﻿1
00:00:25,500 --> 00:00:26,626
‏يجدر بك عزف الطبل.

2
00:00:27,252 --> 00:00:28,294
‏فلا أحد يعلم ذلك.

3
00:00:28,378 --> 00:00:29,921
‏بتلك العدة الرطبة؟

4
00:00:30,046 --> 00:00:31,840
‏براعتي تفوق مسابقة المواهب هذه.

5
00:00:32,090 --> 00:00:33,383
‏طعام!

6
00:00:33,466 --> 00:00:34,509
‏طعام!

7
00:00:35,552 --> 00:00:37,721
‏يجب أن تتوقف عن الكذب يا "تونا".

8
00:00:37,846 --> 00:00:38,847
‏كانت هناك سكاكر.

9
00:00:38,930 --> 00:00:39,931
‏لماذا أكذب بشأن ذلك؟

10
00:00:40,014 --> 00:00:42,559
‏لو كانت هناك سكاكر في شعر عانتي
لكان ذلك رائعاً.

11
00:00:42,642 --> 00:00:45,478
‏ليكون شعرك أخضراً
ويبدو مثل سكاكر "بوب روكس"؟

12
00:00:45,854 --> 00:00:47,605
‏رأيت شعراً فقط.

13
00:00:47,689 --> 00:00:50,316
‏إنه غاضب فقط لأن قضيبه هو الأصغر حجماً.

14
00:00:50,442 --> 00:00:51,484
‏لا، ليس كذلك.

15
00:00:51,651 --> 00:00:53,278
‏لم نرى الجميع على أي حال.

16
00:00:53,695 --> 00:00:56,656
‏نظراً إلى أن "بورد" يستحم
مرتدياً ملابس سباحة

17
00:00:57,198 --> 00:00:58,199
‏فأراهن عليه.

18
00:01:00,618 --> 00:01:01,911
‏أود إسقاط قنبلة "بورد".

19
00:01:02,328 --> 00:01:03,329
‏- مستحيل!
- رائع!

20
00:01:03,413 --> 00:01:05,123
‏- تريدون واحدة؟
- نعم.

21
00:01:05,248 --> 00:01:08,501
‏اجعلها أكثر أمر مضحك أراه على الإطلاق.

22
00:01:13,173 --> 00:01:15,091
‏ماذا فعل مالك مطعم المأكولات الصينية

23
00:01:15,175 --> 00:01:16,801
‏يوم عيد الميلاد، عندما علم

24
00:01:17,010 --> 00:01:18,011
‏أن كل اليهود

25
00:01:18,094 --> 00:01:19,429
‏سيأتون لتناول طعامه؟

26
00:01:19,763 --> 00:01:20,764
‏ماذا؟

27
00:01:22,223 --> 00:01:23,224
‏استبق الأمور.

28
00:01:30,231 --> 00:01:31,441
‏ذلك مضحك.

29
00:01:31,816 --> 00:01:33,359
‏هناك شيء على نظارتك.

30
00:01:37,489 --> 00:01:39,073
‏"مرحباً، أنا (ديف)
من (ديف)؟

31
00:01:39,157 --> 00:01:40,325
‏مرحباً، أنا (ديف)"

32
00:01:41,034 --> 00:01:43,828
‏يا إلهي، التشويق. أرجوك.

33
00:01:43,912 --> 00:01:48,291
‏دجاج ضيوف ونودلز ضيوف لابني الصغير.

34
00:01:48,374 --> 00:01:50,752
‏تبدو دفعة شهية جداً.

35
00:01:50,835 --> 00:01:51,836
‏شكراً يا عزيزتي.

36
00:01:52,003 --> 00:01:53,379
‏لماذا تسمونه دجاج ضيوف؟

37
00:01:53,838 --> 00:01:56,049
‏ذلك ما أعددته كلما جاءنا ضيوف

38
00:01:56,132 --> 00:01:58,718
‏وغالباً ما كنا نستضيف "إليوت".

39
00:01:58,802 --> 00:02:00,678
‏ذلك ظريف جداً يا "إليوت".

40
00:02:00,762 --> 00:02:01,805
‏تباً لك.

41
00:02:01,888 --> 00:02:05,141
‏"ديفيد"، استخدمت المزيد من بطاقة الهدايا.

42
00:02:05,225 --> 00:02:06,768
‏أحب ذلك المنتجع

43
00:02:06,851 --> 00:02:09,062
‏وأفكر فيك كل مرة أحصل فيها على علاج للوجه.

44
00:02:09,938 --> 00:02:11,231
‏لديكم المزيد من البسكويت؟

45
00:02:11,981 --> 00:02:13,608
‏تعجبك الـ"موتزا"؟

46
00:02:14,734 --> 00:02:16,069
‏هل فيها جبنة موزاريلا؟

47
00:02:16,194 --> 00:02:17,195
‏بسكويت بالجبن؟

48
00:02:17,278 --> 00:02:18,613
‏لا، ذلك خبز من دون خميرة.

49
00:02:18,696 --> 00:02:20,949
‏خبز سيء. آسف، خبز سيء.

50
00:02:21,032 --> 00:02:24,035
‏هل هذه أول مرة
تزور فيها "فيلادلفيا" يا "غيتر"؟

51
00:02:24,118 --> 00:02:26,037
‏لا، جئت إلى هنا عدة مرات،

52
00:02:26,120 --> 00:02:27,789
‏عندما افتتح صديقي حفلات "تايغا".

53
00:02:27,956 --> 00:02:31,125
‏"غيتر"، "تايغر"، ما التالي؟ "أرماديلو"؟

54
00:02:32,252 --> 00:02:34,462
‏"غيتا" تعني النهوض ضد التوسط.

55
00:02:34,546 --> 00:02:36,756
‏تعلمين؟ أحاول الصعود فوق المستوى المتوسط.

56
00:02:36,881 --> 00:02:39,592
‏- أحب ذلك.
- إنه اختصار وليس حيوان زاحف.

57
00:02:40,176 --> 00:02:41,678
‏مهلاً، بالحديث عن الزواحف

58
00:02:42,011 --> 00:02:43,346
‏ماذا حدث لـ"ليني" و"ليني"؟

59
00:02:43,847 --> 00:02:45,139
‏ماتا قبل سنوات.

60
00:02:45,306 --> 00:02:46,307
‏كان لدينا سلحفاتان.

61
00:02:46,391 --> 00:02:48,726
‏لم نميّز بينهما فسميناهما "ليني" و"ليني".

62
00:02:49,018 --> 00:02:51,354
‏في الحقيقة، غرقا بفضلاتهما.

63
00:02:52,397 --> 00:02:55,775
‏نعم. كانت لديهما حساسية من البكتيريا ثم...

64
00:02:55,859 --> 00:02:58,695
‏يُدعى ذلك براز يا "دون".

65
00:02:58,778 --> 00:02:59,988
‏ذلك ما قلته، "فضلات".

66
00:03:00,280 --> 00:03:01,281
‏لا.

67
00:03:01,698 --> 00:03:03,408
‏- ذلك...
- براز.

68
00:03:03,491 --> 00:03:04,492
‏قلت "فضلات".

69
00:03:04,576 --> 00:03:06,244
‏"دون"، هل تقول "فضلات"؟

70
00:03:06,703 --> 00:03:08,246
‏- نعم.
- "فضل"... نعم، صحيح.

71
00:03:08,329 --> 00:03:09,622
‏- شكراً، "مايكل".
- فضلات.

72
00:03:09,706 --> 00:03:12,542
‏- يُدعى براز.
- أشعر بأنني في مقلب الآن.

73
00:03:12,750 --> 00:03:15,295
‏حسناً، "مايكل"...

