1
00:00:09,966 --> 00:00:12,490
♪ صباح الخير، صباح الخير!

2
00:00:13,883 --> 00:00:15,798
قف! شكرا، اريك!

3
00:00:15,928 --> 00:00:18,670
-صباح الخير واد! - أحب العجلات الجديدة يا صديق!

4
00:00:18,801 --> 00:00:21,258
لا شيء في الشمال سوى أشعة الشمس والسماء الزرقاء.

5
00:00:21,282 --> 00:00:23,762
كل شيء أخضر. كل شيء في ازهر.

6
00:00:23,893 --> 00:00:26,002
- إنه الصباح الجميل... - صباح... صباح... صباح...

7
00:00:26,026 --> 00:00:27,853
♪ لك!

8
00:00:29,377 --> 00:00:33,294
♪ عندما بدأت الفرقة بالعزف، كانت النجوم مشرقة ♪

9
00:00:33,424 --> 00:00:35,339
♪ الآن، بائع الحليب في طريقه ♪

10
00:00:35,470 --> 00:00:37,646
♪ لقد فات الأوان لقول ليلة سعيدة ♪

11
00:00:37,776 --> 00:00:39,952
♪ إذًا، صباح الخير، صباح الخير ♪

12
00:00:40,083 --> 00:00:41,998
♪ سوف تشرق أشعة الشمس قريبًا ♪

13
00:00:42,129 --> 00:00:44,783
♪ صباح الخير، صباح الخير عليكم ♪

14
00:00:44,914 --> 00:00:47,221
♪ وأنت وأنت وأنت، صباح الخير ♪

15
00:00:47,351 --> 00:00:50,789
أعتقد أن اليوم سيكون يومًا جميلًا.

16
00:00:50,920 --> 00:00:51,964
جلالة الملك؟

17
00:01:01,887 --> 00:01:03,802
- هاه! - المفاصل!

18
00:01:03,933 --> 00:01:05,935
المفاصل، ساعدني!

19
00:01:07,415 --> 00:01:09,330
- هل ستنقذه؟ - لا.

20
00:01:09,460 --> 00:01:10,722
نعم، أنا لا أريد ذلك أيضاً.

21
00:01:10,853 --> 00:01:12,855
قم بعمل ما! السيد يورجنسن!

22
00:01:12,985 --> 00:01:15,031
لكي تصبح محاربًا حقيقيًا،

23
00:01:15,162 --> 00:01:17,338
يجب أن يتعلم إنقاذ نفسه.

24
00:01:17,468 --> 00:01:20,036
آه! المفاصل!

25
00:01:20,167 --> 00:01:23,213
وايد سيكون على ما يرام.

26
00:01:23,344 --> 00:01:26,912
لا أنا لست كذلك!

27
00:01:35,182 --> 00:01:38,185
♪ أوه...

28
00:01:38,315 --> 00:01:41,144
♪ أوه أوه أوه

29
00:01:41,275 --> 00:01:44,147
♪ من هو الصياد؟ من هي اللعبة؟ ♪

30
00:01:45,235 --> 00:01:48,325
♪ أشعر بالإيقاع ينادي اسمك ♪

31
00:01:49,196 --> 00:01:52,503
♪ أضمك إلى النصر ♪

32
00:01:52,634 --> 00:01:56,203
♪ لا أريد ترويض أسلوبك الحيواني ♪

33
00:01:56,333 --> 00:02:00,294
♪ لن تكون محبوسًا من نداء البرية ♪

34
00:02:00,424 --> 00:02:03,166
♪ إطلاق النار على جدران وجع القلب ♪

35
00:02:03,297 --> 00:02:04,776
♪ بانغ بانغ

36
00:02:04,907 --> 00:02:07,344
♪ أنا المحارب

37
00:02:08,911 --> 00:02:11,870
♪ حسنًا، أنا المحارب

38
00:02:12,001 --> 00:02:14,917
♪ ومن القلب إلى القلب، سوف تفوز ♪

39
00:02:15,047 --> 00:02:18,529
♪ إذا كنت البقاء على قيد الحياة

40
00:02:18,660 --> 00:02:20,227
♪ المحارب

41
00:02:21,619 --> 00:02:23,317
♪ المحارب

42
00:02:24,013 --> 00:02:26,537
♪ إطلاق النار على جدران وجع القلب ♪

43
00:02:26,668 --> 00:02:28,060
♪ بانغ بانغ

44
00:02:28,191 --> 00:02:30,585
♪ أنا المحارب

45
00:02:32,239 --> 00:02:35,242
♪ حسنًا، أنا المحارب

46
00:02:35,372 --> 00:02:38,114
♪ ومن القلب إلى القلب، سوف تفوز ♪

47
00:02:38,245 --> 00:02:41,683
♪ إذا كنت البقاء على قيد الحياة

48
00:02:41,813 --> 00:02:43,337
♪ المحارب

49
00:02:44,947 --> 00:02:47,123
♪ المحارب

50
00:03:09,319 --> 00:03:11,103
- أهلا وايد. - جاك؟

51
00:03:11,234 --> 00:03:12,540
هل صدمت لرؤيتي؟

52
00:03:12,670 --> 00:03:14,498
- ماذا؟ - ستكون.

53
00:03:14,629 --> 00:03:15,717
ها!

54
00:03:17,893 --> 00:03:18,937
نعم!

