1
00:00:18,540 --> 00:00:21,630
♪ أوه...

2
00:00:21,760 --> 00:00:24,720
♪ أوه-أوه-أوه... ♪

3
00:00:25,068 --> 00:00:27,940
♪ أوه أوه أوه... ♪

4
00:00:28,071 --> 00:00:31,292
♪ أوه، من هو الصياد؟ من هي اللعبة؟ ♪

5
00:00:32,467 --> 00:00:36,210
♪ أشعر بالإيقاع ينادي اسمك ♪

6
00:00:36,340 --> 00:00:39,300
♪ أنا أضمك إلى النصر

7
00:00:40,214 --> 00:00:43,565
♪ لا أريد ترويض أسلوبك الحيواني ♪

8
00:00:43,695 --> 00:00:47,438
♪ لن تكون محبوسًا من نداء البرية ♪

9
00:00:47,569 --> 00:00:50,441
♪ إطلاق النار على جدران وجع القلب ♪

10
00:00:50,572 --> 00:00:52,008
♪ بانغ بانغ

11
00:00:52,139 --> 00:00:54,619
♪ أنا المحارب

12
00:00:56,230 --> 00:00:59,146
♪ حسنًا، أنا المحارب

13
00:00:59,276 --> 00:01:02,192
♪ ومن القلب إلى القلب، سوف تفوز ♪

14
00:01:02,323 --> 00:01:05,587
♪ إذا كنت البقاء على قيد الحياة

15
00:01:05,978 --> 00:01:07,241
♪ المحارب ♪

16
00:01:07,371 --> 00:01:10,070
♪ إطلاق النار على جدران وجع القلب ♪

17
00:01:10,200 --> 00:01:11,549
♪ بانغ بانغ

18
00:01:11,680 --> 00:01:14,117
♪ أنا المحارب

19
00:01:15,771 --> 00:01:18,078
♪ حسنًا، أنا المحارب

20
00:01:18,687 --> 00:01:21,559
♪ ومن القلب إلى القلب، سوف تفوز ♪

21
00:01:21,690 --> 00:01:25,041
♪ إذا كنت البقاء على قيد الحياة

22
00:01:25,520 --> 00:01:27,087
♪ المحارب ♪

23
00:01:27,217 --> 00:01:30,438
♪ أنا المحارب!

24
00:01:33,310 --> 00:01:37,184
تم التنفيذ. ناكلز في طريقك.

25
00:01:37,314 --> 00:01:38,881
نحن في الموقف.

26
00:01:52,634 --> 00:01:54,244
إنه على وشك الوصول إلى السقيفة.

27
00:01:54,375 --> 00:01:55,898
بمجرد أن يكون لديك له،

28
00:01:56,028 --> 00:01:58,944
أرسل أمي وأختي إليّ، ومن فضلك...

29
00:02:00,990 --> 00:02:02,122
فقط لا تؤذيه.

30
00:02:02,252 --> 00:02:04,515
لا وعود بأى شئ.

31
00:02:29,018 --> 00:02:30,498
ماذا...

32
00:02:33,544 --> 00:02:35,416
ما هذا؟

33
00:02:40,421 --> 00:02:41,746
نظرة خاطفة.

34
00:02:45,077 --> 00:02:46,359
أوه، أطلق النار عليه ورتق.

35
00:02:46,383 --> 00:02:47,906
لقد نسيت أن أقول لكم يا رفاق شيئا واحدا.

36
00:02:49,647 --> 00:02:51,823
كان ناكلز يستمع طوال الوقت.

37
00:02:51,954 --> 00:02:53,390
لقد عبثت مع المحارب الخطأ.

38
00:02:56,915 --> 00:02:59,222
خطأ كبير. ضخم.

39
00:03:00,963 --> 00:03:03,922
♪ أوه، لا تبخل علينا بشيء من سخطك ♪

40
00:03:04,053 --> 00:03:06,882
♪ لقد حصلنا على ذلك من خلال انضباطك ♪

41
00:03:07,665 --> 00:03:10,233
♪ ليلة السبت مناسبة للقتال ♪

42
00:03:10,364 --> 00:03:12,844
♪ احصل على القليل من الحركة

43
00:03:13,845 --> 00:03:16,326
♪ تجول بالزيت مثل قطار الديزل ♪

44
00:03:16,935 --> 00:03:18,937
♪ سأشعل النار في هذه الرقصة ♪

45
00:03:19,068 --> 00:03:22,637
♪ لأن ليلة السبت هي الليلة التي أحبها ♪

46
00:03:22,767 --> 00:03:26,728
♪ ليلة السبت حسنًا، حسنًا، حسنًا ♪

47
00:03:26,858 --> 00:03:27,990
يا رجل...

48
00:03:28,120 --> 00:03:30,558
♪ أوه...

49
00:03:30,688 --> 00:03:32,231
توقف عن ضرب نفسك!

50
00:03:32,255 --> 00:03:34,388
توقف عن ضرب نفسك! توقف عن ضرب نفسك!

51
00:03:38,174 --> 00:03:40,742
وايد! كيف وصلت إلى هنا؟

52
00:03:40,872 --> 00:03:43,266
تسللت إلى الدرج الخلفي، مستخدمًا ردود أفعالي الشبيهة بالقطط

53
00:03:43,397 --> 00:03:44,837
والقدرة الطبيعية التي يجب التغاضي عنها،

54
00:03:44,876 --> 00:03:46,182
تمكنت من الدخول إلى الغرفة.

55
00:03:46,313 --> 00:03:48,313
الى جانب ذلك، كانوا أكثر تركيزا على ناكلز على أي حال.

