﻿1
00:00:23,874 --> 00:00:26,043
‏تفضّل أن تكون أعمى على أن تكون أصم؟

2
00:00:26,127 --> 00:00:29,547
‏أخي، ما الذي قد أراه أيضاً؟
لقد رأيت كل شيء. القرار سهل.

3
00:00:29,630 --> 00:00:32,717
‏أنت الوحيد الذي سألته هذا السؤال
واختار أن يكون أعمى.

4
00:00:32,800 --> 00:00:36,387
‏أي نوع من الافتراضات هذا،
إن أعطاك الجميع نفس الإجابة اللعينة؟

5
00:00:36,470 --> 00:00:38,347
‏صحيح، لكن من السيئ أن تكون أعمى.

6
00:00:38,431 --> 00:00:39,515
‏لا يمكنك رؤية شيء.

7
00:00:39,598 --> 00:00:41,976
‏عندما تكون أصم،
أظن أن حياتك ستكون طبيعية.

8
00:00:42,059 --> 00:00:46,355
‏مهلاً! عزيزتي، إنه...

9
00:00:46,439 --> 00:00:49,316
‏- "ويز خليفة"! أجل. عزيزتي!
- نحن "ديم بويز".

10
00:00:49,400 --> 00:00:50,943
‏- "ويز"!
- "ويز خليفة"، كيف حالك؟

11
00:00:51,026 --> 00:00:52,403
‏هذا هو.

12
00:00:52,486 --> 00:00:54,739
‏- يا لها من شبكة معقدة ننسجها.
- ها قد ذهب.

13
00:00:59,034 --> 00:01:00,494
‏"الإثنين"

14
00:01:00,578 --> 00:01:01,620
‏آنستي؟

15
00:01:01,704 --> 00:01:04,248
‏- شكراً.
- قشة معدنية لقهوتك المثلجة.

16
00:01:04,331 --> 00:01:06,125
‏ما كان عليك فعل ذلك.

17
00:01:06,208 --> 00:01:07,376
‏لقد وقعت الأخرى على الأرض.

18
00:01:07,460 --> 00:01:09,336
‏بقيت على الأرض لمدة ثانيتين.

19
00:01:09,420 --> 00:01:12,423
‏- كان بإمكاني مسحها.
- انظري من أتى.

20
00:01:12,506 --> 00:01:15,468
‏فليلعقني أحدهم!

21
00:01:15,551 --> 00:01:18,512
‏حسناً. إذاً...

22
00:01:19,096 --> 00:01:20,639
‏فعلتها. إنها بين الأوراق.

23
00:01:20,723 --> 00:01:23,309
‏لا، فعلت ما طلبته مني يا أبي. فعلت كل ذلك.

24
00:01:23,392 --> 00:01:25,603
‏أرجوك دعني أكرر ذلك. إنه خطئي.

25
00:01:25,686 --> 00:01:29,231
‏نعم، لكنني لا أفهم،
لا أفهم لماذا من الضروري بالنسبة لي أن...

26
00:01:29,982 --> 00:01:33,652
‏نعم، سأحلق رقبتي. حسناً. أراك غداً.

27
00:01:34,445 --> 00:01:35,446
‏فليلعقني أحدهم.

28
00:01:35,529 --> 00:01:37,448
‏كيف تقول "فليلعقني أحدهم" هكذا.

29
00:01:37,531 --> 00:01:39,742
‏من السيئ أن تهين الجموع بهذا الكلام

30
00:01:39,825 --> 00:01:42,077
‏أشعر أن هذا العمل لا مستقبل له يا رجل.

31
00:01:42,161 --> 00:01:43,996
‏لدي أفضل سجل في الشركة.

32
00:01:44,079 --> 00:01:46,248
‏كلانا يعرف ذلك. أنا مجرد "باك مان".

33
00:01:46,332 --> 00:01:49,919
‏أنا فقط آكل القاذورات، تماماً مثل...

34
00:01:50,669 --> 00:01:55,424
‏"باك مان" لا يأكل القاذورات.
بل يأكل العملات التي في طريقه.

35
00:01:55,508 --> 00:01:57,426
‏يجب أن تخرج معنا الليلة.

36
00:01:57,510 --> 00:01:58,594
‏يجب عليك ذلك.

37
00:01:58,677 --> 00:02:01,472
‏"إيما" ستدخلنا إلى حفلة
هوليوودية رائعة جداً.

38
00:02:01,555 --> 00:02:04,141
‏وأعتقد أن خبراء التكنولوجيا يمولونها.

39
00:02:04,225 --> 00:02:06,310
‏هل سيحضر خبراء التكنولوجيا؟

40
00:02:06,393 --> 00:02:08,145
‏لا. يستحيل أن أذهب إذاً.

41
00:02:08,229 --> 00:02:10,022
‏- هذه حماقة.
- سيكون هناك مشاهير.

42
00:02:10,105 --> 00:02:13,567
‏مشاهير حقيقيون مشهورون أكثر من "ديف".

43
00:02:14,944 --> 00:02:18,864
‏كما سمعت أنه يفترض أن تضع النساء أيديهن

44
00:02:18,948 --> 00:02:22,701
‏على الحائط هكذا ثم ينظرن إلى جميع الرجال.

45
00:02:22,785 --> 00:02:23,911
‏بهذه الطريقة؟

46
00:02:23,994 --> 00:02:26,080
‏- ينظرن إلى الخلف؟
- نعم، بالضبط.

47
00:02:26,163 --> 00:02:28,207
‏- ألا تريد القدوم إلى الحفلة؟
- سوف...

48
00:02:28,290 --> 00:02:31,126
‏ستضع بعض الفتيات رؤوسهن
لأسفل وتتحدثن معك بالمقلوب.

49
00:02:31,210 --> 00:02:32,378
‏- هكذا؟
- حقاً؟

50
00:02:32,461 --> 00:02:33,838
‏- أجل.
- أرجوك تعال.

51
00:02:33,921 --> 00:02:36,382
‏حسناً، سآتي.

52
00:02:36,924 --> 00:02:38,843
‏هل ستتحدث إلى الفتيات مرتدياً القميص

53
00:02:38,926 --> 00:02:40,678
‏الذي يجعلك تبدو فاشلاً.

54
00:02:40,761 --> 00:02:43,180
‏يعجبني زيك. إن وضعت فحماً أكثر في المحرك

55
00:02:43,264 --> 00:02:44,640
‏فهل سنصل إلى هناك أسرع،

56
00:02:44,723 --> 00:02:45,933
‏- أنت مضحك جداً.
- حسناً.

57
00:02:46,016 --> 00:02:48,060
‏أنا أكره الفن عادة، لكن...

58
00:02:48,143 --> 00:02:50,521
‏اللعنة. "إيما"، هذا جنون.

59
00:02:50,604 --> 00:02:52,857
‏هذه هي التفاهات التي تحبها فتاتك.

60
00:02:52,940 --> 00:02:56,068
‏- هل فعلت كل هذا؟
- هذا الهراء المبتذل؟ قطعاً لا.

61
00:02:56,151 --> 00:02:58,445
‏- أعددت الرسومات للافتات.
- حسناً.

62
00:02:58,529 --> 00:03:01,657
‏إنها جميلة جداً. لديك موهبة.

63
00:03:01,740 --> 00:03:02,992
‏استخدمت "مايكروسوفت وورد".

64
00:03:04,910 --> 00:03:06,328
‏أضواء.

65
00:03:08,789 --> 00:03:10,207
‏أحب هذا.

66
00:03:10,541 --> 00:03:14,044
‏- شكراً لك.
- ما رأيك؟

67
00:03:17,089 --> 00:03:21,552
‏لا أريد التعبير عن رأيي
أمام الفنان. هذا غريب.

