1
00:00:21,522 --> 00:00:23,774
‫صباح الخير. هلّا تتقدّم إلى الأمام؟‬

2
00:00:23,858 --> 00:00:27,027
‫- أنت تسدّ موقفي.
- أوقفي سيارتك في مكان آخر.‬

3
00:00:28,154 --> 00:00:29,155
‫المعذرة؟‬

4
00:00:39,957 --> 00:00:44,044
‫قلت، هلّا تتقدّم إلى الأمام؟
أنت تسدّ موقفي.‬

5
00:00:44,128 --> 00:00:46,589
‫- ساقطة سوداء.
- بم نعتّني؟‬

6
00:01:07,151 --> 00:01:08,819
‫اللعنة!‬

7
00:01:09,028 --> 00:01:11,572
‫"الآخرون: الخوف"‬

8
00:01:13,616 --> 00:01:15,868
‫"(إل آي ويكلي) توفير الحماية والخدمة؟‬

9
00:01:15,951 --> 00:01:18,788
‫يغضّ قسم شرطة (لوس أنجلوس) النظر
عن قاتل متسلسل آخر"‬

10
00:01:42,853 --> 00:01:44,646
‫"(ريف)"‬

11
00:02:15,386 --> 00:02:16,387
‫"ريف".‬

12
00:02:19,181 --> 00:02:21,350
‫رأيت مقالات تستهدفنا في أيامي، لكن هذا...‬

13
00:02:21,433 --> 00:02:22,518
‫"توفير الحماية والخدمة؟"‬

14
00:02:22,601 --> 00:02:26,188
‫"تنح جانباً يا سفّاح (ساوثسايد)،
هناك من ينافسك.‬

15
00:02:26,272 --> 00:02:28,816
‫بحسب مصادر في (باركر سنتر)،‬

16
00:02:28,899 --> 00:02:32,570
‫فهناك قاتل متسلسل جديد
يستهدف مجتمع السود في المدينة،‬

17
00:02:32,653 --> 00:02:35,489
‫ويفعل قسم شرطة (لوس أنجلوس)
كل ما يستطيع لتجاهله."‬

18
00:02:36,574 --> 00:02:38,742
‫"ريف"، كنت في فرقة العمل.‬

19
00:02:38,826 --> 00:02:40,911
‫هل تعتقدين أننا غضضنا النظر؟‬

20
00:02:40,995 --> 00:02:43,122
‫- أعلم أنني لم أفعل.
- أعلم أنك لم تفعلي. نعم.‬

21
00:02:43,204 --> 00:02:46,417
‫فقد أوسعت المخبر الرئيسي ضرباً،
وكدت تصيبينه بالعمى.‬

22
00:02:46,500 --> 00:02:48,502
‫لحسن حظك أنه لم يكن هناك
من يحمل آلة تصوير.‬

23
00:02:48,586 --> 00:02:50,045
‫كان قوّاداً متعسفاً،‬

24
00:02:50,129 --> 00:02:53,591
‫يشغّل الفتيات في بعض أسوأ الشوارع
في "ساوث سنترال".‬

25
00:02:53,674 --> 00:02:56,176
‫أم أن هذا لا يهم
لأنها كانت من غير البشر في نظركم؟‬

26
00:02:56,260 --> 00:02:58,596
‫هل سبق أن سمعتني أستخدم
هذا المصطلح اللعين؟‬

27
00:02:58,679 --> 00:03:03,893
‫لست مضطراً يا سيدي.
يستخدمه رجالك تحت أنظارك.‬

28
00:03:04,435 --> 00:03:08,022
‫من غير البشر؟
ليس عندما تقطن الضحية في حي للبيض...‬

29
00:03:08,105 --> 00:03:10,399
‫يفاجئني أن مقالك الصغير لم يأت على ذكرك.‬

30
00:03:10,482 --> 00:03:13,402
‫- لم أكتب ذلك المقال...
- ألم تكوني مصدره؟‬

31
00:03:13,485 --> 00:03:15,654
‫أعرف تماماً أن الفاعل لم يكن "ماكيني".‬

32
00:03:15,738 --> 00:03:18,532
‫قمت بذلك خفية عني.‬

33
00:03:18,616 --> 00:03:23,162
‫ما فعلته كان عصياناً لأمر مباشر‬

34
00:03:23,245 --> 00:03:25,539
‫بألّا تتكلّمي مع الصحافة الآن.‬

35
00:03:27,416 --> 00:03:29,001
‫هل ستبعدني عن القضية؟‬

36
00:03:29,084 --> 00:03:30,336
‫وأقدّم لك تلك الخدمة؟‬

37
00:03:30,419 --> 00:03:33,172
‫بالقطع لا. سأسحب "ماكيني" من القضية.‬

38
00:03:33,255 --> 00:03:35,466
‫هذه القضية باتت مسؤوليتك الآن.‬

39
00:03:35,549 --> 00:03:39,595
‫قلت لهذه المدينة
إن هناك قاتلاً متسلسلاً جديداً طليقاً.‬

