأمر إذًا.

788
00:36:55,963 --> 00:36:58,883
هذا ما جئت لأتحدث معك بشأنه، "هارفي".
لا أعتقد أنه حُسم.

789
00:36:59,592 --> 00:37:01,886
لا أصدق. هل تنحازين إلى جانب "لويس" إذًا؟

790
00:37:02,136 --> 00:37:03,262
أجل، أفعل ذلك.

791
00:37:03,387 --> 00:37:05,473
وبصراحة، لا أفهم لم لا تنحاز أنت إليه.

792
00:37:05,598 --> 00:37:06,641
دعيني أفكر.

793
00:37:06,766 --> 00:37:09,143
أردنا رحيلها،
هذه بمنزلة تذكرة سفر من دون رجعة لها.

794
00:37:09,268 --> 00:37:10,686
ماذا يوجد خلاف ذلك لمناقشته؟

795
00:37:10,811 --> 00:37:12,271
- "هارفي".
- ما خطبكم جميعًا؟

796
00:37:12,396 --> 00:37:14,440
ألا تفهمون؟ لن تكف عن مهاجمتنا.

797
00:37:14,523 --> 00:37:17,485
اسم "زاين". منصب "لويس". وظيفة "سامانثا".

798
00:37:17,568 --> 00:37:18,986
هذا لا يتعلق بها.

799
00:37:19,070 --> 00:37:21,280
لا أريد أن يكون لي دخل
بفعل مثل هذا بأسرة شخص ما.

800
00:37:21,364 --> 00:37:24,283
- ماذا عما فعلته بأسرتنا نحن؟
- لم تقتل أحدًا يا "هارفي".

801
00:37:24,408 --> 00:37:25,493
كانت تؤدي عملها وحسب.

802
00:37:25,618 --> 00:37:27,411
وأنا السبب في قيامها به.

803
00:37:28,829 --> 00:37:31,332
شاهدتني "فاي" وأنا أصيح
في وجه "سامانثا" يا "دونا".

804
00:37:31,457 --> 00:37:32,458
هكذا عرفت.

805
00:37:32,708 --> 00:37:34,961
- يا إلهي.
- كان يمكننا الجدال بهذا الشأن في أي مكان.

806
00:37:35,086 --> 00:37:37,129
فوق السطح، في الطريق، في غرفة الملفات.

807
00:37:37,713 --> 00:37:39,382
ما كان ليحدث هذا.

808
00:37:39,674 --> 00:37:41,968
لكن بدلًا من ذلك،
قررت الجدال معها في منتصف المكتب.

809
00:37:42,051 --> 00:37:43,427
حيث يمكن لأي شخص رؤيتنا.

810
00:37:44,553 --> 00:37:45,471
فهمت الآن.

811
00:37:49,600 --> 00:37:51,936
"هارفي"، إن كان هناك ما أحبه بشأنك،

812
00:37:52,019 --> 00:37:55,439
فهو شعورك بالولاء،
لكن حين تضيف إليه شعورك بالذنب...

813
00:37:55,731 --> 00:37:56,732
ماذا تعنين؟

814
00:37:59,443 --> 00:38:00,861
تخيل لو كان بوسعك العودة بالزمن

815
00:38:00,987 --> 00:38:03,197
وألّا تعلم ما كنت تعرفه عن أمك.

816
00:38:04,532 --> 00:38:06,242
أما كنت لتفعل ذلك لنفسك؟

817
00:38:07,868 --> 00:38:09,996
- إنه ذنبي أنا يا "دونا".
- أعلم ذلك.

818
00:38:12,623 --> 00:38:13,916
لكن قيامك بهذا...

819
00:38:16,377 --> 00:38:18,212
ليس الرجل الذي أريدك أن تصبحه.

820
00:38:20,423 --> 00:38:22,842
وأنا أعلم أنه ليس الرجل
الذي تريد أن تصبحه.

821
00:38:28,848 --> 00:38:29,765
ما هذا؟

822
00:38:30,141 --> 00:38:31,309
لقد ورد للتو.

823
00:38:31,809 --> 00:38:33,102
لقد تنازلوا عن القضية.

824
00:38:36,230 --> 00:38:37,857
لماذا تعطيني إياه؟

825
00:38:39,900 --> 00:38:43,946
"سوزان"، ما فعلته من أجل "لويس"
حين كنت مساعدته

826
00:38:44,030 --> 00:38:45,948
وما فعله "برايان" من أجلي

827
00:38:46,741 --> 00:38:49,577
كان يتخطى البراعة القانونية.

828
00:38:50,119 --> 00:38:52,538
كان يتضمن أيضًا دعم هذا الشخص.

829
00:38:53,497 --> 00:38:54,957
وبنفس القدر من الأهمية،

830
00:38:55,791 --> 00:38:57,460
إخبارهم متى كانوا مخطئين.

831
00:38:58,461 --> 00:39:01,172
هل تشكرينني لأنني أخبرتك أنك مخطئة؟

832
00:39:01,839 --> 00:39:04,300
أنا أشرح لك سبب إعطائي هذا لك.

833
00:39:04,884 --> 00:39:07,636
لأنني أحب أن يحتفظ مساعديّ
بسجل لانتصاراتهم.

834
00:39:08,429 --> 00:39:11,098
- هل تعنين أنك ستجعلينني...
- أجل يا "سوزان".

835
00:39:11,849 --> 00:39:14,310
إلا إن ظللت تطرحين أسئلة،
فلن أجعلك مساعدتي حينئذ.

836
00:39:16,645 --> 00:39:18,647
- لن أخذلك.
- أعلم ذلك.