56
00:03:48,402 --> 00:03:50,404
أنا هنا لإنقاذكم يا رفاق!

57
00:03:50,534 --> 00:03:53,276
- يا الحمد لله. نحن حقا نحتاج لمساعدتك. - لا امي! نحن لا نفعل ذلك.

58
00:03:53,407 --> 00:03:55,278
سأخرجنا من هنا بمفردي.

59
00:03:55,409 --> 00:03:56,849
واندا، من فضلك لا تبدأ ذلك مرة أخرى.

60
00:03:56,888 --> 00:03:58,716
- نعم، لا تكوني بطلة، واندا. - انا بطل!

61
00:03:58,847 --> 00:04:01,589
لقد حبست نفسي بهذه الأصفاد عن غير قصد عدة مرات،

62
00:04:01,719 --> 00:04:03,939
أعطاني توم المفتاح الرئيسي!

63
00:04:06,071 --> 00:04:08,422
وايد، لقد أنقذتنا!

64
00:04:08,552 --> 00:04:10,617
- ماذا تفعل؟ - لا، وايد، توقف. توقف عن لمسي!

65
00:04:10,641 --> 00:04:11,254
قف! لا...

66
00:04:11,278 --> 00:04:13,141
توقف عن تحريك يديك! إذا توقفت عن تحريك يديك، فأنا...

67
00:04:13,165 --> 00:04:14,969
- أنا أفعل شيئا الآن! - ماذا تفعل؟!

68
00:04:14,993 --> 00:04:16,386
أنا أفعل شيئًا خاصًا بمكتب التحقيقات الفيدرالي

69
00:04:16,517 --> 00:04:18,910
حيث أفلت يدي من هذه الأصفاد

70
00:04:19,041 --> 00:04:20,912
عن طريق خلع إبهامي. ها أنا ذا.

71
00:04:21,043 --> 00:04:23,480
- آه! أوه! - فقط اسمحوا لي أن أفعل ذلك!

72
00:04:23,611 --> 00:04:25,395
سيكون أقل إيلاما وأسرع بكثير!

73
00:04:25,526 --> 00:04:27,049
كدت ان اصل. آه!

74
00:04:27,179 --> 00:04:29,486
- أنت تصرخ من الألم. - آه! آه! كدت ان اصل!

75
00:04:29,617 --> 00:04:31,358
دع أخيك ينقذك!

76
00:04:36,841 --> 00:04:38,234
هذا لم ينته بعد ...

77
00:04:42,499 --> 00:04:45,720
لا! لن أسمح لـ(وايد) بإنقاذي! لا توجد طريقة ينقط!

78
00:04:45,850 --> 00:04:47,852
آه، المفاصل!

79
00:04:47,983 --> 00:04:50,115
هيا بنا نقوم بذلك.

80
00:05:04,956 --> 00:05:07,307
هذا ينتهي الآن.

81
00:05:07,437 --> 00:05:10,222
تمام. بخير. حسناً، أنت تفوز.

82
00:05:10,353 --> 00:05:13,225
- المفاصل، أنت بخير؟ - وايد! لا تقترب.

83
00:05:16,664 --> 00:05:18,100
ليس هذه المرة.

84
00:05:19,797 --> 00:05:20,798
آآآه!

85
00:05:33,724 --> 00:05:35,509
- آه! ابتعد عني! - آه! لا!

86
00:05:36,423 --> 00:05:38,773
لا، لا أستطيع التورط في هذا الشيء! ساعدني!

87
00:05:43,386 --> 00:05:44,561
هذا ليس جيدًا.

88
00:05:57,966 --> 00:06:01,404
يا صديقي! كان هذا رائعا!

89
00:06:01,535 --> 00:06:04,320
لا أستطيع أن أصدق أن الخطة نجحت. لقد فعلناها!

90
00:06:04,451 --> 00:06:06,017
وايد ويبل، يجب أن تسرع.

91
00:06:06,148 --> 00:06:08,324
بطولة الأبطال الخاصة بك على وشك الانتهاء!

92
00:06:08,455 --> 00:06:10,065
المنافسة؟ أنت تعني...

93
00:06:10,195 --> 00:06:12,589
نعم. انتصارك الأعظم لا يزال ينتظر.

94
00:06:12,720 --> 00:06:16,201
هذه هي فرصتك الأخيرة لمواجهة عدوك النهائي!

95
00:06:16,332 --> 00:06:18,421
الأحمق المعروف باسم والدك،

96
00:06:18,552 --> 00:06:22,425
في تجربة طقوسية بالقتال في ساحة المعركة الشخصية الخاصة بك!

97
00:06:22,556 --> 00:06:25,907
أريد خمس دقائق معه بمفردي في محاكمة قتالية.

98
00:06:26,037 --> 00:06:27,952
لقد حان الوقت لتثبت جدارتك

99
00:06:28,083 --> 00:06:29,911
كبطل ومحارب.

100
00:06:30,041 --> 00:06:32,914
أتعلم؟ أنت على حق. هذه هي.

101
00:06:37,092 --> 00:06:39,486
هذه هي فرصتي أخيرا

102
00:06:39,616 --> 00:06:40,616
- إلى... - فهمت!

103
00:06:42,576 --> 00:06:44,752
حصلت عليه!

104
00:06:44,882 --> 00:06:46,817
- قلت لك أنني سأفعل ذلك! - واندا، ضعي هذا الشيء جانبًا.

105
00:06:46,841 --> 00:06:49,670
جرح المعركة مثير للإعجاب، واندا ويبل.

