﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,168
{\an8}"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,252 --> 00:00:05,213
إن أردتم رحيلي، فعليكم إقناعي
بأن بوسعكم العمل وفق القوانين.

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,674
- وإن لم نفعل؟
- إن ظللتم تخالفون القواعد،

4
00:00:07,757 --> 00:00:08,842
فسيتم فصلكم.

5
00:00:08,925 --> 00:00:09,843
كذبت عليّ.

6
00:00:09,926 --> 00:00:14,014
كل ما فعلته هو أنني أبرزت دليلًا
يثبت ما نعرف أنه فعله بالضبط.

7
00:00:14,097 --> 00:00:16,099
لم تبرزي البرهان، بل اختلقته

8
00:00:16,182 --> 00:00:18,518
لأنك لا تطيقين أن يهزمك أحد.

9
00:00:18,601 --> 00:00:20,228
لن تكف عن مهاجمتنا أبدًا.

10
00:00:20,311 --> 00:00:23,231
"اسم "زاين" ومنصب "لويس" ووظيفة "سامانثا".

11
00:00:23,314 --> 00:00:25,400
كيف أمكنك الغدر بـ"هارفي" هكذا؟

12
00:00:25,483 --> 00:00:26,651
لم أغدر بأحد.

13
00:00:26,735 --> 00:00:30,780
تتسترين بستار الفضيلة في حين
أن الحقيقة هي أنك تمقتين "هارفي" بشدة.

14
00:00:30,864 --> 00:00:33,408
لن يتغير، وهو كالمرض العضال
في هذه الشركة.

15
00:00:33,491 --> 00:00:36,494
كانت أمي تخون أبي أغلب حياتي.

16
00:00:37,412 --> 00:00:39,748
كنت أعلم بذلك ولم أخبره بالأمر.

17
00:00:39,831 --> 00:00:41,833
"أتذكرين حين فزنا ببطولة دوري الصغار؟"

18
00:00:41,916 --> 00:00:45,003
سرت عبر الملعب وكان يُفترض وجودك أنت وأبي.

19
00:00:45,086 --> 00:00:46,129
لم يكن هناك.

20
00:00:46,212 --> 00:00:48,882
"شعرت بغضب شديد تجاهك
لأنك أخبرتني أنه سيكون حاضرًا."

21
00:00:48,965 --> 00:00:51,676
أنا آسف لأنني استغرقت
كل هذا الوقت لأصفح عنك.

22
00:00:51,801 --> 00:00:53,344
"هارفي"، يجب أن أخبرك بشيء ما.

23
00:00:53,470 --> 00:00:54,429
ما الأمر يا "دونا"؟

24
00:00:54,512 --> 00:00:56,014
أُصيبت أمك بسكتة قلبية.

25
00:00:56,097 --> 00:00:56,973
لقد رحلت.

26
00:01:02,020 --> 00:01:03,521
يمكنك فعلها يا "هارفي".

27
00:01:08,610 --> 00:01:09,652
أحسنت.

28
00:01:30,673 --> 00:01:32,717
- أيمكنني الحصول على توقيعك؟
- أين أبي؟

29
00:01:32,801 --> 00:01:35,261
حبيبي، أراد أن يأتي.

30
00:01:35,345 --> 00:01:36,805
- أخبرتني أنه سيأتي.
- "هارفي".

31
00:01:36,930 --> 00:01:38,515
مُددت مدة عمله ليلة أمس،

32
00:01:38,640 --> 00:01:40,767
ولم أشأ أن أخبرك قبل المباراة.

33
00:01:40,850 --> 00:01:42,977
فكذبت وتظاهرت بأنه سيأتي

34
00:01:43,061 --> 00:01:44,687
- رغم معرفتك أنه لن يفعل؟
- "هارفي"، توقف.

35
00:01:44,771 --> 00:01:47,732
كانت تلك أهم مباراة في حياتي
ولم يكن حاضرًا.

36
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
وهو يشعر بسوء شديد حيال ذلك.

37
00:01:49,692 --> 00:01:51,986
لكن والدك يكدح في عمله من أجلنا.

38
00:01:52,112 --> 00:01:55,323
وإن يكن؟ كان هذا أفضل أداء لي في حياتي.

39
00:01:55,532 --> 00:01:59,035
وكلما نظرت نحوك، لم أر سواك.

40
00:01:59,285 --> 00:02:00,954
كيف يمكنك فعل هذا بي؟

41
00:02:02,330 --> 00:02:05,416
أنا... أبذل قصارى جهدي يا "هارفي".

42
00:02:06,960 --> 00:02:08,503
- لا أحد منا مثالي.
- حقًا؟

43
00:02:08,586 --> 00:02:10,046
لكنني كنت كذلك اليوم.

44
00:02:10,255 --> 00:02:12,173
والآن فسد كل ذلك بسببك.

45
00:02:23,935 --> 00:02:25,186
لطالما أحببت البيسبول.

46
00:02:27,564 --> 00:02:28,731
ورثت ذلك من أبي.

47
00:02:29,357 --> 00:02:31,526
علمني كل شيء.
كيفية رمي الكرة، وكيفية ضربها.

48
00:02:32,152 --> 00:02:35,572
كان قضاء ساعة في تمرين ضرب الكرة
وسيلتي المفضلة لقضاء بعد الظهيرة.

49
00:02:36,781 --> 00:02:37,866
ولهذا حتى مؤخرًا،

50
00:02:37,991 --> 00:02:40,910
متى فكرت في البيسبول، تذكرته.

51
00:02:42,871 --> 00:02:44,330
لكن حقيقة الأمر...

52
00:02:47,083 --> 00:02:49,711
كانت أمي من اصطحبتني إلى كل التمارين...

53
00:02:52,130 --> 00:02:54,465
وشجعتني خلال جميع مبارياتي،

54
00:02:54,591 --> 00:02:55,800
ولم تفوّت لحظة واحدة.

55
00:02:59,095 --> 00:03:00,305
كانت إلى جواري دائمًا...

56
00:03:01,472 --> 00:03:02,891
حتى حين ظننت أنها ليست كذلك.

57
00:03:04,183 --> 00:03:05,685
لم أدرك ذلك لفترة طويلة.

58
00:03:06,853 --> 00:03:07,770
لكنني أعرفه الآن.

59
00:03:16,237 --> 00:03:18,865
كانت تخبرني أن لا أحد منا مثالي،

60
00:03:18,990 --> 00:03:20,283
أننا جميعًا نقترف الأخطاء.

61
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
لكنها كانت تعترف بأخطائها دائمًا.

62
00:03:25,371 --> 00:03:27,832
علمتنا ما هو صواب وما هو خطأ،

63
00:03:28,416 --> 00:03:29,500
وعلمتنا الصفح.

64
00:03:31,210 --> 00:03:33,421
لديّ الكثير مما أتمنى
لو كان بوسعي أن أخبرك به.

65
00:03:36,841 --> 00:03:39,427
أشياء كان يجب أن أخبرك بها منذ زمن بعيد.

66
00:03:42,430 --> 00:03:44,432
أنا آسف جدًا لأنني استغرقت كل هذا الوقت.

67
00:03:49,520 --> 00:03:51,272
سأفتقدك وسأظل أحبك دائمًا.

68
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
يا إلهي، اجعلني أداة لسلامك.

69
00:03:58,613 --> 00:04:01,491
حيث توجد الكراهية، اجعلني أزرع الحب،

70
00:04:02,200 --> 00:04:04,160
وحيث توجد إساءة، أزرع المغفرة.

71
00:04:11,125 --> 00:04:13,127
كان تأبينًا جميلًا يا "هارفي".

72
00:04:14,254 --> 00:04:15,463
كانت ستحبه بشدة.

73
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
- "مايك"، أشكرك على حضورك.
- نعم، بالطبع.

74
00:04:24,681 --> 00:04:25,556
اسمع، "هارفي".

75
00:04:27,684 --> 00:04:29,686
بشأن ما قلته حين جئت آخر مرة...

76
00:04:29,811 --> 00:04:32,772
لا عليك. مجيئك اليوم يفصح عن كل شيء.

77
00:04:33,940 --> 00:04:36,276
"هارفي"، أعتقد أن "ماركوس" بحاجة إليك.

78
00:04:38,403 --> 00:04:39,320
نعم.

79
00:04:43,283 --> 00:04:45,076
أخبريني بصدق يا "دونا".

80
00:04:46,202 --> 00:04:47,370
كيف حاله حقًا؟

81
00:04:47,870 --> 00:04:50,456
لأصدقك القول، توقيت ما حدث أسوأ ما يكون.

82
00:04:50,790 --> 00:04:52,417
بسبب الأحداث المتعلقة بـ"فاي"؟

83
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
أعني، انهارت أسرته.

84
00:04:53,793 --> 00:04:56,504
وفي ذات الوقت،
تفكك هذه المرأة أسرته الأخرى.

85
00:04:56,921 --> 00:04:59,090
و"مايك"، لن تتوقف عن ذلك أبدًا.

86
00:05:00,925 --> 00:05:01,801
دعيني أخمن.

87
00:05:02,135 --> 00:05:04,304
- لديك فكرة لإصلاح ذلك.
- أجل.

88
00:05:04,387 --> 00:05:06,931
من الواضح أنك صفحت عن "هارفي"
بسبب ما حدث في تلك القضية.

89
00:05:07,015 --> 00:05:08,391
لكن يبقى السؤال...

90
00:05:09,684 --> 00:05:11,060
أيمكنك أن تصفح عن الجميع؟

91
00:05:22,113 --> 00:05:23,323
لم يتبق سوانا الآن.

92
00:05:23,406 --> 00:05:25,450
كنت أعلم أنه سيحدث ذات يوم...

93
00:05:26,576 --> 00:05:28,244
- لكنني لم أكن مستعدًا.
- أعلم ذلك.

94
00:05:28,494 --> 00:05:30,121
كنا نخطط...

95
00:05:31,664 --> 00:05:33,791
ونتحدث عن مجيئها للقاء "دونا".

96
00:05:34,500 --> 00:05:36,127
كانت ستحبها يا "هارفي".

97
00:05:39,756 --> 00:05:44,677
اسمع، لم أدعك هنا لتناول الجعة فقط.

98
00:05:45,470 --> 00:05:47,180
وجدت هذه على مكتب أمنا.

99
00:05:47,555 --> 00:05:51,976
أعتقد أنها لم تتمكن من إرسالها قبل...

100
00:05:53,436 --> 00:05:54,312
ما هي؟

101
00:05:55,104 --> 00:05:57,023
لا أعلم. لم أتفقّدها.

102
00:06:06,032 --> 00:06:08,534
اسمع، لم لا تبق هنا بضعة أيام؟

103
00:06:10,703 --> 00:06:13,331
أقدّر لك هذا،" ماركوس". من الأفضل أن أعود.

104
00:06:14,540 --> 00:06:15,416
فهمت.

105
00:06:20,254 --> 00:06:21,464
أحبك يا "ماركوس".

106
00:06:22,256 --> 00:06:23,716
لم يسبق أن رأيت "هارفي" هكذا.

107
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
كانت ظروفًا مروعة، لكن رغم ذلك،

108
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
كانت مؤثرة.

109
00:06:29,972 --> 00:06:31,891
ربما. لكن بالنسبة إليّ...

110
00:06:32,850 --> 00:06:34,936
لا أريد رؤية "سوبرمان" في حالة ضعف.

111
00:06:35,561 --> 00:06:37,313
- "لويس". مرحبًا.
- "مايك".

112
00:06:37,396 --> 00:06:39,440
- تسرني رؤيتك.
- من الرائع أن أراك.

113
00:06:41,651 --> 00:06:43,694
أتمانع لو تركتني و"سامانثا" وحدنا قليلًا؟

114
00:06:44,070 --> 00:06:45,655
- كلا، بالطبع لا.
- أشكرك.

115
00:06:52,495 --> 00:06:53,871
سمعت أنك فقدت عملك.

116
00:06:55,331 --> 00:06:58,167
"سامانثا"، لم أرغب في أن يحدث ذلك قط،
ويؤسفني أنه حدث.

117
00:06:58,543 --> 00:06:59,502
نعم، حسنًا.

118
00:07:00,419 --> 00:07:04,590
لو كنت أعلم حينئذ ما أعلمه الآن،
لتصرّفت على نحو مختلف.

119
00:07:05,591 --> 00:07:09,137
بالطبع هذا لا يغير واقع
أنني لم أعد أعمل في مكتب المحاماة.

120
00:07:09,762 --> 00:07:11,764
ربما علينا فعل شيء ما حيال ذلك.

121
00:07:11,889 --> 00:07:12,974
عم تتحدث؟

122
00:07:13,057 --> 00:07:15,810
أخبرتني "دونا" بقدر
ما يعانيه الجميع من بؤس في العمل.