74
00:03:15,962 --> 00:03:20,633
‏كيف يتم التعامل
مع مبيعات تذاكر حفلة "ديف"؟

75
00:03:21,801 --> 00:03:22,844
‏لا أعلم، ماذا تعنين؟

76
00:03:22,927 --> 00:03:23,970
‏- ماذا تعنين؟
- أعني...

77
00:03:24,053 --> 00:03:25,680
‏- حسناً...
- عزيزتي، دخلوا للتو.

78
00:03:25,763 --> 00:03:29,058
‏لست مضطرة إلى طرح كل الأسئلة الآن.

79
00:03:29,142 --> 00:03:30,768
‏- حسناً.
- لديه الكثير ليفعله.

80
00:03:30,852 --> 00:03:34,355
‏حسناً. ممتاز. لا أريد إشغالك غداً.

81
00:03:34,439 --> 00:03:36,733
‏إنها شديدة القلق. ماذا عساني أقول؟

82
00:03:36,816 --> 00:03:37,942
‏لا، فهمت. نحن متحمسون.

83
00:03:38,026 --> 00:03:39,819
‏- لا، هناك قائمة.
- انتظر لحظة.

84
00:03:39,903 --> 00:03:41,696
‏- حسناً.
- ما ذلك؟

85
00:03:41,863 --> 00:03:44,282
‏لدي أسئلة.

86
00:03:44,449 --> 00:03:49,203
‏هل المقاعد محددة... يا إلهي! أثمة مقاعد

87
00:03:49,287 --> 00:03:51,456
‏أو هل الحضور سيقفون؟

88
00:03:51,623 --> 00:03:53,291
‏لأننا دعونا أصدقاء.

89
00:03:53,958 --> 00:03:55,126
‏لا يمكنهم الوقوف.

90
00:03:55,335 --> 00:03:56,461
‏- بذكر الأصدقاء...
- نعم.

91
00:03:56,544 --> 00:03:59,589
‏يجب أن تضع كل أصدقائي من المخيم
في قائمة زوار الكواليس.

92
00:03:59,672 --> 00:04:02,800
‏ليس "جي إيه" فقط، أحتاج إلى كل من ساندني.

93
00:04:02,884 --> 00:04:04,135
‏لماذا؟

94
00:04:04,302 --> 00:04:05,303
‏ماذا تعني بـ"لماذا"؟

95
00:04:05,386 --> 00:04:09,349
‏هل يمكننا التقاط صور
أو تسجيل مقاطع فيديو أثناء العرض؟

96
00:04:10,892 --> 00:04:14,270
‏نعم، إن كنت تحملين هاتفك
يمكنك فعل ذلك حتماً.

97
00:04:14,354 --> 00:04:17,231
‏مهلاً. هذا جيد... لن أسأل عن هذا. "دون"؟

98
00:04:17,315 --> 00:04:18,566
‏ما طول هذه القائمة؟

99
00:04:18,650 --> 00:04:20,443
‏- لدى "دون" سؤال. السؤال لك.
- شكراً.

100
00:04:20,526 --> 00:04:23,696
‏"مايك"، هل ستكون هناك مواقف
تستدعي دفع البقشيش؟

101
00:04:24,155 --> 00:04:26,866
‏لأننا ربما نحتاج إلى جلب
أوراق نقدية صغيرة القيمة.

102
00:04:26,950 --> 00:04:28,952
‏لا أعتقد أن الحفلات الموسيقية
تتضمن بقشيشاً.

103
00:04:29,035 --> 00:04:30,036
‏لكن، رغم ما قلته

104
00:04:30,119 --> 00:04:32,538
‏أجلب النقود لأنها نوعاً ما

105
00:04:32,622 --> 00:04:33,623
‏- أرجوك.
- قاعدة عامة.

106
00:04:33,706 --> 00:04:34,707
‏- جيد جداً.
- احترازاً.

107
00:04:34,791 --> 00:04:36,417
‏حول المائدة يا رجل؟ بربك.

108
00:04:36,668 --> 00:04:40,797
‏- و"غيتا".
- نعم.

109
00:04:40,880 --> 00:04:43,716
‏اسمي "دافيونتي"، إن كان أكثر سهولة.
لكن، ناديني "غيتا".

110
00:04:45,093 --> 00:04:47,804
‏حسناً يا "غيتا"، ما عملك؟

111
00:04:48,054 --> 00:04:50,598
‏أنا الملقن. أتذكر كل أغاني ابنكما
عن ظهر قلب.

112
00:04:50,682 --> 00:04:52,141
‏تعلمان؟ أتحقق من ألّا تفوته نغمة.

113
00:04:52,225 --> 00:04:53,810
‏كلما يقول كلمة أذكره.

114
00:04:54,018 --> 00:04:55,019
‏يا للروعة!

115
00:04:55,103 --> 00:04:56,938
‏- تذكير.
- أجعل الحضور يتحمس.

116
00:04:57,021 --> 00:04:59,023
‏- نعم.
- "يسار ويمين، ارفعوا أيديكم.

117
00:04:59,107 --> 00:05:00,358
‏بلا اكتراث"، أقوال حماسية.

118
00:05:00,441 --> 00:05:02,318
‏آسف، لم أقصد التلفظ بكلمة نابية.

119
00:05:02,402 --> 00:05:04,195
‏"ريد"، يمكنك الشتم في هذا المنزل.

120
00:05:04,278 --> 00:05:06,489
‏مهلاً، يمكننا أن نشتم هنا الآن؟

121
00:05:06,698 --> 00:05:08,700
‏ليس عمركم 10 سنوات.

122
00:05:09,117 --> 00:05:10,451
‏تباً يا رجل!

123
00:05:12,745 --> 00:05:13,746
‏حسناً.

124
00:05:16,541 --> 00:05:18,584
‏مرحباً بك في القبو يا سيد "غيتا".

125
00:05:18,751 --> 00:05:20,336
‏القبو اللعين يا رجل؟ بربك!

126
00:05:20,420 --> 00:05:22,338
‏أعلم أن لديكم سقيفة.
ضعني في الأعلى.

127
00:05:22,422 --> 00:05:25,216
‏أشعر بأن هذا المكان مليء بالغبار
هنا في الأسفل.

128
00:05:25,675 --> 00:05:28,553
‏- تباً، هذا رائع يا صديقي.
- نعم.

129
00:05:28,720 --> 00:05:31,097
‏يا لهذا التصميم، إنه مبهر.

130
00:05:31,222 --> 00:05:33,808
‏أفضل غرفة في المنزل بأكمله.
الكثير من الذكريات هنا.

131
00:05:34,100 --> 00:05:35,601
‏ذكريات كثيرة، أرى ذلك يا صديقي.

132
00:05:35,685 --> 00:05:37,437
‏لكن ما قصة أشياء التخييم؟

133
00:05:37,520 --> 00:05:38,980
‏هل فقدت عذريتك هناك؟

134
00:05:39,230 --> 00:05:42,233
‏لا، بل العكس.
لم أقبّل فتاة هناك حتى.

135
00:05:42,525 --> 00:05:44,652
‏- صديقي.
- لكنه مصدر للفخر.

136
00:05:44,736 --> 00:05:46,070
‏أفضل جزء في حياتي حقاً.

137
00:05:46,154 --> 00:05:49,282
‏شعرت هناك بأنني نجم لأول مرة

138
00:05:49,490 --> 00:05:51,701
‏وتطورت كمقدم عروض.

139
00:05:51,784 --> 00:05:53,828
‏كانت هناك بالتحديد مسابقة مواهب

140
00:05:54,120 --> 00:05:56,372
‏حيث لم يكن يُفترض أن أعتلي المسرح مطلقاً

141
00:05:56,581 --> 00:05:57,957
‏وبدأ كل أفراد المخيم بالهتاف

142
00:05:58,041 --> 00:06:00,793
‏"نريد (بورد)." لأنني كنت مضحكاً جداً
وعلم الجميع ذلك.

