1
00:00:06,382 --> 00:00:09,802
‫أساسات حياتنا تتكوّن في الطفولة.‬

2
00:00:09,885 --> 00:00:11,512
‫مرحباً. أأتكلّم مع "إدموند غاينز"؟‬

3
00:00:11,595 --> 00:00:14,348
‫تمكنا من تعقّب المعلومة
التي طلبتها عن أختك.‬

4
00:00:14,432 --> 00:00:15,516
‫الاستقرار.‬

5
00:00:15,599 --> 00:00:16,684
‫مرحباً، أنا "دون".‬

6
00:00:16,767 --> 00:00:18,060
‫أنا "إدموند".‬

7
00:00:18,144 --> 00:00:19,019
‫وجبات عشاء عائلية.‬

8
00:00:19,103 --> 00:00:20,813
‫إنها ليست أمي الحقيقية.‬

9
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
‫أمضيت أول 3 سنوات من حياتي‬

10
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
‫في منزل رعاية مع مختلة عقلية متعسفة.‬

11
00:00:26,444 --> 00:00:28,362
‫هل كنت تفضلين أن أتركك هناك؟‬

12
00:00:28,446 --> 00:00:32,491
‫إنها الأحجار التي تُرصف بها
بنية تقدير الذات.‬

13
00:00:32,575 --> 00:00:35,369
‫إن رأيتك مجدداً في هذا الحي، فسأعتقلك.‬

14
00:00:35,453 --> 00:00:36,746
‫إياك أن تعود إلى هنا مجدداً.‬

15
00:00:36,829 --> 00:00:39,999
‫أنا أمرّ بكل ما كتبت عنه تماماً.‬

16
00:00:40,082 --> 00:00:43,377
‫لم أعد متأكداً مما هو حقيقي.
لا أعرف حتى من أكون.‬

17
00:00:43,461 --> 00:00:47,840
‫إن لم يشعر الأطفال بأنهم بأمان،
يبدأ الفساد العاطفي بالتسلل إليهم.‬

18
00:00:48,424 --> 00:00:51,844
‫وإن ظل بلا علاج، فإن ذلك العفن قد ينتشر،‬

19
00:00:51,927 --> 00:00:53,262
‫ويصيب مضيفه‬

20
00:00:54,180 --> 00:00:55,723
‫وفي بعض الحالات،‬

21
00:00:56,932 --> 00:00:58,976
‫يقود إلى السلوك العنيف.‬

22
00:01:12,031 --> 00:01:14,408
‫"الآخرون: الخوف"‬

23
00:01:44,313 --> 00:01:49,235
‫"معطر (داش) بنكهة الليمون، دولار و59 سنتاً
مسحوق غسيل (تايد)"‬

24
00:02:23,561 --> 00:02:26,814
‫النبأ الرئيسي لهذا الصباح
يتعلّق بحادثة مصرع طفل قاصر‬

25
00:02:26,897 --> 00:02:29,733
‫وهو تحت وصاية ضابطة
في قسم شرطة "لوس أنجلوس".‬

26
00:02:29,817 --> 00:02:31,819
‫الناطقون باسم قسم شرطة "لوس أنجلوس"‬

27
00:02:31,902 --> 00:02:35,072
‫رفضوا التعليق، وكذلك عائلة الطفل.‬

28
00:02:35,155 --> 00:02:38,450
‫تُوفي "بينيتو ألفاريز"،
ابن الـ10 سنوات، قبل ليلتين‬

29
00:02:38,534 --> 00:02:41,579
‫وهو تحت وصاية محققة
في شرطة "لوس أنجلوس"، "دون ريف".‬