106
00:06:50,584 --> 00:06:53,978
شكرا نوكس.

107
00:06:54,109 --> 00:06:56,720
نحن هنا في الجولة النهائية

108
00:06:56,851 --> 00:06:59,201
من بطولة البولينج للأبطال

109
00:06:59,331 --> 00:07:02,900
في رينو الجميلة، نيفادا، أو كما أحب أن أسميها،

110
00:07:03,031 --> 00:07:05,488
"لاس فيغاس للخاسرين."

111
00:07:05,512 --> 00:07:08,428
مرة أخرى، المفضلة الثقيلة من الخارج،

112
00:07:08,558 --> 00:07:10,430
حيث يتواجدون على الجانب الخطأ من الممر.

113
00:07:10,560 --> 00:07:14,738
أنا أتحدث عن الفريق الذي يقوده الفائز 27 مرة

114
00:07:14,869 --> 00:07:18,046
وأسطورة الممرات،

115
00:07:18,176 --> 00:07:23,007
مسدس... بيت... ويبل!

116
00:07:32,147 --> 00:07:34,366
- انظر إلى هذا التباهي. - واو، انظر إلى الموقف.

117
00:07:34,497 --> 00:07:36,412
أعني أن هذا الرجل هو كل الثقة.

118
00:07:36,543 --> 00:07:39,894
هذا الحشد يتجه نحو الجنون تجاه المسدس بيت.

119
00:07:40,024 --> 00:07:43,158
هل أنت مستعد للعرض؟

120
00:07:47,162 --> 00:07:49,643
- الأردن. جريتسكي. - نعم.

121
00:07:49,773 --> 00:07:52,341
برادي. هذه هي الأسماء التي تفكر بها

122
00:07:52,472 --> 00:07:55,170
عندما تفكر في الرياضيين الذين حددوا رياضتهم.

123
00:07:55,300 --> 00:07:57,912
ومع الفوز اليوم، أود أن أزعم

124
00:07:58,042 --> 00:08:00,697
أن وجه المسدس بيت يجب أن يكون محفوراً هناك

125
00:08:00,828 --> 00:08:03,613
على جبل رشمور للبولينج أيضًا.

126
00:08:03,744 --> 00:08:05,920
في المرة القادمة التي تحتاج فيها إلى نشاط ما بعد المدرسة،

127
00:08:06,050 --> 00:08:07,965
نحن نقوم بدروس العزف على البيانو.

128
00:08:08,096 --> 00:08:09,358
وفي زاوية المنافس،

129
00:08:09,489 --> 00:08:12,100
لدينا فريق شاب مغرور

130
00:08:12,230 --> 00:08:16,060
يتطلعون إلى تذوق أول طعم لمجد البطولة.

131
00:08:16,191 --> 00:08:20,108
ويواجهها نائب عمدة مدينة مونتانا الصغيرة،

132
00:08:20,238 --> 00:08:22,240
الذي يحدث أيضا أن يكون...

133
00:08:22,371 --> 00:08:25,548
- ابن المسدس بيت المفقود منذ زمن طويل! - ماذا؟

134
00:08:25,679 --> 00:08:28,290
- زعما. - الآن، هذه قصة جيدة بين الأب والابن.

135
00:08:28,420 --> 00:08:30,466
تقول الشائعات أن المسدس بيت

136
00:08:30,597 --> 00:08:33,600
تخلى عن ابنه في متجر تي . جي ماكس المحلي،

137
00:08:33,730 --> 00:08:36,428
اختيار مهنة البولينج على واجباته الأبوية.

138
00:08:36,559 --> 00:08:38,909
أريد أن أقول، بغض النظر عن ما تشعر به

139
00:08:39,040 --> 00:08:41,451
بخصوص هجر الطفولة وأنا ضده..

140
00:08:41,475 --> 00:08:42,304
حسنًا. أنا أيضاً.

141
00:08:42,434 --> 00:08:45,089
لا يمكن التغلب على الصفقات في  تي . جي ماكس .

142
00:08:45,220 --> 00:08:47,831
لا، أتمنى أن يتركني والدي في  تي . جي ماكس .

143
00:08:47,962 --> 00:08:51,400
ولكن هل تعلم؟ دعونا نسوي هذه النتيجة مرة واحدة وإلى الأبد

144
00:08:51,531 --> 00:08:53,141
وإخراج منافسنا،

145
00:08:53,271 --> 00:08:56,884
السيد ويد ويبل...

146
00:08:57,014 --> 00:08:59,669
نعم!

147
00:08:59,800 --> 00:09:02,454
- نعم وايد! ها هو يأتي، الجميع! - اذهب، وايد!

148
00:09:02,585 --> 00:09:04,326
إستعد!

149
00:09:12,029 --> 00:09:14,249
آسف، أين هو؟

150
00:09:14,379 --> 00:09:16,599
- اه...لست اه... -أليس كذلك...

151
00:09:16,730 --> 00:09:19,080
أعطيته... السيد ويد ويبل!

152
00:09:21,125 --> 00:09:22,740
تماماً مثل ذلك المشهد في فيلم صوت الموسيقى...

153
00:09:22,764 --> 00:09:23,713
ل-دعني أفعل ذلك مرة أخرى.

154
00:09:23,737 --> 00:09:26,280
ربما لم يسمعها. اسمحوا لي أن أسمع ذلك. أوه...

155
00:09:26,304 --> 00:09:28,655
دعونا نسوي النتيجة مرة واحدة وإلى الأبد ونخرج

156
00:09:28,785 --> 00:09:30,395
وايد ويبل!