68
00:03:21,635 --> 00:03:25,806
‏لا، أعني، لا بأس بذلك.
هدف الفن أن يولّد المحاورات.

69
00:03:25,890 --> 00:03:27,975
‏إذا كنت تريد حقاً التحدث عنه،

70
00:03:28,058 --> 00:03:30,936
‏فلدي سؤال واحد هو، كيف يكون هذا فناً؟

71
00:03:31,353 --> 00:03:34,982
‏حسناً، ما هو إذاً برأيك؟

72
00:03:36,025 --> 00:03:39,528
‏أعتقد أنك أخذت مجموعة من الزهور

73
00:03:39,612 --> 00:03:42,865
‏ووضعتها في محمصة اشتريتها من مكان ما.

74
00:03:42,948 --> 00:03:44,491
‏- هذا ما فهمته.
- مهلاً.

75
00:03:44,575 --> 00:03:47,661
‏أرى ما يحدث هنا. أنت لا تحب "كونز".

76
00:03:47,745 --> 00:03:50,664
‏يا إلهي. هذا ليس عنصرياً
بأي شكل من الأشكال يا رجل.

77
00:03:50,748 --> 00:03:53,834
‏لا. يقصد الفنان.

78
00:03:53,959 --> 00:03:57,212
‏- "جيف كونز".
- هل أنت "كونز"؟

79
00:03:57,296 --> 00:03:58,380
‏- لا.
- لا، أنا...

80
00:03:58,464 --> 00:04:00,174
‏لا، أنا "ماركوس".

81
00:04:02,009 --> 00:04:03,552
‏- تفضلي.
- شكراً لك.

82
00:04:04,428 --> 00:04:06,931
‏مهلاً. لدي فكرة رائعة.

83
00:04:07,514 --> 00:04:08,515
‏حسناً.

84
00:04:08,682 --> 00:04:13,520
‏- ماذا لو صنعنا الفشار من الذرة الصغيرة؟
- يا إلهي. سيكون ذلك لطيفاً جداً.

85
00:04:13,604 --> 00:04:14,688
‏- حقاً؟
- أجل.

86
00:04:14,772 --> 00:04:17,441
‏لقد كنت أفكر في ذلك منذ فترة.

87
00:04:17,524 --> 00:04:20,110
‏- علينا فعل ذلك.
- لماذا تقولين "نحن"؟

88
00:04:20,194 --> 00:04:22,029
‏هل تحاولين المشاركة في فكرتي؟

89
00:04:22,112 --> 00:04:23,489
‏- لا أنا...
- أنت كذلك.

90
00:04:23,572 --> 00:04:25,866
‏- أعني، يجب عليك فعلها.
- شكراً لك.

91
00:04:26,033 --> 00:04:28,369
‏أنا أقدر دعمك. لا تسرقي فكرتي.

92
00:04:28,452 --> 00:04:31,789
‏لا تفعلي. لأنني سوف أقاضيك.

93
00:04:31,872 --> 00:04:33,457
‏- ماذا؟
- أنا أمزح. ما كنت...

94
00:04:33,540 --> 00:04:34,708
‏لا أعرف كيف أفعل ذلك.

95
00:04:34,875 --> 00:04:36,710
‏لكن سآخذك إلى المحكمة، بالتأكيد،

96
00:04:36,794 --> 00:04:38,212
‏إذا أخذت فكرتي، جدياً.

97
00:04:38,295 --> 00:04:39,672
‏ذلك ليس مقبولاً.

98
00:04:39,755 --> 00:04:41,840
‏- حسناً.
- أنا أمزح. لكني فعلت ذلك.

99
00:04:41,924 --> 00:04:44,468
‏أخذت ابن عمي إلى المحكمة.

100
00:04:44,551 --> 00:04:47,596
‏لقد سرق عنوان الإنترنت
الخاص بي ولم يعجبني ذلك.

101
00:04:48,472 --> 00:04:49,556
‏- حسناً.
- أنا أمزح.

102
00:04:49,682 --> 00:04:51,934
‏- دعيني أحضر لك مشروباً آخر.
- لا أريد.

103
00:04:52,017 --> 00:04:54,103
‏- دعيني أحضر لك كأساً آخر.
- لا أريد.

104
00:04:54,186 --> 00:04:56,063
‏أتمنى لك التوفيق، حقاً.

105
00:04:56,146 --> 00:04:58,983
‏حسناً، كنت أمزح معك فقط.

106
00:05:01,777 --> 00:05:04,363
‏هل تعرف من هذا؟

107
00:05:04,446 --> 00:05:06,573
‏- من، "تريبي ريد"؟
- نعم.

108
00:05:06,657 --> 00:05:09,410
‏أرغب بشدة أن أعمل معه، يا صاح.

109
00:05:09,493 --> 00:05:12,496
‏لماذا لا تذهب إليه وتخبره بذلك؟

110
00:05:12,579 --> 00:05:15,207
‏أنا ثمل جداً الآن، ولا أريد أن أكون

111
00:05:15,290 --> 00:05:17,584
‏كرجل غريب الأطوار يقترب
منه في معرض فني ويقول،

112
00:05:17,668 --> 00:05:19,461
‏"كيف الحال يا (تي)؟ دعني..."

113
00:05:19,545 --> 00:05:22,589
‏- أتريدني أن أعرفك عليه؟
- أنت لا تعرفه حتى؟

114
00:05:22,673 --> 00:05:24,091
‏يا رجل، شاهد هذا.

115
00:05:24,758 --> 00:05:26,301
‏لكنك لا تعرفه حتى.

116
00:05:26,385 --> 00:05:28,929
‏"تريبي". كيف الحال يا صاح؟

117
00:05:30,222 --> 00:05:32,808
‏- من أنت؟
- أنا "غاتا".

118
00:05:33,642 --> 00:05:35,769
‏هل ستتصرف وكأنك لا تعرفني يا صاح؟

119
00:05:35,853 --> 00:05:37,604
‏كنا للتو في "سوهو هاوس" يا رجل.

120
00:05:38,480 --> 00:05:41,150
‏لا تنظر إلي هكذا. أمي وأمك متفقتان.

121
00:05:41,233 --> 00:05:42,860
‏ألا تتذكر حفل الشواء؟

122
00:05:42,943 --> 00:05:46,822
‏- أمي هي "كاثرين برانتون".
- لا، لا أعرف من هي.

123
00:05:48,574 --> 00:05:49,575
‏مهلاً.

124
00:05:50,868 --> 00:05:53,495
‏أنا آسف. أنا من أشد المعجبين بأعمالك.

125
00:05:53,579 --> 00:05:54,830
‏أستمع إليها دائماً.

126
00:05:54,913 --> 00:05:57,291
‏هل لديك مهندس الآن؟

127
00:05:57,374 --> 00:05:59,460
‏أنت تعرف ما أقوله، مثل...

128
00:05:59,543 --> 00:06:01,837
‏- لا.
- حسناً.

129
00:06:01,920 --> 00:06:04,048
‏لا أفعل هذا عادة، لكن أنا الأفضل

130
00:06:04,131 --> 00:06:05,716
‏فيما يتعلق بالهندسة...

131
00:06:05,799 --> 00:06:08,218
‏- سأقولها. أنا الأفضل.
- الحقيقة.

132
00:06:08,302 --> 00:06:11,930
‏وأعتقد أنه يمكنني تحسين موسيقاك،

133
00:06:12,014 --> 00:06:13,307
‏من حيث الجودة.

134
00:06:13,390 --> 00:06:16,060
‏هذا فحسب. لديك نمطك المميز سلفاً

135
00:06:16,143 --> 00:06:19,188
‏يا صاح، وهو أمر صعب، لذا...