30
00:02:42,496 --> 00:02:45,165
‫على ضوء حادثة ضرب "رودني كينغ" مؤخراً،‬

31
00:02:45,249 --> 00:02:48,418
‫ثمة قلق شعبي عميق حول إساءة استخدام السلطة‬

32
00:02:48,502 --> 00:02:51,672
‫في قسم الشرطة،
والافتقار إلى تحمّل المسؤولية.‬

33
00:02:53,257 --> 00:02:54,383
‫لا تُوجد حرارة.‬

34
00:02:56,635 --> 00:02:59,013
‫أمي، ما زلت أشعر بالبرد.‬

35
00:03:04,768 --> 00:03:06,270
‫هل تريد مناقشة الأمر؟‬

36
00:03:07,771 --> 00:03:08,898
‫لا أدري.‬

37
00:03:10,816 --> 00:03:11,984
‫لم يره أحد.‬

38
00:03:13,611 --> 00:03:17,448
‫أعني، جاء نحوي مباشرةً ولم ير أحد ما فعله.‬

39
00:03:22,036 --> 00:03:23,203
‫ماذا تقصد؟‬

40
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
‫كان يتجه نحوي ببطء بدايةً،‬

41
00:03:27,333 --> 00:03:28,959
‫لكنه أسرع كثيراً بعد ذلك.‬

42
00:03:32,588 --> 00:03:34,340
‫عندما نظرت في عينيه...‬

43
00:03:36,425 --> 00:03:38,093
‫لم أر إلّا...‬

44
00:03:40,012 --> 00:03:41,013
‫الشعر الأحمر.‬

45
00:03:42,222 --> 00:03:45,726
‫- أمي، هل سأُصاب بالجنون؟
- لا. لن تُصاب بالجنون.‬

46
00:03:46,226 --> 00:03:47,895
‫لكن يا أمي، ماذا لو رجع؟‬

47
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
‫لن يرجع.‬

48
00:03:55,444 --> 00:03:56,528
‫لن أسمح له.‬

49
00:04:01,116 --> 00:04:02,034
‫لا بأس.‬

50
00:04:07,122 --> 00:04:09,792
‫- ألو؟
- مرحباً، أنا "كوري".‬

51
00:04:10,918 --> 00:04:12,086
‫شاهدت الأخبار.‬

52
00:04:13,712 --> 00:04:15,547
‫- لم أفعل...
- أعلم.‬

53
00:04:16,548 --> 00:04:17,800
‫ليس عليك قول ذلك.‬

54
00:04:18,509 --> 00:04:20,219
‫أعلم أنه يستحيل أن تؤذي ذلك الفتى.‬

55
00:04:23,180 --> 00:04:24,390
‫كيف هي أحوالك؟‬

56
00:04:25,391 --> 00:04:26,517
‫كنت بحال أفضل.‬

57
00:04:28,102 --> 00:04:29,228
‫و"كيل"؟‬

58
00:04:31,522 --> 00:04:32,982
‫أنا أعتني به.‬

59
00:04:34,441 --> 00:04:35,901
‫لكنني خائفة يا "كوري".‬

60
00:04:35,985 --> 00:04:38,070
‫خائفة من أن يصيبه مكروه.‬

61
00:04:38,153 --> 00:04:40,447
‫مكروه؟ ماذا تقصدين؟‬

62
00:04:41,115 --> 00:04:42,700
‫هل تريدينني أن آتي؟‬

63
00:04:43,826 --> 00:04:45,619
‫أجل، سيفيد ذلك كثيراً.‬

64
00:04:46,120 --> 00:04:48,831
‫حسناً، سآتي بأسرع وقت ممكن.‬

65
00:04:52,543 --> 00:04:54,128
‫أأستطيع إلقاء التحية على "كيل"؟‬

66
00:04:54,503 --> 00:04:56,088
‫إنه نائم الآن، لذلك...‬

67
00:04:56,588 --> 00:04:58,298
‫يكاد يصير الوقت ظهراً.‬

68
00:04:58,382 --> 00:05:01,927
‫إنه لا يتصرّف على طبيعته يا "كوري".
لا أدري ما الخطب.‬

69
00:05:02,011 --> 00:05:03,721
‫حسناً. فهمت.‬

70
00:05:03,804 --> 00:05:05,556
‫أخبريه فحسب بأنني سأراه قريباً.‬

71
00:05:07,307 --> 00:05:09,393
‫عزيزي، هل تريد بعض حساء البندورة؟‬

72
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
‫أنا لست جائعاً يا جدتي.‬