143
00:06:00,960 --> 00:06:02,045
‏ثم اعتليت المسرح

144
00:06:02,128 --> 00:06:04,088
‏ولم تكن لدي فكرة عما سأقدمه وأتقنت العرض.

145
00:06:04,172 --> 00:06:05,673
‏أشعر بأنني منذ تلك اللحظة

146
00:06:05,882 --> 00:06:09,927
‏علمت أن قدري هو النجومية.

147
00:06:10,136 --> 00:06:11,804
‏انظر إلينا الآن. أنت في بلدتك.

148
00:06:11,888 --> 00:06:14,640
‏حظينا بالصعود يا صديقي.
لدي عرض في النادي يا عزيزي.

149
00:06:14,724 --> 00:06:15,933
‏يجب أن نخرج ونمرح.

150
00:06:16,350 --> 00:06:18,269
‏خارج... لا أعلم.

151
00:06:18,352 --> 00:06:19,771
‏كيف تعرف شخصاً في "فيلادلفيا"؟

152
00:06:19,854 --> 00:06:21,105
‏أنت هنا منذ ساعتين فقط.

153
00:06:21,189 --> 00:06:22,356
‏ذلك الرجل في المطار.

154
00:06:22,440 --> 00:06:26,152
‏قال، "تعال واجلب (إل دي).
فتيات وكحول وطاولة."

155
00:06:26,235 --> 00:06:28,196
‏أنا منشغل التفكير. لنجتز كل يوم بيومه.

156
00:06:28,279 --> 00:06:29,280
‏- بالتأكيد.
- أنت بخير؟

157
00:06:29,363 --> 00:06:30,490
‏هل تحتاج إلى شيء؟

158
00:06:30,573 --> 00:06:32,992
‏- أنا مرتاح.
- ماذا تفعل بيديك؟

159
00:06:33,493 --> 00:06:35,578
‏هذا يجعلني أنام بسرعة أكبر. أنا بخير.

160
00:06:35,661 --> 00:06:38,206
‏حسناً، سابقاً بينما استعد "غيتا" للنوم.

161
00:06:38,581 --> 00:06:39,582
‏أنا بخير يا صديقي.

162
00:06:39,665 --> 00:06:41,501
‏حسناً، فهمت، تريد مني ثني غطائك.

163
00:06:41,584 --> 00:06:43,377
‏تثني غطاء رجل بالغ يا صديقي.

164
00:06:43,461 --> 00:06:45,713
‏ذلك صحيح. ثنيات تقليدية. ليست صعبة.

165
00:06:45,797 --> 00:06:47,507
‏أثني حول الساقين. كل شيء جيد.

166
00:06:47,590 --> 00:06:49,550
‏تعلم قوانين المنزل. أنت مرتاح؟ غطاؤك مثني

167
00:06:49,634 --> 00:06:50,760
‏- كل شيء جيد...
- أنا مرتاح.

168
00:06:50,843 --> 00:06:53,262
‏حسناً، وقبلة على الوجنة ثم أغادر.

169
00:06:53,346 --> 00:06:54,722
‏لا أحتاج إلى كل ذلك الهراء.

170
00:06:54,806 --> 00:06:56,808
‏قبلة واحدة ثم أغادر.

171
00:06:56,891 --> 00:06:59,477
‏لا يا صديقي. لا أفعل ذلك. أنا بخير.

172
00:06:59,602 --> 00:07:01,104
‏- تصبح على خير.
- حسناً يا صديقي.

173
00:07:01,187 --> 00:07:02,563
‏- أراك في الصباح.
- وسأراك كذلك.

174
00:07:02,647 --> 00:07:04,941
‏- أحبك يا صديقي.
- أحب نفسي أيضاً.

175
00:07:05,108 --> 00:07:06,109
‏طابت ليلتك.

176
00:07:12,698 --> 00:07:15,743
‏"كير بير"، هل غيرتم
كلمة الـ"واي فاي" السرية؟

177
00:07:15,868 --> 00:07:16,869
‏لا أستطيع الارتباط به

178
00:07:16,953 --> 00:07:19,163
‏ويجب أن أحمّل ملف فيديو كبير لعرض "ديف".

179
00:07:19,247 --> 00:07:21,582
‏نعم، إنه... نحتاج إلى شخص ليصلحه.

180
00:07:21,666 --> 00:07:23,167
‏يا للهول!

181
00:07:23,835 --> 00:07:25,920
‏لا أصدقه.

182
00:07:27,672 --> 00:07:29,715
‏أعني، يجدر بالرجل غسل سيارته.

183
00:07:29,799 --> 00:07:30,842
‏إنها ثمينة.

184
00:07:30,925 --> 00:07:33,010
‏"مايكل"، ليست سيارته. سيارته في المرآب.

185
00:07:33,094 --> 00:07:34,428
‏إنه يغسل السيارة الخطأ.

186
00:07:35,847 --> 00:07:37,306
‏يا إلهي! ذلك...

187
00:07:37,682 --> 00:07:38,891
‏أعني، ذلك مخجل.

188
00:07:39,642 --> 00:07:42,061
‏عجباً! انظري إلى ذلك. إنه ينظف العجلات.

189
00:07:42,145 --> 00:07:44,438
‏هل تريدين مني إخباره؟ يمكنني إيقافه.

190
00:07:44,564 --> 00:07:46,858
‏لا، دعه يضيع وقته.

191
00:07:47,150 --> 00:07:48,776
‏إنه يسبب السعادة لشخص ما.

192
00:07:50,653 --> 00:07:51,654
‏يا إلهي!

193
00:07:53,447 --> 00:07:55,199
‏- "مايكل".
- نعم.

194
00:07:55,283 --> 00:07:58,286
‏أين وصلنا؟

195
00:07:59,120 --> 00:08:00,288
‏19.

196
00:08:00,955 --> 00:08:05,251
‏كيف نمنع تعرض الناس في حفلة "ديف"
إلى احتيال التذاكر؟

197
00:08:06,752 --> 00:08:10,464
‏أعدك، لن يتعرض أحد
إلى احتيال تذاكر لحفلة "ديف".

198
00:08:11,090 --> 00:08:12,258
‏- جيد.
- نعم.

199
00:08:12,425 --> 00:08:13,718
‏- ذلك رائع.
- نعم.

200
00:08:13,801 --> 00:08:18,389
‏هل سيحضر أهل مغني "راب" آخرين؟

201
00:08:18,472 --> 00:08:20,683
‏وإن فعلوا، هل تعلم أسماءهم؟

202
00:08:22,143 --> 00:08:25,730
‏نعم. أجل في الحقيقة
سيحضر والدا "ميك ميل".

203
00:08:25,813 --> 00:08:27,190
‏- "ميك ميل"؟
- نعم.

204
00:08:27,315 --> 00:08:29,233
‏إنهما "بوب" و"شارون ميل".

205
00:08:29,317 --> 00:08:30,568
‏"بوب" و"شارون"؟

206
00:08:30,651 --> 00:08:35,656
‏- "بوب" و"شارون ميل". نعم، جيد.
- حسناً، ما هو "هاب ستاب"؟

207
00:08:39,285 --> 00:08:40,828
‏مرحباً، كيف حالكم جميعاً؟

208
00:08:43,164 --> 00:08:45,374
‏أكره هذا يا رجل.

209
00:08:45,458 --> 00:08:47,293
‏على مدير جولة العروض ملازمة الفنان.

210
00:08:47,376 --> 00:08:48,377
‏يجب أن تكون هنا.

211
00:08:48,461 --> 00:08:49,462
‏سأعمل.

212
00:08:49,545 --> 00:08:50,546
‏تعمل؟

213
00:08:51,255 --> 00:08:52,757
‏- ألديك عمل هنا؟
- نعم.