136
00:06:19,271 --> 00:06:21,106
‏بالتأكيد. أعطني معلوماتك.

137
00:06:21,857 --> 00:06:22,941
‏- حقاً؟
- أجل.

138
00:06:23,025 --> 00:06:24,068
‏حسناً.

139
00:06:36,538 --> 00:06:38,832
‏- كيف الحال؟
- كيف الحال؟

140
00:06:38,916 --> 00:06:40,459
‏أقمتم حفلة رائعة.

141
00:06:40,542 --> 00:06:42,920
‏لا، أنا لست مع هؤلاء الرجال.

142
00:06:43,003 --> 00:06:46,799
‏أنا أعمل في مجال التمويل. في تداول الأسهم.

143
00:06:46,882 --> 00:06:48,008
‏- حقاً؟
- أجل.

144
00:06:48,092 --> 00:06:51,386
‏أي نوع من الأشياء؟
لقد كنت أدفع زبائني إلى التنويع.

145
00:06:51,929 --> 00:06:54,848
‏- هل تعمل في التمويل؟
- نعم، حسناً، مدير موسيقي.

146
00:06:54,932 --> 00:06:57,392
‏- موسيقى الروك أند رول. رائع جداً.
- أجل.

147
00:06:57,476 --> 00:06:59,895
‏تتولى العقود، وتعد محفظتهم الاستثمارية؟

148
00:06:59,978 --> 00:07:01,855
‏- أجل. تماماً.
- تفعل ذلك. رائع.

149
00:07:01,980 --> 00:07:03,107
‏أجل.

150
00:07:04,233 --> 00:07:05,359
‏هذا مثير للاهتمام.

151
00:07:07,444 --> 00:07:09,363
‏الأساس هو التسجيل، صحيح.

152
00:07:09,446 --> 00:07:11,323
‏- النشر هو تأليف الأغاني؟
- تماماً.

153
00:07:11,406 --> 00:07:13,617
‏إذاً للفنان مصدران للدخل.

154
00:07:13,700 --> 00:07:15,202
‏لن تحصل على أحدهما من دون الآخر.

155
00:07:15,285 --> 00:07:17,246
‏لا، أنت لا تفهم ما أقوله.

156
00:07:17,329 --> 00:07:20,332
‏لا، بل أفهمه تماماً. أنت لا تسمع ما أقوله.

157
00:07:20,415 --> 00:07:21,917
‏سيتنازلون عن حقوق الملكية

158
00:07:22,000 --> 00:07:24,086
‏إن حصلوا على 10 أضعاف مقابل النشر.

159
00:07:24,211 --> 00:07:26,797
‏- يسمى النشر.
- حقاً؟

160
00:07:28,465 --> 00:07:31,009
‏سأخبركم بكل شيء عن هذه الخدعة الماكرة

161
00:07:31,552 --> 00:07:33,053
‏كلفني "توم هانكس" بها.

162
00:07:33,137 --> 00:07:34,972
‏إنه أفضل مخادع في العالم.

163
00:07:35,055 --> 00:07:37,182
‏أعني، لا أصدق أنني قابلته.

164
00:07:37,391 --> 00:07:39,852
‏- يا إلهي. هذا هو "يونغ ثاغ".
- حقاً؟

165
00:07:39,935 --> 00:07:41,687
‏هذا هو "يونغ ثاغ" هناك، نعم.

166
00:07:41,770 --> 00:07:43,188
‏المافيا كريهة.

167
00:07:43,272 --> 00:07:45,149
‏"يونغ ثاغ"، عليك ألا تحيط نفسك

168
00:07:45,232 --> 00:07:47,276
‏بهؤلاء الرجال الخانعين وحمقى المسرح.

169
00:07:47,818 --> 00:07:50,487
‏مهلاً، ماذا؟ هذا "فورست غامب".

170
00:07:50,571 --> 00:07:53,198
‏هذه "غانا" أيضاً.
هل يجب أن نذهب إليها؟ يا إلهي.

171
00:07:53,282 --> 00:07:55,784
‏- كما قلت.
- عمّ تتحدثين؟

172
00:07:55,868 --> 00:07:57,703
‏هذا، هذا "وودي" من "توي ستوري".

173
00:07:58,579 --> 00:08:00,205
‏يا شباب، هل تسمحون لنا بالانضمام إليكم؟

174
00:08:00,706 --> 00:08:01,748
‏بالتأكيد.

175
00:08:05,294 --> 00:08:06,545
‏شكراً لكم.

176
00:08:17,848 --> 00:08:19,433
‏هل أنت مريض يا صاح؟

177
00:08:21,185 --> 00:08:23,937
‏لا، إنه سعال بسبب الحشيش.

178
00:08:24,688 --> 00:08:25,856
‏إذاً...

179
00:08:28,483 --> 00:08:30,110
‏الكثير من البلغم.

180
00:08:30,194 --> 00:08:32,571
‏كمية لا تصدق من البلغم في هذا السعال.

181
00:08:32,654 --> 00:08:36,116
‏أنت تعرف يا أخي،
لقد كنت مريضاً منذ يومين.

182
00:08:36,200 --> 00:08:38,660
‏نعم، كنت مريضاً في بداية هذا الأسبوع،

183
00:08:38,744 --> 00:08:40,913
‏لكنني لم أعد معدياً.

184
00:08:40,996 --> 00:08:43,040
‏كيف تعرف أنك لا تنقل العدوى؟

185
00:08:43,123 --> 00:08:45,542
‏أعني، كيف يمكن أن تستنتج ذلك؟

186
00:08:45,626 --> 00:08:47,669
‏من يعرف متى يكون معدياً؟

187
00:08:47,753 --> 00:08:49,671
‏هل أنت طبيب؟

188
00:08:49,755 --> 00:08:52,007
‏لست طبيباً. أنا فقط أشير إلى إمكانية...

189
00:08:52,090 --> 00:08:54,218
‏بالمناسبة، أنا معجب كبير.

190
00:08:54,301 --> 00:08:56,136
‏أنا أيضاً مغني راب،

191
00:08:56,220 --> 00:08:58,263
‏ولدي الكثير لأفعله هذا الأسبوع، وكما تعرف،

192
00:08:58,347 --> 00:09:01,099
‏لا يمكنك التسجيل وأنفك مسدود
أو حلقك ملتهب.

193
00:09:01,183 --> 00:09:02,517
‏أنا فقط، كما تعلم...

194
00:09:02,601 --> 00:09:06,104
‏إنه كالحلم أن أكون هنا،
لكن علي الخروج إذا كنت مريضاً.

195
00:09:07,940 --> 00:09:10,901
‏أنا معجب جداً بكما، وإذا كنت مريضاً،
فيجب ألا تكون...

196
00:09:10,984 --> 00:09:12,194
‏- اخرج.
- حسناً.

197
00:09:12,277 --> 00:09:15,405
‏أنا فقط أقول، دع نفسك تشفى.
لا تدخن إذا كنت مريضاً.

198
00:09:15,489 --> 00:09:16,698
‏وداعاً، "يونغ ثاغ".

199
00:09:19,785 --> 00:09:22,663
‏- هذا اللعين يغني الراب؟
- نوعاً ما.

200
00:09:22,746 --> 00:09:25,499
‏لا يمكن أن يكون مغني راب.
يرتدي هذه الملابس؟

201
00:09:26,917 --> 00:09:28,377
‏لن يقوم مغني راب...

202
00:09:28,460 --> 00:09:30,754
‏"الثلاثاء"

203
00:09:33,757 --> 00:09:36,426
‏اللعنة. "يونغ ثاغ" اللعين.