55
00:03:20,025 --> 00:03:21,897
هل تشعر بهذا؟

56
00:03:29,600 --> 00:03:30,949
اه، هذا هو الفصل الجيد.

57
00:03:31,080 --> 00:03:33,125
- لقد مررت بالأسوأ. - حقًا؟

58
00:03:34,083 --> 00:03:36,912
أشعر وكأنني في منتصف الأسوأ الآن.

59
00:03:37,042 --> 00:03:38,305
مهما تكن.

60
00:03:38,435 --> 00:03:40,872
دعني أخبرك بالقاعدة الأولى لصيد الجوائز.

61
00:03:41,003 --> 00:03:44,528
اعرف هدفك وكأنه أفضل صديق سابق لك.

62
00:03:44,659 --> 00:03:45,964
وفي هذه الحالة...

63
00:03:46,095 --> 00:03:47,488
تم التقاطها!

64
00:03:47,618 --> 00:03:50,317
هو.

65
00:03:52,362 --> 00:03:54,625
الكنوز التي يجدها المرء في سوق الفيسبوك.

66
00:03:55,931 --> 00:03:57,648
لكن الرجل الذي اشتريته منه كان غريب الأطوار تمامًا.

67
00:03:57,672 --> 00:03:59,195
جاك، من فضلك لا تفعل هذا بي.

68
00:03:59,326 --> 00:04:01,197
أعتقد أن لدي بالفعل.

69
00:04:01,328 --> 00:04:03,001
هل تعرف حتى لماذا هناك ثمن على رأسي؟

70
00:04:03,025 --> 00:04:04,766
هل تهتم حتى؟

71
00:04:04,896 --> 00:04:06,176
متى أصبحت بلا قلب إلى هذا الحد؟

72
00:04:06,246 --> 00:04:07,986
القاعدة الثانية في صيد المكافآت.

73
00:04:08,117 --> 00:04:09,597
لا تدع الأمور تصبح شخصية أبدًا.

74
00:04:09,727 --> 00:04:12,164
انت صديقي المفضل! هذا شخصي جداً!

75
00:04:12,295 --> 00:04:14,558
أنت على حق، وايد. يجب أن أكون على مستوى معك.

76
00:04:14,689 --> 00:04:16,865
أنا في ضائقة مالية شديدة.

77
00:04:16,995 --> 00:04:18,606
بسبب الدعوى القضائية التي رفعتها ضد شخص لم يذكر اسمه

78
00:04:18,736 --> 00:04:20,608
امتياز مطعم تحت عنوان الغابات المطيرة,

79
00:04:20,738 --> 00:04:22,138
ليس لدي اثنين من البنسات لاسمي.

80
00:04:22,218 --> 00:04:25,134
أخبرتك، الطيور الآلية في ذلك المطعم

81
00:04:25,265 --> 00:04:27,092
قم بإلقاء نفس النكتة بغض النظر عمن يدخل.

82
00:04:27,223 --> 00:04:29,312
لقد كانت هجمات شخصية!

83
00:04:29,443 --> 00:04:31,793
تمام! أيا كان!

84
00:04:31,923 --> 00:04:33,490
لا تهتم.

85
00:04:33,621 --> 00:04:35,579
تحويلك يساوي تحويل حياتي.

86
00:04:37,451 --> 00:04:41,063
ولكن إذا كان ذلك يساعد، أنا آسف حقا.

87
00:04:41,193 --> 00:04:43,631
- نعم، هذا يساعد فعلا. شكرًا لك. - رائع.

88
00:04:43,761 --> 00:04:46,373
جاك، فكر في الأمر. كيف وصلنا إلى هنا...

89
00:04:48,984 --> 00:04:50,864
- لا تلمس القضبان. - بسيط.

90
00:04:50,986 --> 00:04:53,815
لقد حاصرتك، وأغرتك، ووقعت في فخك بذكاء.

91
00:04:53,945 --> 00:04:56,305
كنت أتمنى المزيد من القتال، لأكون صادقًا.

92
00:04:56,339 --> 00:04:58,428
أعني، كأصدقاء. كيف وصلنا إلى هنا؟

93
00:04:59,560 --> 00:05:02,780
أولاً "رينو" و"المتمردون"، والآن هذه المكافأة الغبية.

94
00:05:03,694 --> 00:05:05,740
هل سبق لك أن قدرت صداقتنا على الإطلاق؟

95
00:05:05,870 --> 00:05:08,699
لقد حظينا برحلة جيدة، لكن أنا وأنت...

96
00:05:08,830 --> 00:05:11,093
الضفدع يحمل العقرب عبر النهر.

97
00:05:11,223 --> 00:05:13,027
يا إلهي. ليس مع هذه القصة، فهي تستمر إلى الأبد.

98
00:05:13,051 --> 00:05:14,401
تسمح لي بالركوب على ظهرك،

99
00:05:14,531 --> 00:05:17,969
على الرغم من معرفتي بأنني لا أستطيع مقاومة طبيعتي في لدغتك.

100
00:05:18,100 --> 00:05:20,102
حتى لو كان ذلك يعني أن كلانا يغرق.

101
00:05:20,232 --> 00:05:21,364
يستثني،

102
00:05:21,495 --> 00:05:24,411
أنا أيضًا عقرب يعرف كيف يسبح.