73
00:05:16,025 --> 00:05:17,776
‫أتشعرين... بخير؟‬

74
00:05:18,819 --> 00:05:19,778
‫ألو؟‬

75
00:05:19,862 --> 00:05:22,448
‫أنت تفوّت على نفسك
حساء البندورة المشهور عالمياً.‬

76
00:05:26,952 --> 00:05:29,329
‫اتركي الصينية فحسب. سأتناوله لاحقاً.‬

77
00:05:30,873 --> 00:05:32,207
‫هيا يا عزيزي.‬

78
00:05:32,707 --> 00:05:35,878
‫سيدفئ عظامك.‬

79
00:05:37,379 --> 00:05:39,214
‫"كوري"؟‬

80
00:05:39,298 --> 00:05:40,424
‫"كوري"، صوتك يتقطّع.‬

81
00:06:03,947 --> 00:06:09,828
‫تناول حساءك اللعين.‬

82
00:06:29,306 --> 00:06:30,307
‫"كيل"؟‬

83
00:06:30,390 --> 00:06:31,391
‫عزيزي، ما الخطب؟‬

84
00:06:31,683 --> 00:06:32,768
‫أمي!‬

85
00:06:33,977 --> 00:06:35,020
‫أمي!‬

86
00:06:36,063 --> 00:06:38,190
‫دخلت الغرفة فبدأ يصرخ.‬

87
00:06:38,273 --> 00:06:39,399
‫يا للهول، إنه بارد جداً.‬

88
00:06:39,483 --> 00:06:42,611
‫- سيدفئه الحساء.
- لا أريد حساءك اللعين.‬

89
00:06:42,694 --> 00:06:45,447
‫حسناً. أمي، هلّا تضعينه جانباً
وتمنحينه بعض الخلوة؟‬

90
00:06:45,531 --> 00:06:46,990
‫لا. ليس هناك.‬

91
00:06:47,074 --> 00:06:49,284
‫حسناً يا أمي، هلّا تأخذينه إلى الأسفل؟‬

92
00:06:49,368 --> 00:06:51,078
‫سأسخن بعض الملاءات له.‬

93
00:06:51,161 --> 00:06:52,579
‫ماذا يجري؟ ما الخطب؟‬

94
00:06:52,663 --> 00:06:55,374
‫شعرت به، لكن صوته بدا كصوت جدتي.‬

95
00:06:58,293 --> 00:06:59,461
‫أنا أقول الحقيقة.‬

96
00:06:59,545 --> 00:07:01,922
‫حسناً. أعلم.‬

97
00:07:02,005 --> 00:07:04,925
‫أعلم.‬

98
00:07:05,008 --> 00:07:06,593
‫أعلم. لا بأس.‬

99
00:07:07,594 --> 00:07:08,720
‫لا بأس.‬

100
00:07:17,312 --> 00:07:18,313
‫أمي؟‬

101
00:07:19,606 --> 00:07:20,607
‫نعم يا عزيزي.‬

102
00:07:26,446 --> 00:07:28,323
‫سيموت أحدنا الليلة.‬

103
00:08:32,304 --> 00:08:35,015
‫كنت في القبو. يُوجد شخص في المنزل.‬

104
00:08:35,933 --> 00:08:37,601
‫ابقي معه. أقفلي الباب.‬

105
00:10:23,457 --> 00:10:27,502
‫...شرق الشارع 35.
الطرف الجنوبي الشرقي. منزل عائلة واحدة.‬

106
00:10:36,970 --> 00:10:38,680
‫مصابيح الشرفة والمصابيح الخارجية مطفأة.‬

107
00:10:38,764 --> 00:10:41,600
‫أقرب عمود إنارة
يبعد حوالي 18 متراً شمالاً...‬

108
00:11:04,456 --> 00:11:06,333
‫...دخول عنوة من الباب الأمامي.‬

109
00:11:08,126 --> 00:11:10,962
‫الستائر مغلقة في غرفتي المعيشة...‬

110
00:11:16,468 --> 00:11:20,597
‫الستائر مغلقة في غرفتي المعيشة والطعام.‬

111
00:11:22,724 --> 00:11:28,105
‫هناك أبواغ عفن على السقف...‬

112
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
‫- عزيزتي، ماذا يجري؟
- ابقي في الداخل.‬