204
00:09:38,679 --> 00:09:40,764
‏- "ديفيد".
- ماذا؟

205
00:09:41,723 --> 00:09:44,810
‏ماذا تفعل؟ هل أنت واقف هناك وحسب،
دون حراك؟

206
00:09:44,893 --> 00:09:48,272
‏أجل. يمكنني أن أكون وحدي مع أفكاري.
أنا لست ضعيفاً عقلياً.

207
00:09:49,189 --> 00:09:53,110
‏مع ذلك، أريد أن أستشيرك في أمر.
تريد أن تجلس؟

208
00:09:53,860 --> 00:09:55,070
‏لا.

209
00:09:55,821 --> 00:09:58,365
‏حسناً، ها هو ذا.

210
00:09:58,448 --> 00:10:00,158
‏أريد أن أكون مديرك.

211
00:10:04,037 --> 00:10:06,665
‏- حقاً؟
- نعم، حقاً.

212
00:10:08,834 --> 00:10:11,044
‏لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة جداً.

213
00:10:11,545 --> 00:10:15,632
‏حسناً، أخالفك الرأي. أخالفك الرأي تماماً.

214
00:10:15,716 --> 00:10:17,634
‏لماذا تعتقد أنها ليست فكرة جيدة؟

215
00:10:17,718 --> 00:10:19,136
‏- لماذا؟
- أجل.

216
00:10:19,219 --> 00:10:22,139
‏مثلاً لأنك لا تعرف
شيئاً عن صناعة الموسيقى.

217
00:10:22,222 --> 00:10:23,432
‏ما رأيك بهذه الفكرة؟

218
00:10:23,515 --> 00:10:27,227
‏أتظن الأمر معقد لهذا الحد؟
تكلمت ليلة البارحة مع مدير موسيقي.

219
00:10:27,311 --> 00:10:31,231
‏أخبرني بما يفعله بالضبط،
وذلك استغرق 15 دقيقة كاملة.

220
00:10:31,315 --> 00:10:32,441
‏ليس صعباً، حسناً؟

221
00:10:32,524 --> 00:10:34,735
‏أنت تعلم أنني درست إدارة الأعمال.

222
00:10:34,818 --> 00:10:36,403
‏لست قلقاً بشأن سير العمل

223
00:10:36,486 --> 00:10:38,822
‏بقدر قلقي حيال الاختلاف الثقافي.

224
00:10:38,947 --> 00:10:40,198
‏أنا مواكب للعصر.

225
00:10:40,282 --> 00:10:42,242
‏أرغب بالفتيات اللاتي يرتدين "بوماس".

226
00:10:42,326 --> 00:10:44,119
‏فهمت. أنا رجل رائع.

227
00:10:44,202 --> 00:10:45,996
‏أيضاً، ليلة البارحة تواصلت جيداً

228
00:10:46,538 --> 00:10:49,750
‏مع أشهر مغني راب قابلته
على الإطلاق. "تود ديلرسون".

229
00:10:50,917 --> 00:10:52,961
‏- "تود ديلرسون"؟
- نعم، "تود ديلرسون".

230
00:10:53,045 --> 00:10:54,129
‏"تاي دولا ساين"؟

231
00:10:54,546 --> 00:10:57,049
‏هذا هو، "تاي دولا ساين". أجل، هو.

232
00:10:57,591 --> 00:10:58,717
‏ظننت أنه من اللباقة أن أقول...

233
00:10:58,800 --> 00:11:00,719
‏- اسمه ليس "تود ديلرسون".
- صحيح.

234
00:11:00,802 --> 00:11:02,429
‏- هل تمزح؟
- حسناً. أياً يكن.

235
00:11:02,512 --> 00:11:04,723
‏أنت تضيع في التفاصيل. هذا...

236
00:11:04,806 --> 00:11:07,225
‏ألست أنت الرجل الذي يدير عملية

237
00:11:07,309 --> 00:11:09,978
‏تسمح لمغني الراب بأن يأخذوا منه
عشرات آلاف الدولارات؟

238
00:11:10,062 --> 00:11:12,272
‏‫أنت لا تملك حتى موقع "ليل ديكي دوت كوم".

239
00:11:12,981 --> 00:11:14,941
‏حاولت شراءه بالفعل.

240
00:11:15,025 --> 00:11:18,153
‏لكنه كان مأخوذاً،
لذلك اضطررت لاستخدام "ليل ديكي دوت كوم".

241
00:11:18,236 --> 00:11:21,740
‏حسناً، يا "ليل ديكي 2"،
لقد تواصلت مع مالك "ليل ديكي"،

242
00:11:21,823 --> 00:11:23,158
‏واشتريته منه.

243
00:11:23,241 --> 00:11:26,787
‏- صار لديك "ليل ديكي دوت كوم"؟
- نعم. لدينا "ليل ديكي دوت كوم".

244
00:11:28,497 --> 00:11:31,666
‏حسناً. هذا كثير لأستوعبه الآن.

245
00:11:33,210 --> 00:11:35,670
‏اسمع يا "ديف". أحتاج إلى تحدّ، حسناً؟

246
00:11:35,754 --> 00:11:38,715
‏أحتاج شيئاً جديداً في حياتي.
أنا لست سعيداً الآن.

247
00:11:38,799 --> 00:11:40,801
‏وأنت بحاجة إلى شخص ذكي، وهذا أنا.

248
00:11:40,884 --> 00:11:43,387
‏ويهتم بأمرك وتثق به.

249
00:11:43,887 --> 00:11:45,639
‏هل تؤمن بي كمغني راب؟

250
00:11:46,973 --> 00:11:49,768
‏بقدر ما يؤلمني أن أقول ذلك،
فأنا أؤمن بك حقاً.

251
00:11:49,851 --> 00:11:52,145
‏- لماذا؟
- لأنك تملك الموهبة.

252
00:11:52,229 --> 00:11:55,023
‏أنا لا أعرف ماهيتها.
اعتقدت أنها كانت مجرد هراء.

253
00:11:55,107 --> 00:11:56,775
‏لكن من دوني أو من دون شخص مثلي،

254
00:11:57,859 --> 00:12:00,445
‏لا أعتقد أنك ستصل إلى إمكاناتك الكاملة.

255
00:12:01,571 --> 00:12:03,407
‏إذا وافقت على هذا...

256
00:12:03,490 --> 00:12:06,034
‏ستكون مرحلة تجريبية، موافق؟

257
00:12:06,118 --> 00:12:08,328
‏لا أريدك أن تترك وظيفتك الآن.

258
00:12:08,412 --> 00:12:10,038
‏- لا أريد...
- وظيفتي...

259
00:12:10,747 --> 00:12:12,582
‏لن أترك وظيفتي.

260
00:12:12,666 --> 00:12:14,209
‏لا، هذا عمل إضافي.

261
00:12:14,292 --> 00:12:16,878
‏أنت أولويتي، لكني بحاجة إلى كسب المال.

262
00:12:16,962 --> 00:12:19,506
‏ستحصل على 20 بالمئة من "كانيي" الثاني.

263
00:12:19,589 --> 00:12:21,883
‏إنها أكبر فرصة ستحصل عليها على الإطلاق.

264
00:12:21,967 --> 00:12:24,302
‏أعتقد أنني إذا أجريت الحسابات هنا،

265
00:12:24,386 --> 00:12:26,430
‏20 بالمئة مما تجنيه الآن،

266
00:12:26,513 --> 00:12:28,807
‏نضيف هذا ونقسم ...

267
00:12:28,890 --> 00:12:31,560
‏هل حصتي صفر؟ أنت لا تكسب أي أموال لعينة.

268
00:12:32,310 --> 00:12:33,937
‏حسناً، انظر.

269
00:12:34,020 --> 00:12:36,231
‏أجد صعوبة في رؤية الجانب السلبي هنا،

270
00:12:36,314 --> 00:12:38,358
‏لأنه إذا لم ينجح الأمر، فسأطردك.