214
00:08:52,840 --> 00:08:53,841
‏صحيح.

215
00:08:54,550 --> 00:08:56,928
‏حسناً، إنه...

216
00:08:57,929 --> 00:08:59,305
‏رائع.

217
00:08:59,889 --> 00:09:01,098
‏شكراً، ليس عليكن الاستمرار...

218
00:09:01,224 --> 00:09:03,476
‏لستن مضطرات إلى هذا. أنتن بارعات.
يمكنكن إنزالها.

219
00:09:04,143 --> 00:09:06,729
‏تبدو الآن مثل مغني "راب"
يحاول عدم لفت الانتباه.

220
00:09:06,812 --> 00:09:09,023
‏لستن مضطرات إلى الاستمرار بالرقص.
لكن شكراً.

221
00:09:09,440 --> 00:09:12,526
‏هذا عملهن. سيستمرن بفعل هذا.

222
00:09:12,818 --> 00:09:14,737
‏- "بورد"!
- "تونا"!

223
00:09:14,820 --> 00:09:17,365
‏كل أفراد المخيم هنا. يجب أن تدخلوا.

224
00:09:17,740 --> 00:09:19,784
‏ماذا؟

225
00:09:19,867 --> 00:09:21,535
‏- نعم يا "ديف".
- مرحباً!

226
00:09:23,871 --> 00:09:25,748
‏اجلبوا شراب. تعالوا إلى هنا.

227
00:09:25,998 --> 00:09:28,084
‏"إيلز"، تباً يا صديقي.

228
00:09:28,167 --> 00:09:29,919
‏- ليس هناك مكان.
- أفسحوا.

229
00:09:30,002 --> 00:09:32,171
‏هل تعتقد أننا نستطيع إجلاس المزيد هنا؟

230
00:09:32,713 --> 00:09:33,839
‏لا أستطيع سماعك.

231
00:09:34,257 --> 00:09:35,925
‏هل تريدون شراباً؟

232
00:09:36,467 --> 00:09:39,011
‏عاد أفراد المخيم تحت سقف واحد.
عدنا يا صديقي.

233
00:09:39,262 --> 00:09:41,055
‏عاد زملاء أسرّة الطوابق معاً.

234
00:09:46,811 --> 00:09:48,938
‏اشرب، أحسنت!

235
00:10:00,199 --> 00:10:01,575
‏أنا ثمل جداً.

236
00:10:01,659 --> 00:10:04,287
‏- يجب أن أنقلكم إلى قسم آخر.
- ماذا؟

237
00:10:04,370 --> 00:10:07,415
‏- يجب أن أنقلكم إلى قسم آخر.
- لماذا؟

238
00:10:07,498 --> 00:10:08,749
‏"ليل أوزي" قادم.

239
00:10:09,917 --> 00:10:12,044
‏حسناً، وأين؟ أين تريد أن نذهب؟

240
00:10:13,421 --> 00:10:14,422
‏حسناً.

241
00:10:14,505 --> 00:10:17,341
‏لا، تباً لذلك يا صديقي.
لن نذهب إلى أي مكان.

242
00:10:17,425 --> 00:10:19,468
‏سنمكث هنا يا صديقي. يُفترض بك حمايتنا.

243
00:10:19,552 --> 00:10:22,054
‏لماذا تنقلنا الآن
بعدما طلبنا قوارير وشراب؟

244
00:10:22,138 --> 00:10:24,807
‏لا أريد التحدث.
إما أن تنتقلوا الآن أو أحملكم وأنقلكم.

245
00:10:24,890 --> 00:10:26,392
‏لن تحمل أحداً.

246
00:10:26,475 --> 00:10:27,518
‏أين المسؤول عنك؟

247
00:10:27,601 --> 00:10:28,602
‏أين المدير يا صديقي؟

248
00:10:28,686 --> 00:10:30,313
‏لا يهم أين هو. إنني أقوم بعملي.

249
00:10:30,438 --> 00:10:32,273
‏كيف تتحدث إلي بهذه الطريقة؟

250
00:10:32,356 --> 00:10:33,441
‏لا بأس.

251
00:10:33,524 --> 00:10:35,359
‏اهدأ يا صديقي.

252
00:10:35,443 --> 00:10:37,028
‏- استرخ.
- لا يمكنني الاسترخاء.

253
00:10:37,111 --> 00:10:38,487
‏الأمر كما قلت، أستمتع بوقتي.

254
00:10:38,571 --> 00:10:40,698
‏حسناً. هذه رحلة عمل وأنت تمثلني.

255
00:10:40,781 --> 00:10:42,325
‏كل أصدقائي تعجبهم طريقتي.

256
00:10:42,408 --> 00:10:43,617
‏أنا جاد في عوني لأصدقائي.

257
00:10:43,701 --> 00:10:45,286
‏هل ستدعه يتنمر علينا بشأن هذا القسم؟

258
00:10:45,369 --> 00:10:46,495
‏ليس أمراً مهماً جداً.

259
00:10:46,579 --> 00:10:47,955
‏إنه مهم لي يا رجل.

260
00:10:48,039 --> 00:10:50,291
‏نحن في "فيلادلفيا". هذا عرضك الأول.
نحن في نادي ليلي.

261
00:10:50,374 --> 00:10:52,501
‏- قوارير وفتيات. ماذا يحدث؟
- حسناً، اهدأ.

262
00:10:52,585 --> 00:10:55,254
‏كان أي شخص آخر سيقدر جهودي لأجله.

263
00:10:55,338 --> 00:10:56,380
‏تتصرف بجبن.

264
00:10:59,091 --> 00:11:00,885
‏يجب أن نذهب إلى قسم آخر.

265
00:11:01,635 --> 00:11:03,262
‏"غيتا" صارم جداً، صحيح؟

266
00:11:03,346 --> 00:11:05,681
‏- نعم. أنت متهاون جداً، صحيح؟
- ماذا؟

267
00:11:05,765 --> 00:11:07,892
‏- سأراك بعد قليل. مفهوم؟
- رائع.

268
00:11:10,770 --> 00:11:12,313
‏حصلت على كلمة السر الـ"واي فاي".

269
00:11:12,396 --> 00:11:14,899
‏لا أكترث مطلقاً. يجب أن أغادر. آسف.

270
00:11:14,982 --> 00:11:16,233
‏هذا أسوأ مكان على الأرض.

271
00:11:16,317 --> 00:11:17,360
‏انتظر، أين يذهب الجميع؟

272
00:11:17,443 --> 00:11:19,445
‏- لا أعلم.
- أين تذهبون يا رفاق؟

273
00:11:19,528 --> 00:11:23,074
‏رائع. هل لديكم مقابس كهرباء؟
هل لديكم وصلات كهرباء؟

274
00:11:25,951 --> 00:11:29,789
‏أخبركم، لم تروا قط أمراً كهذا.
لم تروا حصاناً يضاجع شيئاً آخراً

275
00:11:29,872 --> 00:11:30,998
‏مثل رجل.

276
00:11:35,169 --> 00:11:39,340
‏أتتذكر عندما طلبت مني وضع زبدة فول سوداني
على سرير "هورويتز"

277
00:11:39,423 --> 00:11:42,718
‏ففعلت ولم أعلم أن لديه حساسية وكاد يموت؟

278
00:11:42,802 --> 00:11:43,803
‏كان ذلك رائعاً جداً.

279
00:11:44,637 --> 00:11:47,390
‏كان ذلك خطئي يا "هورويتز".
لم أقصد حدوث ذلك.

280
00:11:47,473 --> 00:11:49,100
‏نسيت كم أنت مضحك يا رجل.

281
00:11:49,183 --> 00:11:50,810
‏لماذا فعلت ذلك؟

282
00:11:50,893 --> 00:11:52,561
‏- لم أقصد...
- لا سبب يدعو لفعل ذلك.