40
00:03:41,972 --> 00:03:43,891
‫هذه مسؤوليتك الآن.‬

41
00:03:52,024 --> 00:03:53,317
‫جئت باكراً.‬

42
00:03:54,777 --> 00:04:00,282
‫نعم، أحب أن آخذ وقتي
من دون أن تراقبيني كالنسر.‬

43
00:04:01,075 --> 00:04:03,661
‫جئت لآخذ استمارات الطلبات.‬

44
00:04:08,457 --> 00:04:10,084
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

45
00:04:11,210 --> 00:04:13,212
‫أنت تراقبينني كنسر.‬

46
00:04:13,295 --> 00:04:15,172
‫- سأذهب.
- حسناً.‬

47
00:04:22,471 --> 00:04:24,306
‫"(راغدي آندي)"‬

48
00:05:21,905 --> 00:05:23,157
‫المتجر مغلق.‬

49
00:05:42,468 --> 00:05:43,469
‫مجرّد تحذير.‬

50
00:05:43,552 --> 00:05:46,930
‫يريد الملازم رؤيتك في مكتبه الساعة 2.‬

51
00:05:47,014 --> 00:05:48,724
‫بشأن ما حدث هذا الصباح؟‬

52
00:05:49,558 --> 00:05:52,811
‫أنا و"ماكيني" لسنا متفقين.
أحتاج إلى شريك جديد.‬

53
00:05:53,353 --> 00:05:56,273
‫سألني الملازم عن اسم. فأعطيته اسمك.‬

54
00:05:56,940 --> 00:05:59,693
‫بالتأكيد. هل تمزحين؟‬

55
00:05:59,777 --> 00:06:02,780
‫- نعم. يشرّفني أن...
- اهدأ.‬

56
00:06:03,363 --> 00:06:05,324
‫آسف. تحمست فحسب.‬

57
00:06:06,075 --> 00:06:09,912
‫بصراحة، كنت مثالي الأعلى منذ أن انتقلت
إلى قسم السرقات وجرائم القتل.‬

58
00:06:11,163 --> 00:06:15,334
‫ماذا لو قلت لك إنني كنت مصدر
ذلك المقال في "ويكلي"؟‬

59
00:06:15,417 --> 00:06:17,586
‫هل ستكون لديك مشكلة في ذلك؟‬

60
00:06:18,170 --> 00:06:20,798
‫مشكلة مع حديثك مع الصحافة
بشأن قاتل متسلسل؟‬

61
00:06:22,591 --> 00:06:24,968
‫بهذه الطريقة قبضوا
على متعقّب الليل، أليس كذلك؟‬

62
00:06:25,052 --> 00:06:26,970
‫لو لم يتصل "غيل كاريو" بالشرطة،‬

63
00:06:27,054 --> 00:06:29,640
‫لا أحد يعلم كم جريمة قتل كانت لتقع.‬

64
00:06:29,723 --> 00:06:31,934
‫كنت شرطي دورية حين وقع ذلك.‬

65
00:06:32,017 --> 00:06:34,144
‫أنا و"غيل" كنا من الحي نفسه.‬

66
00:06:34,228 --> 00:06:36,814
‫هو السبب وراء رغبتي
في العمل في قسم جرائم القتل.‬

67
00:06:36,897 --> 00:06:41,026
‫نعم، لكن متابعة قضية متعقّب الليل
على وسائل الإعلام هو أمر.‬

68
00:06:41,610 --> 00:06:44,363
‫أما العمل على قضية جرائم متسلسلة
فهو أمر آخر.‬

69
00:06:45,280 --> 00:06:46,532
‫هل أنت مستعد لذلك؟‬

70
00:06:49,659 --> 00:06:52,746
‫سبق له القتل.
لا يبدأ المرء بالقتل المتسلسل فجأةً.‬

71
00:06:52,830 --> 00:06:55,499
‫نعم. انعدام وجود دليل مادي.‬

72
00:06:56,207 --> 00:06:58,627
‫- لا بصمات ولا شعر...
- بلا أخطاء.‬

73
00:07:00,379 --> 00:07:02,131
‫- أظن أنه كان يعرف ضحيتيه.
- لماذا؟‬

74
00:07:03,173 --> 00:07:06,135
‫بسبب الوحشية والإمعان في إذلالهما.‬

75
00:07:06,218 --> 00:07:09,179
‫تبدو جريمة شخصية وانتقامية.‬

76
00:07:09,721 --> 00:07:13,392
‫ربما تكون ضحاياه بدائل
عن أناس تسببوا له بالأذى في حياته.‬

77
00:07:13,475 --> 00:07:16,520
‫مثل "باندي".
قتل كل أولئك النساء لأنهن يشبهن‬

78
00:07:16,603 --> 00:07:18,647
‫المرأة التي فطرت قلبه.‬

79
00:07:19,439 --> 00:07:23,068
‫لنعمل على الحصول على سجلات
بيت التبني من قسم خدمات الأطفال والعائلة.‬