271
00:12:38,442 --> 00:12:40,235
‏لن يؤثر علي ذلك بشيء.

272
00:12:40,318 --> 00:12:44,489
‏وبصراحة، فإن القدرة على طردك
تكاد تكون سبباً كافياً لتوظيفك.

273
00:12:44,573 --> 00:12:47,159
‏كم سأفرح حين أخبرك

274
00:12:47,242 --> 00:12:48,243
‏أنك مطرود.

275
00:12:48,326 --> 00:12:51,413
‏- فلنر كيف ستسير الأمور.
- هل أنت جاد؟

276
00:12:51,496 --> 00:12:53,582
‏أنا مستعد لمنحك لقب "مدير مؤقت".

277
00:12:53,665 --> 00:12:55,292
‏سأبدأ على الفور.

278
00:12:55,375 --> 00:12:57,252
‏هل لديك حساب تجاري أو...

279
00:12:57,335 --> 00:12:58,670
‏سأجعل من يتولاها يرسلها لك.

280
00:12:58,753 --> 00:12:59,838
‏حسناً، رائع.

281
00:12:59,921 --> 00:13:03,425
‏هل يمكنك أن ترسل عائدات
حسابه خلال آخر 3 أعوام؟

282
00:13:03,508 --> 00:13:07,471
‏حسناً. سأرسل لك آخر 5، اتفقنا؟
هل لديك ملفات مضغوطة؟

283
00:13:07,554 --> 00:13:11,600
‏أجل. لدي.
لكن ليس عليك أن تفعل ذلك يا "دون".

284
00:13:11,683 --> 00:13:14,811
‏لا، لا بأس. اخترتها بالفعل

285
00:13:14,895 --> 00:13:17,230
‏وأسحبها وأضغطها.

286
00:13:17,314 --> 00:13:19,149
‏سأخبرك عندما يُضغط.

287
00:13:19,232 --> 00:13:20,775
‏حسناً. أنا بالانتظار.

288
00:13:20,859 --> 00:13:24,488
‏يجب أن أخبرك يا "مايك"،
أنا و"كارول" سعيدان جداً

289
00:13:24,571 --> 00:13:27,282
‏لأنك تتولى شؤون "ديف" المالية.

290
00:13:27,365 --> 00:13:29,075
‏أعرف طريقته في الإنفاق جيداً.

291
00:13:29,159 --> 00:13:31,244
‏لدينا 3 مكانس كهربائية في المنزل،

292
00:13:31,328 --> 00:13:32,954
‏وليس لدينا سجادة.

293
00:13:33,038 --> 00:13:37,167
‏انظري إلى هذا،
42 دولاراً على توصيل عشاء لشخص واحد.

294
00:13:37,250 --> 00:13:41,963
‏ولماذا أحضرنا له سيارة "كامري"
إذا كان سيذهب إلى كل مكان باستخدام "أوبر"؟

295
00:13:42,047 --> 00:13:44,007
‏يكلمنا دائماً حين يستخدم "أوبر".

296
00:13:44,090 --> 00:13:46,676
‏- نعم، ولكن البيانات.
- هذا صحيح.

297
00:13:46,760 --> 00:13:47,761
‏يا "مايك"،

298
00:13:47,886 --> 00:13:49,971
‏- ألديكم نادي "سام" قريب؟
- حسناً.

299
00:13:50,055 --> 00:13:52,349
‏يجب أن تحصل لـ"ديف"
على عضوية في نادي "سام".

300
00:13:52,432 --> 00:13:53,600
‏يمكنه استخدام عضويتنا.

301
00:13:53,683 --> 00:13:55,685
‏- حسناً...
- لا، ذلك غير قانوني.

302
00:13:55,769 --> 00:13:57,938
‏نستخدم حساب "كارين سمايلي" في "هولو".

303
00:13:58,021 --> 00:13:59,648
‏- هذا غير قانوني؟
- لا يمكنك المقارنة.

304
00:13:59,731 --> 00:14:02,108
‏- نأخذ القليل من...
- يا رفاق؟

305
00:14:02,192 --> 00:14:04,986
‏- مرة أو مرتين بالاحتيال.
- يا رفاق؟ علي الذهاب.

306
00:14:05,070 --> 00:14:07,155
‏- علي الذهاب.
- أتظن ذلك سيؤذي أحداً؟

307
00:14:07,239 --> 00:14:08,782
‏- أعتقد أنه...
- "سام"؟

308
00:14:08,865 --> 00:14:11,159
‏- لا أريد أن أقع في مشكلة...
- وداعاً.

309
00:14:11,243 --> 00:14:15,997
‏"مايكل"! أقفل الخط. لأنك أتيت.

310
00:14:16,164 --> 00:14:17,332
‏- ماذا؟
- سحقاً.

311
00:14:21,920 --> 00:14:23,004
‏"مايك"؟

312
00:14:23,088 --> 00:14:24,297
‏- أجل.
- انتظر.

313
00:14:24,965 --> 00:14:26,841
‏- "مايك"؟
- نعم.

314
00:14:29,928 --> 00:14:31,846
‏أجل، لدي طموح. أقوم بتغييرات.

315
00:14:31,930 --> 00:14:34,516
‏"مرحباً، أنا (ليل ديكي)،
وهذا هو قزمي الكبير.

316
00:14:34,599 --> 00:14:37,769
‏يدير أعمالي. إذا كان لديك
أي استفسارات، فتحدث إليه".

317
00:14:38,728 --> 00:14:41,231
‏اللعنة، أعتقد أن الأمر صعب.
"مايك" من العائلة.

318
00:14:41,314 --> 00:14:43,775
‏علينا أن نحتفظ به، وأن نواظب على قص العشب.

319
00:14:43,858 --> 00:14:46,027
‏إنه محق، ماذا تعني بـ"قص العشب"؟

320
00:14:46,111 --> 00:14:47,696
‏واظب على قص العشب.

321
00:14:47,779 --> 00:14:48,863
‏كي تظهر الثعابين.

322
00:14:48,947 --> 00:14:51,032
‏يجب أن تكون قادراً على رؤية ما يجري.

323
00:14:51,116 --> 00:14:52,909
‏ليس ثعباناً.

324
00:14:52,993 --> 00:14:55,745
‏نعم، يمكنني الوثوق به.
بالضبط. هذا له أثر كبير.

325
00:14:55,829 --> 00:14:57,872
‏أفهم أنه اختيار غريب،

326
00:14:57,956 --> 00:15:00,041
‏لكنه كان أذكى رجل في كليتي.

327
00:15:00,125 --> 00:15:01,835
‏كان يتجادل مع الأساتذة

328
00:15:01,918 --> 00:15:04,629
‏ويفوز أمام الفصل بأكمله

329
00:15:04,713 --> 00:15:05,880
‏ويذل المعلمين...

330
00:15:05,964 --> 00:15:07,299
‏كان كفيلم "العثور على (فوريستر)"

331
00:15:07,382 --> 00:15:10,594
‏لكن الخلط بين العمل
والمتعة فكرة سيئة للغاية.

332
00:15:11,094 --> 00:15:12,345
‏نحن نفعل ذلك دائماً.

333
00:15:12,429 --> 00:15:14,431
‏لا أجد شيئاً ممتعاً في العمل معك.

334
00:15:14,514 --> 00:15:17,100
‏يجب أن تفهم ذلك قبل أن تفعل شيئاً آخر.

335
00:15:17,183 --> 00:15:19,185
‏- أنا بخير.
- دعني أسألك هذا.

336
00:15:19,269 --> 00:15:22,397
‏هل يفهم أنه يعمل لديك كموظف؟

337
00:15:22,480 --> 00:15:26,359
‏- أنا، أجل، أعتقد ذلك.
- فليلعقني أحدهم!