103
00:05:24,541 --> 00:05:27,936
عقرب رائع ذو شعر جميل

104
00:05:28,066 --> 00:05:29,938
وطريقة مع السيدات.

105
00:05:30,068 --> 00:05:31,668
حسنًا، فلنبدأ هذا العرض على الطريق!

106
00:05:31,722 --> 00:05:33,594
جاك... جاك.

107
00:05:35,813 --> 00:05:38,250
- لا تلمس القضبان. - أوه!

108
00:05:38,381 --> 00:05:40,381
وو هوو!

109
00:05:41,471 --> 00:05:42,907
آسف لذلك يا عصابة.

110
00:05:43,038 --> 00:05:46,258
توصيل سريع واحد، إذن هو رينو، يا عزيزي. رائع!

111
00:05:46,389 --> 00:05:48,585
وقت الكاريوكي.

112
00:05:48,609 --> 00:05:51,176
هل أنت مستعد يا والد سوزي؟ الذي لا أستطيع أن أتذكر اسمه.

113
00:05:51,307 --> 00:05:52,787
للمرة الثالثة، إنه بيل!

114
00:05:52,917 --> 00:05:54,528
لا أهتم.

115
00:05:54,658 --> 00:05:58,183
♪ هل تؤمن بالسماء أعلاه؟ ♪

116
00:05:58,314 --> 00:06:01,230
♪ هل تؤمن بالحب؟

117
00:06:01,361 --> 00:06:03,275
خذها يا والد سوزي!

118
00:06:04,712 --> 00:06:06,409
لم تخبرني أنك سترميها

119
00:06:06,540 --> 00:06:07,932
جاك!

120
00:06:10,500 --> 00:06:11,675
جاك!

121
00:06:19,422 --> 00:06:21,250
لا تلمس القضبان.

122
00:06:24,035 --> 00:06:25,428
هيا يا صديقي.

123
00:06:25,559 --> 00:06:27,648
إذا كنت تنتظرني أن أكون في أدنى مستوياتي على الإطلاق،

124
00:06:28,779 --> 00:06:30,651
أنا هناك الآن، لذا تعال وأنقذني.

125
00:06:32,783 --> 00:06:33,784
تعال واحصل علي.

126
00:06:34,611 --> 00:06:37,745
كلما شعرت بذلك..

127
00:06:37,875 --> 00:06:41,749
المفاصل، ساعدني!

128
00:06:41,879 --> 00:06:44,012
♪ أرسل لي ملاكاً

129
00:06:44,142 --> 00:06:45,582
- بصوت أعلى، والدة سوزي! - تمام!

130
00:06:45,709 --> 00:06:47,668
♪ أرسل لي ملاكاً

131
00:06:47,798 --> 00:06:50,975
- اركلها! - ♪ الآن

132
00:06:53,064 --> 00:06:55,502
أوه، هيا يا صاح.

133
00:06:57,242 --> 00:06:58,548
جاك، إذا كانت هذه مكالمة مزحة،

134
00:06:58,679 --> 00:07:00,768
أنا حقا لست في مزاج لذلك الآن.

135
00:07:00,898 --> 00:07:03,814
استمع لي، وايد. الوقت هو جوهر المسألة.

136
00:07:03,945 --> 00:07:06,121
المفاصل! عليك أن تطردني من هنا.

137
00:07:06,251 --> 00:07:08,515
يجب أن تتخلص من نفسك يا (وايد).

138
00:07:08,645 --> 00:07:11,169
من خلال معرفة أين تكمن القوة الحقيقية للمحارب.

139
00:07:11,300 --> 00:07:13,781
حسنًا، أفهم ما تحاول فعله...

140
00:07:13,911 --> 00:07:16,610
ستسافر إلى أراضي أجدادنا،

141
00:07:16,740 --> 00:07:19,613
- ساحة المعركة الكبرى في السماء. - بخير.

142
00:07:19,743 --> 00:07:21,353
الآن، صفي ذهنك

143
00:07:21,484 --> 00:07:24,444
وتنزلق إلى حالة تأملية عميقة.

144
00:07:28,752 --> 00:07:31,625
أعتقد أنه يعمل. أنا تصاعدي.

145
00:07:31,755 --> 00:07:33,540
دعونا نضع بعض القوة الكهربائية في هذا الكوخ!

146
00:07:33,670 --> 00:07:35,672
- أنا أصعد إلى... - صعقة كهربائية!

147
00:07:39,763 --> 00:07:41,156
لا تلمس القضبان.

148
00:07:46,204 --> 00:07:48,380
أين أنا؟

149
00:07:48,511 --> 00:07:51,862
سأخبرك بمكانك يا (وايد).

150
00:07:57,694 --> 00:07:59,870
قف، قف، قف! إهدئ.

151
00:08:00,001 --> 00:08:02,307
هنا، اسمحوا لي أن أجعلك أكثر راحة.

152
00:08:04,092 --> 00:08:05,093
قف.

153
00:08:05,223 --> 00:08:07,182
لنجرب مجددا.

154
00:08:07,312 --> 00:08:09,358
سأخبرك بمكانك يا (وايد).

155
00:08:09,489 --> 00:08:13,971
ساحة المعركة الكبرى في السماء!

156
00:08:15,407 --> 00:08:17,932
ساحة المعركة الكبرى في السماء هي...