157
00:09:33,268 --> 00:09:36,140
وايد؟ وايد ويبل.

158
00:09:39,361 --> 00:09:41,102
- يا رجل. - وايد ويبل؟

159
00:09:41,232 --> 00:09:42,819
أنا لا أملكه. ليس لدي عيون عليه.

160
00:09:42,843 --> 00:09:44,734
حسنًا، حسنًا، أنا... ماذا تقصد بتمديدها؟

161
00:09:44,758 --> 00:09:45,478
لا أستطيع إطالة الأمر...

162
00:09:45,502 --> 00:09:46,866
من المفترض أن نملأ الوقت. أتعلم؟

163
00:09:46,890 --> 00:09:48,936
ليرة لبنانية-دعونا نفعل بعض الحقائق الممتعة.

164
00:09:49,066 --> 00:09:51,765
أوه. أوووه ياللأسف.

165
00:09:52,417 --> 00:09:55,333
ويبدو أن خصمي...

166
00:09:55,464 --> 00:09:57,031
رسميًا هو عدم الحضور.

167
00:09:58,293 --> 00:10:01,252
مما يعني، مرة أخرى، أنا...

168
00:10:02,384 --> 00:10:06,475
أنا الفائز!

169
00:10:06,606 --> 00:10:10,610
ضع... تلك الكأس... للأسفل.

170
00:10:12,089 --> 00:10:14,352
أب.

171
00:10:14,483 --> 00:10:17,312
- واو... حسنًا. - واو...لوتا دراما.

172
00:10:23,710 --> 00:10:25,102
أوه! ها هو.

173
00:10:26,016 --> 00:10:27,801
متفاجئ لرؤيتي؟

174
00:10:28,236 --> 00:10:30,151
لا أستطيع أن أقول أنني كذلك.

175
00:10:30,978 --> 00:10:33,850
لم تكن أبدًا الشوكة الأكثر حدة في رقعة الشوك.

176
00:10:33,981 --> 00:10:35,461
ليس لدي أي فكرة عما يعنيه ذلك،

177
00:10:35,591 --> 00:10:37,506
لكنني متأكد من أنها إهانة.

178
00:10:37,637 --> 00:10:39,377
إذا أردت إهانتك أيها الفتى العزيز

179
00:10:39,508 --> 00:10:41,815
سأقول لك أنك فوق رأسك،

180
00:10:41,945 --> 00:10:43,338
خارج الدوري الخاص بك،

181
00:10:43,468 --> 00:10:44,687
و10 دبابيس بعيدا

182
00:10:44,818 --> 00:10:47,472
من أذل هزيمة في حياتك.

183
00:10:47,603 --> 00:10:50,998
- أوه، المفاجئة! سمعت ان! - أوه! هذا يجب أن يؤذي!

184
00:10:51,128 --> 00:10:53,609
سمعت ذلك! أمام الجميع!

185
00:10:53,740 --> 00:10:55,785
وإذا أردت أن أهينك

186
00:10:55,916 --> 00:10:58,048
أود أن أقول أن لعبتك أصبحت ضعيفة،

187
00:10:58,179 --> 00:10:59,571
ملابسك تفوح منها رائحة غير تقليدية،

188
00:11:00,268 --> 00:11:02,139
وبصراحة تامة، لهجتك تبدو مزيفة.

189
00:11:02,270 --> 00:11:05,055
- حرقة مريضة يا عزيزي! - حقًا؟ حتى الأخير؟

190
00:11:05,186 --> 00:11:07,164
أوه! هل يجب أن يسمح لنا بسماع هذا؟

191
00:11:07,188 --> 00:11:09,712
- لا أعتقد ذلك. - هل يجب أن نكون... يعني هذا خاص!

192
00:11:09,843 --> 00:11:13,194
سأعطيك فرصة أخيرة يا (وايد)

193
00:11:13,324 --> 00:11:15,936
لأفعل ما فعلته طوال تلك السنوات الماضية

194
00:11:16,066 --> 00:11:19,026
وفقط... امشي... بعيدًا.

195
00:11:20,810 --> 00:11:23,247
لأنه لا توجد طريقة يمكنك من خلالها الفوز يا عزيزي.

196
00:11:25,772 --> 00:11:27,556
هل ترى كل هؤلاء الأشخاص الجميلين؟

197
00:11:28,383 --> 00:11:32,126
كل واحد منهم هنا

198
00:11:32,256 --> 00:11:34,563
لأنهم يحبونني.

199
00:11:39,524 --> 00:11:42,223
وليس لديهم أي فكرة دموية على الإطلاق

200
00:11:42,353 --> 00:11:44,791
من أنت بحق الجحيم!

201
00:11:46,880 --> 00:11:47,880
أوه نعم، الرجل العجوز؟

202
00:11:47,968 --> 00:11:50,318
سيفعلون.

203
00:11:53,582 --> 00:11:54,801
- رائع! - قف!

204
00:11:54,931 --> 00:11:56,977
تلك هي بعض الفخذين ذات المظهر الرياضي!

205
00:11:57,107 --> 00:11:58,805
أعني، ولكن ضعهم في الشمس.

206
00:11:58,935 --> 00:12:00,937
لا أعتقد أنه من المفترض أن أنظر إلى ذلك.

207
00:12:04,332 --> 00:12:06,464
دعونا لفة.

208
00:12:09,641 --> 00:12:10,860
نعم وايد!

209
00:12:12,557 --> 00:12:14,603
(وايد)، ارتدي بنطالك مرة أخرى يا صاح.

210
00:12:14,734 --> 00:12:16,561
سوف يكون أكثر برودة.