283
00:11:52,645 --> 00:11:56,941
‏- أنت أسطورة.
- كرر قولك قرب أذني.

284
00:11:57,024 --> 00:11:59,652
‏- أسطورة.
- أعلم.

285
00:11:59,735 --> 00:12:02,113
‏يجدر بك إسقاط قنبلة "بورد".

286
00:12:02,196 --> 00:12:03,906
‏- نعم، يجب أن تفعل.
- هيا!

287
00:12:04,031 --> 00:12:05,199
‏- نعم!
- يجب أن تفعل يا رجل.

288
00:12:05,282 --> 00:12:06,409
‏هيا!

289
00:12:06,492 --> 00:12:07,576
‏بعد 15 سنة؟

290
00:12:07,660 --> 00:12:08,828
‏هنا؟

291
00:12:08,911 --> 00:12:10,704
‏نعم. نريد رؤية قنبلة "بورد".

292
00:12:10,788 --> 00:12:13,541
‏هيا يا رجل، مضت 15 سنة...

293
00:12:13,624 --> 00:12:15,459
‏- حسناً.
- أنت رجل الموقف.

294
00:12:15,543 --> 00:12:17,420
‏دعوني أتأهب.

295
00:12:17,503 --> 00:12:19,088
‏- ما زلت تبرع ذلك.
- حسناً.

296
00:12:19,171 --> 00:12:21,507
‏دعوني أنظر حولي وأرى ما يحدث في النادي.

297
00:12:21,590 --> 00:12:23,676
‏- دعوني أقيم وأستطلع...
- حسناً، هيا يا رجل.

298
00:12:26,262 --> 00:12:28,097
‏- هل أنت بخير يا رجل؟
- نعم.

299
00:12:28,180 --> 00:12:31,058
‏- نعم.
- لنبدأ.

300
00:12:31,725 --> 00:12:32,726
‏حسناً.

301
00:12:33,227 --> 00:12:35,438
‏- تباً لهذا.
- ستنجح في هذا. ستنجح.

302
00:12:35,729 --> 00:12:39,316
‏حسناً، 3، 2، 1.

303
00:12:50,494 --> 00:12:52,371
‏نعم!

304
00:12:54,081 --> 00:12:56,125
‏تريدون منّي القذف، سأفعل ذلك.

305
00:12:56,208 --> 00:12:58,794
‏- لا بأس.
- سأرسل هذا إلى الجميع.

306
00:12:58,878 --> 00:13:02,423
‏- تباً للمراحيض.
- هل تستمتع بوقتك يا صديقي؟

307
00:13:21,442 --> 00:13:23,527
‏"مكالمة فائتة من (آلي)"

308
00:13:34,622 --> 00:13:37,750
‏"غيتا"، هذه فاتورة بـ1800 دولار.
الأفضل أن تتصل بصديقك.

309
00:13:37,833 --> 00:13:41,253
‏لم أقل قط إن القوارير مجانية.
قلت إن الطاولة مجانية.

310
00:13:41,337 --> 00:13:43,756
‏لا يمكنك قول ذلك بعد الحدث.
إنه تصرف مريب جداً.

311
00:13:44,173 --> 00:13:45,841
‏قلت إنك توليت كل التفاصيل.

312
00:13:45,925 --> 00:13:47,593
‏ماذا يعني ذلك برأيك؟

313
00:13:51,013 --> 00:13:52,097
‏بئس الأمر.

314
00:13:53,349 --> 00:13:55,768
‏إنه الرجل الذي يبلل نفسه.

315
00:13:56,894 --> 00:13:59,313
‏تبولت على نفسي في النادي.

316
00:13:59,396 --> 00:14:01,148
‏رباه! ما أزال أرتدي
نفس ملابسي الداخلية.

317
00:14:01,232 --> 00:14:02,274
‏ذلك

318
00:14:02,399 --> 00:14:03,400
‏أسطوري.

319
00:14:03,859 --> 00:14:04,860
‏هل لديك تسجيل فيديو له؟

320
00:14:04,944 --> 00:14:06,946
‏لا يا صديقي. غادرت.
احتجت إلى الابتعاد.

321
00:14:07,488 --> 00:14:08,864
‏غادرت؟ لماذا؟

322
00:14:08,948 --> 00:14:13,077
‏لماذا؟ لم أتحمل مرافقة أولئك الرجال
ثانية أخرى. إنهم تافهون جداً.

323
00:14:13,160 --> 00:14:15,329
‏- من أساء معاملتك؟
- أنا؟ لا أحد.

324
00:14:15,704 --> 00:14:18,541
‏أما أنت، فكل شخص رافقته في المخيم.

325
00:14:20,042 --> 00:14:22,294
‏أنا جاد يا صديقي. هل تظنني أمزح؟

326
00:14:22,753 --> 00:14:24,922
‏فكر في كل شيء فعلناه وخضناه معاً.

327
00:14:25,005 --> 00:14:26,423
‏لم يسيئوا إليك قط؟

328
00:14:27,550 --> 00:14:28,551
‏أعتقد أنك

329
00:14:28,634 --> 00:14:31,762
‏تتذكر طفولتنا بشكل خاطئ بصراحة.

330
00:14:31,845 --> 00:14:33,389
‏بجلوني.

331
00:14:34,390 --> 00:14:35,891
‏بجلوك؟

332
00:14:35,975 --> 00:14:39,270
‏بجلوني، نعم. أروع مخيم في المخيم.

333
00:14:39,353 --> 00:14:40,521
‏تدرك أنهم ليلة أمس في النادي

334
00:14:40,604 --> 00:14:43,440
‏جعلوك تبلل نفسك لتسليهم.

335
00:14:43,691 --> 00:14:45,526
‏يستغلونك للسخرية يا رجل.

336
00:14:45,609 --> 00:14:46,694
‏أنت مثل "ستيف أو" ولكن،

337
00:14:47,236 --> 00:14:49,530
‏بهذه الهيئة الرديئة ومن دون أوشام جميلة.

338
00:14:51,657 --> 00:14:52,908
‏أحب "ستيف أو".

339
00:14:53,158 --> 00:14:54,702
‏صديقي، في مسابقة المواهب

340
00:14:54,785 --> 00:14:57,371
‏تتصرف وكأن ذلك أساس شهرتك.

341
00:14:57,580 --> 00:15:00,082
‏لا. ليس كذلك. إنهم يسخرون منك.

342
00:15:00,165 --> 00:15:03,586
‏لم تكن مضحكاً. كنت أضحوكة. هل تفهم؟

343
00:15:05,087 --> 00:15:08,090
‏حسناً، لا أحتاج إلى عظة. عمّ تتحدث؟

344
00:15:08,173 --> 00:15:10,467
‏- صباح الخير.
- يا للروعة، يا "دون".

345
00:15:10,551 --> 00:15:12,595
‏تبدو أنيقاً بتلك البدلة دائماً.

346
00:15:12,678 --> 00:15:14,972
‏شكراً. إنه يوم حافل.

347
00:15:16,932 --> 00:15:21,520
‏"دون"، ماذا ترتدي؟
لن ترتدي ذلك إلى الحفلة.

348
00:15:21,604 --> 00:15:25,482
‏ليست مجرد حفلة موسيقية.
أنا والد مغني "راب".

349
00:15:25,774 --> 00:15:27,234
‏أعددت لك بعض الملابس.

350
00:15:27,318 --> 00:15:28,360
‏أعددت ماذا؟

351
00:15:28,444 --> 00:15:30,571
‏وضعت لك ملابس على السرير
ظننتها ستكون ملائمة.

352
00:15:30,654 --> 00:15:31,655
‏"2001"

353
00:15:31,739 --> 00:15:33,699
‏- مستحيل.
- نعم. ذلك صحيح.