123
00:07:16,310 --> 00:07:19,522
كما قالت أيضًا إنه ليس هناك
من يمكنه التخلص من "فاي"

124
00:07:20,440 --> 00:07:21,357
أفضل منّا.

125
00:07:21,941 --> 00:07:22,984
فيم تفكر؟

126
00:07:23,067 --> 00:07:25,653
لا أعلم. لكن إن كنت
على استعداد لأن نتخطى خصومتنا...

127
00:07:26,821 --> 00:07:29,991
فأنا أثق أن بإمكاننا التوصل
إلى خطة تدفع تلك المرأة إلى الرحيل.

128
00:08:05,860 --> 00:08:07,612
{\an8}مرحبًا، أتريد تناول الإفطار؟

129
00:08:07,820 --> 00:08:08,905
{\an8}أنا بخير يا "دونا".

130
00:08:09,030 --> 00:08:10,990
{\an8}ليس عليك البقاء هنا بصحبتي.

131
00:08:12,366 --> 00:08:15,828
{\an8}لدى "فاي" على الأرجح قاعدة ما
تخص عدد الأيام التي يمكن لأحد تغيبها.

132
00:08:15,912 --> 00:08:18,456
{\an8}- لا أريدها أن تسعى لإيذائك.
- لا أبالي بقواعدها.

133
00:08:18,581 --> 00:08:19,874
{\an8}إنها ليست شركتها.

134
00:08:19,957 --> 00:08:20,917
{\an8}ليس هذا واقع الحال.

135
00:08:21,334 --> 00:08:22,710
{\an8}أعلم أنك لا تعني ذلك حقًا.

136
00:08:23,461 --> 00:08:24,545
{\an8}وببعض الحظ...

137
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
{\an8}لن تظل "فاي" في الشركة طويلًا.

138
00:08:27,673 --> 00:08:29,091
{\an8}هل استدعى أحد "روبن"؟

139
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
{\an8}لأنني واثق من رؤيتي
إشارة "باتمان" ليلة أمس.

140
00:08:33,137 --> 00:08:34,764
{\an8}"مايك"، ماذا تفعل هنا؟

141
00:08:34,847 --> 00:08:36,140
{\an8}أؤدي خدمة عامة.

142
00:08:36,224 --> 00:08:38,768
{\an8}يجب ألّا يرى أحد المنامة التي ترتديها.

143
00:08:38,851 --> 00:08:41,145
{\an8}أنت سعيد الحظ. إذ لم تر ما يرتديه "لويس".

144
00:08:42,730 --> 00:08:43,981
{\an8}- ماذا تفعل هنا حقًا؟
- اسمع.

145
00:08:44,440 --> 00:08:47,527
{\an8}بعد موت جدتي، كنت في حالة سيئة
وساعدتني بشدة على اجتياز المحنة.

146
00:08:47,610 --> 00:08:49,946
{\an8}جئت لأرد لك الصنيع فقط.

147
00:08:50,279 --> 00:08:51,113
{\an8}ماذا تعني بذلك؟

148
00:08:51,197 --> 00:08:52,490
{\an8}إنه يعني، ماذا سيكون أفضل

149
00:08:52,573 --> 00:08:55,076
{\an8}من مشاهدة المرأة التي تجعل حياتنا بائسة

150
00:08:55,201 --> 00:08:56,494
{\an8}وهي تنال ما تستحقه أخيرًا؟

151
00:08:57,787 --> 00:08:59,330
{\an8}أنت من حرضته لفعل هذا، أليس كذلك؟

152
00:08:59,413 --> 00:09:01,749
{\an8}على الأقل لم أحرضه على التظاهر بأنه محام.

153
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
{\an8}- أهذه دعابة سخيفة؟
- رباه.

154
00:09:03,584 --> 00:09:05,628
{\an8}بل في محلّها.
لم لا تنتظران هنا أيها المساعدان.

155
00:09:05,711 --> 00:09:07,588
{\an8}بينما أرتدي حلة "باتمان"
لتطلعاني على الخطة؟

156
00:09:07,672 --> 00:09:08,631
{\an8}"مساعدان"؟

157
00:09:08,714 --> 00:09:10,007
{\an8}أنت من دعوت نفسك "روبن".

158
00:09:10,091 --> 00:09:13,135
{\an8}أتفضل لو قلت "رجل بالغ يرتدي ملابس داخلية

159
00:09:13,261 --> 00:09:14,971
{\an8}ويدعو نفسه بطلًا خارقًا"؟

160
00:09:15,721 --> 00:09:17,640
{\an8}- ماذا؟
- لا شيء. الأمر فقط...

161
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
{\an8}يسرني سماع وقاحتك مجددًا.

162
00:09:19,767 --> 00:09:21,185
{\an8}ما كنت لأصيغها على نحو أفضل.

163
00:09:25,439 --> 00:09:26,274
{\an8}أنت أيضًا؟

164
00:09:26,983 --> 00:09:28,901
{\an8}"غريتشن". كنت فقط...

165
00:09:28,985 --> 00:09:31,153
{\an8}تقومين بما يمكنك
القيام به من أعمال "هارفي"،

166
00:09:31,237 --> 00:09:32,947
{\an8}كما كنت تقومين طيلة الأسبوع.

167
00:09:33,030 --> 00:09:34,198
{\an8}لم أعتقد أن هناك من يعلم بذلك.

168
00:09:34,282 --> 00:09:36,993
{\an8}كنت أعلم لأنني كنت أفعل الأمر ذاته.

169
00:09:37,076 --> 00:09:39,912
{\an8}أخبرت "دونا"
أنني سأتابع الأمور أثناء غيابهم

170
00:09:39,996 --> 00:09:40,997
{\an8}حتى لا يساورهم القلق.

171
00:09:41,080 --> 00:09:44,542
{\an8}وحتى لا تشعري بالذنب لاجتنابك الأمر برمته.

172
00:09:46,377 --> 00:09:48,087
لا أجيد التعامل مع الجنازات.

173
00:09:48,963 --> 00:09:51,465
ثم، ماذا كان يمكنني قوله؟

174
00:09:51,674 --> 00:09:54,385
تقولين كل ما تحتاجين إلى قوله
عبر بما تقومين به هنا، "كاترينا".

175
00:09:54,594 --> 00:09:57,513
وأؤكد لك، حين يعود "هارفي"، سيسمعه.

176
00:09:58,431 --> 00:09:59,390
أشكرك يا "غريتشن".

177
00:10:04,562 --> 00:10:06,272
يا للمفاجأة.

178
00:10:06,355 --> 00:10:07,898
حتى القهوة التي تشربينها متزمتة.

179
00:10:07,982 --> 00:10:10,526
"سامانثا". لم يخطرني رجال الأمن بقدومك.

180
00:10:10,651 --> 00:10:13,529
هذا لأنها ضيفتي. أو بقول أكثر دقة، موكلتي.

181
00:10:13,613 --> 00:10:15,448
- ومن أنت؟
- اسمي "مايك روس".

182
00:10:15,531 --> 00:10:17,783
أعلم أنك سمعت بي،
لذا فلنتغاض عن تعريف أنفسنا

183
00:10:17,867 --> 00:10:20,161
- وندخل في صلب المقاضاة.
- عذرًا؟

184
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
أنا أقاضيك بتهمة إنهاء العمل تعسفيًا.

185
00:10:23,372 --> 00:10:24,582
فهمت ما يحدث هنا.

186
00:10:24,665 --> 00:10:27,126
هذه ليست دعوى قضائية،
إنها مكيدة لإخراجي من هنا.

187
00:10:27,251 --> 00:10:28,753
أنت محقة تمامًا أنها ستخرجك

188
00:10:28,836 --> 00:10:31,547
لأنك أسأت استغلال سلطتك حين سلبتني وظيفتي.

189
00:10:31,631 --> 00:10:35,051
كان لي كل الحق في إقالتك.
كلانا تعرف ما فعلت.

190
00:10:35,134 --> 00:10:37,011
ليس لديك ما يثبت أنها فعلت أي شيء.

191
00:10:37,094 --> 00:10:40,014
لا أصدق إطلاقًا أنها بريئة
كما أنك لا تصدق ذلك أيضًا.

192
00:10:40,181 --> 00:10:42,433
لذا يمكنكما أن تحاولا الإساءة
إلى مظهري، أو...

193
00:10:42,516 --> 00:10:45,061
إياك ومحاولة لعب دور الضحية يا "فاي".

194
00:10:45,394 --> 00:10:47,938
جئت إلى هنا وسلبت "روبرت" سمعته،

195
00:10:48,022 --> 00:10:50,316
وكرامة "لويس" وسلبتني كل شيء.

196
00:10:50,650 --> 00:10:54,987
لعبت دور القاضي والمحلفين والجلاد
منذ لحظة مجيئك إلى هنا.

197
00:10:55,071 --> 00:10:58,574
الآن سأحرص على أن تنال إحدانا أخيرًا
ما تستحقه في المحكمة.

198
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
"هارفي".

199
00:11:11,420 --> 00:11:12,797
- لقد عدت.
- أجل يا "لويس".

200
00:11:12,880 --> 00:11:15,883
ستقع بعض الأحداث المثيرة
ولا أريد أن أفوّت مشاهدتها.

201
00:11:15,966 --> 00:11:18,719
- ماذا تعني؟
- تصالح "مايك" و"سامانثا"،

202
00:11:18,803 --> 00:11:20,805
ثم تبعا ذلك بما هو أفضل من ذلك.

203
00:11:21,180 --> 00:11:23,724
سيتقدمان بدعوى قضائية ضد "فاي"
بتهمة إنهاء العمل التعسفي.

204
00:11:23,849 --> 00:11:24,892
- يا للهول.
- صحيح.

205
00:11:24,975 --> 00:11:26,685
لو فازا، سترحل.

206
00:11:26,811 --> 00:11:28,729
"هارفي"، هذا رائع. متى سيقدمانها لها؟

207
00:11:28,813 --> 00:11:30,189
أعتقد أنهما فعلا ذلك للتو.

208
00:11:30,272 --> 00:11:31,941
"لويس". "هارفي".

209
00:11:32,191 --> 00:11:34,735
يؤسفني ما حدث لوالدتك. أرجوك تقبل...

210
00:11:34,860 --> 00:11:37,530
احتفظي بتعازيك يا "فاي".
أنت لا تهتمين لأمري أو لأمر أمي.

211
00:11:37,613 --> 00:11:39,824
لذا فلم لا تخبريني عن سبب مجيئك الحقيقي؟

212
00:11:40,241 --> 00:11:44,286
حسنًا. تقدمت "سامانثا" بدعوى ضدي
بتهمة إنهاء العمل التعسفي،

213
00:11:44,370 --> 00:11:45,663
و"مايك روس" يمثلها.

214
00:11:45,746 --> 00:11:46,705
مهلًا.

215
00:11:48,332 --> 00:11:49,166
"لويس".

216
00:11:50,334 --> 00:11:52,920
ألم تطرد "سامانثا" من دون أدلة؟

217
00:11:53,003 --> 00:11:56,590
الآن وقد ذكرت ذلك،
إن ذلك يستوفي معايير إنهاء العمل التعسفي.

218
00:11:56,674 --> 00:11:57,633
من دون شك.

219
00:11:58,050 --> 00:12:01,053
يبدو أن وضعك بائس يا "فاي"
لعدم وجود ما تدافعين به عن نفسك.

220
00:12:01,137 --> 00:12:04,390
بل لديّ. لأنكما ستمثلانني.

221
00:12:04,890 --> 00:12:06,392
لن يحدث ذلك.

222
00:12:06,475 --> 00:12:09,478
- وإن ظننت أن بوسعك أن تأمرينا...
- أنا لا آمركما، بل أعقد صفقة.

223
00:12:09,562 --> 00:12:10,938
لا أعقد صفقات مع الشيطان.

224
00:12:11,021 --> 00:12:13,399
أدرك تمامًا طبيعة شعورك تجاهي.

225
00:12:13,482 --> 00:12:16,360
لكن إن كان هذا ما تشعر به تجاهي،
وقمت بتمثيلي وفزت،

226
00:12:16,444 --> 00:12:17,778
سأدرك أن مهمتي هنا قد انتهت.

227
00:12:17,862 --> 00:12:20,906
هراء، أنت في ورطة.
ستعديننا بأي شيء لتجعلينا نوافق.

228
00:12:21,031 --> 00:12:23,200
وبغض النظر عما تظن أنك تعرفه،
أنا ألتزم بما أتعهد به.

229
00:12:24,785 --> 00:12:25,870
هذه فرصتكما.

230
00:12:25,953 --> 00:12:27,329
لو فزتما، سأرحل.