80
00:07:24,444 --> 00:07:28,657
‫ما زلت أعتقد أن قاتلنا
ربما مرّ بمنزل "موت" حين كان صغيراً.‬

81
00:07:28,740 --> 00:07:33,662
‫ابحث في قيودهم إن كان لأحدهم سجل إجرامي
أو كان يعرف "كيرتس ماينارد".‬

82
00:07:34,288 --> 00:07:35,289
‫عُلم.‬

83
00:07:36,248 --> 00:07:39,585
‫لكن لماذا وضعهما في حيّز ضيق؟
لم يكن يحاول إخفاءهما.‬

84
00:07:39,668 --> 00:07:42,796
‫ترك أثراً من مستحضرات التنظيف
تدلّ إلى جثة "موت".‬

85
00:07:42,880 --> 00:07:45,090
‫ومع المفروشات في غرفة "ماينارد"،‬

86
00:07:45,174 --> 00:07:47,176
‫بدا وكأنه يرشدنا إلى هناك.‬

87
00:07:47,968 --> 00:07:49,261
‫أرادنا أن نراهما.‬

88
00:07:49,970 --> 00:07:53,098
‫- نعم. لكن ما الذي يريدنا أن نراه؟
- أن نراه هو.‬

89
00:07:54,683 --> 00:07:56,852
‫ماذا لو كان يشعر بأنه مخفي؟‬

90
00:07:57,978 --> 00:08:00,189
‫مثل قاتل الـ"زودياك"، ابن "سام"؟‬

91
00:08:01,106 --> 00:08:05,110
‫لن أتفاجأ إن حاول الاتصال بنا
بطريقة ما، كما فعل هذان.‬

92
00:08:06,320 --> 00:08:07,779
‫يريد شدّ انتباهنا.‬

93
00:08:33,722 --> 00:08:34,722
‫مرحباً.‬

94
00:08:35,307 --> 00:08:36,725
‫هل أستطيع الدخول؟‬

95
00:08:38,434 --> 00:08:39,436
‫نعم.‬

96
00:08:45,609 --> 00:08:49,321
‫إذاً، خمني ماذا فعلت اليوم.‬

97
00:08:50,405 --> 00:08:51,573
‫ماذا؟‬

98
00:08:52,282 --> 00:08:54,993
‫استقلت من وظيفتي.‬

99
00:08:57,204 --> 00:08:59,206
‫يجب أن أصبو إلى ما هو أهم.‬

100
00:09:00,415 --> 00:09:03,001
‫- "إدموند"، أنا...
- حقاً، لا بأس بذلك.‬

101
00:09:03,752 --> 00:09:07,381
‫كما يقولون، "الحاجة أمّ الاختراع."‬

102
00:09:08,215 --> 00:09:09,800
‫الآن عليّ الحصول على دور.‬

103
00:09:11,385 --> 00:09:12,886
‫"الحظ يحابي الجريء."‬

104
00:09:13,887 --> 00:09:16,682
‫نعم. ما فعلته جريء بالفعل.‬

105
00:09:17,557 --> 00:09:18,976
‫لكن اسمع،‬

106
00:09:19,518 --> 00:09:22,396
‫أنا أثني عليك لمطاردة أحلامك.‬

107
00:09:22,980 --> 00:09:24,147
‫ماذا عنك؟‬

108
00:09:24,690 --> 00:09:25,816
‫ما هي أحلامك؟‬

109
00:09:28,235 --> 00:09:31,238
‫قمت ببعض التمثيل في الثانوية، لكن...‬

110
00:09:31,738 --> 00:09:34,032
‫لا أدري، يصعب القيام بذلك
عندما يكون لديك طفل.‬

111
00:09:34,116 --> 00:09:37,661
‫لم أحلم بالطبع بأن أكون موظفة استقبال،‬

112
00:09:37,744 --> 00:09:39,413
‫لكن الوظيفة تسدد الفواتير.‬

113
00:09:39,496 --> 00:09:42,457
‫أتفهّمك. يحتاج العالم
إلى موظّفات الاستقبال أيضاً.‬

114
00:09:44,710 --> 00:09:48,255
‫حسناً. لا تسئ فهمي. أنا أحب عملي.‬

115
00:09:49,006 --> 00:09:50,424
‫وأحب زملائي في العمل.‬

116
00:09:50,966 --> 00:09:53,385
‫نحن أشبه بعائلة.‬

117
00:09:54,344 --> 00:09:58,432
‫تخرج مجموعة منا لاحتساء المشروبات
بعد العمل أيام الجمعة.‬