157
00:08:18,759 --> 00:08:21,152
- البولينغ؟ - حسنا، بالنسبة لك.

158
00:08:21,283 --> 00:08:25,026
بالنسبة لمعظم الناس، هذا المكان لديه طابع فلوريدا،

159
00:08:25,156 --> 00:08:26,897
مع كل ما يمكنك أكله من الروبيان.

160
00:08:27,028 --> 00:08:30,597
ولكن هذه هي ساحة المعركة الخاصة بك.

161
00:08:30,727 --> 00:08:32,990
تمام. من أنت؟

162
00:08:33,121 --> 00:08:36,341
اسمي باتشاكاماك.

163
00:08:36,472 --> 00:08:39,431
انتظر. لقد أخبرني ناكلز عنك!

164
00:08:39,562 --> 00:08:41,453
أنت الزعيم الأسطوري لقبيلة إيكيدنا!

165
00:08:41,477 --> 00:08:43,000
في الجسد يا عزيزي!

166
00:08:43,131 --> 00:08:46,613
حسنًا، إنه لشرف لي أن ألتقي بكم، أيها الرئيس، أم...

167
00:08:46,743 --> 00:08:50,094
- باتشاكاماك. - نعم. أيها الرئيس...بين الحين والآخر.

168
00:08:50,225 --> 00:08:51,226
باتشاكاماك.

169
00:08:51,356 --> 00:08:52,749
البارميزان.

170
00:08:52,880 --> 00:08:53,968
- حائط. - أوه.

171
00:08:54,098 --> 00:08:55,143
-الفصل. -جور.

172
00:08:55,273 --> 00:08:56,405
- يحب. - تفاحة.

173
00:08:56,536 --> 00:08:57,536
- ماك. - زا.

174
00:08:57,624 --> 00:08:59,190
أتعلم؟ ماك بخير.

175
00:08:59,321 --> 00:09:02,672
تمام. إذا كان هذا... أسهل بالنسبة لك.

176
00:09:02,803 --> 00:09:05,936
بالتأكيد ليس لدي مشكلة في النطق الصحيح.

177
00:09:06,067 --> 00:09:07,566
- نعم صحيح. - انتظر، بدأت الأمور تتبلور

178
00:09:07,590 --> 00:09:09,549
بعض المعنى الواضح والمنطقي.

179
00:09:09,679 --> 00:09:12,813
لا بد أن (ناكلز) أرسلني إلى هنا لأن هذا هو الدرس التالي.

180
00:09:12,943 --> 00:09:15,598
يتمسك. هل ستعلمني شيئًا رائعًا؟

181
00:09:15,729 --> 00:09:17,358
وضرورية لمأزق حياتي الحقيقية؟

182
00:09:17,382 --> 00:09:19,384
لن أقوم بتعليمك هذا فحسب، يا (وايد).

183
00:09:19,515 --> 00:09:21,386
سأغنيها لك

184
00:09:21,517 --> 00:09:24,215
كجزء من أوبرا موسيقى الروك منخفضة الميزانية.

185
00:09:24,346 --> 00:09:26,348
الآن، من فضلك افتح فمك.

186
00:09:27,305 --> 00:09:29,457
أم، أنا لست مرتاحا حقا مع ذلك.

187
00:09:29,481 --> 00:09:32,441
- فقط افعلها يا رجل. قوس المطر! - أنا فاعل...

188
00:09:41,363 --> 00:09:42,625
انتظر.

189
00:09:43,365 --> 00:09:45,019
أنا لست في العرض، أليس كذلك؟

190
00:09:45,149 --> 00:09:47,935
جهز نفسك يا وايد لأنك إذا أردت أن تتعلم

191
00:09:48,065 --> 00:09:50,590
حيث تكمن قوة ناكلز الحقيقية،

192
00:09:50,720 --> 00:09:53,331
يجب أن ترى هذا المسعى...

193
00:09:53,462 --> 00:09:54,898
من خلال عينيه.

194
00:09:55,507 --> 00:09:57,771
يجب أن تصبح هو.

195
00:09:59,076 --> 00:10:01,688
هذا سوف يكون رائع.

196
00:10:01,818 --> 00:10:03,472
انتظر.

197
00:10:03,603 --> 00:10:05,735
أنا ناكلز؟ أعني...

198
00:10:05,866 --> 00:10:07,563
أنا المفاصل!

199
00:10:07,694 --> 00:10:09,347
مهلا، وايد، لا تفعل هذا

200
00:10:09,478 --> 00:10:11,436
أغرب مما هو عليه بالفعل.

201
00:10:11,567 --> 00:10:13,569
فهمتها! ملاحظة جيدة!

202
00:10:15,702 --> 00:10:17,225
♪ في السعي المجيد، السعي

203
00:10:18,574 --> 00:10:20,358
- أهلا وايد. - جاك؟

204
00:10:20,489 --> 00:10:22,970
- ♪ من أجل المجد - اه، ماذا؟

205
00:10:23,100 --> 00:10:26,147
♪ ماذا بيديه الحجريتين وركبتيه التي لا تلتوي أبداً ♪

206
00:10:26,277 --> 00:10:27,975
♪ تعال وشاهد الحكاية

207
00:10:28,105 --> 00:10:31,369
♪ من المحارب ناكلز، نعم! ♪

208
00:10:33,067 --> 00:10:35,286
اه، ماذا يفعل جاك سنكلير هنا؟

209
00:10:35,417 --> 00:10:38,768
من الواضح أنكما لديكما عمل غير مكتمل.