231
00:12:27,413 --> 00:12:28,581
لكن دعاني أكون واضحة،

232
00:12:28,664 --> 00:12:31,542
يُحظر عليكما التآمر،
أو إخبار الطرف الآخر بهذا الشأن،

233
00:12:31,625 --> 00:12:34,962
وإن غششتما، سأقصد نقابة المحامين
وأخبرهم أن هذه الشركة

234
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
يجب تفكيكها بشكل دائم.

235
00:12:36,922 --> 00:12:38,924
- لا أقبل هذه الصفقة.
- هذا قرارك.

236
00:12:39,049 --> 00:12:40,718
لكن إن قصدت غيركما،

237
00:12:40,801 --> 00:12:44,180
سيستند منهجهم إلى محاولة
إثبات مخالفة "سامانثا" للقانون.

238
00:12:44,763 --> 00:12:47,099
إن توليتما الأمر،
طالما كان من دون مخالفة القوانين،

239
00:12:47,391 --> 00:12:49,143
فيمكنكما استخدام أي نهج تريدانه.

240
00:12:49,226 --> 00:12:51,604
وماذا نخبرهما؟ لن يصدقا أبدًا أننا سنمثلك.

241
00:12:51,729 --> 00:12:53,063
لا أبالي ماذا تخبراهما

242
00:12:53,147 --> 00:12:55,941
طالما لا تخبراهما بأمر هذا الاتفاق.

243
00:12:56,317 --> 00:12:59,528
لكن أسرعا بالتفكير.
لأنني تقدمت بالتماس لرفض القضية.

244
00:12:59,612 --> 00:13:02,406
وسيكون هناك من يمثلني
في غرفة القاضي عصر اليوم.

245
00:13:04,241 --> 00:13:07,161
- لن أمثل تلك المرأة.
- أتحسبني أرغب في ذلك؟

246
00:13:07,244 --> 00:13:09,788
لقد تقدما بالدعوى القضائية.
نحن في هذه القضية وليس لدينا خيار آخر.

247
00:13:09,872 --> 00:13:12,833
سأخبرك بالخيار. نطلب من "مايك"
و"سامانثا" التراجع عن الدعوى،

248
00:13:12,917 --> 00:13:15,503
ندّعي الفوز لـ"فاي" ونجعلها ترحل.

249
00:13:15,586 --> 00:13:16,795
"هارفي"، سمعت ما قالته.

250
00:13:16,921 --> 00:13:20,966
إن أخبرناهما بشيء، وتبينت "فاي" ذلك،
فدعك من استعادة "سامانثا" وظيفتها

251
00:13:21,091 --> 00:13:23,260
أو من التخلص من "فاي"
لأن هذه الشركة ستنتهي.

252
00:13:23,636 --> 00:13:24,845
حسنًا، لن نخبرهما.

253
00:13:24,970 --> 00:13:28,015
لكن إن ظننت أنني سأخفي الأمر عن "دونا"،
فقد فقدت عقلك.

254
00:13:28,140 --> 00:13:29,600
- ما الذي ستخفيه عني؟
- "دونا".

255
00:13:29,934 --> 00:13:31,977
استعدي. لدينا ما نخبرك به،

256
00:13:32,061 --> 00:13:33,604
وأهم خبر هو...

257
00:13:35,189 --> 00:13:36,440
أننا سنمثل "فاي".

258
00:13:43,531 --> 00:13:44,615
دعيني أستوضح الأمر.

259
00:13:44,740 --> 00:13:46,909
تقولين إن "سامانثا" تقدمت
بدعوى قضائية لإزالة "فاي"،

260
00:13:46,992 --> 00:13:48,827
فقصدت "فاي" كل من "هارفي"
و"لويس" ليمثلاها،

261
00:13:48,911 --> 00:13:51,622
وإن لم يفوزا، سنظل مبتلين بها إلى الأبد.

262
00:13:51,705 --> 00:13:54,166
هذا ما أقوله، لكن لا يمكنك أن تخبر أحدًا.

263
00:13:54,291 --> 00:13:56,669
لأنه إن تعمد "مايك" و"سامانثا"
خسارة هذه الدعوى، سينتهي أمرنا.

264
00:13:56,752 --> 00:13:59,088
- هذا بحسب قولها.
ماذا تعنين، "بحسب قولها"؟

265
00:13:59,171 --> 00:14:00,798
هذا سبب مجيئي إليك. أريد منك معرفة

266
00:14:00,881 --> 00:14:03,175
- إن كان بوسع "فاي" حقًا تفكيك الشركة.
- بالطبع يمكنها ذلك.

267
00:14:03,300 --> 00:14:05,135
- ما أدراك؟
- لأنها تقول إنه بإمكانها.

268
00:14:05,261 --> 00:14:06,387
- هذا لا يعني...
- "دونا".

269
00:14:06,470 --> 00:14:08,639
تتسم هذه المرأة بصفات كثيرة،
لكن الكذب ليس أحدها.

270
00:14:08,722 --> 00:14:11,100
تبًا، "أليكس"، أتحسبني لا أعرف ذلك؟

271
00:14:12,810 --> 00:14:13,686
حسنًا.

272
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
ماذا يحدث حقًا؟

273
00:14:17,982 --> 00:14:20,901
يقول "هارفي" إن بإمكانه الفوز
بهذه القضية يا "أليكس"،

274
00:14:20,985 --> 00:14:24,363
لكن أخشى أنه في هذه اللحظة...

275
00:14:24,446 --> 00:14:28,117
- ليس في حالة ذهنية تسمح له بذلك.
- ولا أحسبه يدرك ذلك بالمرة.

276
00:14:29,660 --> 00:14:30,619
حسنًا.

277
00:14:31,370 --> 00:14:32,621
سأتقصى الأمر...

278
00:14:33,330 --> 00:14:35,499
لكن لا أعتقد أن ما سأجده سيروق لك.

279
00:14:37,543 --> 00:14:42,590
إن لم تتكبد "فاي ريتشاردسون" عناء المجيء
للدفاع عن التماس تقدمت به، فأنا أقترح...

280
00:14:42,673 --> 00:14:45,593
لن تدافع "فاي ريتشاردسون" عن شيء. بل نحن.

281
00:14:46,969 --> 00:14:50,389
- أهذه دعابة من نوع ما؟
- كلا، على عكس دعواك القضائية.

282
00:14:50,472 --> 00:14:52,683
"هارفي سبيكتر" و"لويس ليت"
ممثلا الدفاع، سيادة القاضية.

283
00:14:52,766 --> 00:14:55,811
- أحتاج إلى التحدث إلى موكلتي للحظة.
- كلا، لست بحاجة إلى ذلك.

284
00:14:55,895 --> 00:14:58,147
- "سامانثا"...
- لا. لا أعلم ماذا يحدث،

285
00:14:58,230 --> 00:15:00,441
لكن إن ظنت "فاي"
أنني سأتراجع لأنها أرسلتكما،

286
00:15:00,524 --> 00:15:01,734
فهي مخطئة تمامًا.

287
00:15:01,859 --> 00:15:04,278
وما ستحصلين عليه هو رفض الدعوى.
كان لموكلتنا كل الحق في إقالتك.

288
00:15:04,361 --> 00:15:07,907
هذا هراء. اتهمتني بمخالفة القوانين
من دون دليل.

289
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
لم تكن بحاجة إلى دليل.
تنص قوانين الشركة الفرعية

290
00:15:10,659 --> 00:15:14,371
أن من حق الشريك الإداري إقالة
أي شخص لأي سبب من دون دافع قانوني.

291
00:15:14,455 --> 00:15:16,081
- ألديك ما يثبت ذلك؟
- إنه هنا.

292
00:15:19,126 --> 00:15:22,129
- ليس لديّ خيار إذًا سوى رفض الدعوى.
- بخلاف أمر وحيد، سيادة القاضية.

293
00:15:22,212 --> 00:15:25,549
القانون الفرعي الذي تقدمت به للتو
في صفحة 72، الفقرة الثالثة،

294
00:15:25,633 --> 00:15:28,886
لكن بعده بتسع فقرات، في قسم لم يحضره معه،

295
00:15:29,011 --> 00:15:33,265
هناك نص صريح يفيد بأن الشريك الإداري
الذي لم يُصدق عليه بتصويت يُعتبر بالإنابة

296
00:15:33,390 --> 00:15:37,311
ولا يحظى ببعض الحقوق، بما فيها،
تحديدًا، الإقالة من دون دافع قانوني.

297
00:15:37,394 --> 00:15:39,229
- أهذا صحيح؟
- تقنيًا، أجل.

298
00:15:39,313 --> 00:15:41,774
إذًا تقنيًا، لا أرى ما يمنع
مضي هذه الدعوى قدمًا.

299
00:15:41,899 --> 00:15:44,443
- هناك...
- دعك من ذلك. حاولتما خداعي.

300
00:15:44,526 --> 00:15:48,280
سأتقدم بموعد هذه القضية إلى أول جلسة متاحة
في جدول الدعاوى التي أباشرها.

301
00:15:53,869 --> 00:15:56,830
هل تمثلاها؟ ما هذا بحق السماء؟

302
00:15:56,914 --> 00:16:00,626
"سامانثا"، إن كانا سيمثلانها،
فلن يشك أحد أنهما يساعدانا.

303
00:16:00,751 --> 00:16:04,380
- "هارفي"، يجب أن أشيد بك.
- لا تفعل ذلك. لأن هذه ليس حيلة من جانبنا.

304
00:16:04,463 --> 00:16:07,675
ماذا تعني؟ هل ستمثلانها حقًا؟ هذا هراء.
ليس هذا ما ناقشناه.

305
00:16:07,800 --> 00:16:09,802
تغيرت الأمور حين قالت "فاي"

306
00:16:09,885 --> 00:16:12,054
إنها ستثبت قيام "سامانثا" باختلاق الأدلة.

307
00:16:12,179 --> 00:16:15,975
ونعرف جميعًا ما سيحدث إن فعلت ذلك.
لذا ما لم تسقطا هذه الدعوى...

308
00:16:16,100 --> 00:16:18,560
لن أسقطها بالطبع.
ولا أبالي قط ما تحاول "فاي" فعله،

309
00:16:18,644 --> 00:16:20,145
لن تجد أي دليل.

310
00:16:20,270 --> 00:16:23,816
"سامانثا"، بدلًا من المخاطرة بهذا،
ربما عليك التفكير في هذا.

311
00:16:27,569 --> 00:16:30,781
عرض تسوية؟ هل تمازحانني؟

312
00:16:31,365 --> 00:16:33,951
بدأنا هذا الأمر لإزالة "فاي".

313
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
هذا يسمح لها بالبقاء ولا يعطيني شيئًا.

314
00:16:36,912 --> 00:16:38,497
بل سيمنحك 3 ملايين دولار.

315
00:16:38,580 --> 00:16:42,710
ونحن لم نفعل هذا من أجل المال،
لذا فلم لا تخبرانا بحقيقة ما يحدث حقًا؟

316
00:16:43,002 --> 00:16:44,837
أخبرناكما بالفعل بما يحدث.

317
00:16:44,920 --> 00:16:48,716
والآن نخبركما أنه إن أُحيلت الدعوى
إلى المحاكمة، لن نتخلى عن هذه القضية.

318
00:16:48,799 --> 00:16:52,553
سنخوض الحرب،
لذا فلتقبلي بالعرض لإنهاء الأمر.

319
00:16:52,678 --> 00:16:54,805
سأخبرك بما يمكنك فعله بهذا العرض.
يمكنك وضعه...

320
00:16:54,888 --> 00:16:56,515
سنفكر في الأمر.

321
00:17:02,354 --> 00:17:04,565
"دونا"، أتعرفين أين "غريتشن"؟ أحتاج إلى...

322
00:17:04,648 --> 00:17:06,775
لا أعبأ بما تحتاجين إليه يا "فاي".

323
00:17:06,859 --> 00:17:08,318
وأثق أن "غريتشن" لن تعبأ أيضًا.

324
00:17:08,402 --> 00:17:11,363
وكذلك "أليكس" و"كاترينا" وأي شخص هنا.

325
00:17:11,697 --> 00:17:12,573
فهمت.

326
00:17:12,698 --> 00:17:13,949
تنتشر الأنباء سريعًا.

327
00:17:14,033 --> 00:17:17,036
وحدنا أنا و"أليكس" نعرف بأمر صفقتك،
إن كان هذا ما تقصدينه.

328
00:17:17,119 --> 00:17:19,705
وهكذا سيظل الأمر، لكن ملاحظتي صحيحة.

329
00:17:19,788 --> 00:17:22,708
- "دونا"...
- تُوفيت أمه للتو. كنت تعرفين ذلك.