118
00:09:59,141 --> 00:10:01,977
‫من؟ أتقصدين أنت وصديقاتك؟‬

119
00:10:02,894 --> 00:10:08,108
‫نعم، أنا و"كورتني" و"ستيلا" و"دونوفان".‬

120
00:10:09,151 --> 00:10:11,403
‫نعم، "دونوفان" رجل مضحك جداً.‬

121
00:10:12,070 --> 00:10:13,280
‫المصوّر؟‬

122
00:10:14,031 --> 00:10:15,115
‫نعم.‬

123
00:10:16,116 --> 00:10:17,951
‫مساعد إسناد الأدوار.‬

124
00:10:25,167 --> 00:10:28,754
‫هلّا تعذرينني للحظة؟
يجب أن أذهب إلى الحمام؟‬

125
00:10:54,112 --> 00:10:56,656
‫"المنزل الصحّي - بناء مخطط لحياتك"‬

126
00:11:24,017 --> 00:11:25,769
‫"إدموند"، ماذا تفعل؟‬

127
00:11:26,770 --> 00:11:27,771
‫"إدموند".‬

128
00:11:29,147 --> 00:11:30,399
‫"إدموند"، هذا ليس مضحكاً.‬

129
00:11:39,199 --> 00:11:41,368
‫- "إدموند"، توقّف.
- لا أستطيع.‬

130
00:11:47,958 --> 00:11:53,130
‫لا أستطيع إخراج صورتك من ذهني.‬

131
00:11:53,213 --> 00:11:56,133
‫"إدموند"، أرجوك، توقّف.‬

132
00:11:56,633 --> 00:11:57,843
‫أنت...‬

133
00:12:01,054 --> 00:12:02,264
‫مقطّعة إرباً.‬

134
00:12:02,347 --> 00:12:04,975
‫أرجوك يا "إدموند". لديّ ابن، هل تتذكّر؟‬

135
00:12:05,058 --> 00:12:06,268
‫هل تتذكّر "كيني"؟‬

136
00:12:07,561 --> 00:12:10,313
‫"إدموند"، إنها بحاجة إليّ.
أرجوك لا تفعل هذا.‬

137
00:12:11,690 --> 00:12:12,899
‫أرجوك.‬

138
00:12:23,326 --> 00:12:24,619
‫عجباً.‬

139
00:12:25,370 --> 00:12:29,124
‫عجباً، كان هذا ارتجالاً رائعاً.‬

140
00:12:29,749 --> 00:12:30,876
‫أعني أنني...‬

141
00:12:30,959 --> 00:12:33,044
‫شعرت حقاً بخوفك.‬

142
00:12:33,628 --> 00:12:35,130
‫كيف كان أدائي؟ هل كان جيداً؟‬

143
00:12:36,256 --> 00:12:37,257
‫نعم.‬

144
00:12:37,549 --> 00:12:39,718
‫حقاً؟ نعم.‬

145
00:12:40,218 --> 00:12:41,470
‫أجل!‬

146
00:12:41,761 --> 00:12:43,638
‫تأخّر الوقت. سأرحل.‬

147
00:13:03,617 --> 00:13:05,619
‫قسم السرقات وجرائم القتل. هنا "ريف".‬

148
00:13:06,536 --> 00:13:10,624
‫هل أنت من تحققين في جريمتي القتل
اللتين ذُكرتا في صحيفة "ويكلي"؟‬

149
00:13:11,541 --> 00:13:13,084
‫أنا هي. ومن تكون أنت؟‬

150
00:13:14,002 --> 00:13:15,921
‫يجب أن ألتقي بك غداً.‬

151
00:13:16,671 --> 00:13:18,298
‫لديّ معلومات.‬

152
00:13:18,381 --> 00:13:19,591
‫وما اسمك؟‬

153
00:13:21,593 --> 00:13:24,471
‫354، جادة "نورث ويسترن". الساعة 8 صباحاً.‬

154
00:13:25,555 --> 00:13:27,641
‫كانت هناك جريمتا قتل أخريين.‬

155
00:13:29,226 --> 00:13:31,019
‫كيف تعرف...‬

156
00:13:31,102 --> 00:13:32,312
‫ألو؟‬

157
00:13:33,104 --> 00:13:34,105
‫ألو؟‬

158
00:13:57,420 --> 00:13:58,547
‫مرحباً؟‬

159
00:14:00,340 --> 00:14:01,591
‫هل يُوجد أحد هنا؟‬

160
00:14:16,856 --> 00:14:18,608
‫المحققة "ريف" من قسم شرطة "لوس أنجلوس".‬

161
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
‫مرحباً؟‬

162
00:14:32,622 --> 00:14:34,207
‫هل أنت من اتصل بي؟‬

163
00:14:35,500 --> 00:14:36,501
‫"فيكتور".‬

164
00:14:37,210 --> 00:14:39,546
‫لماذا نلتقي في العتمة يا "فيكتور"؟‬

165
00:14:44,676 --> 00:14:45,885
‫هل هذا متجر والديك؟‬

166
00:14:47,512 --> 00:14:48,638
‫إنهما يعيشان في الأعلى.‬

167
00:14:49,306 --> 00:14:51,224
‫قلت إن لديك معلومات عن جريمتي قتل...‬

168
00:14:51,308 --> 00:14:53,101
‫كانت أختاي تعيشان هناك أيضاً.‬

169
00:14:56,313 --> 00:14:57,439
‫"سو يون" و"سوي يونغ".‬

170
00:14:59,649 --> 00:15:00,734
‫الآن لم تعودا حيتين.‬

171
00:15:02,193 --> 00:15:04,195
‫لقد قُتلت أختاي.‬

172
00:15:06,031 --> 00:15:08,533
‫- الشهر الماضي.
- الجثتان اللتان ذكرتهما ليلة أمس؟‬