210
00:10:38,899 --> 00:10:41,205
آه، نعم، لا، نقطة عادلة. لقد حبسني

211
00:10:41,336 --> 00:10:43,164
في قفص عملاق الآن. اه، المضي قدما!

212
00:10:43,294 --> 00:10:45,732
♪ والآن، نبدأ سعينا ♪

213
00:10:47,385 --> 00:10:50,040
♪ عندما كان بطلنا مجرد فتى ♪

214
00:10:51,215 --> 00:10:53,087
♪ تم تدريبه على يد أعظم والده ♪

215
00:10:54,784 --> 00:10:58,135
♪ امتلكت التقنية وأيضًا الشجاعة، والشجاعة، والشجاعة ♪

216
00:10:58,266 --> 00:11:01,791
♪ لقد استعد لركل العديد من المؤخرة، والأعقاب، والأعقاب ♪

217
00:11:01,922 --> 00:11:04,664
♪ ولكن البوم العملاق، لقد جاءوا ♪

218
00:11:04,794 --> 00:11:07,623
♪ كانت لديهم مهمة واحدة، وهي قتل الجميع ♪

219
00:11:08,319 --> 00:11:11,627
♪ ناكلز وأبي لم يعرفا ماذا يفعلان ♪

220
00:11:11,758 --> 00:11:14,935
♪ نعم، لقد كان مصيرهم الفشل!

221
00:11:15,065 --> 00:11:17,198
♪ البوم، مخالبهم وركلوا ♪

222
00:11:18,852 --> 00:11:20,767
♪ لقد صرخوا وطاروا في نوبات ♪

223
00:11:20,897 --> 00:11:24,466
♪ أشعلوا النار في المدينة وأحرقوها بالأرض ♪

224
00:11:24,596 --> 00:11:28,339
♪ أنا منزعج للغاية، لا أستطيع الغناء بسبب ذلك ♪

225
00:11:29,863 --> 00:11:31,429
أبي، لا يمكنك أن تتركني.

226
00:11:31,560 --> 00:11:33,214
لن أفعل يا بني. أبدا لست...

227
00:11:35,782 --> 00:11:37,348
لا!

228
00:11:40,830 --> 00:11:44,355
♪ بعض الأشياء لا يمكن إصلاحها، حتى بالقفازات الكبيرة ♪

229
00:11:44,486 --> 00:11:48,011
♪ أتعس قصة سمعت عنها ♪

230
00:11:49,012 --> 00:11:51,208
- هل أستطيع الذهاب إلى الحمام؟ - لا، نحن نفعل شيئا.

231
00:11:51,232 --> 00:11:53,538
- أنا حقا يجب أن أذهب. - قاسٍ.

232
00:11:54,931 --> 00:11:57,629
♪ الآن، كان ناكلز حزينًا ووحيدًا ♪

233
00:11:57,760 --> 00:12:01,416
♪ بلا أب وبلا بيت ♪

234
00:12:01,546 --> 00:12:03,810
♪ البوم العملاق قتل والده ♪

235
00:12:03,940 --> 00:12:08,423
♪ لذا فقد أصبح بمفرده، كان يحتاج فقط إلى القوة ♪

236
00:12:08,553 --> 00:12:12,079
♪ سأجد نيران الكارثة... ♪

237
00:12:14,298 --> 00:12:15,996
مايكل بولتون، الجميع!

238
00:12:16,126 --> 00:12:19,521
♪ السعي المجيد للمجد

239
00:12:22,393 --> 00:12:26,920
♪ أحتاج إلى العثور على نيران الكارثة ♪

240
00:12:30,097 --> 00:12:34,057
♪ السعي المجيد للمجد

241
00:12:38,018 --> 00:12:40,585
♪ لكن القوة لم تكن مهمة بسيطة ♪

242
00:12:40,716 --> 00:12:44,067
♪ هناك الكثير من العقبات في طريقه ♪

243
00:12:44,198 --> 00:12:47,723
♪ رائحة كريهة إلى السماء العالية، بحاجة للاستحمام ♪

244
00:12:47,854 --> 00:12:50,857
♪ وذلك عندما رأى الشيطان مصنوعًا من النار والرماد ♪

245
00:12:50,987 --> 00:12:52,510
♪ من قال

246
00:12:59,648 --> 00:13:02,738
♪ سأحرقك حياً حتى تصبح هشاً ♪

247
00:13:02,869 --> 00:13:06,960
♪ ثم قم بغلي عظامك وأكلك مثل السمكة ♪

248
00:13:07,961 --> 00:13:10,877
♪ إذًا قد أقوم بزيارة سوق الفيسبوك ♪

249
00:13:11,703 --> 00:13:14,532
♪ قد تكون هناك بعض الصفقات على بعض الأشياء الرائعة ♪

250
00:13:15,751 --> 00:13:19,059
♪ لكن بطلنا عاد إلى البداية ♪

251
00:13:19,189 --> 00:13:21,844
♪ رأى أن القوة كانت عميقة داخله ♪

252
00:13:21,975 --> 00:13:23,890
♪ القلب!

253
00:13:24,020 --> 00:13:27,676
قبضاتي! السر في قبضتي!