113
00:11:30,232 --> 00:11:33,151
‫هناك ساعة على شكل نجمة على الجدار
في غرفة الطعام.‬

114
00:11:34,027 --> 00:11:36,029
‫وهي متوقّفة عند الساعة 3:17.‬

115
00:11:36,780 --> 00:11:38,323
‫زجاجها مشعور.‬

116
00:11:39,616 --> 00:11:40,784
‫هل من آثار على صراع؟‬

117
00:11:42,744 --> 00:11:44,830
‫...على الأرضية
في خزانة غرفة النوم الرئيسية...‬

118
00:11:45,247 --> 00:11:48,542
‫...قالت إنني أكبر من أن ألعب بالدمى.‬

119
00:11:48,625 --> 00:11:50,961
‫ماذا؟ هذا غير صحيح.‬

120
00:11:51,044 --> 00:11:54,631
‫حين كنت فتاة صغيرة، كان لديّ صديق...‬

121
00:11:55,590 --> 00:11:57,050
‫صديق وهمي...‬

122
00:11:58,009 --> 00:11:59,511
‫صديق وهمي...‬

123
00:12:00,387 --> 00:12:01,805
‫صديق وهمي...‬

124
00:12:02,848 --> 00:12:04,433
‫صديق وهمي...‬

125
00:12:05,267 --> 00:12:06,893
‫صديق وهمي...‬

126
00:12:07,686 --> 00:12:09,229
‫صديق وهمي...‬

127
00:12:10,188 --> 00:12:11,523
‫صديق وهمي...‬

128
00:12:22,951 --> 00:12:23,910
‫أمي؟‬

129
00:12:23,994 --> 00:12:25,120
‫هل هو بخير؟‬

130
00:12:25,620 --> 00:12:27,164
‫إنه يأخذ قيلولة.‬

131
00:12:27,247 --> 00:12:28,540
‫هل أنت بخير؟‬

132
00:12:28,623 --> 00:12:30,500
‫- ماذا يجري؟
- لا أدري.‬

133
00:12:32,169 --> 00:12:35,297
‫لا أعرف ماذا يجري.‬

134
00:12:35,380 --> 00:12:36,631
‫كل تلك الأمور...‬

135
00:12:37,382 --> 00:12:41,219
‫ذلك الصبي في المقعد الخلفي في سيارتي،
لا أدري ماذا حدث حتى...‬

136
00:12:42,762 --> 00:12:43,805
‫ماذا؟‬

137
00:12:45,265 --> 00:12:46,725
‫جميعهم رأوا شيئاً.‬

138
00:12:51,938 --> 00:12:53,482
‫والآن يراه "كيل" أيضاً.‬

139
00:12:57,819 --> 00:13:00,655
‫أولاً تلك المرأة في دار الرعاية...‬

140
00:13:02,324 --> 00:13:03,241
‫"برنيس موت".‬

141
00:13:05,660 --> 00:13:08,497
‫رأيت صورتها في مكتبك.‬

142
00:13:15,462 --> 00:13:16,463
‫أمي؟‬

143
00:13:16,963 --> 00:13:19,257
‫أمي، ما الأمر؟ ماذا تعرفين؟‬

144
00:13:21,468 --> 00:13:23,345
‫اسمه "إدموند".‬

145
00:13:25,305 --> 00:13:26,389
‫من يكون "إدموند"؟‬

146
00:13:30,018 --> 00:13:32,062
‫إنه شقيقك التوأم.‬

147
00:13:44,241 --> 00:13:48,203
‫كان أبوك يدعوكما "فريك" و"فراك".‬

148
00:13:50,872 --> 00:13:52,540
‫كنتما لا تنفصلان.‬

149
00:13:54,918 --> 00:13:56,545
‫وحين كنت تغادرين الغرفة،‬

150
00:13:57,921 --> 00:13:59,422
‫كان يصرخ ببساطة.‬

151
00:14:02,342 --> 00:14:04,427
‫كان ذلك صعباً علينا.‬

152
00:14:06,721 --> 00:14:12,352
‫وحاولنا الفوز بحبك بتقديم الحب والألعاب.‬

153
00:14:14,271 --> 00:14:18,275
‫من سمع عن طفل لا يحب الألعاب؟‬

154
00:14:18,984 --> 00:14:23,697
‫في عيد ميلادكما الثالث،
نظّمنا حفلة عيد ميلاد لكليكما.‬