173
00:15:11,453 --> 00:15:12,996
‫- كيف ماتتا يا "فيكتور"؟
- لا.‬

174
00:15:14,372 --> 00:15:16,708
‫عديني أولاً بأنك لن تزعجي والديّ.‬

175
00:15:17,959 --> 00:15:21,087
‫إنهما في "الولايات المتحدة" منذ 20 عاماً.‬

176
00:15:22,964 --> 00:15:24,090
‫إنهما شخصان طيبان.‬

177
00:15:24,174 --> 00:15:27,594
‫- أريدك أن تهدأ.
- لقد قاسيا كثيراً.‬

178
00:15:27,677 --> 00:15:29,095
‫مهلاً، اهدأ.‬

179
00:15:30,221 --> 00:15:32,682
‫- لم آت لأزعج أحداً...
- الشرطة...‬

180
00:15:34,809 --> 00:15:38,146
‫استجوبوا والدي وأذلّوه.‬

181
00:15:39,898 --> 00:15:41,066
‫لم يكن الفاعل.‬

182
00:15:41,816 --> 00:15:44,653
‫- أطلقت الشرطة سراحه والآن هما...
- "فيكتور".‬

183
00:15:44,736 --> 00:15:47,572
‫- لم يعودا يفعلان أي شيء.
- "فيكتور"، أصغ إليّ.‬

184
00:15:48,281 --> 00:15:49,991
‫أعمل في قسم جرائم القتل.‬

185
00:15:52,160 --> 00:15:53,745
‫أفهم حزنك.‬

186
00:15:56,206 --> 00:15:57,457
‫لا أحد يبالي.‬

187
00:16:02,837 --> 00:16:04,756
‫ولا يزال قاتلهما حراً طليقاً.‬

188
00:16:08,218 --> 00:16:09,219
‫"فيكتور".‬

189
00:16:11,012 --> 00:16:12,514
‫ماذا يجري؟‬

190
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
‫لا بأس.‬

191
00:16:17,894 --> 00:16:19,270
‫إنها شرطية.‬

192
00:16:20,605 --> 00:16:21,773
‫زوجي!‬

193
00:16:21,940 --> 00:16:23,191
‫يا عزيزي، اخرج!‬

194
00:16:23,274 --> 00:16:25,026
‫سيدتي، أنا هنا للمساعدة فحسب. مفهوم؟‬

195
00:16:25,276 --> 00:16:27,404
‫- ما هذا؟
- اهدئي من فضلك.‬

196
00:16:27,487 --> 00:16:28,780
‫إنها من الشرطة.‬

197
00:16:29,906 --> 00:16:30,990
‫اخرجي.‬

198
00:16:31,241 --> 00:16:32,242
‫- اخرجي!
- سيدي،‬

199
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
‫لم أقصد إزعاج زوجتك.
أنا هنا لتقديم المساعدة.‬

200
00:16:34,619 --> 00:16:35,495
‫لا مزيد من الشرطة.‬

201
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
‫انتهى الأمر.‬

202
00:16:37,997 --> 00:16:38,998
‫اتركينا وشأننا!‬

203
00:16:39,082 --> 00:16:41,167
‫لم تأت من أجلكما!‬

204
00:16:41,251 --> 00:16:42,293
‫أنا أصدّقها.‬

205
00:16:43,211 --> 00:16:44,421
‫يمكنها مساعدتنا.‬

206
00:16:55,223 --> 00:16:57,350
‫- هل لمستم أي شيء منذ...
- لا.‬

207
00:16:57,434 --> 00:17:00,270
‫تركنا المكان كما هو.‬

208
00:17:15,827 --> 00:17:17,537
‫هل كانتا تغطيان المرايا دائماً؟‬

209
00:17:19,580 --> 00:17:22,709
‫بدأتا بتغطيتها قبل بضعة أيام من موتهما.‬

210
00:17:26,921 --> 00:17:29,632
‫ما هذا بحق السماء؟ ملاءات على المرايا.‬

211
00:17:29,716 --> 00:17:31,134
‫لا، لا تفعل...‬

212
00:17:36,765 --> 00:17:38,391
‫هل ألصقتا سريريهما معاً؟‬

213
00:17:39,726 --> 00:17:40,810
‫نعم.‬

214
00:17:41,895 --> 00:17:45,482
‫قبل وفاتهما ببضعة أيام.
كانتا خائفتين من النوم منفصلتين.‬