330
00:17:22,791 --> 00:17:24,501
ووضعته في هذا الموقف رغم ذلك...

331
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
دعك من لومك، "دونا".
أتريدين الحديث عن وضع الآخرين في مواقف؟

332
00:17:28,547 --> 00:17:30,466
أمضيتم جميعًا يومين معًا.

333
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
ويوم عودتكم، تهاوت هذه الدعوى
القضائية فوق رأسي.

334
00:17:33,218 --> 00:17:35,679
هل ستخبرينني أنه لم يعرف أي منكم بأمرها؟

335
00:17:35,763 --> 00:17:40,267
سأخبرك ما أعرفه. منذ أقل من أسبوع
وصفت "هارفي" بأنه مرض عضال.

336
00:17:40,350 --> 00:17:43,437
لكن ما قصدت قوله إنه مرض عضال
حتى تكونين بحاجة إليه.

337
00:17:43,520 --> 00:17:46,648
- ماذا تريدين مني أن أقول؟
- لا أريد منك قول أي شيء يا "فاي".

338
00:17:46,732 --> 00:17:48,484
لا أريد إلا رحيلك.

339
00:17:50,360 --> 00:17:52,112
أنت المرض العضال الحقيقي هنا.

340
00:17:52,988 --> 00:17:56,408
وإن آلمت "هارفي" أكثر مما هو يتألم بالفعل،

341
00:17:56,492 --> 00:17:57,910
تذكري ما سأقوله...

342
00:17:59,369 --> 00:18:01,038
سأكون من تسعى للنيل منك تاليًا.

343
00:18:08,170 --> 00:18:10,839
حسنًا، طبعًا سأكون أول شاهد يستدعيانه.

344
00:18:11,799 --> 00:18:14,843
لذا أرى أن نقول لهم،
إنني نشأت في نظام الرعاية بالتبني.

345
00:18:14,968 --> 00:18:18,806
تغلبت على العقبات لأحقق ذاتي،
بما في ذلك خدمة بلدي.

346
00:18:18,889 --> 00:18:21,391
ونعزف لحنًا مؤثرًا على الكمان
حتى تغرم هيئة المحلفين بك.

347
00:18:21,475 --> 00:18:23,185
سمعت أن هذا ما تبرع في فعله.

348
00:18:24,269 --> 00:18:26,355
كما أبرع في معرفة متى يجب إبرام صفقة.

349
00:18:26,897 --> 00:18:29,817
من الأفضل ألا تقول إنك كنت جادًا
بشأن التفكير في قبول عرضهم.

350
00:18:29,900 --> 00:18:33,278
لا يطيق "هارفي" و"لويس" "فاي".
والآن، يريداننا فجأة أن نقبل بالعرض؟

351
00:18:33,362 --> 00:18:34,488
لا بد من وجود سبب لذلك.

352
00:18:34,571 --> 00:18:37,032
وإن قبلنا بالعرض،
فكأننا لم نقدم على هذا منذ البداية.

353
00:18:37,157 --> 00:18:38,659
- أعلم ذلك.
- لماذا تقترح قيامنا به إذًا؟

354
00:18:38,742 --> 00:18:41,078
لا أقول إن علينا قبوله. بل أقول...

355
00:18:42,412 --> 00:18:43,539
إن علينا التقدم بعرض مضاد.

356
00:18:44,748 --> 00:18:46,708
ونأمل أن يسفر عن ظهور شيء جديد.

357
00:18:46,792 --> 00:18:49,711
لعلنا لن نعرف الحقيقة،
لكننا سنتبين شيئًا ما.

358
00:18:50,712 --> 00:18:52,214
- ماذا؟
- لا شيء. فقط...

359
00:18:52,339 --> 00:18:56,051
اقتبست أولًا من القوانين الفرعية
وكأنك تطالع الصحف. والآن هذا.

360
00:18:56,135 --> 00:18:58,929
- لعلك بارع حقًا كما يُقال عنك.
- لعلي كذلك.

361
00:19:00,389 --> 00:19:02,933
الرجلان اللذان نواجههما
لا يُستهان بهما أيضًا.

362
00:19:04,518 --> 00:19:06,728
ما رأيك في أن نتوصل إلى هذا العرض المضاد؟

363
00:19:11,733 --> 00:19:13,694
أتعتقد أن الوقت مبكر لتناول شراب؟

364
00:19:13,777 --> 00:19:15,070
بحسب ما يسير هذا اليوم،

365
00:19:15,195 --> 00:19:17,239
أعتقد أننا تأخرنا 4 ساعات عن تناوله.

366
00:19:17,322 --> 00:19:19,199
أتعتقد أن "مايك" سيتمكن من إقناعها؟

367
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
صدقًا، لا أعلم حتى إن كنا قد أقنعناه.

368
00:19:22,202 --> 00:19:24,329
- ما هذا بحق السماء؟
- ماذا تعنين؟

369
00:19:24,413 --> 00:19:28,000
وصلني للتو عرض مضاد
لتسوية لم أصرّح بها في المقام الأول.

370
00:19:28,083 --> 00:19:31,170
لقد صرّحت بها لحظة
طلبت منا التخلص من هذه الدعوى.

371
00:19:31,253 --> 00:19:33,589
لم أطلب منكما التخلص منها.
طلبت منكما الفوز.

372
00:19:33,672 --> 00:19:35,257
والتسوية تجعلني أبدو في موقف ضعف.

373
00:19:35,340 --> 00:19:37,301
قد يذكران أمرها في المحاكمة
كإشارة إلى الذنب.

374
00:19:37,384 --> 00:19:39,636
هراء، عروض التسوية
لا يمكن استخدامها، وأنت تعلمين ذلك.

375
00:19:39,720 --> 00:19:42,264
وبعلمي بأسلوب عملكم جميعًا،
سيذكرون الأمر بأية حال

376
00:19:42,389 --> 00:19:45,684
ثم يطالبون بإزالته من سجل المحاكمة.
لذا كفا عن محاولة التملص من الأمر.

377
00:19:45,809 --> 00:19:48,061
- وباشرا بمحاولة الفوز.
- أتريدين الفوز؟

378
00:19:48,145 --> 00:19:51,732
سنضعك في منصة الشهود صباح الغد.
هنا، أمام الشركة بأكملها.

379
00:19:51,857 --> 00:19:52,900
لست بحاجة إلى ذلك.

380
00:19:52,983 --> 00:19:56,612
وفي حال أنك لم تلحظي،
ليست "سامانثا" من تُحاكم. بل أنت.

381
00:19:56,737 --> 00:20:00,199
مما يعني، إنه قراري أنا. وإن أخبرتك
أنني لست بحاجة إليه، فسيسري قولي.

382
00:20:01,283 --> 00:20:05,162
إليك الأمر يا "فاي".
لا تريدين أن يهزم شخص آخر "سامانثا".

383
00:20:05,287 --> 00:20:08,290
تريدين أن أهزمها أنا.
أنا أدرك ذلك كما تدركينه أنت.

384
00:20:08,373 --> 00:20:10,459
لكنني لن أخوض المحاكمة
من دون أن أعدّك.

385
00:20:10,542 --> 00:20:13,086
لذا فإما أن تقبلي بذلك أو لا.

386
00:20:13,170 --> 00:20:17,049
- لكن هذا ما سيحدث.
- سأراك إذًا صباح الغد.

387
00:20:22,638 --> 00:20:26,767
- كيف تعلم دائمًا متى سيتراجعون؟
- لأنني أتلاعب بشخصية الخصم. وأبرع بذلك.

388
00:20:28,268 --> 00:20:29,144
ضع الشراب جانبًا.

389
00:20:29,269 --> 00:20:31,897
لدينا عمل نقوم به
إن أردنا الاستفادة من الغد.

390
00:20:39,780 --> 00:20:42,532
هل تنتظرني؟ لا يبشر هذا خيرًا.

391
00:20:43,075 --> 00:20:45,869
- هذا يعتمد على تعريفك لكلمة "خير".
- ماذا وجدت؟

392
00:20:45,953 --> 00:20:48,664
ليس بمقدور "فاي" فعل كل ما ادّعت وحسب،
بما في ذلك تفكيك الشركة،

393
00:20:48,789 --> 00:20:49,748
بل لقد سبق لها فعل ذلك.

394
00:20:49,831 --> 00:20:52,709
لا أعلم ما تعريفك أنت لكلمة "خير"،
لكن هذا يبدو مزريًا لي.

395
00:20:52,793 --> 00:20:54,628
لم تستمعي إلى الجانب الإيجابي.

396
00:20:54,711 --> 00:20:56,922
ليس هذا الشيء الوحيد
الذي سبق لها القيام به.

397
00:20:58,840 --> 00:21:00,133
"أليكس"، لو لم تنتبه لهذا...

398
00:21:00,259 --> 00:21:02,344
- أعلم.
- أتظن "سامانثا" و"مايك" سيجدانه؟

399
00:21:02,469 --> 00:21:05,764
أشك في ذلك. سبب عثوري عليه هو أنني ذهبت
إلى نقابة المحامين باحثًا عن شيء آخر.

400
00:21:05,889 --> 00:21:09,434
إن كان هناك محض احتمال أن يجداه،
فيجب أن يعلم "هارفي" به على الفور.

401
00:21:13,438 --> 00:21:14,273
"كاترينا".

402
00:21:15,899 --> 00:21:16,733
"مايك".

403
00:21:17,609 --> 00:21:19,987
أخمن أن هذا ليس لقاءً بالمصادفة.

404
00:21:20,404 --> 00:21:22,197
هناك ما يحدث مع "هارفي" و"لويس".

405
00:21:22,281 --> 00:21:25,909
من المستحيل أن يدافعا عن تلك المرأة
ما لم يكونا مضطرين لفعل ذلك.

406
00:21:25,993 --> 00:21:28,620
- وكلاهما لا يجيب على مكالماتي.
- فكرت نفس التفكير.

407
00:21:28,704 --> 00:21:32,040
لكنني سألت "دونا" و"أليكس"،
وأصرا على أنه لا يحدث أي شيء.

408
00:21:32,124 --> 00:21:35,043
الشيء الوحيد الذي تبادر إلى ذهني
هو أن "هارفي" فقد أمه مؤخرًا

409
00:21:35,168 --> 00:21:37,963
ولا يملك القوة الكافية ليخبر "فاي"
أن تذهب إلى الجحيم.

410
00:21:38,088 --> 00:21:41,049
لكن إن كانت ستستغله، فيمكننا استغلالها.

411
00:21:41,133 --> 00:21:42,843
"مايك"، إن كنت تطلب مساعدتي،

412
00:21:42,968 --> 00:21:46,054
فلا يهم ما أشعر به تجاه "فاي"،
لا يمكنني التآمر ضد مكتبي.

413
00:21:46,179 --> 00:21:49,182
"كاترينا"، فقدت "سامانثا" وظيفتها.
جُرد "لويس" من منصبه.

414
00:21:49,308 --> 00:21:52,728
الجميع في حالة من البؤس.
هذه فرصتكم للتخلص منها، بشكل نهائي.

415
00:21:52,811 --> 00:21:54,354
وأنا أرغب في ذلك بشدة.

416
00:21:54,479 --> 00:21:57,983
وسأساعدك إن أمكنني ذلك،
لكن لن أخالف القانون لفعل ذلك.

417
00:21:58,108 --> 00:22:00,652
الآن، إن سمحت لي،
سنقيم محاكاة لمحاكمة صباح اليوم.

418
00:22:00,777 --> 00:22:01,737
ولا أريد أن أتأخر.

419
00:22:05,407 --> 00:22:07,993
سيدة "ريتشاردسون"،
بصفتك مشرفة قضائية خاصة،

420
00:22:08,118 --> 00:22:10,912
هل تشعرين بوجود ما يحد قواك؟

421
00:22:12,497 --> 00:22:15,208
لا يمكنني قتل أحد، إن كان هذا ما تعنيه.

422
00:22:15,292 --> 00:22:19,629
لكن بخلاف ذلك،
أنا مخولة لفعل ما أراه لازمًا.

423
00:22:20,130 --> 00:22:21,340
ومنذ 8 أعوام،

424
00:22:21,423 --> 00:22:25,052
هل رأيته لزامًا أن تفككي
شركة "سامسون كيني"؟

425
00:22:25,594 --> 00:22:29,306
- أجل.
- لكن قبل أن تمزقي تلك الشركة إربًا،

426
00:22:29,389 --> 00:22:31,183
أقلت أحد المحامين العاملين بها،
هل هذا صحيح؟

427
00:22:31,308 --> 00:22:32,142
ماذا؟

428
00:22:32,267 --> 00:22:36,021
قلت، هذه ليست أول مرة تُرفع ضدك
دعوى بتهمة إنهاء العمل التعسفي.