211
00:12:20,609 --> 00:12:22,219
مسدس بيت! مسدس بيت!

212
00:12:22,350 --> 00:12:24,395
مسدس بيت! مسدس بيت!

213
00:12:24,526 --> 00:12:27,877
مسدس بيت! مسدس بيت! مسدس بيت!

214
00:12:28,008 --> 00:12:30,662
مسدس بيت! مسدس بيت!

215
00:12:30,793 --> 00:12:32,577
وايد ويبل!

216
00:12:32,708 --> 00:12:35,624
- وايد ويبل! وايد ويبل! - وايد ويبل! وايد ويبل! وايد ويبل!

217
00:12:35,755 --> 00:12:38,279
مسدس بيت! مسدس بيت!

218
00:12:38,409 --> 00:12:40,890
- وايد ويبل! وايد ويبل! - وايد ويبل!

219
00:12:41,021 --> 00:12:42,805
إنها ويبل مقابل ويبل

220
00:12:42,936 --> 00:12:45,416
مثل نهائيات بطولة الأبطال

221
00:12:45,547 --> 00:12:47,549
جارية رسميا.

222
00:12:47,679 --> 00:12:49,116
لا يمكنني الانتظار.

223
00:12:50,682 --> 00:12:53,076
- أوه! الحق في الخروج من البوابة! - رائع.

224
00:12:53,207 --> 00:12:55,272
ها نحن. هذه بعض أعمال البولينج الرائعة.

225
00:12:55,296 --> 00:12:56,296
نعم.

226
00:12:56,384 --> 00:12:58,038
هذا هو كيف يتم ذلك.

227
00:13:00,780 --> 00:13:02,738
مسدس بيت! مسدس بيت!

228
00:13:02,869 --> 00:13:05,480
مسدس بيت! مسدس بيت!

229
00:13:05,610 --> 00:13:09,223
مسدس بيت! مسدس بيت! مسدس بيت...

230
00:13:16,360 --> 00:13:19,233
يا رجل، والدك دلو غائط حقيقي، أليس كذلك؟

231
00:13:20,060 --> 00:13:22,105
نعم، لقد أدركت ذلك مؤخرًا.

232
00:13:24,064 --> 00:13:25,500
اههههه...

233
00:13:26,370 --> 00:13:29,286
من الأفضل أن تستمر يا فتى العزيز. أي أنه ما لم

234
00:13:29,417 --> 00:13:32,594
أنت على استعداد للتلويح بالعلم الأبيض والاستسلام.

235
00:13:32,724 --> 00:13:35,989
أنا ويد ويبل.

236
00:13:36,119 --> 00:13:39,035
نائب ملازم لأصغر مدينة في مونتانا.

237
00:13:39,166 --> 00:13:41,606
لا أعرف معنى كلمة "الاستسلام". زجاجة ماء.

238
00:13:43,997 --> 00:13:46,521
لم أبدأ بعد في الكرة.

239
00:14:08,543 --> 00:14:11,285
نعم! نعم!

240
00:14:11,415 --> 00:14:14,070
وايد لا يتراجع على الإطلاق!

241
00:14:14,201 --> 00:14:17,900
- انظروا إلى الكرات على هذا الرجل. - أوه. الحلمة بالعين.

242
00:14:18,031 --> 00:14:20,468
انظر، أنا لست طبيبا، ولكن من الناحية الفنية،

243
00:14:20,598 --> 00:14:22,992
- إنهما يشتركان في نفس الدم... - هل يمكنني الحصول على بيرة، من فضلك؟

244
00:14:23,123 --> 00:14:25,081
طبعا أكيد.

245
00:14:25,212 --> 00:14:28,389
همم...

246
00:14:28,519 --> 00:14:31,435
هذا حقا كوكب صغير غريب.

247
00:14:31,566 --> 00:14:33,046
هل يمكنني أن أحضر لك أي شيء يا عزيزتي؟

248
00:14:33,176 --> 00:14:36,005
نعم. أحضر لي أكبر خبز تشله لديك.

249
00:14:45,449 --> 00:14:47,364
بام!

250
00:14:56,025 --> 00:14:57,897
نعم!

251
00:15:00,769 --> 00:15:02,336
ها نعم!

252
00:15:27,056 --> 00:15:28,362
رائع!

253
00:15:33,497 --> 00:15:35,499
اه أوه!

254
00:15:39,982 --> 00:15:42,637
يبدو المسدس بيت قلقًا بعض الشيء هناك.

255
00:15:42,767 --> 00:15:45,727
- أوه، نعم، يبدو خائفا. - كما تعلم، أعتقد أنه، اه،

256
00:15:45,857 --> 00:15:47,897
حصل على منافس أصعب قليلا مما كان يعتقد.

257
00:15:47,947 --> 00:15:49,383
هل أصبحت متوترًا بعد، أيها الموقت القديم؟

258
00:15:49,513 --> 00:15:52,342
متوتر؟ لا تكن سخيفا.

259
00:15:53,430 --> 00:15:56,303
وو هوو! اذهب يا وايد! ومهما حدث،

260
00:15:56,433 --> 00:15:58,435
- انا فخور بك! - وايد!

261
00:15:58,566 --> 00:16:01,264
لو سمحت! من فضلك لا تختنق اليوم!

262
00:16:01,395 --> 00:16:03,832
- فقط من فضلك لا تفعل ذلك! - افعل عظيما! تمام؟

263
00:16:03,963 --> 00:16:05,442
تمام!

264
00:16:16,801 --> 00:16:19,500
حسنًا... يبدو ذلك مثيرًا للقلق.