338
00:15:27,402 --> 00:15:30,405
‏- مرحباً.
- هذا أنا كالمخاط في وعاء نيتي.

339
00:15:30,488 --> 00:15:31,948
‏صحيح.

340
00:15:32,032 --> 00:15:35,285
‏أيضاً، كنت واثقة بنسبة 90 بالمئة
أن هذه هي الغرفة الصحيحة

341
00:15:35,368 --> 00:15:37,120
‏لكن، ماذا لو لم تكن كذلك؟

342
00:15:37,203 --> 00:15:39,039
‏- دخول جريء.
- أيمكنك أن تتخيل؟

343
00:15:39,122 --> 00:15:42,000
‏- أرأيت؟ وعاء نيتي؟ عمل "مايك".
- شكراً، عزيزتي.

344
00:15:42,083 --> 00:15:44,502
‏- أهلاً بك.
- أين الماء المقطر؟

345
00:15:44,586 --> 00:15:46,296
‏لقد نسيته.

346
00:15:46,379 --> 00:15:50,008
‏- أنا آسفه. لكن يمكنك فقط استخدام...
- ماء الصنبور؟

347
00:15:50,091 --> 00:15:51,926
‏- أجل.
- كيف؟ يلزمني ماء مقطر.

348
00:15:52,010 --> 00:15:54,346
‏يرتفع إلى أنفي، إنه مجاور لدماغي.

349
00:15:55,305 --> 00:15:57,474
‏قلت أن هذه ستكون وظيفة "مايك" الآن؟

350
00:15:57,557 --> 00:15:59,100
‏- مهمة "مايك".
- هذا منطقي.

351
00:15:59,184 --> 00:16:02,646
‏- ربما يجب أن ندخله هو.
- كان ليحضر الماء.

352
00:16:02,729 --> 00:16:04,939
‏- رائع.
- أنا آسف، أنا أقدرك يا عزيزتي.

353
00:16:05,023 --> 00:16:07,817
‏نعم، يمكنك استخدام وعاء "نيتي"
في مكان آخر،

354
00:16:07,901 --> 00:16:10,612
‏لأن "تريبل ريد" قادم،
ومن الواضح أنه شخص مخيف.

355
00:16:10,695 --> 00:16:12,030
‏- هل سيصل قريباً؟
- الآن.

356
00:16:12,113 --> 00:16:13,948
‏حسناً، سأذهب. سأعود بعد قليل

357
00:16:14,032 --> 00:16:15,533
‏- مرحباً.
- كيف حالك يا نجمة الروك!

358
00:16:15,617 --> 00:16:18,036
‏- يا إلهي!
- طفلي الصغير.

359
00:16:18,536 --> 00:16:20,830
‏"إيلز"، الآن قد رحل، فلنعد إلى العمل

360
00:16:20,914 --> 00:16:22,332
‏دعني أغني قليلاً؟

361
00:16:22,415 --> 00:16:24,376
‏- "غاتا"، تغني الراب أيضاً؟
- "آلي".

362
00:16:24,751 --> 00:16:25,877
‏يغني الراب.

363
00:16:25,960 --> 00:16:28,088
‏- الآن لا يغني.
- أنت مدين لي يا أخي.

364
00:16:28,171 --> 00:16:29,881
‏أنا مدين لك؟ لماذا؟

365
00:16:29,964 --> 00:16:31,758
‏عرفتك عليه في المعرض الفني.

366
00:16:31,841 --> 00:16:33,468
‏ما كنت لتكون هنا لولا تدخلي.

367
00:16:33,551 --> 00:16:35,637
‏لأنك تقدمت إليه وحاولت إقناعه

368
00:16:35,720 --> 00:16:36,971
‏بأن أمه وأمك صديقتان؟

369
00:16:37,055 --> 00:16:40,266
‏ألا تعزو أي فضل لي؟
أنا بحاجة لبعض الوقت في الاستوديو.

370
00:16:40,350 --> 00:16:42,060
‏أتيت لك بهذا المتألق.

371
00:16:42,644 --> 00:16:43,687
‏لا.

372
00:16:43,770 --> 00:16:44,771
‏"الخميس"

373
00:16:47,565 --> 00:16:52,570
‏البطاريق غمرت الرضيع وحطمت رأسه أثناء ذلك

374
00:16:54,322 --> 00:16:56,533
‏مباراة "سيكسرز" و"سنز"، أتريد المشاهدة؟

375
00:16:56,616 --> 00:16:58,868
‏أنا متأثر بهذا الوثائقي عن البطريق.

376
00:16:58,952 --> 00:17:00,912
‏يجب عليك مشاهدته. إنه محزن.

377
00:17:00,995 --> 00:17:03,331
‏منزلهم ينهار بمثل هذا المعدل السريع.

378
00:17:03,415 --> 00:17:06,251
‏- أكره أن أستخدم صفة العميل.
- حقاً؟

379
00:17:06,334 --> 00:17:07,419
‏الآن فوراً؟

380
00:17:07,502 --> 00:17:11,089
‏ستستخدم صفة العميل لمباراة
بين "سيكسرز" و"فينيكس سنز"

381
00:17:11,172 --> 00:17:12,173
‏ضمن الموسم؟

382
00:17:12,257 --> 00:17:13,425
‏هذا جزء من عمليتي الإبداعية.

383
00:17:13,508 --> 00:17:16,344
‏أحب مشاهدة "سيكسرز" وهم يسحقون "سنز".

384
00:17:16,428 --> 00:17:18,430
‏يجعلني هذا متفائلاً، لذا سأحتاج إلى...

385
00:17:18,513 --> 00:17:21,850
‏عادةً يكون الإبداع جزءاً
من العملية الإبداعية

386
00:17:21,933 --> 00:17:24,269
‏لذا امنح المدير شيئاً لإدارته.

387
00:17:26,479 --> 00:17:28,606
‏أجل.

388
00:17:29,190 --> 00:17:30,650
‏أحسنت القول. سأعمل.

389
00:17:30,734 --> 00:17:31,943
‏- شكراً لك.
- رائع.

390
00:17:32,026 --> 00:17:33,403
‏- أنا أعرف.
- أنت جيد.

391
00:17:38,783 --> 00:17:40,994
‏اختبار.

392
00:17:42,287 --> 00:17:43,830
‏هل عليك أن تفعل ذلك الآن؟

393
00:17:43,955 --> 00:17:46,374
‏العمل هو الأولوية القصوى. أعتقد أنك محق.

394
00:17:46,458 --> 00:17:50,420
‏يجب أن يكون كذلك، لكنني، يا رجل.
أنا، لقد توقفت عن العمل الآن، لذا...

395
00:17:50,503 --> 00:17:54,215
‏حقاً؟ لكن عملنا لا يتوقف.
أنا مندهش من أن وقت عملك ينتهي.

396
00:17:54,299 --> 00:17:56,634
‏يمكنني أن أطردك ببساطة.

397
00:17:56,718 --> 00:17:58,470
‏أعطيك المزيد للدفاع عن هذه الحجة.

398
00:17:58,553 --> 00:18:01,389
‏لا. حسناً. أتعلم؟

399
00:18:01,473 --> 00:18:03,725
‏انظر إلى ذلك. أنا معك تماماً.

400
00:18:04,517 --> 00:18:06,352
‏رائع.

401
00:18:11,524 --> 00:18:13,401
‏أليس لديك شيء لتغنيه؟

402
00:18:13,485 --> 00:18:14,903
‏أليس لديك بعض النغمات؟

403
00:18:14,986 --> 00:18:17,864
‏ما لم يكن كل شيء مجرد عرض كبير،
كي أوقف تشغيل الـ...