254
00:13:27,807 --> 00:13:29,939
صحيح. هذا يجعل الامر منطقيا.

255
00:13:30,070 --> 00:13:31,767
شكرا لكم جميعا! فهمتها.

256
00:13:31,898 --> 00:13:33,538
ربما كان بريدًا إلكترونيًا!

257
00:13:34,422 --> 00:13:35,858
ماذا؟ لا!

258
00:13:35,989 --> 00:13:38,643
مهلا انتظر! هذا ليس الدرس الصحيح!

259
00:13:38,774 --> 00:13:40,167
حصلت عليه من هنا!

260
00:13:40,297 --> 00:13:43,387
أنا أعرف بالضبط ما يجب القيام به!

261
00:13:43,997 --> 00:13:46,782
بالطبع.

262
00:13:51,482 --> 00:13:54,834
حان الوقت لإطلاق العنان لمصدر قوتي الحقيقية.

263
00:13:55,660 --> 00:13:56,660
قبضاتي.

264
00:14:03,103 --> 00:14:04,974
لماذا اعتقدت أن هذه ستكون فكرة جيدة؟!

265
00:14:05,105 --> 00:14:08,064
على محمل الجد، لا تلمس القضبان.

266
00:14:10,850 --> 00:14:13,809
أوه، كان ينبغي أن أستمع إلى بقية القصة.

267
00:14:14,766 --> 00:14:17,639
أعدني أيها الرئيس ماكاماكاتشالكادو.

268
00:14:21,556 --> 00:14:24,602
حسنًا، حسنًا، حسنًا، انظر من عاد.

269
00:14:24,733 --> 00:14:26,300
هل ستدعنا ننتهي الآن؟

270
00:14:26,430 --> 00:14:28,519
نعم سيدي. أنا أعتذر.

271
00:14:28,650 --> 00:14:30,043
عظيم.

272
00:14:33,133 --> 00:14:35,309
♪ ياهو

273
00:14:35,439 --> 00:14:37,659
♪ ذلك...

274
00:14:37,789 --> 00:14:39,182
♪ ياه!

275
00:14:39,791 --> 00:14:42,272
♪ هل أنت مستعد؟ دعنا نذهب ♪

276
00:14:48,539 --> 00:14:49,845
تمام! تمام! شكرًا لك!

277
00:14:49,976 --> 00:14:52,674
♪ لكن الشيطان لم يتأثر ♪

278
00:14:52,804 --> 00:14:55,329
♪ من قبل الرجل الأحمر السقيم الذي أمامه ♪

279
00:14:56,678 --> 00:14:58,854
♪ نظر للأسفل وأدار عينيه ♪

280
00:14:58,985 --> 00:15:02,249
♪ وبعد ذلك دون أي سابق إنذار ♪

281
00:15:02,379 --> 00:15:04,773
♪ يا إلهي

282
00:15:04,904 --> 00:15:06,601
♪ استخدم السحر والحمم البركانية

283
00:15:06,731 --> 00:15:09,343
♪ وقبل أن تعرف ذلك ♪

284
00:15:10,170 --> 00:15:13,129
♪ هُزِم ناكلز، ولم تكتمل مهمته ♪

285
00:15:13,260 --> 00:15:16,219
♪ لقد أفسد الأمر تمامًا ♪

286
00:15:16,350 --> 00:15:19,614
♪ يا إلهي المكسور والمهزوم ♪

287
00:15:19,744 --> 00:15:21,964
♪ بطلنا ملقى على الأرض ♪

288
00:15:22,095 --> 00:15:23,748
♪ وصرخ الشيطان ♪

289
00:15:23,879 --> 00:15:25,446
♪ أنت في طريقك للأسفل

290
00:15:25,576 --> 00:15:27,143
♪ غير ماهر وغير مدرب

291
00:15:27,274 --> 00:15:28,753
♪ لا يستحق ذلك

292
00:15:28,884 --> 00:15:30,799
♪ غير ماهر وغير مدرب

293
00:15:30,930 --> 00:15:32,409
♪ لا يستحق ذلك

294
00:15:32,540 --> 00:15:34,498
♪ غير ماهر وغير مدرب

295
00:15:34,629 --> 00:15:38,372
♪ لا يستحق ذلك، أنت مقرف

296
00:15:38,502 --> 00:15:40,852
♪ أنت سخيف سخيف

297
00:15:40,983 --> 00:15:42,811
والآن، أنا خائف

298
00:15:42,942 --> 00:15:45,683
هذه هي نهاية قصتك.

299
00:15:50,906 --> 00:15:53,986
♪ هل فات الأوان لمعرفة أين تكمن قوتي؟ ♪

300
00:15:54,040 --> 00:15:57,086
♪ لم أشعر به في عظامي عندما طرت عالياً ♪

301
00:15:57,217 --> 00:16:01,047
♪ لم يكن ذلك بسبب البرق الذي يخرج من بشرتي ♪

302
00:16:01,177 --> 00:16:03,179
♪ يمكن أن تكون القوة الحقيقية للمحارب ♪

303
00:16:03,310 --> 00:16:06,661
♪ تأتي من الداخل؟

304
00:16:07,531 --> 00:16:10,752
♪ وفقط عندما قام الجميع بإحصائه ♪

305
00:16:10,882 --> 00:16:14,712
♪ نهض ناكلز بصرخة غاضبة ♪

306
00:16:14,843 --> 00:16:16,584
♪ انتبه أيها الشيطان

307
00:16:16,714 --> 00:16:18,455
♪ لقد دخلنا معركتنا الأخيرة ♪

308
00:16:18,586 --> 00:16:21,719
♪ الآن استعد لقدرتي المجيدة ♪

309
00:16:21,850 --> 00:16:25,549
♪ أنت أحمق! أنا فقط أستطيع أن أكون سيد القوة ♪

310
00:16:25,680 --> 00:16:28,813
♪ لا، أنت مخطئ لأنني الآن أستخدم ♪

311
00:16:28,944 --> 00:16:32,469
♪ نيران الكوارث!