265
00:16:42,392 --> 00:16:44,742
مفاصل إيكيدنا.

266
00:16:44,873 --> 00:16:48,050
إنه لشرف لي أن ألتقي بك أخيرًا.

267
00:17:08,201 --> 00:17:11,073
اعتقدت أنك ستعطيني المزيد من القتال.

268
00:17:14,859 --> 00:17:17,297
هذه هي.

269
00:17:17,427 --> 00:17:21,779
كل شيء سوف ينزل إلى هذا الإطار النهائي.

270
00:17:26,915 --> 00:17:29,657
لقد حصلت على هذا، بيت.

271
00:17:47,283 --> 00:17:49,111
أوه...

272
00:18:07,738 --> 00:18:10,611
- نعم! أنا أحبك، دبوس! - اه بحق السماء.

273
00:18:11,916 --> 00:18:13,831
تلك الخسارة تعطي ويد فرصة.

274
00:18:13,962 --> 00:18:17,792
إذا تمكن من الحصول على هدف هنا، فيمكنه الفوز بالبطولة.

275
00:18:19,272 --> 00:18:21,796
يجب أن تلتقط هذا الاحتياطي، لا مشكلة.

276
00:18:21,926 --> 00:18:23,841
رائع!

277
00:18:23,972 --> 00:18:26,235
- تلك هي الكلمات القتالية هناك. - حفر مريض!

278
00:18:26,366 --> 00:18:28,324
شخص ما على وشك الحصول على الصفع!

279
00:18:28,455 --> 00:18:31,632
بالمناسبة، استخدام عظيم لمصطلح "حفر مريض".

280
00:18:39,814 --> 00:18:41,207
ثابت الجنان.

281
00:18:47,430 --> 00:18:49,171
هذا مثير للغاية.

282
00:18:49,302 --> 00:18:51,042
لأنه عندما يتعلق الأمر بهذا،

283
00:18:51,173 --> 00:18:53,001
إذا سدد وايد ويبل ضربة أخرى،

284
00:18:53,132 --> 00:18:54,916
سيكون في طريقه إلى لعبة مثالية

285
00:18:55,046 --> 00:18:57,788
وبطولة البطولة.

286
00:18:57,919 --> 00:19:01,052
ناهيك عن النصر العاطفي

287
00:19:01,183 --> 00:19:03,011
على الرجل الذي تركه

288
00:19:03,577 --> 00:19:06,449
يتيم، متقزم،

289
00:19:06,580 --> 00:19:08,712
القشرة المطلقة للإنسان.

290
00:19:08,843 --> 00:19:10,255
- حسنًا... - والسؤال هو،

291
00:19:10,279 --> 00:19:14,457
هل يملك وايد القوة لإنهاء هذه المعركة؟

292
00:19:15,632 --> 00:19:18,069
حسنًا، هل تفعل ذلك أيها الفتى العزيز؟

293
00:19:18,200 --> 00:19:19,332
هل أنت قوي بما فيه الكفاية

294
00:19:19,462 --> 00:19:21,551
لضرب والدك في المعركة؟

295
00:19:22,987 --> 00:19:25,251
للقيام بكل ما يلزم للمطالبة

296
00:19:25,381 --> 00:19:26,381
تلك البطولة الكأس؟

297
00:19:28,210 --> 00:19:31,039
أم أنك مجرد أحمق آخر يحمل لقبًا؟

298
00:19:31,431 --> 00:19:34,390
وايد المحارب؟

299
00:19:37,959 --> 00:19:39,874
أوه، أعلم أنني قوي بما فيه الكفاية يا أبي.

300
00:19:41,136 --> 00:19:42,181
حقًا؟

301
00:19:42,311 --> 00:19:43,312
لأن حياتي كلها

302
00:19:43,443 --> 00:19:45,096
لقد تعلمت من المحاربين العظماء.

303
00:19:45,227 --> 00:19:47,795
- جلالة. - تعلمت من الأم

304
00:19:47,925 --> 00:19:49,971
التي لم تتوقف أبدًا عن القتال من أجل عائلتها.

305
00:19:50,101 --> 00:19:52,800
لقد تعلمت من أختها، التي بصراحة مزعجة بعض الشيء،

306
00:19:52,930 --> 00:19:55,106
ولكن شجاع وعنيد بشكل مثير للدهشة.

307
00:19:56,891 --> 00:20:00,111
ولكن الأهم من ذلك كله أنني تعلمت من أعظم المحاربين

308
00:20:00,242 --> 00:20:02,026
في المجرة بأكملها،

309
00:20:02,157 --> 00:20:04,377
الذي علمني أن المحاربين الحقيقيين لن يكونوا موجودين

310
00:20:04,507 --> 00:20:06,335
لولا من سبقهم

311
00:20:06,466 --> 00:20:09,208
أظهر لهم الطريق، ولم يتوقفوا عن القتال أبدًا،

312
00:20:09,338 --> 00:20:11,079
بغض النظر عن مدى صعوبة المعركة.

313
00:20:12,123 --> 00:20:14,517
لهذا السبب لم أكن لأتمكن من العثور على أعظم قوتي أبدًا،

314
00:20:14,648 --> 00:20:15,823
قوتي الحقيقية،

315
00:20:15,953 --> 00:20:18,869
بدون صديقي ناكلز الإيكيدنا.

316
00:20:20,436 --> 00:20:21,935
الآن، ديلان، عادة لا يستغرق الأمر كل هذا الوقت

317
00:20:21,959 --> 00:20:25,006
- للاعبي البولينج للوعاء. - نعم، أنا أوافق، غاري.