429
00:22:36,521 --> 00:22:37,522
سيادة القاضي...

430
00:22:38,690 --> 00:22:42,152
أود التقدم بتسوية وقعتها
السيدة "ريتشاردسون" لإدراجها كدليل.

431
00:22:42,277 --> 00:22:45,113
من أين لك بهذه؟ حُفظت تلك التسوية.
لا يمكنك إدراجها كدليل.

432
00:22:45,238 --> 00:22:46,198
سأسمح بذلك.

433
00:22:46,281 --> 00:22:48,992
- ماذا يحدث بحق السماء؟
- لماذا أقلت تلك المحامية يا "فاي"؟

434
00:22:49,117 --> 00:22:50,827
- لا صلة لذلك بالأمر.
- أرى عكس ذلك.

435
00:22:50,911 --> 00:22:53,872
لأنني أعتقد أنه نفس سبب
إقالتك لـ"سامانثا ويلر".

436
00:22:53,997 --> 00:22:56,458
- كنت تمقتينها.
- هل ستجلس في سكون وحسب؟

437
00:22:56,541 --> 00:22:57,793
بكل تأكيد.

438
00:22:57,876 --> 00:23:01,171
لأنك حططت من شأنه كلما تسنت لك الفرصة.

439
00:23:01,254 --> 00:23:04,049
أولًا، بسلبك إياه منصبه،
ثم باستحواذك على "غريتشن".

440
00:23:04,132 --> 00:23:06,927
ناهيك عن أنك جعلت من "دونا" سكرتيرة.

441
00:23:07,010 --> 00:23:11,348
لأنك منذ لحظة وصولك إلى هنا،
ازدريت كل ما يمثله كل من يعمل هنا.

442
00:23:11,515 --> 00:23:13,600
- هذا غير صحيح.
- قولك هذا هراء.

443
00:23:13,683 --> 00:23:15,977
وصفتنا بأننا قطيع من الكلاب المتوحشة.

444
00:23:16,061 --> 00:23:19,147
لأنك إنسانة حقودة ومحبة للانتقام.

445
00:23:19,231 --> 00:23:23,610
وجميع العاملين في هذه الشركة يمقتونك.

446
00:23:23,693 --> 00:23:26,530
وإن حاولت إنكار ذلك، فسأتهمك بالحنث باليمين.

447
00:23:26,822 --> 00:23:29,074
هل ستدافع عن موكلتك؟

448
00:23:31,701 --> 00:23:34,955
- حان الوقت لإعلان استراحة.
- وبحسب ما أرى، لدينا اليوم بأكمله.

449
00:23:35,038 --> 00:23:37,124
ولن أجلس هنا لحظة أخرى إذًا.

450
00:23:37,749 --> 00:23:39,543
وهذه المهزلة قد انتهت.

451
00:23:48,135 --> 00:23:50,178
اللعنة. ما كان ذلك بحق السماء؟

452
00:23:50,262 --> 00:23:54,141
ما تحدثنا بشأنه تمامًا.
إعدادي لك تحسبًا لما قد يواجهانك به.

453
00:23:54,224 --> 00:23:57,477
هراء. كانت بمنزلة عملية اغتيال
على مرأى من الشركة بأسرها.

454
00:23:57,561 --> 00:23:59,855
تمامًا كما كنت تطلقين الرصاص منذ وصولك.

455
00:23:59,980 --> 00:24:03,483
وقد كنت هدفك الرئيسي.
أم أنك نسيت أنه منذ أقل من أسبوع

456
00:24:03,608 --> 00:24:06,278
حاولت مساعدة "مالك"
في حرماني من مزاولة المحاماة؟

457
00:24:06,361 --> 00:24:08,071
ولم يذكر اتفاقنا شيئًا

458
00:24:08,155 --> 00:24:10,949
عن إعلام موظفينا بأي نوع من البشر أنت.

459
00:24:11,032 --> 00:24:12,909
وما أنت إلا خروف،

460
00:24:12,993 --> 00:24:15,287
تذهب حيثما يقودك سيدك.

461
00:24:15,370 --> 00:24:16,705
لا تملك الوعي حتى...

462
00:24:16,788 --> 00:24:18,999
إياك وقول كلمة أخرى عن شريكي.

463
00:24:19,708 --> 00:24:21,501
حين سلبته منصبه،

464
00:24:21,626 --> 00:24:24,713
كدت تتسببين في خسارة هذه الشركة
أفضل محام حظيت به على الإطلاق.

465
00:24:24,838 --> 00:24:28,508
أتريدين معرفة سبب قيامي بذلك؟
لأنك إن حاولت إيذاء من أحب،

466
00:24:28,592 --> 00:24:31,094
فسيُرد لك ما فعلت بقدر لا يمكنك تخيله.

467
00:24:31,219 --> 00:24:34,598
إذًا، حري بك أن تحضر
مثل هذه الحماسة إلى المحكمة غدًا.

468
00:24:34,681 --> 00:24:36,933
أُتيح موعد ضمن موعد الجلسات.

469
00:24:37,058 --> 00:24:39,603
لذا فقد انتهى وقت اللهو.

470
00:24:39,728 --> 00:24:41,771
الحدث الحقيقي على وشك البدء.

471
00:24:46,109 --> 00:24:48,403
حسنًا، لنراجع شهادتك مرة أخرى.

472
00:24:48,528 --> 00:24:50,614
"مايك"، إن راجعناها مرة أخرى، سأصرخ.

473
00:24:50,739 --> 00:24:53,366
يا للأسف، لأنهم سيحاولون
النيل منك بكل ما لديهم من قوة.

474
00:24:53,450 --> 00:24:54,910
- أعلم ذلك.
- لنراجع الأسئلة.

475
00:24:54,993 --> 00:24:57,746
- سمعت الأسئلة.
- سنتوصل إذًا إلى أسئلة أخرى،

476
00:24:57,829 --> 00:25:00,957
لأنه في حال نسيت،
لقد ارتكبت حقًا ما يتهمونك به.

477
00:25:01,041 --> 00:25:02,709
- ولن يثبتوا ذلك قط.
- تبًا، "سامانثا".

478
00:25:02,792 --> 00:25:05,629
إن ساء هذا الأمر،
ستُحرمين من مزاولة المحاماة.

479
00:25:09,883 --> 00:25:10,759
اسمعي...

480
00:25:13,470 --> 00:25:17,599
سبق أن خضعت لمحاكمة من قبل. لا تعلمين
كيف يكون الأمر، يمكن حدوث أي شيء.

481
00:25:17,933 --> 00:25:21,686
لعل هذا صحيح،
لكنني لست من تخضع للمحاكمة، بل هي.

482
00:25:21,770 --> 00:25:23,438
إن لم تكوني تحسبينهم سيحاولون عكس الوضع،

483
00:25:23,521 --> 00:25:25,482
فأنت لست المحامية البارعة
التي حسبتك إياها.

484
00:25:25,607 --> 00:25:28,526
ومنذ أسبوع، ما كنت لتعبأ بما قد يحدث لي.

485
00:25:28,610 --> 00:25:32,989
لم نعد حينئذ، بل نحن في الحاضر،
ولن أسمح بدخولنا المحاكمة غير مستعدين.

486
00:25:39,329 --> 00:25:40,497
أتمانع لو انضممت إليك؟

487
00:25:42,457 --> 00:25:44,417
اسمع، "هارفي"، بشأن ما حدث سابقًا...

488
00:25:44,793 --> 00:25:46,419
أعلم أنني فقدت أعصابي يا "لويس".

489
00:25:46,920 --> 00:25:48,922
سأحرص على تمالك نفسي غدًا، أعدك بذلك.

490
00:25:49,047 --> 00:25:50,840
لا، لم يكن هذا ما سأقوله.

491
00:25:52,259 --> 00:25:53,718
كنت سأشكرك.

492
00:25:54,761 --> 00:25:56,972
- علام؟
- على ما قلته بشأني.

493
00:25:57,222 --> 00:26:00,892
أعني، أُصبت بقشعريرة
لرؤيتي إياك تهدر في وجه "فاي" في المكتبة.

494
00:26:01,351 --> 00:26:06,273
لكن في مكتبك، لا تعلم كم عنى لي
سماعي إياك وأنت تقول إنك تحبني.

495
00:26:07,482 --> 00:26:10,568
لا أعتقد أنني قلت جهرًا،
"أنا أحبك يا (لويس)."

496
00:26:11,319 --> 00:26:12,153
بل قلت ذلك.

497
00:26:12,779 --> 00:26:14,864
نعم، أحسبني قلت ذلك حقًا.

498
00:26:16,157 --> 00:26:16,992
اسمع...

499
00:26:17,701 --> 00:26:20,495
لا أعلم كيف سينتهي الغد،
لكنني كنت أعني ما قلت،

500
00:26:20,578 --> 00:26:24,499
أنت أفضل محام رأيته في حياتي،
وأنت صديق ليس له مثيل.

501
00:26:25,750 --> 00:26:30,088
الآن ونحن نتحدث بشأن الغد،
ربما كان علينا مناقشة منهجنا.

502
00:26:30,171 --> 00:26:31,840
أعرف منهجنا يا "لويس".

503
00:26:32,632 --> 00:26:35,927
علينا الالتزام بأنه كان لـ"فاي"
الحق في إقالتها من دون دافع قانوني.

504
00:26:36,011 --> 00:26:37,637
ليست هذه المشكلة يا "هارفي".

505
00:26:39,014 --> 00:26:42,851
نحتاج إلى أن نجعل المحلفين يظنون
أنهم لو عملوا مع "سامانثا"، لأقالوها أيضًا.

506
00:26:43,476 --> 00:26:45,061
علينا دفعهم لكراهيتها.

507
00:26:45,979 --> 00:26:48,940
السؤال هو إذًا من منا سيفعل هذا بها؟

508
00:26:49,024 --> 00:26:50,358
- دعني أنا أفعل ذلك.
- لماذا؟

509
00:26:50,442 --> 00:26:53,570
لأنك رغم براعتك، ليس هناك
من يضاهي قسوتي في المواقف الصعبة.

510
00:26:53,778 --> 00:26:54,696
وبعد؟

511
00:26:54,904 --> 00:26:56,906
بحقك يا "هارفي"، هل سترغمني على قولها؟

512
00:26:57,198 --> 00:26:59,617
تُوفيت أمك للتو.
ولا أريد أن تعاني بسبب هذا الأمر أيضًا.

513
00:27:01,619 --> 00:27:02,537
أشكرك يا "لويس".

514
00:27:04,164 --> 00:27:05,040
اسمع.

515
00:27:06,291 --> 00:27:09,461
تهدر في وجه "فاي"، تهدر في وجه "كندريك".

516
00:27:10,962 --> 00:27:13,173
هل كنت تعلم أنك تقتبس
من فيلم "إيه فيو غود من"؟

517
00:27:14,049 --> 00:27:16,092
أعلم ما تمر به يا "هارفي".

518
00:27:16,217 --> 00:27:20,680
وأعلم أنه ليس بالكثير،
لكن ظننت أنه قد يجعلك تبتسم قليلًا.

519
00:27:21,681 --> 00:27:22,599
أشكرك يا صديقي.

520
00:27:24,309 --> 00:27:26,811
إذًا، أتريد الاقتباس من فيلم
"توب غان"، يا "مافريك"؟

521
00:27:26,936 --> 00:27:29,439
- في وقت لاحق يا "غوس".
- من يكون "غوس" بحق السماء؟

522
00:27:31,399 --> 00:27:32,317
لا عليك.

523
00:27:35,278 --> 00:27:36,112
"سامانثا".

524
00:27:36,237 --> 00:27:38,448
أرجو ألّا تمانع. سمحت لي "لورا" بالدخول.

525
00:27:38,656 --> 00:27:39,741
لا أمانع بالمرة.

526
00:27:40,200 --> 00:27:42,869
ألا يجب أن تحظي ببعض النوم؟
سيكون غدًا يومًا شاقًا.

527
00:27:43,536 --> 00:27:44,454
سمعت بالأمر إذًا.

528
00:27:45,372 --> 00:27:48,083
كنت أول من اتصل به "مايك"
بعد تقدمك بالدعوى.

529
00:27:48,208 --> 00:27:51,419
لا بد وأنه أمر ممل،
أن تكون من يلجأ إليه الجميع طلبًا للنصح.

530
00:27:51,503 --> 00:27:54,839
لم أعد في اللعبة، "سامانثا"،
لكن هذا لا يعني أنني لا أحب مزاولتها.

531
00:27:56,049 --> 00:27:58,843
بذكر ذلك، أفترض أنك جئت لمناقشة الخطة.