354
00:15:33,824 --> 00:15:36,410
‏لم يداعب "بن لادن" ابنة عمك بإصبعه.

355
00:15:36,493 --> 00:15:37,494
‏بلى.

356
00:15:37,578 --> 00:15:39,913
‏- أليس طوله 6.5؟
- إذاً؟

357
00:15:39,997 --> 00:15:41,790
‏نعم، لا يهم.

358
00:15:43,459 --> 00:15:45,586
‏"بورد"، "كاري" قادمة.

359
00:15:46,253 --> 00:15:47,254
‏أسقط قنبلة "بورد".

360
00:15:47,421 --> 00:15:48,505
‏أخبرها بمدى حبك لها.

361
00:15:49,506 --> 00:15:50,507
‏لأجل "كاري"؟

362
00:15:50,591 --> 00:15:52,676
‏هل تعتقد أنك ستعجبها لأنك مثير؟

363
00:15:53,594 --> 00:15:54,678
‏نعم. حسناً.

364
00:15:55,387 --> 00:15:56,388
‏أين البيض؟

365
00:16:06,106 --> 00:16:07,107
‏مرحباً يا "ديف".

366
00:16:10,444 --> 00:16:11,445
‏هل أنت بخير؟

367
00:16:28,045 --> 00:16:29,421
‏حسناً يا "ديكي".

368
00:16:29,546 --> 00:16:32,424
‏طعامك موضوع هنا.

369
00:16:32,508 --> 00:16:34,093
‏"لو ماين".

370
00:16:34,718 --> 00:16:35,844
‏رائع.

371
00:16:35,928 --> 00:16:37,471
‏لماذا طلبت نودلز؟

372
00:16:37,554 --> 00:16:39,098
‏لماذا لا أطلب نودلز؟

373
00:16:39,181 --> 00:16:41,934
‏- لطالما أحب هذا.
- صحيح.

374
00:16:42,184 --> 00:16:44,478
‏- يا للروعة! جلبوا لك سمك تونة.
- نعم.

375
00:16:44,561 --> 00:16:46,855
‏لكن... ليست هناك فتاحة علب.

376
00:16:46,939 --> 00:16:49,775
‏"مايك"، إن طلبت شيئاً مثل سمك التونة

377
00:16:49,858 --> 00:16:52,986
‏فهل يجب أن تضع على الطاولة فتاحة علب كذلك؟

378
00:16:53,070 --> 00:16:55,656
‏وإلّا كيف سيفتح عبوة التونة؟

379
00:16:55,739 --> 00:16:58,909
‏نعم، وأكره قول هذا جهراً.
أشعر بالإحراج قليلاً.

380
00:16:58,992 --> 00:17:02,246
‏لسنا بمستوى يتيح لنا مثل تلك المعاملة.

381
00:17:02,329 --> 00:17:03,997
‏المشاهير يحصلون على شخص مختص بالتونة.

382
00:17:04,081 --> 00:17:05,165
‏لم نبلغ ذلك المستوى بعد.

383
00:17:05,290 --> 00:17:07,584
‏لا أعلم. لا أعتقد أنه طلب صعب.

384
00:17:07,668 --> 00:17:10,546
‏- عم تتحدثان؟
- ليست هناك فتاحة علب لعبوة التونة.

385
00:17:11,130 --> 00:17:13,340
‏- ينبغي أن تكون هنا.
- لنفعل ما نفعله في البيت.

386
00:17:13,424 --> 00:17:15,050
‏نرميها على الحائط إلى أن تفتح.

387
00:17:15,718 --> 00:17:17,136
‏لا، لا أريد إفساد الغرفة.

388
00:17:17,261 --> 00:17:19,596
‏مقدم الطعام في الخارج إلى يمين الباب.

389
00:17:19,680 --> 00:17:21,640
‏سيبدأ الترحيب والتعريف بعد نصف ساعة.

390
00:17:21,849 --> 00:17:24,768
‏ترحيب وتعريف، حسناً.
لم أفعل ذلك سابقاً لكنه سيكون سهلاً.

391
00:17:24,852 --> 00:17:27,020
‏هل تريد جلب فتيات إلى هنا؟

392
00:17:29,273 --> 00:17:30,691
‏لا.

393
00:17:31,275 --> 00:17:33,444
‏كل شيء جيد. نادني إن احتجت إلى شيء.

394
00:17:33,527 --> 00:17:35,070
‏- شكراً يا رجل.
- شكراً لك يا سيدي.

395
00:17:35,154 --> 00:17:37,948
‏- أعتقد أننا جئنا باكراً جداً.
- لا تسرقيها.

396
00:17:38,449 --> 00:17:40,451
‏إنها هنا لنأخذها.

397
00:17:40,534 --> 00:17:41,577
‏لنأكلها هنا.

398
00:17:41,660 --> 00:17:44,997
‏سأذهب إلى السيارة سريعاً
وأجلب رسائل الشكر وهدية "ديف".

399
00:17:45,080 --> 00:17:46,749
‏صحيح، نعم.

400
00:17:50,002 --> 00:17:55,799
‏ماذا دفعك إلى الرحيل
إلى "لوس أنجليس" يا "إليوت"؟

401
00:17:56,049 --> 00:17:57,468
‏أعني، ما القصة هنا؟

402
00:17:58,469 --> 00:18:01,180
‏تعرفني، ولدت وترعرعت
في "فيلادلفيا الجنوبية".

403
00:18:01,263 --> 00:18:03,932
‏- بالتأكيد.
- قضيت معظم أيامي في الملعب.

404
00:18:04,016 --> 00:18:07,644
‏تعلم؟ أتسكع وأسترخي.

405
00:18:08,270 --> 00:18:10,022
‏ألعب كرة السلة بعد المدرسة.

406
00:18:10,105 --> 00:18:12,191
‏أحببتما كرة السلة.

407
00:18:12,733 --> 00:18:14,902
‏ثم قام شابان يبحثان عن المشاكل

408
00:18:14,985 --> 00:18:17,821
‏بإثارة المتاعب في حيي.

409
00:18:18,030 --> 00:18:20,199
‏خضت شجاراً صغيراً.

410
00:18:20,282 --> 00:18:25,287
‏شعرت أمي بالخوف فنقلتني إلى "لوس أنجليس"
لأعيش مع خالي في "بيل إير".

411
00:18:25,662 --> 00:18:28,165
‏ظننت أنك عشت في "ويست هوليوود".

412
00:18:38,175 --> 00:18:40,636
‏كيف حالكم؟ حسناً
جئت لأرحب بكم وأتعرف عليكم.

413
00:18:40,719 --> 00:18:41,804
‏اقترب.

414
00:18:41,887 --> 00:18:43,138
‏نعم، عانقني.

415
00:18:43,889 --> 00:18:44,890
‏كيف حالك؟

416
00:18:44,973 --> 00:18:47,851
‏- هل يمكنك التوقيع على جبيرتي؟
- نعم. لدي قلم حبر غليظ

417
00:18:48,310 --> 00:18:49,478
‏لأجل هذا بالتحديد.

418
00:18:49,812 --> 00:18:51,647
‏توقيعي. لم يسبق لي...

419
00:18:52,689 --> 00:18:55,234
‏أن حددت توقيعي. دعني أجرب...

420
00:18:55,359 --> 00:18:58,320
‏هل تعلم أمراً؟ سأطمس هذا وأبدأ من جديد.

421
00:18:58,403 --> 00:19:00,280
‏هذه أختي. إنها تحبك.

422
00:19:00,364 --> 00:19:01,824
‏- حسناً، رائع.
- نعم.

423
00:19:01,907 --> 00:19:03,408
‏إن سمحت لها بمرافقتك إلى مقطورتك

424
00:19:03,492 --> 00:19:05,369
‏يمكنك أن تفعل ما تريده بها، على الأرجح.