215
00:17:46,524 --> 00:17:49,235
‫هل تعرفينه؟
الرجل الذي كانت الآنسة "برنيس" خائفة منه؟‬

216
00:17:50,236 --> 00:17:52,155
‫لم ترد أن تنام.‬

217
00:17:53,198 --> 00:17:55,909
‫لم ترد لأي منا أن ينام أيضاً.‬

218
00:17:58,578 --> 00:17:59,829
‫هل كانتا تصوران فيديو منزلياً؟‬

219
00:18:00,538 --> 00:18:03,583
‫طوال الوقت. أرادت "سو يون"
أن تعمل في السينما ذات يوم.‬

220
00:18:03,666 --> 00:18:05,293
‫هل تعرف أين الأشرطة؟‬

221
00:18:17,931 --> 00:18:21,267
‫هناك فتحة تهوية قديمة في الأعلى،
أنبوب التكييف.‬

222
00:18:22,352 --> 00:18:23,561
‫كم كان طول الفتاتين؟‬

223
00:18:25,939 --> 00:18:27,232
‫بطولك تقريباً.‬

224
00:19:04,978 --> 00:19:06,771
‫كانتا أعز صديقتين لبعضهما.‬

225
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
‫أحبتا الرقص.‬

226
00:19:22,036 --> 00:19:24,330
‫بدأتا بالتصرف على نحو غريب جداً.‬

227
00:19:26,165 --> 00:19:29,377
‫قالتا إن أحدهم لحق بهما إلى المنزل
عصر أحد الأيام،‬

228
00:19:29,460 --> 00:19:31,588
‫لكنهما لم تستطيعا وصفه.‬

229
00:19:36,801 --> 00:19:39,053
‫ظننت أنهما تتصرفان ككل الفتيات المراهقات.‬

230
00:19:39,137 --> 00:19:42,807
‫اعتقدت أنهما تشعران بجنون الارتياب.‬

231
00:19:44,225 --> 00:19:45,226
‫"سو يون"؟‬

232
00:19:46,311 --> 00:19:47,312
‫"سو يون".‬

233
00:19:48,479 --> 00:19:49,606
‫"سو يون".‬

234
00:19:53,192 --> 00:19:54,611
‫أنا خائفة جداً يا "سو يون".‬

235
00:19:57,196 --> 00:19:58,489
‫هل ترينه؟‬

236
00:19:59,574 --> 00:20:01,117
‫إنه يحدّق إليّ مباشرةً.‬

237
00:20:01,534 --> 00:20:03,411
‫إنه هو.‬

238
00:20:03,995 --> 00:20:06,831
‫- قرب عمود الإنارة. هل ترينه؟
- أراه.‬

239
00:20:06,915 --> 00:20:09,584
‫- إنه هناك.
- إنه ينظر إلينا مباشرةً.‬

240
00:20:10,209 --> 00:20:11,753
‫الرجل ذو الشعر الأحمر.‬

241
00:20:11,836 --> 00:20:13,046
‫أراه.‬

242
00:20:13,129 --> 00:20:15,131
‫- هل ذكرتاه لك من قبل؟
- لا.‬

243
00:20:15,214 --> 00:20:16,549
‫إنه هناك.‬

244
00:20:16,633 --> 00:20:17,508
‫أراه.‬

245
00:20:17,592 --> 00:20:18,760
‫إنه هناك.‬

246
00:20:20,762 --> 00:20:22,889
‫إنه ينظر إليّ مباشرةً.‬

247
00:20:26,517 --> 00:20:28,061
‫وجدتهما في الصباح التالي.‬

248
00:20:32,148 --> 00:20:33,441
‫أنا خائفة يا "سو يون".‬

249
00:20:38,446 --> 00:20:41,866
‫لك ألّا تصدّق،
لكن هناك الكثير من الناس في الخارج‬

250
00:20:41,950 --> 00:20:46,454
‫الذين يفكرون في خروجك إلى هنا،
وهم يشعرون بخوف حقيقي.‬

251
00:20:46,537 --> 00:20:49,540
‫رباه، الأحرى بي أن أدمّر كل شيء.‬

252
00:20:49,624 --> 00:20:51,501
‫كل شيء، هذا فظيع.‬

253
00:20:51,584 --> 00:20:53,878
‫رجل واحد صغير، هذا فظيع.‬

254
00:20:53,962 --> 00:20:56,756
‫ما مدى قلقنا كجنس بشري،‬

255
00:20:56,839 --> 00:21:00,218
‫نضع كل مخاوفنا في رجل واحد صغير،
ونخشى من خروجه،‬