532
00:27:58,968 --> 00:28:01,137
لا، أنا و"مايك" واثقان من هذه الناحية.

533
00:28:01,638 --> 00:28:05,141
إن لم تأتي لمناقشة القضية،
فما سبب مجيئك إذًا؟

534
00:28:06,559 --> 00:28:09,938
جئت لأسأل إن كان بإمكانك
المجيء لتؤازرني غدًا.

535
00:28:13,191 --> 00:28:14,484
لا شيء في هذا العالم...

536
00:28:16,027 --> 00:28:17,362
سيحول دون حضوري.

537
00:28:32,419 --> 00:28:36,005
"عزيزي (هارفي)،
أعلم أننا كنا نتحدث عن زيارة في القريب،

538
00:28:36,089 --> 00:28:39,050
وكنت سأحضر هذا معي كمفاجأة،

539
00:28:39,843 --> 00:28:42,053
لكنني لا أريد أن تفوتني فرصتي.

540
00:28:42,887 --> 00:28:47,058
لذا أردت الحرص على أن تحصل عليه،
تحسبًا فقط.

541
00:28:47,267 --> 00:28:50,270
أعلم أن جدتك كانت ستحب (دونا).

542
00:28:50,729 --> 00:28:54,190
لا يمكنني أن أخبرك
كم أنا متحمسة للقائها أخيرًا.

543
00:28:54,899 --> 00:28:55,859
مع حبي، أمك."

544
00:29:04,117 --> 00:29:05,160
لقد استيقظت مبكرًا.

545
00:29:05,660 --> 00:29:06,661
يشغل الكثير ذهني.

546
00:29:08,121 --> 00:29:11,332
"هارفي"، ليس عليك أن تخبرني أبدًا
بما كان في ذلك المظروف.

547
00:29:12,292 --> 00:29:15,003
سأتفهّم إن أردت الاحتفاظ بذلك لنفسك.

548
00:29:16,880 --> 00:29:17,964
سأخبرك يا "دونا".

549
00:29:19,299 --> 00:29:20,133
لكن ليس اليوم.

550
00:29:20,800 --> 00:29:21,676
أتفهّم ذلك.

551
00:29:23,470 --> 00:29:24,471
علينا الذهاب.

552
00:29:25,597 --> 00:29:29,559
تبدأ المحاكمة اليوم،
وهناك ما لم نفعله بعد.

553
00:29:30,101 --> 00:29:31,102
لن نفعله هذه المرة.

554
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
- هل أنت واثق؟ لأن...
- "دونا"...

555
00:29:34,272 --> 00:29:37,108
سأجابه "مايك" و"سامانثا"،
لا يمكنني حتى إطلاعهما على السبب.

556
00:29:37,192 --> 00:29:40,737
وهذا ليس بشيء أود التفكير فيه
حين نحضر مفتاح المعلبات في المرة المقبلة.

557
00:29:41,029 --> 00:29:43,072
حسنًا، بدلًا من مفتاح المعلبات...

558
00:29:44,574 --> 00:29:46,826
لم لا تتدرب على بيانك الافتتاحي معي؟

559
00:29:52,207 --> 00:29:53,958
"سيداتي وسادتي من هيئة المحلفين،"

560
00:29:54,042 --> 00:29:57,420
جميع قضايا المحكمة في التاريخ
تستند إلى شيء واحد فقط.

561
00:29:58,379 --> 00:29:59,297
الدليل.

562
00:29:59,672 --> 00:30:02,217
وحقائق هذه القضية
هي أن "فاي ريتشاردسون"...

563
00:30:02,300 --> 00:30:03,927
أقالت موكلتي من دون دليل،

564
00:30:04,010 --> 00:30:08,223
وهي الآن تدعي هذا الادعاء السافر
بأنها لم يكن عليها إبداء دافع قانوني...

565
00:30:08,348 --> 00:30:11,976
رغم أنها لم تكن بحاجة إلى سبب
لإقالة الآنسة "ويلر"، كان لديها سبب.

566
00:30:12,060 --> 00:30:15,772
لأنه كما يعلم كل من عمل معها
من قبل، أنها مروعة.

567
00:30:15,897 --> 00:30:20,026
لكن عدم إعجابك بأحد
ليس سببًا كافيًا لأن تسلبه مصدر رزقه.

568
00:30:20,109 --> 00:30:24,614
الآن، موكلتي، ليست فقط وفية وقوية وحسب،
لكنها محامية بارعة أيضًا.

569
00:30:24,739 --> 00:30:28,618
ويمكنهم الادعاء بأنها كالقديسين كما يحلو لهم،
لكن "فاي ريتشاردسون"...

570
00:30:28,701 --> 00:30:30,036
اعتبرت موكلتي مذنبة

571
00:30:30,119 --> 00:30:33,164
وأصدرت حكمًا من دون إثبات أي شيء.

572
00:30:33,706 --> 00:30:35,083
لذا سيداتي وسادتي...

573
00:30:35,208 --> 00:30:38,211
إن مهمتكم هي ألّا تسمحوا لهم
بالإفلات بفعلتهم.

574
00:30:39,420 --> 00:30:41,339
أيها المستشار، هل أنت مستعد
لاستدعاء شاهدك الأول؟

575
00:30:41,422 --> 00:30:42,298
"القاضية (كوب)"

576
00:30:43,174 --> 00:30:44,300
مستعدون، سيادة القاضية.

577
00:30:44,717 --> 00:30:46,719
نستدعي "سامانثا ويلر" إلى المنصة.

578
00:30:50,974 --> 00:30:53,393
آنسة "ويلر"، حين انضمت موكلتي إلى شركتك،

579
00:30:53,518 --> 00:30:55,687
هل قالت إنك لو خالفت أية قوانين،
فستُفصلين من عملك؟

580
00:30:55,770 --> 00:30:59,107
أجل، ثم أقالتني بعدها من دون دليل.

581
00:30:59,190 --> 00:31:01,568
ولم نحضر لمناقشة
ما إذا خالفت القانون أو لا.

582
00:31:01,651 --> 00:31:03,903
بالطبع، بمعرفة سمعتك، لقد فعلت على الأرجح.

583
00:31:04,028 --> 00:31:05,989
اعتراض، إنه يحاول التأثير على المحلفين

584
00:31:06,072 --> 00:31:07,907
لأن موكلته لم يكن لديها دافع قانوني
وهم يعرفون ذلك.

585
00:31:07,991 --> 00:31:09,409
لنتحدث عن الدافع القانوني.

586
00:31:09,492 --> 00:31:12,579
آنسة "ويلر"، يوم التقيتما،
هل قلت لموكلتي أن تذهب إلى الجحيم؟

587
00:31:13,830 --> 00:31:16,791
كانت أزالت لتوها اسم معلمي عن الجدار...

588
00:31:16,916 --> 00:31:18,501
خلال هذا الاجتماع ذاته،

589
00:31:18,626 --> 00:31:21,963
هل توعدتها بالعثور
على ما يدينها واستغلاله ضدها؟

590
00:31:22,589 --> 00:31:25,133
- تجعل الأمر يبدو أسوأ مما كان.
- أحقًا أفعل ذلك؟

591
00:31:25,258 --> 00:31:26,718
أبديت تمردك، جهرت بعدائك لها،

592
00:31:26,801 --> 00:31:30,972
في أول يوم عمل لها
أمام فريق إدارة الشركة. أليس هذا صحيحًا؟

593
00:31:31,431 --> 00:31:34,225
- أجل، إنه كذلك، لكن...
- ألم تقع عدة مشاحنات بينك

594
00:31:34,309 --> 00:31:35,977
وبين جميع أعضاء فريق قيادة شركتك؟

595
00:31:36,060 --> 00:31:37,604
وجود نزاع لا يعني...

596
00:31:37,729 --> 00:31:41,441
أنك عنيدة، كثيرة الجدل
وترفضين اتباع الأوامر؟

597
00:31:41,524 --> 00:31:43,902
- أجل، يعني ذلك، وأعتقد أنه نمط.
- هذا مثير للسخرية.

598
00:31:44,027 --> 00:31:45,695
هل من المثير للسخرية أنه في العام الماضي،

599
00:31:45,778 --> 00:31:49,282
حاولت دفعي للقيام بخطة غير مشروعة
للزج بسارق بالإكراه في السجن؟

600
00:31:50,241 --> 00:31:53,453
كان من سرقك أنت بالإكراه.
ولم أستكمل القيام بذلك.

601
00:31:53,578 --> 00:31:55,788
لا، هددته بأن تأخذ خدمات رعاية الطفل ابنته

602
00:31:55,872 --> 00:31:58,207
قبل أن تلكميه في وجهه مباشرة.

603
00:31:58,291 --> 00:31:59,792
فعلت كل هذا من هذا من أجلك.

604
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
لم أطلب منك الاعتداء عليه
وأنا لست من أخضع للمحاكمة هنا.

605
00:32:03,212 --> 00:32:05,256
اعتراض، لا تخضع موكلتي للمحاكمة أيضًا.

606
00:32:05,340 --> 00:32:07,717
لا، إنها فقط غير جديرة بالثقة ومتمردة،

607
00:32:07,800 --> 00:32:10,386
وكل من عمل مع "سامانثا ويلر"،
سيرغب في إقالتها.

608
00:32:10,470 --> 00:32:12,221
- سيادة القاضية، إنه يدلي بشهادة.
- سيد "ليت".

609
00:32:12,347 --> 00:32:15,016
لا، أقول إن السم الذي تمثله
يجب اقتلاعه من جذوره،

610
00:32:15,099 --> 00:32:17,477
كما فعلت موكلتي لصالح هذه الشركة.

611
00:32:17,560 --> 00:32:19,312
- سيادة القاضية.
- سيد "ليت"، كفى.

612
00:32:19,437 --> 00:32:22,357
أتفق معك،
اكتفينا جميعًا من "سامانثا ويلر".

613
00:32:31,908 --> 00:32:33,326
كيف أمكنك فعل هذا بها؟

614
00:32:33,409 --> 00:32:35,787
"كاترينا"، لقد كان يومًا شاقًا.

615
00:32:35,870 --> 00:32:37,288
ليس بقدر ما عانته "سامانثا".

616
00:32:37,372 --> 00:32:39,832
الأشياء التي قلتها يا "لويس"، كانت قاسية.

617
00:32:39,958 --> 00:32:42,168
أعلم ما كانت عليه، "كاترينا".
لكن كان لا بد من فعلها.

618
00:32:42,251 --> 00:32:44,754
وهذه ليست إجابة. حسبتك صديقًا لها.

619
00:32:44,879 --> 00:32:46,381
أنا صديقها.

620
00:32:47,048 --> 00:32:49,217
أتظنين أنني لم أر
تلك النظرة التي علت وجهها؟

621
00:32:50,510 --> 00:32:51,636
لم فعلت ذلك إذًا؟

622
00:32:51,719 --> 00:32:54,013
لأن أحيانًا ما يتطلبه أداء المهمة
هو القيام بما نمقته.

623
00:32:54,138 --> 00:32:56,599
وسواء صدقت أم لا،
أردت لها الفوز بهذا الأمر.

624
00:32:56,849 --> 00:32:58,518
أخبرني إذًا بحقيقة ما يحدث حقًا.

625
00:33:02,647 --> 00:33:03,564
حسنًا، إذًا.

626
00:33:05,566 --> 00:33:07,568
"كاترينا"، ما الأمر؟

627
00:33:10,029 --> 00:33:10,989
كنت أهم بالرحيل.

628
00:33:15,118 --> 00:33:17,620
- هل أنت بخير؟
- وبختني بسبب ما حدث اليوم، "هارفي".

629
00:33:18,538 --> 00:33:20,039
ولم تكن مخطئة.

630
00:33:20,707 --> 00:33:22,041
- "لويس"...
- لا بأس.

631
00:33:24,377 --> 00:33:26,004
أتمنى فقط لو كان بإمكاننا أن نخبرهما.

632
00:33:26,629 --> 00:33:27,547
وأنا كذلك.

633
00:33:30,299 --> 00:33:34,387
"لويس" اللعين. رغم كل ما فعلته من أجله،
إنه يستحق أن أقتله.

634
00:33:34,470 --> 00:33:36,014
"سامانثا"، تمالكي أعصابك.

635
00:33:36,139 --> 00:33:37,056
"أتمالك أعصابي"؟

636
00:33:37,140 --> 00:33:40,143
أهذا ما لديك لتقوله؟ بعد أدائك في المحكمة؟

637
00:33:40,268 --> 00:33:42,437
- عذرًا؟
- هل أنت على دراية بكلمة "اعتراض"؟

638
00:33:42,520 --> 00:33:43,896
"سامانثا"، اعترضت كثيرًا.