318
00:20:25,136 --> 00:20:28,096
يبدو كما لو أنه مونولوج.

319
00:20:29,706 --> 00:20:31,099
هذا غير تقليدي للغاية.

320
00:20:31,230 --> 00:20:32,622
الفرق بين البيانات والمعلومات.

321
00:20:32,753 --> 00:20:35,364
ولكنك تركت تفصيلا صغيرا واحدا.

322
00:20:36,539 --> 00:20:39,063
أنت خاسر، وايد.

323
00:20:39,194 --> 00:20:40,978
لقد كنت دائما،

324
00:20:41,109 --> 00:20:44,243
وسوف تكون دائما.

325
00:20:54,383 --> 00:20:57,343
حسنًا، هل سيفعل الخاسر هذا؟

326
00:21:38,601 --> 00:21:39,689
نعم!

327
00:21:43,040 --> 00:21:45,739
- أوه! لا يصدق! - أوه! لقد فعلها المبتدئ!

328
00:21:45,869 --> 00:21:47,828
يا إلهي، لقد فعلت ذلك!

329
00:21:47,958 --> 00:21:51,745
انا ربحت! أنا بطل!

330
00:21:54,313 --> 00:21:55,792
قف! بطة!

331
00:21:56,489 --> 00:21:58,665
- المفاصل؟ - وايد ويبل!

332
00:21:58,795 --> 00:22:00,188
أوصل شعبك إلى بر الأمان

333
00:22:00,319 --> 00:22:02,843
قبل أن...

334
00:22:15,638 --> 00:22:18,989
- وايد! إلى أين تذهب؟ - لمساعدة صديقي!

335
00:22:22,645 --> 00:22:24,560
- المفاصل؟ - وايد!

336
00:22:24,691 --> 00:22:26,214
لا تقترب!

337
00:22:26,345 --> 00:22:28,608
حسنًا، لقد تم رفع المخاطر بشكل كبير.

338
00:22:28,738 --> 00:22:32,655
لا تقلق، إيكيدنا. كل هذا سينتهي قريبا.

339
00:22:32,786 --> 00:22:34,265
كل ما أحتاجه هو...

340
00:22:34,396 --> 00:22:36,703
كل أوقية من قوتك.

341
00:22:40,054 --> 00:22:41,969
المفاصل!

342
00:22:44,493 --> 00:22:46,713
ماذا تفعل به؟!

343
00:22:52,327 --> 00:22:55,112
قوتك لي يا إيكيدنا.

344
00:22:58,942 --> 00:23:00,944
هدفك الوحيد الآن...

345
00:23:01,075 --> 00:23:02,511
هو أن يموت!

346
00:23:07,386 --> 00:23:08,691
المفاصل! صاحب!

347
00:23:08,822 --> 00:23:10,650
ماذا فعل لك؟

348
00:23:10,780 --> 00:23:13,827
لقد سببت لي الكثير من المتاعب.

349
00:23:13,957 --> 00:23:16,133
الآن سأجعلك تدفع.

350
00:23:21,487 --> 00:23:23,358
تعتقد أنك صعب للغاية،

351
00:23:23,489 --> 00:23:26,753
تختبئ خلف تلك القطعة المعدنية التي ترتديها؟

352
00:23:26,883 --> 00:23:29,495
انا لست خائفا منك. تعال واحصل علي!

353
00:23:33,020 --> 00:23:34,325
حسنًا ، كنت أخدع.

354
00:23:39,069 --> 00:23:41,637
جلالة الملك؟

355
00:23:41,768 --> 00:23:43,030
قف!

356
00:23:45,685 --> 00:23:46,903
شخص ما يدعو للنسخ الاحتياطي؟

357
00:23:48,905 --> 00:23:50,994
كنا نظن أنه يمكنك استخدام اليد.

358
00:23:52,474 --> 00:23:54,476
يا إلهي، كان هذا خطًا جيدًا.

359
00:24:00,090 --> 00:24:01,352
حسنًا يا وايد. هيا بنا نقوم بذلك.

360
00:24:05,313 --> 00:24:06,532
دعونا لفة.

361
00:24:13,321 --> 00:24:16,019
ناكلز، أتمنى أن تسمع هذا.

362
00:24:16,150 --> 00:24:19,675
لقد علمتني كيف أدافع عن نفسي وأقاتل!

363
00:24:22,939 --> 00:24:24,941
ونحن الآن أقوى من أي وقت مضى..

364
00:24:25,899 --> 00:24:27,074
لأننا نقاتل معا!

365
00:24:29,598 --> 00:24:31,228
القوة الحقيقية للمحارب تأتي من قلوبهم.

366
00:24:37,563 --> 00:24:39,003
وقلبك لم يكن أكبر من أي وقت مضى!

367
00:24:41,349 --> 00:24:43,307
أنت تقاتل من أجل تكريم عائلتك!

368
00:24:47,311 --> 00:24:49,705
أنت تقاتل من أجل حماية أصدقائك!

369
00:24:53,448 --> 00:24:55,755
والآن، لديك شيء جديد لتقاتل من أجله.

370
00:24:59,019 --> 00:25:00,237
بيت!

371
00:25:10,204 --> 00:25:13,163
يبدو أنك قد نفدت الكرات!

372
00:25:18,908 --> 00:25:21,998
هذا بيتي!

373
00:25:29,702 --> 00:25:32,443
لا! لا!

374
00:25:32,574 --> 00:25:34,924
قوتي!

375
00:25:42,410 --> 00:25:44,020
نيران الكوارث!