425
00:19:06,245 --> 00:19:09,331
‏ذلك غريب جداً، لا داعي...

426
00:19:09,414 --> 00:19:10,833
‏كيف حالك يا صديقي؟

427
00:19:10,916 --> 00:19:13,877
‏حسناً، لن أكذب عليك.
قتلت بينما استمعت إليك.

428
00:19:13,961 --> 00:19:15,796
‏- ماذا قلت؟
- قتلت بينما استمعت لأغانيك.

429
00:19:16,880 --> 00:19:19,466
‏ماذا يعني ذلك؟
قتلت بينما استمعت إلى أعمالي؟

430
00:19:19,550 --> 00:19:20,926
‏أنا قنّاص في "أفغانستان".

431
00:19:21,009 --> 00:19:23,387
‏- مرحباً!
- لماذا تقفان في صف الانتظار؟

432
00:19:23,470 --> 00:19:24,638
‏ماذا تفعلان؟

433
00:19:24,721 --> 00:19:27,558
‏حسناً، قابلنا "ديف".
لكننا لم نقابل "ليل ديكي".

434
00:19:27,808 --> 00:19:30,102
‏ما هذا؟ جلبتما لي نبتة؟ لماذا؟

435
00:19:30,185 --> 00:19:32,229
‏- لتجلب لك الحظ الجيد.
- إنها لا تزهر.

436
00:19:32,312 --> 00:19:33,313
‏حسناً.

437
00:19:33,397 --> 00:19:36,233
‏56... 35.

438
00:19:36,316 --> 00:19:37,484
‏- هل هذا رقم هاتفك؟
- نعم.

439
00:19:37,568 --> 00:19:39,069
‏لا يفيدني.

440
00:19:39,820 --> 00:19:42,406
‏لن أتواصل معك و...

441
00:19:42,865 --> 00:19:44,241
‏- لا أقصد أن أكون مريباً.
- نعم.

442
00:19:44,324 --> 00:19:47,119
‏لكنني أعتقد أن حبيبتي سيروق لها
أن تمضي على قضيبي.

443
00:19:47,202 --> 00:19:48,203
‏- يمكنك فعل ذلك؟
- ماذا؟

444
00:19:48,287 --> 00:19:50,914
‏هل تقوم بالتوقيع على قضيبي؟
أيمكنك رسم قضيب على قضيبي؟

445
00:19:50,998 --> 00:19:51,999
‏لا بالتأكيد. هناك...

446
00:19:52,124 --> 00:19:53,959
‏ماذا تفعل؟ ارفع بنطالك.

447
00:19:54,042 --> 00:19:55,043
‏- ما خطبك؟
- آسف.

448
00:19:55,127 --> 00:19:57,045
‏لن أوقّع على قضيبك الآن حتماً. مستحيل.

449
00:19:57,129 --> 00:19:58,589
‏لاحقاً؟

450
00:19:58,839 --> 00:20:00,215
‏إن أردت المكوث حتى وقت لاحق

451
00:20:00,299 --> 00:20:02,384
‏ومقابلتي في موقف السيارات...

452
00:20:02,467 --> 00:20:03,468
‏سيكون ذلك رائعاً.

453
00:20:03,552 --> 00:20:06,388
‏- تفعل ذلك...
- حقاً يا أمي؟ إنه قضيب صغير.

454
00:20:06,471 --> 00:20:09,057
‏- هل ذلك ما يعنيه هذا؟
- لا.

455
00:20:09,141 --> 00:20:10,642
‏أنا من محبيك منذ اليوم الأول.

456
00:20:10,726 --> 00:20:12,811
‏أتحدث عن حقبة "بنانا كريم بودينغ".

457
00:20:12,895 --> 00:20:14,980
‏يا إلهي! تحب تلك الأغنية؟ كانت مريعة.

458
00:20:15,063 --> 00:20:18,525
‏حقاً؟ إنها تمثل لي كل شيء متعلق بك.
إنها مضحكة جداً.

459
00:20:26,450 --> 00:20:27,868
‏- مرحباً.
- مرحباً.

460
00:20:28,327 --> 00:20:30,329
‏- ما هذه التغريدة؟
- ماذا؟

461
00:20:30,412 --> 00:20:32,497
‏"سأعتلي المسرح قريباً. ستبدأ الإثارة"؟

462
00:20:33,081 --> 00:20:34,333
‏- أليس ذلك رائعاً؟
- لا.

463
00:20:34,416 --> 00:20:37,169
‏أعني، لماذا تسمح لنفسك بنشر تغريدة
قبل أول حفلة غنائية لي؟

464
00:20:37,252 --> 00:20:39,129
‏خططت للأمر وأفسدته لي.

465
00:20:39,212 --> 00:20:41,965
‏قلت، "لا ينبغي التغيب عن وسائل
التواصل الاجتماعي." ووافقتك بالرأي.

466
00:20:42,049 --> 00:20:43,050
‏كان سيسرني

467
00:20:43,133 --> 00:20:46,470
‏لو حظيت بفرصة لأنشر بنفسي تغريدة عن حفلتي.

468
00:20:46,553 --> 00:20:47,554
‏إنها حفلتي الأولى.

469
00:20:47,638 --> 00:20:50,015
‏- أحتاج إلى فعل هذه الأمور بنفسي.
- حسناً.

470
00:20:50,098 --> 00:20:52,267
‏وواضح أنك لا تستوعب أسلوبي.

471
00:20:52,351 --> 00:20:53,810
‏مستحيل أن أقول شيئاً كهذا.

472
00:20:53,894 --> 00:20:56,688
‏أعني، لا أعلم. نقول نفس الأشياء أحياناً

473
00:20:56,772 --> 00:20:59,650
‏- فمثلاً... تقول "إثارة".
- لا أقول "إثارة" مطلقاً.

474
00:21:00,067 --> 00:21:01,109
‏حسناً.

475
00:21:01,193 --> 00:21:03,445
‏إن أردت أن تفعل شيئاً كهذا فتحقق مني.

476
00:21:03,528 --> 00:21:04,655
‏كن أكثر تعبيراً.

477
00:21:04,738 --> 00:21:06,573
‏- كانت لدي خطة.
- حسناً.

478
00:21:07,074 --> 00:21:08,367
‏سأطلب الإذن.

479
00:21:08,450 --> 00:21:09,660
‏- حسناً، شكراً.
- حسناً.

480
00:21:09,743 --> 00:21:10,911
‏ما سبب هذا السلوك؟

481
00:21:10,994 --> 00:21:13,622
‏ليس سلوكي غريباً يا "ديف".

482
00:21:13,705 --> 00:21:16,041
‏- أنت غاضب جداً الآن، لذا...
- أين والداي؟

483
00:21:16,458 --> 00:21:17,459
‏لا أعلم مكان أمك

484
00:21:17,542 --> 00:21:19,628
‏لكن والدك يجول المبنى بحثاً عن كعكة.

485
00:21:21,213 --> 00:21:22,422
‏مرحباً!

486
00:21:24,299 --> 00:21:25,884
‏- هذا رائع!
- كيف حالك؟

487
00:21:25,968 --> 00:21:27,177
‏انظر إلى هذا.

488
00:21:27,260 --> 00:21:28,845
‏- كيف حالكما؟
- ماذا؟

489
00:21:29,262 --> 00:21:30,263
‏مرحباً يا رجل، كيف حالك؟

490
00:21:30,347 --> 00:21:33,809
‏- كيف حالك؟ رائع.
- نعم، شكراً.

491
00:21:34,226 --> 00:21:36,603
‏كيف حالك يا "إليوت"؟
هل تمنعك شهرتك من الترحيب بنا؟

492
00:21:37,688 --> 00:21:38,689
‏ذلك صحيح.