639
00:33:43,980 --> 00:33:47,358
- نعم، ولم يجد ذلك نفعًا قط.
- أخبرتك أنهم سيهاجمونك.

640
00:33:47,442 --> 00:33:50,820
- ماذا ظننت أنه سيحدث؟
- أعتقد أن هذا ما كان سيحدث قط

641
00:33:50,903 --> 00:33:53,656
- لو أنك لم تعد.
- أتعنين هذه المرة أم المرة الأولى؟

642
00:33:53,740 --> 00:33:56,993
لأنه وللعلم فقط، لم يرغمك أحد
على فعل ما فعلت في كلتا المرتين.

643
00:33:57,243 --> 00:34:00,163
هل تريدين مواصلة صب غضبك عليّ
أم التحدث بشأن الغد؟

644
00:34:01,873 --> 00:34:02,749
أنا آسفة.

645
00:34:04,959 --> 00:34:08,296
لم يكن جلوسي هناك وتحمل ذلك بالأمر اليسير.

646
00:34:08,588 --> 00:34:09,505
لم يكن يسيرًا.

647
00:34:10,131 --> 00:34:12,967
وأنا أعلم أنني لست
من تشعرين بالغضب تجاهه حقًا،

648
00:34:13,051 --> 00:34:14,719
لكن أريد منك الاحتفاظ بهذا الغضب.

649
00:34:14,802 --> 00:34:15,803
ماذا تقول؟

650
00:34:16,054 --> 00:34:17,180
أقول إنه في الغد...

651
00:34:18,347 --> 00:34:19,182
سيحين دورنا.

652
00:34:21,559 --> 00:34:22,894
هل تنتظر مجيء أحد؟

653
00:34:23,269 --> 00:34:24,103
كلا.

654
00:34:26,939 --> 00:34:28,649
لكن إن كان من أحسبه...

655
00:34:29,358 --> 00:34:31,319
فلعلنا سنحصل أخيرًا على بعض الإجابات.

656
00:34:34,197 --> 00:34:36,074
سيدة "ريتشاردسون"، سأوجز.

657
00:34:36,991 --> 00:34:39,827
- هل تروق لك موكلتي؟
- ليس على وجه الخصوص، لا.

658
00:34:40,286 --> 00:34:43,706
- أترين أنها محامية بارعة؟
- أرى أنها تفوز بالقضايا.

659
00:34:43,790 --> 00:34:47,668
ارتأيت أن الشركة ستكون أفضل حالًا
من دون محامية بارعة تفوز بالقضايا،

660
00:34:47,752 --> 00:34:51,047
- لمجرد أنك تكرهينها.
- لم أقل إنني أكرهها.

661
00:34:51,130 --> 00:34:52,340
أنت تنسب إليّ ما لم أقله.

662
00:34:52,423 --> 00:34:54,467
لنستخدم إذًا بعض كلماتك.

663
00:34:57,929 --> 00:34:58,846
"فاي"...

664
00:34:59,722 --> 00:35:03,351
طاب مساؤك. منذ 8 أعوام، أقلت محامية،

665
00:35:03,476 --> 00:35:05,937
ذكرت سببًا في أوراق إقالتها،
ثم أقامت ضدك دعوى.

666
00:35:06,437 --> 00:35:07,438
أليس هذا صحيحًا؟

667
00:35:08,439 --> 00:35:12,110
لا تنظري إليهما، أجيبي السؤال. هل أُقيمت
ضدك دعوى بتهمة إنهاء العمل تعسفيًا؟

668
00:35:14,779 --> 00:35:15,822
أجل، هذا صحيح.

669
00:35:16,280 --> 00:35:17,240
رائع.

670
00:35:17,698 --> 00:35:21,327
لأن الأوراق الرسمية
الخاصة بإقالتي معي اليوم.

671
00:35:22,120 --> 00:35:24,664
أتمانعين إخبار المحكمة
ما ذكرته كدافع قانوني؟

672
00:35:24,789 --> 00:35:26,207
لم أذكر سببًا.

673
00:35:26,749 --> 00:35:27,959
وأراهن أنني أعرف السبب.

674
00:35:29,001 --> 00:35:31,295
لأنك علمت أنك لست بحاجة إلى سبب.

675
00:35:31,379 --> 00:35:35,091
لكنك إن أبديت سببًا،
بحريّ بك أن تتمكني من دعمه.

676
00:35:35,216 --> 00:35:36,926
اعتراض، من يدلي بشهادة الآن؟

677
00:35:37,009 --> 00:35:39,887
هل نظرت في عيني أو لا

678
00:35:39,971 --> 00:35:45,226
وقلت إن سبب إقالتك إياي
هو لمعرفتك إنني خالفت القانون؟

679
00:35:46,477 --> 00:35:47,728
- فعلت ذلك.
- لكنك لم تعلمي ذلك.

680
00:35:47,812 --> 00:35:51,899
لم يكن لديك إثبات،
وحين أشرت إلى ذلك، قلت...

681
00:35:52,817 --> 00:35:53,943
إنك لا تبالين بذلك.

682
00:35:54,569 --> 00:35:56,946
- أليس هذا صحيح؟
- لا تفصحين عن السياق كاملًا.

683
00:35:57,029 --> 00:35:59,907
كان السياق هو رغبتك في رحيلي
لأنك ترين أنني وغدة.

684
00:35:59,991 --> 00:36:02,451
- لم أقل ذلك قط.
- كلا، قال محامياك ذلك.

685
00:36:02,869 --> 00:36:06,706
لكن أحد هذين المحاميين قام برحلة بالسيارة
مع موكلتي للعثور على والدها،

686
00:36:06,789 --> 00:36:09,876
- ودعاها الآخر لحضور حفل زفافه.
- لا دخل لأي من هذا...

687
00:36:09,959 --> 00:36:10,793
بشخصيتي؟

688
00:36:11,169 --> 00:36:12,879
بل له دخل بكل تأكيد، لأنني...

689
00:36:14,130 --> 00:36:15,131
كان لديّ أصدقاء...

690
00:36:15,923 --> 00:36:18,759
في شركتك، سيدة "ريتشاردسون".
ألديك أنت منهم؟

691
00:36:19,051 --> 00:36:21,220
لا يتضمن عملي بناء صداقات.

692
00:36:21,304 --> 00:36:24,140
وهل هذا سبب إعلان محاميك منذ يومين

693
00:36:24,223 --> 00:36:29,604
أنك امرأة حقودة ومحبة للانتقام
ويمقتك كل العاملين في مؤسستك؟

694
00:36:29,812 --> 00:36:33,191
لقد قال ذلك، أليس كذلك؟
وأنا أذكّرك، لقد أقسمت اليمين.

695
00:36:34,609 --> 00:36:35,985
أجل، قال ذلك.

696
00:36:36,068 --> 00:36:38,029
من يستحق الإقالة إذًا؟

697
00:36:38,863 --> 00:36:41,324
المحامية التي تفوز بالقضايا وتحظى بأصدقاء،

698
00:36:41,449 --> 00:36:43,910
أو تلك التي كذبت بشأن سبب إقالتها لموكلتي؟

699
00:36:47,622 --> 00:36:50,499
حسنًا، سنتحدث بشأن ما حدث هناك،

700
00:36:50,583 --> 00:36:52,585
وسنتحدث بشأنه في الحال.

701
00:36:52,668 --> 00:36:55,463
ما الذي يستدعي الحديث؟
كان استجوابًا مضادًا فعالًا.

702
00:36:55,588 --> 00:36:58,633
- هل ظننت أنهما سيستسلمان ببساطة؟
- ما أظنه هو أنك ستثبت

703
00:36:58,758 --> 00:37:01,886
أنها اختلقت ذلك الدليل
لأنه السبيل الوحيد لفوزنا.

704
00:37:01,969 --> 00:37:04,305
إنه ليس كذلك، ولو كان كذلك،
لما قبلنا بهذه الصفقة قط.

705
00:37:04,388 --> 00:37:07,558
لكنكما قبلتما بها،
وقد أظهراني بشكل مزر للتو.

706
00:37:07,642 --> 00:37:11,646
فهمت، هذا لأنهما أحرجاك،
وأنت الآن تريدين الانتقام.

707
00:37:11,729 --> 00:37:15,107
هذا لأنكم غششتم جميعًا ولن أسمح بحدوث ذلك.

708
00:37:15,191 --> 00:37:18,110
- عم تتحدثين بحق السماء؟
- من المحال أن يكونا قد عرفا

709
00:37:18,194 --> 00:37:21,447
بأمر تلك الدعوى السابقة
ما لم تخبراهما بها.

710
00:37:21,530 --> 00:37:23,241
لم نخبرهما بأي شيء.

711
00:37:23,366 --> 00:37:24,951
كيف حصلا عليها إذًا خلاف ذلك؟

712
00:37:25,076 --> 00:37:27,036
لا أعلم، ربما بنفس طريقة حصولنا عليها.

713
00:37:27,119 --> 00:37:29,288
- وكيف كانت تلك؟
- هذا أمر لا يعنيك بحق السماء.

714
00:37:29,372 --> 00:37:33,209
لم يكن لديهما تلك وحسب، كان معهما اقتباسات
مباشرة من محاكاة المحاكمة،

715
00:37:33,292 --> 00:37:35,336
وهناك وسيلة وحيدة فقط ليحصلا عليها.

716
00:37:35,419 --> 00:37:36,712
أخبرهما شخص ما.

717
00:37:36,837 --> 00:37:40,508
لذا لا أبالي بالمرة إن كنتما تعتقدان
أنني أغير اتفاقنا أم لا،

718
00:37:40,591 --> 00:37:42,176
غدًا، حين نعاود دخول القاعة،

719
00:37:42,260 --> 00:37:44,428
ستبرهنان على أنها خالفت القانون.

720
00:37:54,438 --> 00:37:58,067
"لويس" لا يمكننا إثبات أنها فعلت ذلك.
لا يمكننا فعل هذا بـ"سامانثا".

721
00:37:58,150 --> 00:38:00,027
"هارفي"، لا يروق لي
هذا الأمر بقدرك تمامًا،

722
00:38:00,111 --> 00:38:03,531
لكن أفضل وسيلة لحماية "سامانثا" الآن
هي بالتحكم في الأقوال.

723
00:38:03,656 --> 00:38:07,618
تعني، إثباته من دون إثباته،
وأن نأمل أن يكون هذا كافيًا لـ"فاي".

724
00:38:07,952 --> 00:38:11,372
فور أن نعيد استدعاء "سامانثا" للشهادة،
ستلجأ لاستخدام التعديل الخامس.

725
00:38:11,497 --> 00:38:13,791
- وهذا لن يرضي "فاي".
- هذا لا يترك خيارًا غيري،

726
00:38:13,916 --> 00:38:15,251
وهو ما لن يحدث قط.

727
00:38:15,626 --> 00:38:16,919
هذا لا يترك لنا سوى "مايك".

728
00:38:17,003 --> 00:38:19,171
"لويس"، إنه محامي "سامانثا"،
إنه ملزم بسرية المعلومات.

729
00:38:19,297 --> 00:38:21,590
ليس بحسب سابقة "(كيرن) ضد (كاليفورنيا)".

730
00:38:22,758 --> 00:38:25,177
لكنه من الذكاء ليسمح لنا بطرح
الأسئلة التي تريدها "فاي"،

731
00:38:25,261 --> 00:38:27,930
وليمنحنا الإجابات التي نحتاج إليها
وعدم قول ما قد يدمر "سامانثا".

732
00:38:28,431 --> 00:38:30,599
لن أجعل "مايك" يخوض هذه المحنة.

733
00:38:31,100 --> 00:38:32,560
أقدم على فعل هذا من أجلي و...

734
00:38:33,269 --> 00:38:34,437
وماذا؟

735
00:38:35,563 --> 00:38:39,942
أتعلم؟ ما كنا سنقع في هذه الورطة
لو لم يطلعهما أحد على تلك الدعوى.

736
00:38:40,359 --> 00:38:41,986
بحق السماء، لو أنك من فعلت ذلك...

737
00:38:42,069 --> 00:38:44,363
أنا؟ أنت من حصلت عليها في المقام الأول.

738
00:38:44,488 --> 00:38:47,658
كلا، حصلت عليها من "دونا"
التي حصلت عليها بدورها من "أليكس" و...

739
00:38:48,200 --> 00:38:50,036
السافل! كان هو.

740
00:38:50,119 --> 00:38:52,038
لم يكن "أليكس"، بل أنا.

741
00:38:52,872 --> 00:38:53,748
ماذا قلت؟

742
00:38:53,831 --> 00:38:55,958
قال "لويس" إنه أراد لـ"سامانثا" أن تفوز.