312
00:16:32,600 --> 00:16:35,864
♪ لم يكن الأمر قريبًا حتى عندما بدأ ابننا بالذهاب ♪

313
00:16:35,995 --> 00:16:39,737
♪ ضربة ملكية بقبضات اللهب المتوهجة ♪

314
00:16:39,868 --> 00:16:43,002
♪ لقد امتلكت هذه القوة منذ البداية ♪

315
00:16:43,132 --> 00:16:46,135
♪ لكن الآن، أعلم أن القوة الحقيقية تكمن في ♪

316
00:16:46,266 --> 00:16:50,052
♪ في قلب المحارب!

317
00:16:56,493 --> 00:16:57,494
آه.

318
00:17:02,412 --> 00:17:03,935
أوه...

319
00:17:04,066 --> 00:17:07,330
أوه، ظهري أيضا.

320
00:17:08,505 --> 00:17:10,246
كيف خرج الشيطان؟

321
00:17:10,377 --> 00:17:14,076
كان يجب أن أعزز القفص!

322
00:17:14,207 --> 00:17:17,210
بقوتي الحقيقية.

323
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
لا شئ؟

324
00:17:19,777 --> 00:17:21,040
جاك سنكلير,

325
00:17:21,170 --> 00:17:23,303
أطالبكم إلى مبارزة.

326
00:17:23,433 --> 00:17:26,697
من أجل حريتي، وشرفي،

327
00:17:26,828 --> 00:17:28,656
وتلك السترة الجلدية الحلوة!

328
00:17:29,265 --> 00:17:31,920
وأخيرا، يصبح اليوم مثيرا للاهتمام.

329
00:17:32,051 --> 00:17:35,271
إنها مبارزة.

330
00:17:39,188 --> 00:17:40,189
شيق.

331
00:17:43,714 --> 00:17:46,935
تم تزوير هذه الشفرات بواسطة هاتوري هانزو نفسه.

332
00:17:47,066 --> 00:17:49,981
أقوى وأقوى الشفرات على وجه الأرض.

333
00:17:50,112 --> 00:17:51,244
عظيم!

334
00:17:51,374 --> 00:17:52,680
عار!

335
00:17:58,381 --> 00:17:59,904
يا ولد.

336
00:18:01,123 --> 00:18:02,123
وايد!

337
00:18:06,563 --> 00:18:09,958
تحديد الوقت!

338
00:18:16,486 --> 00:18:19,359
أقترح عليك العثور على رحلة.

339
00:18:20,055 --> 00:18:21,361
ماذا؟!

340
00:18:22,362 --> 00:18:26,017
قلت أقترح عليك العثور على رحلة!

341
00:18:28,368 --> 00:18:30,283
ما زلت لم تسمع ذلك.

342
00:18:30,413 --> 00:18:31,719
ماذا؟

343
00:18:31,849 --> 00:18:34,069
- ماذا؟ - لا أستطيع أن أسمعك.

344
00:18:34,200 --> 00:18:35,699
أنا آسف، أنا لا أسمعك جيدًا!

345
00:18:35,723 --> 00:18:38,073
- أستطيع سماع جزء منه، ولكن ليس كله. - ماذا؟!

346
00:18:38,204 --> 00:18:40,206
أنت بحاجة إلى سيارة!

347
00:18:40,336 --> 00:18:42,208
من أجل قتالي.

348
00:18:42,338 --> 00:18:44,297
حسنا!

349
00:18:44,427 --> 00:18:45,646
فهمتها!

350
00:18:49,084 --> 00:18:52,000
يا.

351
00:18:52,131 --> 00:18:55,264
كيف يا رفاق تفعل؟ إنه...

352
00:18:55,395 --> 00:18:57,527
دراجة واحدة رائعة. لفت نظري.

353
00:18:57,658 --> 00:18:59,244
هل تعتقد أنني يمكن أن استعيرها لبضع ثوان؟

354
00:18:59,268 --> 00:19:01,270
- بالتأكيد. لا مشكلة. - شكرًا.

355
00:19:01,401 --> 00:19:02,750
مقابل 10 جي!

356
00:19:04,360 --> 00:19:07,015
انظر، هنا أربعة دولارات. أنا نائب ملازم شريف.

357
00:19:07,146 --> 00:19:08,495
لن أفعل هذا عادة،

358
00:19:08,625 --> 00:19:09,776
لكني أقود هذه السيارة.

359
00:19:09,800 --> 00:19:11,019
يا!

360
00:19:18,983 --> 00:19:21,116
حسنًا يا وايد. انت تستطيع فعل ذالك.

361
00:19:21,247 --> 00:19:23,423
فقط ثق بقوتك الداخلية الحقيقية.