155
00:14:23,780 --> 00:14:27,993
‫وجاء "إدموند" ومعه دمية "راغدي آندي".‬

156
00:14:28,535 --> 00:14:34,457
‫أردت استبدالها بدمى جميلة سوداء البشرة.‬

157
00:14:37,586 --> 00:14:41,464
‫أردتك و"إدموند" أن تحبا وتحترما نفسيكما،‬

158
00:14:41,548 --> 00:14:44,801
‫وأن تعرفا أنكما جميلان جداً.‬

159
00:14:46,386 --> 00:14:50,181
‫لكنه أُصيب بنوبة غضب. ومزّق الدمى ببساطة.‬

160
00:14:50,974 --> 00:14:55,103
‫كان يتشبّث بتلك الدمية البيضاء القذرة.‬

161
00:14:56,896 --> 00:14:58,648
‫انتابني الإحباط.‬

162
00:15:01,651 --> 00:15:03,612
‫أخذتها وتخلّصت منها.‬

163
00:15:05,155 --> 00:15:08,199
‫رميتها في القمامة
لكنها رجعت في اليوم التالي.‬

164
00:15:15,206 --> 00:15:16,875
‫وأخذتك إلى المتنزه.‬

165
00:15:21,004 --> 00:15:24,257
‫وبقي "ويليام" في المنزل مع "إدموند".‬

166
00:15:27,844 --> 00:15:30,930
‫وعندئذ توقّف قلبه...‬

167
00:15:37,395 --> 00:15:40,023
‫في ذلك اليوم مات أبوك.‬

168
00:15:40,690 --> 00:15:46,029
‫تعين علينا العودة إلى المنزل،
وكان أبوك ممدداً على الأرضية.‬

169
00:15:46,112 --> 00:15:48,615
‫وكان "إدموند" يمسك بأدويته.‬

170
00:15:48,698 --> 00:15:51,201
‫يلعب بها كما لو كانت لعبة.‬

171
00:15:51,284 --> 00:15:53,453
‫حاولت ألّا أغضب منه،‬

172
00:15:53,536 --> 00:15:56,539
‫لكن حين نظرت إليه، هذا كل ما استطعت رؤيته.‬

173
00:15:58,333 --> 00:16:00,460
‫أصبح التعامل معه صعباً.‬

174
00:16:04,172 --> 00:16:06,091
‫لم يكن لديّ من يساعدني.‬

175
00:16:07,842 --> 00:16:09,135
‫كنت بمفردي.‬

176
00:16:13,098 --> 00:16:18,895
‫وكان من المستحيل أن أتخلّى عنك.‬

177
00:16:23,900 --> 00:16:25,151
‫لكنني لم أستطع...‬

178
00:16:26,945 --> 00:16:30,031
‫لم أستطع ببساطة الاحتفاظ به.‬

179
00:16:33,159 --> 00:16:35,870
‫تعيّن عليّ أن أرجعه.‬

180
00:16:40,333 --> 00:16:45,463
‫ليرحمني الرب،
اضطُررت إلى إعادته إلى ذلك المكان.‬

181
00:17:02,939 --> 00:17:04,607
‫وأنت كنت...‬

182
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
‫تصرخين مطالبة به.‬

183
00:17:13,491 --> 00:17:18,246
‫وكنت أحضنك ليلة تلو أخرى،‬

184
00:17:19,038 --> 00:17:20,498
‫إلى أن جاءت ليلة...‬

185
00:17:22,709 --> 00:17:24,502
‫واضطُررت فيها إلى إخبارك‬

186
00:17:25,211 --> 00:17:29,174
‫بأن أخاك لم يكن حقيقياً.‬

187
00:17:30,842 --> 00:17:34,095
‫قلت لك إنه كان‬

188
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
‫- صديقك الوهمي.
- صديقك الوهمي.‬