256
00:21:00,301 --> 00:21:02,136
‫قد يدّمر كل ألعابنا.‬

257
00:21:02,637 --> 00:21:05,264
‫كيف تتواصل مع مجموعة من الناس؟‬

258
00:21:05,348 --> 00:21:08,559
‫تقف وتأخذ أسوأ رمز للخوف وتقول،‬

259
00:21:08,643 --> 00:21:10,687
‫"هكذا، الآن أنا أملك كل مخاوفكم.‬

260
00:21:10,770 --> 00:21:12,647
‫الآن أملك خوفكم.‬

261
00:21:12,730 --> 00:21:15,817
‫وخوفكم هو مصدر قوتكم، وقوتكم تحت سيطرتكم.‬

262
00:21:15,900 --> 00:21:19,988
‫أنا ملك هذا الكوكب كله.
سأحكم العالم بأسره."‬

263
00:21:20,071 --> 00:21:23,825
‫عالم المجانين أكبر بكثير من عالم العقلاء.‬

264
00:21:23,908 --> 00:21:26,911
‫العقل السليم هو مجرّد صندوق صغير.‬

265
00:21:27,704 --> 00:21:31,833
‫العقل السليم صغير مقارنة مع جنون العالم.‬

266
00:21:48,057 --> 00:21:49,308
‫لا.‬

267
00:21:58,359 --> 00:22:01,195
‫أنت أكثر شخص تنظيماً التقيته يوماً.‬

268
00:22:01,279 --> 00:22:02,280
‫أنا آسف.‬

269
00:22:02,363 --> 00:22:04,198
‫هناك ما يصيبك بالتوتر.‬

270
00:22:06,492 --> 00:22:11,998
‫هل تشعرين بأن مكروهاً ما سيقع؟‬

271
00:22:12,915 --> 00:22:16,669
‫إن تصرّفت بطريقة معينة
أو قمت بأمور معينة...‬

272
00:22:18,254 --> 00:22:20,882
‫فقد يموت من تحبينهم؟‬

273
00:22:21,799 --> 00:22:23,593
‫كتحريك قلم رصاص؟‬

274
00:22:25,470 --> 00:22:27,180
‫يصعب تفسير الأمر. لا عليك.‬

275
00:22:27,263 --> 00:22:30,141
‫انتظر. لا. أريد أن أفهم ما تقصده.‬

276
00:22:30,224 --> 00:22:31,934
‫هل تعتقد أن القيام بأمور معينة‬

277
00:22:32,018 --> 00:22:37,148
‫قد يغير نتيجة أمور لا علاقة لها به؟‬

278
00:22:37,231 --> 00:22:39,901
‫يبدو هذا غبياً، لكنه مجرّد شعور.‬

279
00:22:39,984 --> 00:22:44,113
‫- إنه شعور أشعر به.
- لكن ماذا لو لم تفعل ذلك؟‬

280
00:22:44,822 --> 00:22:46,949
‫ثم عندما لا يحدث أي مكروه،‬

281
00:22:47,033 --> 00:22:49,869
‫يمكنك أن تثبت لنفسك بأنه ليس عليك ذلك.‬

282
00:22:51,329 --> 00:22:52,371
‫انتظري لحظة.‬

283
00:22:52,455 --> 00:22:55,291
‫هل حدث هذا قبل شهر
ولم يظهر في قواعد بياناتنا؟‬

284
00:22:55,374 --> 00:22:59,545
‫الشباب في مكتب جرائم القتل
حمّلوا المسؤولية لوحدة السجلات،‬

285
00:22:59,629 --> 00:23:01,547
‫ولم يصل تقريرهم إلى قاعدة البيانات‬

286
00:23:01,631 --> 00:23:04,217
‫لأنني كنت عند مكتب مسؤول السجلات لديهم.‬

287
00:23:04,300 --> 00:23:05,218
‫لـ30 يوماً؟‬

288
00:23:06,552 --> 00:23:10,598
‫لا يريد أي محقق في القسم التخلي عن قضية
لصالح "باركر سنتر".‬

289
00:23:10,681 --> 00:23:14,352
‫استقص عن أي سجناء أُخلي سبيلهم مؤخراً
لديهم شعر أحمر.‬

290
00:23:14,435 --> 00:23:16,896
‫- وتحقق من المستشفيات النفسية أيضاً.
- نعم.‬

291
00:23:17,855 --> 00:23:19,565
‫شخصان أسودان بالغان.‬

292
00:23:20,733 --> 00:23:22,777
‫واحد ذكر والأخرى أنثى.‬

293
00:23:23,861 --> 00:23:25,613
‫ومراهقتان كوريتان.‬

294
00:23:26,489 --> 00:23:29,117
‫ما الرابط؟ كيف يختار ضحاياه؟‬

295
00:23:29,200 --> 00:23:30,618
‫هل كان يعرفهم؟‬

296
00:23:30,701 --> 00:23:33,830
‫أشك في ذلك.
لم يترك هذا الرجل أي شهود عيان.‬

297
00:23:33,913 --> 00:23:36,666
‫رجل ذو شعر أحمر في تلك الأحياء؟‬

298
00:23:36,749 --> 00:23:40,086
‫من يستطيع تجاوز الحدود العرقية
بهذا الشكل من دون أن يلاحظه أحد؟‬