376
00:25:45,369 --> 00:25:47,154
تعال!

377
00:26:00,515 --> 00:26:02,822
أنهيه يا نوكس!

378
00:26:14,834 --> 00:26:17,053
النصر لنا.

379
00:26:24,844 --> 00:26:26,976
رائع. حسنًا ، إليكم الأمر يا رفاق.

380
00:26:27,107 --> 00:26:29,413
وهذا يثبت ما كنت أقوله طوال الوقت.

381
00:26:29,544 --> 00:26:31,198
أي شيء يمكن أن يحدث على الاطلاق

382
00:26:31,328 --> 00:26:33,809
في البطولة الوطنية للبولينج.

383
00:26:33,940 --> 00:26:35,681
كما تعلم، غاري، لقد بحثت عنه،

384
00:26:35,811 --> 00:26:38,161
وفي الواقع، لقد حدث هذا من قبل.

385
00:26:38,292 --> 00:26:40,424
كانت هناك زيارة من خارج كوكب الأرض

386
00:26:40,555 --> 00:26:42,992
في بطولة 1974،

387
00:26:43,123 --> 00:26:45,821
- ولكن لا أعتقد أنه كان أحمر. - حسنًا، قد تكون على حق،

388
00:26:45,952 --> 00:26:48,955
لكني سأخبرك أن هذه المرة كانت أكثر متعة.

389
00:26:49,085 --> 00:26:51,174
- يا له من عرض الليلة، والناس. - ممتع جدا. أوه!

390
00:26:51,305 --> 00:26:54,003
يبدو أن هناك المزيد من الأحداث في الممرات.

391
00:26:56,615 --> 00:26:59,313
يا! ذلك الأحمق برجر يسرق الكأس!

392
00:26:59,443 --> 00:27:02,031
- أغلق فتحة الكوب أيها الشقي الصغير! - - أوه لا!

393
00:27:02,055 --> 00:27:04,144
المسدس بيت يسرق الكأس،

394
00:27:04,274 --> 00:27:05,580
وخسر البطولة!

395
00:27:05,711 --> 00:27:07,831
لا أعرف ما يقوله كتاب القواعد عن هذا يا غاري.

396
00:27:08,409 --> 00:27:09,969
أوه، لا، لا تفعل ذلك.

397
00:27:10,019 --> 00:27:13,327
ارفع يديك عن كأس ابني، أيها الأحمق!

398
00:27:18,854 --> 00:27:21,117
أمي، كان ذلك رائعًا!

399
00:27:21,248 --> 00:27:23,076
هل فكرت يومًا في الانضمام إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

400
00:27:23,206 --> 00:27:24,706
حسنًا، إذا كان ذلك يعني أنني أستطيع قضاء المزيد من الوقت

401
00:27:24,730 --> 00:27:26,645
مع ابنتي، أود أن.

402
00:27:31,824 --> 00:27:34,348
لقد فعلتها يا (وايد ويبل)! لقد فزت!

403
00:27:34,478 --> 00:27:36,045
صديقي، لقد فعلنا ذلك.

404
00:27:41,398 --> 00:27:42,399
♪ أوه

405
00:27:43,662 --> 00:27:45,707
♪ اه

406
00:27:45,838 --> 00:27:47,317
♪ مهلا، مهلا

407
00:27:49,276 --> 00:27:52,366
♪ حسنًا، نعم

408
00:27:52,496 --> 00:27:54,803
♪ أوه، يا له من رجل، يا له من رجل، يا له من رجل ♪

409
00:27:54,934 --> 00:27:56,239
♪ يا له من رجل طيب عظيم

410
00:27:56,370 --> 00:27:59,590
♪ إنه رجل طيب عظيم، نعم ♪

411
00:28:00,417 --> 00:28:03,464
♪ ياهو!

412
00:28:03,594 --> 00:28:06,728
♪ أوه، الآن قم بتقسيمها

413
00:28:06,859 --> 00:28:09,426
مهلا، ناكلز!

414
00:28:09,557 --> 00:28:12,473
ماذا عن بعض موسيقى الرحلات البرية الجديدة؟

415
00:28:12,603 --> 00:28:16,259
أسمي هذا المزيج "ناكلز ووايد واريور جاميرز".

416
00:28:18,958 --> 00:28:20,916
ما هي هذه الأغنية الرائعة؟

417
00:28:21,047 --> 00:28:23,484
- ♪ أوه... - هل يمكن أن يكون هذا...

418
00:28:24,311 --> 00:28:26,487
- ♪ أوه أوه أوه - نعم!

419
00:28:26,617 --> 00:28:28,358
هذا هو...

420
00:28:28,489 --> 00:28:30,621
مربى بلدي!

421
00:28:30,752 --> 00:28:32,667
♪ طفل الغابة ستيريو

422
00:28:32,798 --> 00:28:36,671
♪ الحب هو القتل، قلبك لا يزال جامحًا ♪

423
00:28:36,802 --> 00:28:39,413
♪ إطلاق النار على جدران وجع القلب ♪

424
00:28:39,543 --> 00:28:40,849
♪ بانغ بانغ

425
00:28:40,980 --> 00:28:43,460
♪ أنا المحارب

426
00:28:45,158 --> 00:28:47,987
♪ حسنًا، أنا المحارب

427
00:28:48,117 --> 00:28:51,207
♪ ومن القلب إلى القلب، سوف تفوز ♪

428
00:28:51,338 --> 00:28:53,166
♪ إذا كنت البقاء على قيد الحياة

429
00:28:54,297 --> 00:28:56,430
♪ المحارب...