404
00:18:17,947 --> 00:18:19,449
‏ما كنت لتفعل ذلك. صحيح؟

405
00:18:19,574 --> 00:18:20,950
‏لا تقل كلمة أخرى.

406
00:18:21,034 --> 00:18:23,203
‏أنا أسجل الصوت. لا تقل كلمة أخرى.

407
00:18:23,328 --> 00:18:24,871
‏حسناً.

408
00:18:27,540 --> 00:18:30,210
‏أسمعني تلك النغمات المثيرة، هيا.

409
00:18:30,293 --> 00:18:32,670
‏- أعلم أنها في داخلك.
- أنت مطرود.

410
00:18:33,004 --> 00:18:34,214
‏رائع.

411
00:18:36,966 --> 00:18:38,551
‏أحب الطريقة التي يتمايلون بها.

412
00:18:38,635 --> 00:18:41,638
‏يريد هذه الأصوات.

413
00:18:42,639 --> 00:18:44,432
‏اللعنة.

414
00:18:44,891 --> 00:18:46,476
‏أعتقد أننا مستعدون.

415
00:18:46,935 --> 00:18:48,269
‏حسناً، شغّل الموسيقى.

416
00:18:48,645 --> 00:18:52,565
‏"انتظر، دعني أخرج ما بداخلي،
سأقتل أخي، أيها الجبان..."

417
00:18:52,649 --> 00:18:54,734
‏لا، هذه الأغنية مقرفة. أعدها للخلف.

418
00:18:54,818 --> 00:18:58,363
‏يريدنا... يريدني أن أعيده؟

419
00:18:58,446 --> 00:19:02,742
‏هل كان يغني أو يعنيها حقاً...

420
00:19:02,826 --> 00:19:05,829
‏"أيتها الساقطة،
مهلاً، دعيني أخرج ما بداخلي"

421
00:19:05,912 --> 00:19:07,831
‏لا. أعده إلى الخلف، يا صاح.

422
00:19:07,914 --> 00:19:10,041
‏انقل الجزء الأول إلى الخلف،

423
00:19:10,124 --> 00:19:12,669
‏وانقل النصف الثاني إلى الأمام، يا صاح.

424
00:19:12,752 --> 00:19:16,047
‏أعيده إلى الخلف وأضع
المقطعين أمام هذا المقطع؟

425
00:19:17,841 --> 00:19:20,260
‏نعم، لقد فهمت الأمر، على ما أعتقد.

426
00:19:20,343 --> 00:19:22,971
‏"أيها الزنجي الجبان تكلّم، نحن سنذهب

427
00:19:23,054 --> 00:19:24,430
‏وسأقتل أخي..."

428
00:19:24,514 --> 00:19:28,935
‏- هل تجده مقبولاً؟
- نعم، هذا صعب.

429
00:19:29,018 --> 00:19:30,436
‏"أيها الزنجي، يا مفسد البهجة"

430
00:19:34,607 --> 00:19:36,359
‏"الجمعة"

431
00:19:38,319 --> 00:19:42,740
‏أرى بعض الأطباق في الحوض.
هل هذا يعني أنه كان لدينا يوم عمل؟

432
00:19:42,824 --> 00:19:46,327
‏للأسف لا. لا يمكنني تسجيل شيء.

433
00:19:46,411 --> 00:19:48,538
‏أنفي محشو مثل البينياتا.

434
00:19:49,289 --> 00:19:51,708
‏أعلم أنها عقبة يصعب التغلب عليها،

435
00:19:51,791 --> 00:19:54,127
‏لكن علينا أن نلتزم بجدول زمني نوعاً ما.

436
00:19:54,210 --> 00:19:58,047
‏سأقولها مجدداً،
لا يمكنني العمل ما لم تعمل أنت.

437
00:19:59,132 --> 00:20:02,135
‏لا تقل "مجدداً" عندما تقول
شيئاً للمرة الأولى.

438
00:20:02,218 --> 00:20:04,262
‏هذه عادة مزعجة لديك.

439
00:20:04,345 --> 00:20:06,180
‏يلزمنا بعض التنظيم هنا.

440
00:20:06,264 --> 00:20:08,266
‏مثلاً، في الصباح، يمكنك أن

441
00:20:08,349 --> 00:20:11,936
‏تبدأ في العمل على الإيقاعات،
وبحلول وقت الغداء،

442
00:20:12,020 --> 00:20:14,731
‏يصبح لدينا بعض كلمات الأغاني،
وبعض الأبيات؟

443
00:20:14,814 --> 00:20:17,525
‏وبعدها، بحلول وقت العشاء،
سنحصل على مقطع أو 2.

444
00:20:17,609 --> 00:20:21,154
‏وأخيراً، في نهاية اليوم، سنحصل على أغنية.

445
00:20:21,237 --> 00:20:22,739
‏ستكون أغنية كاملة، أليس كذلك؟

446
00:20:24,032 --> 00:20:26,242
‏انتظر. هل ترتيب المهام فاشل؟ ماذا...

447
00:20:26,326 --> 00:20:29,162
‏لا بأس. ربما سنحصل على مقطع قبل...

448
00:20:29,245 --> 00:20:30,538
‏سننهي المقطع... ماذا؟

449
00:20:30,622 --> 00:20:32,540
‏بأي حال، لا يهم ترتيب العمليات.

450
00:20:32,624 --> 00:20:35,835
‏لكن يجب أن يكون لدينا نوع من، النظام.

451
00:20:35,919 --> 00:20:38,046
‏هل جزأت "الموسيقى" مثل ويكيبيديا؟

452
00:20:38,129 --> 00:20:40,423
‏إيقاعات، ومقاطع، وأبيات...تبدو كأنك...

453
00:20:40,506 --> 00:20:43,384
‏بالأمس قضيت 3 ساعات
في الرد على تعليقات "إنستغرام".

454
00:20:43,468 --> 00:20:45,303
‏كنت أتفاعل مع المعجبين يا "باكو".

455
00:20:45,386 --> 00:20:48,932
‏ويسرني قضاء الوقت لأفعل ذلك.
إنه جيد لاسمنا التجاري.

456
00:20:49,015 --> 00:20:51,017
‏جيد. لكنك قضيت ساعة منها

457
00:20:51,100 --> 00:20:53,770
‏في الرد على شخص واحد قال إنك فاشل.

458
00:20:53,853 --> 00:20:55,521
‏لا مانع لدي إن كنت لا أعجبه،

459
00:20:55,605 --> 00:20:57,649
‏لكن القول بأنني مقلّد هو مهاترة.

460
00:20:57,732 --> 00:20:59,192
‏كلامه غير منطقي أبداً.

461
00:20:59,275 --> 00:21:01,486
‏- لم أقلد أحداً.
- طبعاً. أنت أصيل حقاً.

462
00:21:01,569 --> 00:21:04,322
‏أنت الفنان الوحيد الذي أعرفه
ولا يقدم شيئاً.

463
00:21:04,405 --> 00:21:06,491
‏يجب أن يكون لديك نظام ما، هل فهمت؟

464
00:21:06,574 --> 00:21:07,784
‏مثل العمل الحقيقي.

465
00:21:07,867 --> 00:21:09,953
‏لا أعرف ماذا أقول. إيقاعي بطيء جداً.

466
00:21:10,036 --> 00:21:12,497
‏"غاتا" يقول،
"لا يمكنك استعجال العظمة". أوافقه.

467
00:21:12,580 --> 00:21:16,668
‏"غاتا" أيضاً سألني بالأمس
إن كان وحيد القرن حقيقياً.

468
00:21:17,168 --> 00:21:19,337
‏- ماذا تقصد؟
- أي هل هو حقيقي.