189
00:17:37,599 --> 00:17:39,434
‫صديقك الوهمي.‬

190
00:17:39,517 --> 00:17:42,771
‫صديقك الوهمي.‬

191
00:17:43,271 --> 00:17:44,689
‫صديقك الوهمي.‬

192
00:17:45,148 --> 00:17:46,566
‫صديقك الوهمي.‬

193
00:17:47,025 --> 00:17:48,485
‫- صديقك الوهمي.
- ألو؟‬

194
00:17:48,568 --> 00:17:51,863
‫- أنا "ريف".
- مرحباً، كيف حالك؟‬

195
00:17:54,240 --> 00:17:55,408
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

196
00:17:55,992 --> 00:17:57,243
‫أحتاج...‬

197
00:17:58,203 --> 00:18:00,955
‫أحتاج إلى معلومة من سجل "موت".‬

198
00:18:03,374 --> 00:18:07,587
‫- لديّ أخ توأم يُدعى "إدموند".
- أعلم.‬

199
00:18:08,880 --> 00:18:11,007
‫حاولت إخبارك يوم ذهبنا إلى منزل "بيني".‬

200
00:18:14,636 --> 00:18:16,513
‫- هل حققت في أمره؟
- نعم.‬

201
00:18:17,680 --> 00:18:19,015
‫"إدموند غاينز".‬

202
00:18:19,557 --> 00:18:21,935
‫عليّ العثور عليه. هل لديك عنوانه؟‬

203
00:18:25,021 --> 00:18:26,022
‫حسناً.‬

204
00:18:27,023 --> 00:18:28,191
‫حسناً.‬

205
00:18:28,608 --> 00:18:29,692
‫أعلم...‬

206
00:18:30,819 --> 00:18:34,864
‫أنا متأكدة من أنه قيل لك ألّا تتكلّم معي،
لكنني بحاجة إلى تلك المعلومة.‬

207
00:18:34,948 --> 00:18:37,200
‫عليك أن تخبرني أين أستطيع العثور عليه.‬

208
00:18:38,201 --> 00:18:39,911
‫أستطيع إخبارك بمكان دفنه.‬

209
00:18:41,663 --> 00:18:43,164
‫مات قبل عامين.‬

210
00:18:46,543 --> 00:18:48,044
‫أنا آسف أيها المحققة.‬

211
00:18:49,003 --> 00:18:51,339
‫لم أرغب في إخبارك بهذه الطريقة.‬

212
00:18:54,968 --> 00:18:56,135
‫أيتها المحققة؟‬

213
00:18:58,221 --> 00:18:59,722
‫أيتها المحققة "ريف"؟‬

214
00:19:03,393 --> 00:19:04,769
‫أيتها المحققة "ريف"؟‬

215
00:19:07,564 --> 00:19:08,857
‫أيتها المحققة "ريف"؟‬

216
00:19:56,112 --> 00:19:57,196
‫أمي؟‬

217
00:19:58,489 --> 00:19:59,532
‫نعم يا صغيري.‬

218
00:20:01,034 --> 00:20:02,368
‫أأستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