493
00:21:39,272 --> 00:21:40,273
‏صديقي.

494
00:21:40,357 --> 00:21:43,026
‏"روب" عند صفوف الانتظار
ويقول إن اسمه ليس في القائمة.

495
00:21:43,735 --> 00:21:44,736
‏حقاً؟

496
00:21:44,820 --> 00:21:46,989
‏- "مايك".
- نعم.

497
00:21:47,072 --> 00:21:49,574
‏اسم "روب" ليس في القائمة؟

498
00:21:49,658 --> 00:21:51,326
‏- إنه في الانتظار.
- نعم، ليس فيها.

499
00:21:51,410 --> 00:21:52,703
‏- ليس اسمه في القائمة؟
- حسناً.

500
00:21:52,786 --> 00:21:55,455
‏هل يمكنك تولي ذلك وجلبه؟

501
00:21:55,539 --> 00:21:57,374
‏لا أعلم، ذلك أسرع على الأرجح. أدخله.

502
00:21:57,457 --> 00:21:58,709
‏تريد مني الذهاب لإدخاله؟

503
00:21:58,792 --> 00:21:59,918
‏نعم، بالطبع. أعني...

504
00:22:00,002 --> 00:22:01,378
‏"ديف"، لدي أعمال كثيرة قبل العرض.

505
00:22:01,461 --> 00:22:02,671
‏لم آكل منذ الأمس.

506
00:22:02,754 --> 00:22:05,173
‏لم أكن لأطلب منك فعل هذا
لو لم يكن حله سهلاً.

507
00:22:05,257 --> 00:22:06,758
‏- إنه جزء من عملك.
- حسناً.

508
00:22:06,842 --> 00:22:07,926
‏- سأذهب وأجلبه.
- شكراً.

509
00:22:08,010 --> 00:22:09,136
‏نعم، بالتأكيد.

510
00:22:09,386 --> 00:22:11,221
‏هل لديكم شراب "ستيلا" هنا؟

511
00:22:12,139 --> 00:22:14,641
‏لا أعلم، لدينا ما تراه هنا.

512
00:22:15,392 --> 00:22:16,601
‏هل يمكنك أن تجلبه؟

513
00:22:16,685 --> 00:22:18,645
‏هذا عرضك يا رجل.
تستطيع أن تجلب لنا ما نريده.

514
00:22:18,729 --> 00:22:19,896
‏نعم، هيا يا "ديف".

515
00:22:19,980 --> 00:22:21,773
‏يمكننا الحصول على أي شيء نريده. أتمزح؟

516
00:22:21,857 --> 00:22:24,151
‏- انظر إلى هذا.
- سيفعل "ديف" أي شيء نريده.

517
00:22:26,862 --> 00:22:29,239
‏حسناً، أحتاج إلى خروج الجميع
من الغرفة الآن.

518
00:22:30,365 --> 00:22:31,450
‏ليغادر الجميع.

519
00:22:31,575 --> 00:22:33,201
‏- حقاً؟ نحن؟
- نعم، أريد أن تخرجوا.

520
00:22:33,285 --> 00:22:36,413
‏نعم، آسف. تأخر الوقت.
أحتاج إلى مساحة. اذهبوا جميعاً أرجوكم.

521
00:22:36,496 --> 00:22:37,789
‏- اذهبوا أرجوكم.
- هل تعلم؟

522
00:22:37,873 --> 00:22:40,125
‏بالتأكيد. ذلك صحيح. اخرجوا جميعاً. اذهبوا.

523
00:22:41,001 --> 00:22:42,794
‏- هذا يفوق تحملي. أرجوكم.
- حسناً.

524
00:22:43,420 --> 00:22:44,671
‏هل يمكنني الحصول على الشراب؟

525
00:22:44,755 --> 00:22:47,299
‏نعم، لا أعلم. أي نوع من الأسئلة هذا؟

526
00:22:49,259 --> 00:22:50,886
‏اخرجوا جميعاً.

527
00:22:53,346 --> 00:22:55,807
‏شكراً.

528
00:22:56,475 --> 00:23:02,105
‏نعم، لكنني أحتاج إلى خروجكما أيضاً.
أحتاج إلى دقيقة بمفردي.

529
00:23:18,330 --> 00:23:20,040
‏"ستنفجر الشمس

530
00:23:20,123 --> 00:23:22,292
‏وتبتلع الكرة الأرضية بأكملها

531
00:23:22,542 --> 00:23:27,881
‏لن نشعر حتى بأنها تحرقنا"

532
00:23:33,637 --> 00:23:36,932
‏شكراً لكل المشاركين.

533
00:23:37,015 --> 00:23:38,016
‏نريد "بورد".

534
00:23:38,141 --> 00:23:39,142
‏نريد "بورد".

535
00:23:39,643 --> 00:23:40,811
‏نريد "بورد".

536
00:23:41,269 --> 00:23:42,312
‏نريد "بورد".

537
00:23:42,813 --> 00:23:44,106
‏نريد "بورد".

538
00:23:44,314 --> 00:23:45,649
‏نريد "بورد".

539
00:23:45,941 --> 00:23:46,942
‏- نريد "بورد".
- حسناً.

540
00:23:47,234 --> 00:23:48,777
‏- نريد "بورد".
- أياً كان هذا الفتى

541
00:23:48,860 --> 00:23:49,986
‏- فليصعد.
- نريد "بورد".

542
00:23:50,153 --> 00:23:51,154
‏نريد "بورد".

543
00:23:51,363 --> 00:23:52,364
‏نريد "بورد".

544
00:23:52,489 --> 00:23:53,490
‏نريد "بورد".

545
00:23:53,573 --> 00:23:54,574
‏نريد "بورد".

546
00:23:54,658 --> 00:23:55,826
‏- نريد "بورد".
- "بورد" غبي.

547
00:23:55,909 --> 00:23:57,494
‏- نريد "بورد".
- إنه غبي جداً.

548
00:24:12,968 --> 00:24:16,429
‏أنت، ستبرع في هذا فهذا ما نتقن فعله.

549
00:24:17,889 --> 00:24:18,974
‏تبدو متوتراً.

550
00:24:19,057 --> 00:24:20,600
‏دعني أصفي ذهنك.

551
00:24:40,787 --> 00:24:42,372
‏لا شيء؟

552
00:24:42,455 --> 00:24:45,959
‏لحسن حظك أنك جئت في موعد
إخراج ريح الساعة 8:15.

553
00:24:46,418 --> 00:24:47,586
‏استعداد.

554
00:24:52,340 --> 00:24:53,508
‏رباه! جمهور صعب.

555
00:24:53,592 --> 00:24:55,135
‏أرى أنه يصعب إرضاؤك الليلة.

556
00:24:56,386 --> 00:24:58,263
‏حسناً، ما رأيك في هذا؟

557
00:25:07,731 --> 00:25:08,899
‏كان ذلك مذهلاً.

558
00:25:08,982 --> 00:25:10,859
‏- هل أعجبك؟
- أعجبني؟ أحببته.

559
00:25:10,942 --> 00:25:12,694
‏وضعت رأسك في وعاء "لو ماين".

560
00:25:12,777 --> 00:25:14,362
‏كنت متوتراً جداً قبل أن تظهر.

561
00:25:14,613 --> 00:25:16,573
‏نسيت أنك أكثر فتى مضحك على هذا الكوكب.

562
00:25:17,073 --> 00:25:21,077
‏هل يمكنك فعل هذا مرة أخرى لأجلي؟
ليزول انشغالي بالتفكير؟

563
00:25:21,161 --> 00:25:22,162
‏نعم.

564
00:26:03,453 --> 00:26:05,580
‏"(مايك)، حان وقت العرض. لنذهب"

565
00:26:32,941 --> 00:26:34,442
‏ابذل كل ما لديك.