469
00:21:19,420 --> 00:21:22,048
‏ألأنه انقرض؟

470
00:21:22,924 --> 00:21:23,925
‏لا.

471
00:21:24,008 --> 00:21:26,094
‏ما زلت أنتظر منك اقتراحاً جيداً.

472
00:21:26,177 --> 00:21:28,596
‏مثلاً، هل لديك أي أفكار غير مألوفة؟

473
00:21:28,680 --> 00:21:31,641
‏حسناً. أعتقد أنه إن لم تكن الموسيقى
رائجة الآن،

474
00:21:31,724 --> 00:21:33,685
‏ولا توجد أصداء إيجابية، أفهم ذلك...

475
00:21:33,768 --> 00:21:36,229
‏إذاً ربما يجب أن نوسّع انتشارنا.

476
00:21:37,438 --> 00:21:38,564
‏نوسّع انتشارنا؟

477
00:21:38,648 --> 00:21:42,026
‏أي أن تنشر مقطع فيديو
تعلم أنه مثير للانتباه.

478
00:21:42,110 --> 00:21:44,404
‏يجذب الناس. كوجود ثدي في الصورة المصغرة.

479
00:21:44,487 --> 00:21:48,157
‏راعي البقر فعل ذلك في "وولمارت".
كان يغني في "وولمارت" وحسب.

480
00:21:48,241 --> 00:21:50,368
‏أغنية ريفية مثل،

481
00:21:50,451 --> 00:21:53,121
‏"انظروا إليه وهو يغني في الممشى".
وقد عرضوه على التلفاز.

482
00:21:53,454 --> 00:21:56,666
‏لم أستنفد كل أمنيات
عيد ميلادي حتى الآن، لذا...

483
00:21:58,126 --> 00:21:59,210
‏سنفعل هذا.

484
00:21:59,293 --> 00:22:02,130
‏أعتقد أنك تستهين بمدى غباء الإنترنت.

485
00:22:02,213 --> 00:22:04,590
‏ماذا تفعل؟ ماذا تفعل على كل حال؟

486
00:22:05,049 --> 00:22:07,844
‏مثلاً، الآن؟

487
00:22:07,927 --> 00:22:09,053
‏أطلق العنان لنفسي.

488
00:22:11,055 --> 00:22:12,807
‏حسناً، سنوسّع انتشارنا.

489
00:22:20,189 --> 00:22:21,607
‏كن مرحاً.

490
00:22:36,247 --> 00:22:38,958
‏فليلعقني أحدهم!

491
00:22:41,586 --> 00:22:43,755
‏ديف. افعلها مرة أخرى.

492
00:22:43,838 --> 00:22:45,631
‏لم أصور بشكل جيد.

493
00:22:46,466 --> 00:22:47,925
‏مرة أخرى. افعلها مجدداً.

494
00:22:49,135 --> 00:22:52,096
‏آسف يا رفاق. إنه من فيلم "القناع".

495
00:22:53,264 --> 00:22:54,682
‏سننتشر على نطاق واسع.

496
00:22:55,349 --> 00:22:57,477
‏فليلعقني أحدهم!

497
00:22:57,560 --> 00:22:58,978
‏اصمت.

498
00:23:03,733 --> 00:23:05,818
‏- هل صورت ذلك؟
- إنه رائع للغاية.

499
00:23:05,902 --> 00:23:08,529
‏فليلعقني أحدهم!

500
00:23:08,613 --> 00:23:11,240
‏فليلعقني أحدهم!

501
00:23:11,657 --> 00:23:13,826
‏فليلعقني أحدهم!

502
00:23:16,287 --> 00:23:17,789
‏علينا أن نفعل ذلك.

503
00:23:17,872 --> 00:23:20,666
‏فليلعقني أحدهم.

504
00:23:20,750 --> 00:23:22,794
‏"فليلعقني أحدهم"

505
00:23:22,877 --> 00:23:25,129
‏أنا لا أفهم الأمر...

506
00:23:25,213 --> 00:23:27,131
‏- أهو بسبب البدلة الصفراء؟
- فليلعقني أحدهم!

507
00:23:27,215 --> 00:23:32,887
‏أم لأنه يطلب بأن يقوم أحدهم

508
00:23:32,970 --> 00:23:34,597
‏بفعل شيء له؟

509
00:23:34,680 --> 00:23:36,557
‏هذا طلب جريء بالتأكيد.

510
00:23:36,641 --> 00:23:40,728
‏أن يطلب من شخص ما بأن يلعقه.

511
00:23:42,105 --> 00:23:44,357
‏فليلعقني أحدهم!

512
00:23:44,440 --> 00:23:46,275
‏يا للهول.

513
00:23:46,359 --> 00:23:48,528
‏عزيزي، تعال هنا. "ديف" على الإنترنت.

514
00:23:48,611 --> 00:23:50,696
‏- انظر!
- ما هذا؟

515
00:23:50,780 --> 00:23:54,242
‏لقد قرأت عن هؤلاء. هذا "جي آي إف".

516
00:23:54,325 --> 00:23:57,912
‏وتقول السلطات إن الجراد
قد يعود في غضون أربعة أشهر.

517
00:23:57,995 --> 00:23:59,038
‏فليلعقني أحدهم!

518
00:23:59,122 --> 00:24:01,916
‏لذا، سنستمر في إخباركم بالمستجدات

519
00:24:01,999 --> 00:24:03,417
‏فليلعقني...

520
00:24:03,501 --> 00:24:05,044
‏- أحدهم!
- "بريستون"!

521
00:24:05,128 --> 00:24:06,546
‏فليلعقني أحدهم!

522
00:24:06,629 --> 00:24:08,756
‏فليلعقني أحدهم!

523
00:24:08,840 --> 00:24:11,300
‏فليلعقني أحدهم!

524
00:24:11,384 --> 00:24:16,430
‏فليلعقني أحدهم!

525
00:24:16,514 --> 00:24:18,391
‏40 مليون مشاهدة.

526
00:24:18,474 --> 00:24:20,518
‏آمل ألا يقاضينا "جيم كاري".

527
00:24:20,601 --> 00:24:22,645
‏سيكون ذلك رائعاً، لكنه لن يحدث.

528
00:24:22,728 --> 00:24:25,189
‏التقليد الساخر مشروع.
يجب أن نكسب المال منه.

529
00:24:25,273 --> 00:24:27,441
‏سأتصل اليوم بشركة من أجل صنع القمصان.

530
00:24:27,525 --> 00:24:29,235
‏كانت لدي فكرة أخرى من أجل القمصان،

531
00:24:29,318 --> 00:24:32,864
‏بأن أطبع صورة مظللة لشعري ولحيتي في الوسط.

532
00:24:32,947 --> 00:24:34,991
‏من يريد صورة كهذه على صدره؟

533
00:24:35,074 --> 00:24:37,994
‏يا إلهي! إنه

534
00:24:38,077 --> 00:24:39,787
‏الرجل الذي يقول "فليلعقني أحدهم".

535
00:24:40,288 --> 00:24:43,416
‏مرحباً، "ليل ديكي"، أجل.
أنا فنان موسيقي أيضاً.

536
00:24:43,499 --> 00:24:45,042
‏قل "فليلعقني أحدهم".

537
00:24:45,126 --> 00:24:49,088
‏هيا! قلها!

538
00:24:49,172 --> 00:24:50,423
‏لا أريد.

539
00:24:50,506 --> 00:24:52,884
‏مهلاً، هل أنت الرجل الشاذ
من مسلسل"مودرن فاميلي"؟

540
00:24:53,968 --> 00:24:55,052
‏أجل.

541
00:24:58,055 --> 00:25:00,349
‏- هذا رائع.
- لا. لا ليس رائعاً.