219
00:20:04,078 --> 00:20:05,580
‫نعم، بالتأكيد. ما الأمر؟‬

220
00:20:07,290 --> 00:20:08,625
‫هل استمتعت بمضاجعته؟‬

221
00:20:11,419 --> 00:20:12,420
‫ماذا؟‬

222
00:20:23,056 --> 00:20:24,724
‫هل استمتعت بمضاجعة "ريدجي"؟‬

223
00:20:28,144 --> 00:20:29,187
‫ماذا؟‬

224
00:20:38,738 --> 00:20:40,573
‫لا بد أن لديه قضيباً كبيراً، صحيح؟‬

225
00:20:41,574 --> 00:20:42,575
‫لا بد من ذلك.‬

226
00:20:43,117 --> 00:20:46,162
‫قلّما تأتيان إلى المنزل.‬

227
00:20:46,245 --> 00:20:47,288
‫هل كان أفضل من أبي؟‬

228
00:20:48,873 --> 00:20:49,874
‫هل كان أفضل؟‬

229
00:20:52,502 --> 00:20:53,336
‫هل كان أفضل؟‬

230
00:20:54,671 --> 00:20:55,838
‫"كيل"، توقّف فحسب.‬

231
00:20:56,756 --> 00:20:57,799
‫هل كان أفضل؟‬

232
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
‫أمي!‬

233
00:21:08,726 --> 00:21:09,811
‫"كيل".‬

234
00:21:10,895 --> 00:21:11,938
‫"كيل".‬

235
00:21:14,148 --> 00:21:15,692
‫أمي.‬

236
00:21:15,775 --> 00:21:17,110
‫كان يحاول قتلي.‬

237
00:21:17,568 --> 00:21:18,903
‫لا بأس.‬

238
00:21:19,445 --> 00:21:20,863
‫أنا معك.‬

239
00:21:20,947 --> 00:21:22,782
‫أنا هنا. سأحميك.‬

240
00:21:23,324 --> 00:21:24,325
‫أنا معك.‬

241
00:21:25,326 --> 00:21:26,577
‫أنا هنا.‬

242
00:21:26,661 --> 00:21:27,745
‫أنا هنا.‬

243
00:22:26,971 --> 00:22:27,972
‫ألو؟‬

244
00:22:28,264 --> 00:22:30,016
‫"أثينا"، هذه أنا.‬

245
00:22:32,226 --> 00:22:33,436
‫"كونيا"؟‬

246
00:22:34,437 --> 00:22:35,897
‫آسفة لأنني طردتك.‬

247
00:22:36,481 --> 00:22:38,149
‫لقد بالغت في رد فعلي.‬

248
00:22:38,816 --> 00:22:41,444
‫تعالي إلى المتجر، الليلة.‬

249
00:22:42,153 --> 00:22:43,279
‫لماذا؟‬

250
00:22:48,826 --> 00:22:49,994
‫من المتكلّم؟‬

251
00:22:50,078 --> 00:22:53,664
‫إن أردت أن تحيا ابنتك الغالية،‬

252
00:22:54,665 --> 00:22:56,375
‫تعالي إلى المتجر.‬

253
00:23:56,018 --> 00:23:57,228
‫"إدموند".‬

254
00:24:04,861 --> 00:24:06,028
‫"إدموند".‬

255
00:24:06,571 --> 00:24:09,073
‫"إدموند"، دع عائلتي وشأنها.‬

256
00:24:28,384 --> 00:24:29,510
‫"إدموند"؟‬

257
00:24:51,532 --> 00:24:53,618
‫حبوبي.‬

258
00:24:55,161 --> 00:24:56,954
‫حبوبي.‬

259
00:25:01,792 --> 00:25:04,045
‫كيف تشعرين يا أمي؟‬

260
00:25:07,131 --> 00:25:08,382
‫افتحيها.‬

261
00:25:08,466 --> 00:25:10,801
‫ألا ترين أنه يحتضر؟‬

262
00:26:03,729 --> 00:26:05,564
‫أيها الوغد!‬

263
00:26:18,869 --> 00:26:20,371
‫لا، إليك عني!‬

264
00:26:23,207 --> 00:26:25,084
‫لقد أرجعتني.‬

265
00:26:26,752 --> 00:26:30,256
‫كنت تعلمين أنها ستؤذيني.‬

266
00:26:32,383 --> 00:26:33,467
‫- ألم تعرفي ذلك؟
- لا.‬

267
00:26:33,551 --> 00:26:35,094
‫لم أعرف. أنا آسفة!‬

268
00:26:37,763 --> 00:26:38,889
‫أجيبيني!‬

269
00:29:09,123 --> 00:29:10,207
‫أمي.‬

270
00:29:15,754 --> 00:29:16,839
‫أمي.‬

271
00:29:20,718 --> 00:29:22,720
‫أمي! ما الخطب؟‬

272
00:29:25,389 --> 00:29:26,849
‫أين جدتي؟‬

273
00:29:29,059 --> 00:29:31,729
‫أمي، ما الخطب؟‬

274
00:29:33,439 --> 00:29:34,773
‫أمي!‬

275
00:31:41,191 --> 00:31:43,193
‫ترجمة "باسل بشور"‬

276
00:31:43,277 --> 00:31:45,279
‫مشرف الجودة
عبد الرحمن‬