837
00:39:19,273 --> 00:39:20,358
عودي إلى منزلك الآن.

838
00:39:20,649 --> 00:39:24,403
افتقاري لحياة شخصية هو ما تسبب
في مشاكلي مع "برايان" في المقام الأول.

839
00:39:42,630 --> 00:39:43,506
"فاي".

840
00:39:44,882 --> 00:39:46,008
كيف يمكنني مساعدتك؟

841
00:39:47,176 --> 00:39:50,346
مر ما يكفي من وقت
ليلجأ "هارفي" إلى نقابة المحامين

842
00:39:50,429 --> 00:39:51,806
إن كان سيُقدم على فعل ذلك.

843
00:39:52,223 --> 00:39:55,601
ولا يتطلب الأمر شخصًا عبقريًا
لتبين من أقنعه بعدم فعل ذلك.

844
00:39:56,268 --> 00:39:58,270
طلبت مني الحفاظ على تماسك الشركة.

845
00:39:58,729 --> 00:39:59,688
هذا ما فعلت.

846
00:40:01,440 --> 00:40:02,608
كيف فعلت ذلك؟

847
00:40:03,359 --> 00:40:05,236
كيف جعلته يعدل عن رأيه؟

848
00:40:06,278 --> 00:40:09,448
تخيلت لو أنك أمي وأنك فعلت هذا من أجلي.

849
00:40:10,783 --> 00:40:12,076
صدر بقية ما قلت من تلقاء نفسه.

850
00:40:13,369 --> 00:40:14,578
أشكرك يا "دونا".

851
00:40:16,288 --> 00:40:17,206
"فاي".

852
00:40:17,456 --> 00:40:19,917
للعلم، لم نفعل هذا بهدف الحفاظ على أنفسنا.

853
00:40:20,709 --> 00:40:22,628
لأن رغم ما تظنين بنا...

854
00:40:24,338 --> 00:40:26,424
هناك بعض القواعد التي نأبى مخالفتها.

855
00:40:36,267 --> 00:40:39,520
حسنًا، ما الأمر المهم لتطلب مني
المجيء إلى منزلك في هذا الوقت المتأخر؟

856
00:40:39,603 --> 00:40:41,063
أردت أن أعتذر لك.

857
00:40:41,522 --> 00:40:43,482
يعلم كلانا أنك كنت ستحتفظين
بوظيفتك في الشركة

858
00:40:43,607 --> 00:40:46,068
لو لم أصح في وجهك كالأبله.

859
00:40:46,819 --> 00:40:47,862
لا بأس يا "هارفي".

860
00:40:48,237 --> 00:40:49,613
أنا من خالفت القانون.

861
00:40:49,780 --> 00:40:51,198
لا يقتصر الأمر على ذلك فقط.

862
00:40:51,532 --> 00:40:53,159
توصلنا إلى سبيل لإخراج "فاي".

863
00:40:54,160 --> 00:40:55,202
لم أقبل به.

864
00:40:55,619 --> 00:40:57,037
وأردت أن أكون من يخبرك بذلك.

865
00:40:57,580 --> 00:40:59,290
أخبرتني "دونا" مسبقًا يا "هارفي".

866
00:41:00,499 --> 00:41:02,126
وإن كان لرأيي أهمية...

867
00:41:02,251 --> 00:41:03,627
أعتقد أنك قمت بما هو صواب.

868
00:41:03,878 --> 00:41:06,088
أنت آخر من توقعته أن يقول ذلك.

869
00:41:06,338 --> 00:41:08,466
لو سألتني منذ ساعة، لما قلت ذلك.

870
00:41:09,800 --> 00:41:11,969
لكنها اعتنت بابنتها.

871
00:41:13,429 --> 00:41:15,097
وأتمنى لو كان لي والد مثلها.

872
00:41:16,557 --> 00:41:17,850
"سامانثا"، ماذا يحدث؟

873
00:41:18,767 --> 00:41:20,811
منذ بضعة أسابيع، استأجرت تحريًا خاصًا.

874
00:41:20,936 --> 00:41:23,189
واكتشفت للتو مكان أبي البيولوجي.

875
00:41:23,898 --> 00:41:25,649
- "بيتسبرغ".
- "بيتسبرغ".

876
00:41:25,733 --> 00:41:27,735
أجل. وكنت أنوي الذهاب غدًا.

877
00:41:27,818 --> 00:41:29,820
لكن "روبرت" ذاهب لزيارة "رايتشل"

878
00:41:30,446 --> 00:41:31,697
ولا يمكنهما إلغاء الموعد.

879
00:41:32,448 --> 00:41:33,532
"سامانثا"، ما الأمر؟

880
00:41:36,869 --> 00:41:38,162
لا أريد الذهاب بمفردي.

881
00:41:39,413 --> 00:41:42,833
حسنًا، إن لم تكوني غاضبة مني
بدرجة لا تطاق،

882
00:41:43,250 --> 00:41:45,252
فأنا بحاجة إلى راحة من "فاي".

883
00:41:46,253 --> 00:41:47,379
هل كنت لتأتي معي حقًا؟

884
00:41:48,339 --> 00:41:49,298
أجل.

885
00:41:50,257 --> 00:41:52,760
في هذه الحالة،
لست غاضبة منك بدرجة لا تطاق.

886
00:41:53,260 --> 00:41:54,220
اتفقنا إذًا.

887
00:41:54,929 --> 00:41:56,597
سأقلّك صباح الغد.

888
00:41:57,348 --> 00:41:58,265
رائع.

889
00:41:58,641 --> 00:41:59,558
أشكرك يا "هارفي".

890
00:42:21,080 --> 00:42:23,541
تـرجمة "علي بدر"