362
00:19:23,553 --> 00:19:24,989
سوف تموت أيها الأحمق!

363
00:19:25,120 --> 00:19:26,556
هذا غير لائق! أنت لا تعرف!

364
00:19:32,301 --> 00:19:34,085
رائع!

365
00:19:50,189 --> 00:19:51,407
آه!

366
00:19:51,538 --> 00:19:53,496
حسنًا!

367
00:19:53,627 --> 00:19:55,368
ووه!

368
00:20:26,181 --> 00:20:27,574
تبحث عن هذا؟

369
00:20:28,227 --> 00:20:31,142
أقفال بلدي. م- أقفالي الجميلة.

370
00:20:31,273 --> 00:20:32,448
ماذا فعلت بي؟

371
00:20:32,579 --> 00:20:34,972
أنت محظوظ لأنني لم أفعل الكثير.

372
00:20:35,103 --> 00:20:37,932
مهلا، السيد والسيدة بارنز!

373
00:20:38,062 --> 00:20:39,281
كما تعلمون، أنا آسف لأن الأمور حصلت

374
00:20:39,412 --> 00:20:40,606
قليلا خارج نطاق السيطرة هناك.

375
00:20:40,630 --> 00:20:42,241
أنهيه يا (وايد).

376
00:20:43,503 --> 00:20:44,895
بكل سرور.

377
00:20:51,598 --> 00:20:53,164
سأحتاج تلك السترة.

378
00:21:00,302 --> 00:21:02,652
- والسترة. - هو - هي...

379
00:21:02,783 --> 00:21:04,219
إنها الجيركين الجلدية المفضلة لدي

380
00:21:04,350 --> 00:21:05,990
جلد ماذا؟ أنا لا... فقط أعطني إياها.

381
00:21:09,180 --> 00:21:11,792
و...القميص.

382
00:21:12,923 --> 00:21:14,882
- لا لا. - انه يحدث.

383
00:21:15,012 --> 00:21:17,493
- من فضلك... إنها... - آسف.

384
00:21:17,624 --> 00:21:19,887
كنا أصدقاء. كنا أفضل الأصدقاء.

385
00:21:20,017 --> 00:21:22,063
أفضل الأصدقاء السابقين.

386
00:21:26,633 --> 00:21:29,636
لا تنظر إلي. لا تنظر إلي...

387
00:21:29,766 --> 00:21:33,204
اه، هل تعرف القاعدة الثالثة التي نادرًا ما يُشار إليها في صيد الجوائز؟

388
00:21:34,293 --> 00:21:37,034
- وا... - عند مواجهة خصم جدير،

389
00:21:37,165 --> 00:21:39,254
لقد هربت من الجحيم!

390
00:21:44,433 --> 00:21:46,130
لا تنظر إلي!

391
00:21:47,567 --> 00:21:49,612
- لا تنظر إلي! - أنا فعلت هذا!

392
00:22:08,675 --> 00:22:11,373
- هل هذا... - لا يمكن أن يكون.

393
00:22:11,504 --> 00:22:12,505
إنها.

394
00:22:17,771 --> 00:22:18,815
الأم.

395
00:22:19,425 --> 00:22:21,035
أخت.

396
00:22:21,165 --> 00:22:23,690
- وايد. النزول من العشب. - نعم.

397
00:22:25,300 --> 00:22:28,216
نعم آسف.

398
00:22:28,347 --> 00:22:30,436
إنه جاهز.

399
00:22:30,566 --> 00:22:33,047
♪ أرسل لي ملاكاً

400
00:22:34,396 --> 00:22:36,572
♪ أرسل لي ملاكاً

401
00:22:37,791 --> 00:22:39,270
♪ الآن ♪

402
00:22:41,621 --> 00:22:43,971
♪ الآن

403
00:22:45,146 --> 00:22:47,366
♪ أرسل لي ملاكاً

404
00:22:48,802 --> 00:22:51,282
♪ أرسل لي ملاكاً ♪

405
00:22:52,196 --> 00:22:54,242
♪ الآن

406
00:22:56,244 --> 00:22:58,246
♪ الآن

407
00:23:00,074 --> 00:23:03,338
♪ هل تؤمن بالسماء أعلاه؟ ♪

408
00:23:03,469 --> 00:23:05,949
♪ هل تؤمن بالحب؟

409
00:23:07,473 --> 00:23:10,737
♪ لا تكذب، لا تكن كاذبًا أو غير صحيح ♪

410
00:23:10,867 --> 00:23:13,087
♪ كل شيء يعود إليك

411
00:23:14,305 --> 00:23:17,918
♪ افتح النار على قلبي المحترق ♪

412
00:23:18,048 --> 00:23:20,790
♪ لم أكن محظوظًا في الحب أبدًا ♪

413
00:23:21,661 --> 00:23:25,360
♪ دفاعاتي معطلة، قبلة أو عبوس ♪

414
00:23:25,491 --> 00:23:28,232
♪ لا أستطيع البقاء على قيد الحياة بمفردي ♪

415
00:23:28,363 --> 00:23:30,539
♪ أرسل لي ملاكاً

416
00:23:32,019 --> 00:23:34,413
♪ أرسل لي ملاكاً

417
00:23:35,718 --> 00:23:37,459
♪ الآن

418
00:23:39,418 --> 00:23:41,245
♪ الآن