743
00:38:56,334 --> 00:38:57,668
واعتقدت أنكما ستُسران...

744
00:38:57,752 --> 00:39:00,421
لا أبالي قط بما اعتقدت،
لا يمكنك القيام بأمر مثل هذا

745
00:39:00,546 --> 00:39:02,381
من دون استشارتي ما لم تكوني حمقاء.

746
00:39:02,506 --> 00:39:03,799
- "هارفي".
- لست حمقاء.

747
00:39:03,883 --> 00:39:07,219
كنت أعطيكما وسيلة للإنكار المقبول
بينما أساعد صديقينا.

748
00:39:07,303 --> 00:39:09,555
لا، بل كنت تفسدين صفقتنا مع "فاي".

749
00:39:09,638 --> 00:39:11,807
لم أكن أعلم، وما كنت لأفعل شيئًا

750
00:39:11,891 --> 00:39:14,060
- لو أطلعتماني على الأمر.
- نطلعك على الأمر؟

751
00:39:14,143 --> 00:39:16,645
- من حسن حظك أنني لن أقيلك.
- لا تتحدث معي هكذا.

752
00:39:16,729 --> 00:39:20,358
- أنا شريكة كبرى...
- وأنا أجابه اثنين من أعز أصدقائي.

753
00:39:20,441 --> 00:39:23,235
وأفعل كل هذا بعد أيام قليلة على موت أمي.

754
00:39:23,319 --> 00:39:27,073
ولا يمكنني التحدث مع الشخص الوحيد
الذي يمكنه تفهّم ما أمر به،

755
00:39:27,156 --> 00:39:30,117
لذا فأنا لا أبالي إطلاقًا
إن كنت شريكة كبرى أو لا.

756
00:39:38,751 --> 00:39:40,920
أيجب حتى أن أخبرك
أن ما فعلته لم يكن مقبولًا؟

757
00:39:44,340 --> 00:39:45,591
لا، "لويس"، ليس عليك ذلك.

758
00:39:46,050 --> 00:39:47,009
الأمر فقط...

759
00:39:47,843 --> 00:39:49,428
هذا أصعب مما حسبت.

760
00:39:51,430 --> 00:39:53,182
قد يأتي هذا كصدمة لك، "هارفي"،

761
00:39:53,307 --> 00:39:55,976
لكنني على دراية
بما يتطلبه كبح المشاعر داخلك.

762
00:39:57,728 --> 00:40:00,648
لا يمكنك أن تتوقع أن ينتهي كل شيء
بمجرد انتهاء الجنازة.

763
00:40:01,148 --> 00:40:03,401
لا بأس أن تمنح نفسك استراحة.

764
00:40:04,360 --> 00:40:06,278
منذ متى أصبحت بهذه الحكمة؟

765
00:40:07,696 --> 00:40:09,782
منذ أن أمضيت كل هذه الأعوام مع "ستان".

766
00:40:11,200 --> 00:40:13,869
أعلم أن "مايك" ليس
إلى جوارك الآن، لكنني هنا.

767
00:40:15,871 --> 00:40:17,540
أشكرك يا "لويس"، هذا يهون عليّ.

768
00:40:19,250 --> 00:40:20,876
لكن الآن، نحن نخوض حربًا.

769
00:40:22,169 --> 00:40:24,797
ما رأيك إذًا أن نفعل
ما يجب علينا فعله لإنهاء الأمر؟

770
00:40:34,056 --> 00:40:35,349
- "دونا".
- أيمكنني الدخول؟

771
00:40:36,016 --> 00:40:37,017
أجل، بالطبع.

772
00:40:38,269 --> 00:40:39,937
هل أحضر لك ما تشربين؟

773
00:40:40,813 --> 00:40:43,566
في الواقع، أملت أن تحتسي شرابًا
مع شخص آخر.

774
00:40:44,942 --> 00:40:47,153
"مايك"، بادرت بهذا الأمر لأساعد "هارفي"،

775
00:40:47,278 --> 00:40:50,948
ومن الواضح أنه انتهى به المطاف
وهو يتجه في اتجاه لم يتوقعه أحدنا.

776
00:40:51,282 --> 00:40:54,160
"دونا"، هل جئت
لتخبريني أخيرًا بما يحدث حقًا؟

777
00:40:54,243 --> 00:40:57,079
جئت لأقول إنني أعلم أننا في خضم هذا الأمر،

778
00:40:57,163 --> 00:40:58,289
لكن "هارفي" يتألم.

779
00:40:58,747 --> 00:41:00,749
يحتاج إلى راحة، ويحتاج إلى أن تكون معك.

780
00:41:01,792 --> 00:41:03,919
تعنين مع من فقد كلا والديه.

781
00:41:04,003 --> 00:41:06,881
لا أقول إن عليك التحدث
بهذا الشأن. لكن الليلة...

782
00:41:08,048 --> 00:41:09,216
يحتاج إلى صديقه.

783
00:41:21,228 --> 00:41:22,813
مرحباً. ألديك دقيقة؟

784
00:41:23,647 --> 00:41:26,192
ليس حقًا، "كاترينا"، أستعد للغد.

785
00:41:26,317 --> 00:41:27,318
هذا سبب مجيئي.

786
00:41:28,360 --> 00:41:33,365
سمعت أنك تدفعين "هارفي" و"لويس"
لإثبات قيام "سامانثا" باختلاق ذلك الدليل.

787
00:41:33,449 --> 00:41:35,659
وإن كنت قد جئت
لتتقدمي بالتماس نيابة عنهما...

788
00:41:35,743 --> 00:41:38,621
جئت لأخبرك أنهما
لم يعطيا "مايك" تلك الشهادة.

789
00:41:40,122 --> 00:41:41,207
بل أنا.

790
00:41:41,290 --> 00:41:44,627
لم أكن أعلم بشأن صفقتكم وقد اقترفت خطأ.

791
00:41:44,710 --> 00:41:46,712
تعنين أنك تآمرت ضد شركتك.

792
00:41:46,837 --> 00:41:47,755
هذا صحيح.

793
00:41:48,589 --> 00:41:50,049
وقبل أن تقولي أي شيء...

794
00:41:50,841 --> 00:41:54,887
منحت "سوزان" فرصة ثانية ذات مرة
وخالفتني الرأي لكنك احترمت ذلك.

795
00:41:54,970 --> 00:41:58,390
أتطلبين مني الصفح عنك
لأنك صفحت عن شخص آخر؟

796
00:41:58,516 --> 00:42:01,810
أطلب منك أن تتفهمي أن البشر يرتكبون أخطاء.

797
00:42:02,770 --> 00:42:07,149
وأتوسل إليك ألّا تجعلي
"سامانثا" تدفع ثمن خطئي.

798
00:42:07,900 --> 00:42:12,488
أرجوك، "فاي"، دعي "هارفي" يجد وسيلة أخرى
للفوز من دون تدمير مستقبلها المهني.

799
00:42:13,656 --> 00:42:16,825
حسنًا. أحترم اعترافك بخطئك.

800
00:42:16,909 --> 00:42:20,829
لكن أحيانًا لا يكون الاعتراف
بالخطأ كافيًا، لذا أريد رحيلك خلال ساعة.

801
00:42:22,540 --> 00:42:23,832
ماذا؟ قلت للتو إنك...

802
00:42:23,958 --> 00:42:25,626
"كاترينا"، أنا آسفة.

803
00:42:26,669 --> 00:42:27,670
أنت مفصولة من العمل.

804
00:42:54,238 --> 00:42:56,240
ثم سألتني كيف أُصبت بتلك الكدمة.

805
00:42:56,323 --> 00:43:00,160
عندها قلت أنت، "أحيانًا،
يجب على البطل فعل أشياء سيئة

806
00:43:00,286 --> 00:43:03,247
- ليدفع الأشرار ثمن أفعالهم."
- ليدفع الأشرار ثمن أفعالهم.

807
00:43:05,291 --> 00:43:06,792
يجب عليّ القول إنني أفتقد هذا.

808
00:43:07,751 --> 00:43:10,170
ماذا تفتقد؟ أن تجعل الأشرار
يدفعون ثمن أفعالهم؟

809
00:43:11,755 --> 00:43:12,881
قيامنا بذلك معًا.

810
00:43:13,882 --> 00:43:16,885
خلال الأعوام الأولى بالأخص.
احتراق "ميسيسيبي".

811
00:43:17,469 --> 00:43:19,096
مواجهتنا لـ"تانر".

812
00:43:19,179 --> 00:43:20,806
الحرص على ألّا يعلم "لويس" بالأمر.

813
00:43:20,889 --> 00:43:21,932
ليس "لويس" وحسب.

814
00:43:22,641 --> 00:43:25,144
- ماذا عن الجميع؟ "جيسيكا"؟
- "رايتشل".

815
00:43:25,269 --> 00:43:27,229
- "هاردمان".
- لكن ليس "دونا".

816
00:43:28,439 --> 00:43:29,607
كانت تعلم منذ البداية.

817
00:43:30,566 --> 00:43:31,567
أجل.

818
00:43:32,693 --> 00:43:34,862
لأنها تفهمني أكثر من أي أحد آخر.

819
00:43:34,987 --> 00:43:37,823
لم أشكرك على مساعدتك في تحقيق كل هذا.

820
00:43:38,532 --> 00:43:39,992
على الرحب والسعة يا "هارفي".

821
00:43:41,327 --> 00:43:43,120
كانت تقول "رايتشل" منذ أيام

822
00:43:43,203 --> 00:43:47,166
إن الشيء الوحيد الذي تندم عليه
لرحيلها هو عدم رؤيتكما كزوجين.

823
00:43:47,249 --> 00:43:49,251
منذ عدة ليال، قالت "دونا" الكلام نفسه.

824
00:43:49,376 --> 00:43:53,172
إن كان هذا هو الحال حقًا،
وأنت تفتقد عملنا معًا إلى هذا الحد...

825
00:43:54,340 --> 00:43:56,216
فأنا دائمًا بحاجة إلى محام آخر.

826
00:43:57,009 --> 00:43:58,552
- لا بد وأنك تمازحني.
- حسنًا.

827
00:43:58,802 --> 00:44:00,429
حسنًا، أنت تقسو في التفاوض.

828
00:44:01,013 --> 00:44:02,806
شريك صغير، هذا أفضل ما يمكنني أن أقدمه لك.

829
00:44:02,890 --> 00:44:05,601
هناك مليون سبب لعدم حدوث ذلك.

830
00:44:05,726 --> 00:44:08,020
وليس أقلها شأنًا أنك لم ترق لي قط.

831
00:44:08,520 --> 00:44:09,396
أخيرًا.

832
00:44:09,647 --> 00:44:10,773
اتفقنا في الرأي.

833
00:44:13,317 --> 00:44:15,402
بجدية يا "مايك"، أنا مسرور لاتصالك بي.

834
00:44:16,028 --> 00:44:17,780
أنا ممتن لمساندتك لي.

835
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
ليس الليلة وحسب، بل بكل ما يحدث.

836
00:44:20,282 --> 00:44:21,158
اسمع.

837
00:44:21,992 --> 00:44:23,118
أنت فعلت ذلك من أجلي.

838
00:44:27,873 --> 00:44:29,500
حسنًا، تأخر الوقت.

839
00:44:31,919 --> 00:44:33,879
يجب أن نكون كلانا في أحسن حالاتنا غدًا.

840
00:44:37,299 --> 00:44:38,133
ما هذا؟

841
00:44:38,801 --> 00:44:40,928
أمر قضائي، سنستدعيك للإدلاء بشهادتك.

842
00:44:41,011 --> 00:44:42,388
- ماذا؟
- اسمع، أنا آسف.

843
00:44:42,471 --> 00:44:43,347
أنت آسف؟

844
00:44:45,265 --> 00:44:48,477
التقينا كصديقين،
بينما كان بحوزتك أمر قضائي منذ البداية؟

845
00:44:48,560 --> 00:44:51,605
- لا يروق لي القيام بهذا أيضًا.
- لم تقوم به إذًا؟

846
00:44:51,688 --> 00:44:55,442
كانت لدينا خطة. تغير شيء ما،
أريد معرفة ما هو.

847
00:44:55,567 --> 00:44:57,236
- لا يمكننا التحدث بشأنه.
- اللعنة يا "هارفي".

848
00:44:57,319 --> 00:44:59,238
متى توقفت عن الثقة بي بحق السماء؟

849
00:45:04,952 --> 00:45:06,829
أتعرف؟ أنت على حق.

850
00:45:08,539 --> 00:45:10,833
كانت هذه استراحة طيبة لكنها انتهت.

851
00:45:13,627 --> 00:45:15,087
سأراك في المحكمة.

852
00:45:51,748 --> 00:45:53,709
تـرجمة "علي بدر"