299
00:23:40,169 --> 00:23:42,547
‫ساعي البريد؟ جامع القمامة؟‬

300
00:23:46,050 --> 00:23:47,385
‫أو شرطي.‬

301
00:23:48,344 --> 00:23:51,013
‫لا تُوجد آثار للدخول عنوة
في أي من مسارح الجريمة.‬

302
00:23:51,097 --> 00:23:54,559
‫الشرطي هو الشخص الوحيد
الذي تفتحين له الباب في أي وقت.‬

303
00:24:02,775 --> 00:24:04,652
‫الرجل ذو الشعر الأحمر.‬

304
00:24:07,655 --> 00:24:09,365
‫الرجل ذو الشعر الأحمر.‬

305
00:24:11,826 --> 00:24:13,536
‫الرجل ذو الشعر الأحمر.‬

306
00:24:14,287 --> 00:24:16,247
‫هل تعملين حتى وقت متأخر؟‬

307
00:24:17,456 --> 00:24:18,749
‫آسف.‬

308
00:24:21,043 --> 00:24:23,254
‫عليك الخروج أكثر يا "ريف".‬

309
00:24:24,505 --> 00:24:26,132
‫تعملين جاهدة جداً.‬

310
00:24:32,054 --> 00:24:35,141
‫- ما الذي نشاهده؟
- نحن لا نشاهد أي شيء.‬

311
00:24:37,935 --> 00:24:39,979
‫ماذا تفعل هنا يا "ماكيني"؟‬

312
00:24:43,441 --> 00:24:46,152
‫ورد آخر اتصال قبل 20 دقيقة،‬

313
00:24:46,235 --> 00:24:48,446
‫ولم أكن مستعداً للعودة إلى المنزل.‬

314
00:24:49,113 --> 00:24:53,701
‫فرأيت أن أعرّج عليك لأرى ما يجري.‬

315
00:24:54,619 --> 00:24:56,621
‫هل ثمة خطب ما في مكتبك؟‬

316
00:25:00,958 --> 00:25:04,170
‫هل نستطيع بدء علاقتنا من جديد؟‬

317
00:25:04,253 --> 00:25:06,380
‫ليست بيننا علاقة.‬

318
00:25:07,423 --> 00:25:08,424
‫نعم.‬

319
00:25:09,091 --> 00:25:10,218
‫في الواقع...‬

320
00:25:12,553 --> 00:25:13,763
‫ربما...‬

321
00:25:16,307 --> 00:25:18,017
‫ربما يمكن أن يتغيّر ذلك.‬

322
00:25:19,268 --> 00:25:21,229
‫لديّ عمل يا "ماكيني". مفهوم؟‬

323
00:25:23,189 --> 00:25:24,607
‫عمل بلا توقّف.‬

324
00:25:25,233 --> 00:25:28,736
‫هذا كل ما تهتمين به.
أفهمك. لديك ما تثبتينه.‬

325
00:25:28,819 --> 00:25:31,447
‫تريدين أن ترينهم معدنك، صحيح؟‬

326
00:25:34,533 --> 00:25:38,746
‫وأن تريهم بأنهم لم يوظفوك
من باب التمكين الإيجابي.‬

327
00:25:41,582 --> 00:25:42,667
‫آسف.‬

328
00:25:46,420 --> 00:25:48,631
‫- آسف.
- علام؟‬

329
00:25:54,345 --> 00:25:55,346
‫على كل شيء.‬

330
00:25:55,972 --> 00:25:58,266
‫على إزعاجك بتلك الطريقة.‬

331
00:25:58,933 --> 00:26:01,769
‫لا أعتقد أنني دعمتك كثيراً كشريكك.‬

332
00:26:08,401 --> 00:26:10,945
‫لا داعي لأن تكوني بغيضة حيال ذلك.‬

333
00:26:23,916 --> 00:26:25,084
‫كيف حال ابنك؟‬

334
00:26:28,045 --> 00:26:32,258
‫ماذا يفعل بمفرده طوال الليل
بينما تعملين أنت بلا توقّف؟‬

335
00:26:32,967 --> 00:26:34,552
‫اذهب إلى المنزل يا "ماكيني".‬

336
00:26:36,345 --> 00:26:37,638
‫- خذ قسطاً من النوم.
- ماذا؟‬

337
00:26:38,347 --> 00:26:39,640
‫هل أنت خائفة؟‬

338
00:26:40,266 --> 00:26:41,267
‫هل يجدر بي ذلك؟‬

339
00:26:44,645 --> 00:26:45,980
‫أنت مجنونة.‬

340
00:26:53,446 --> 00:26:54,655
‫يروق لي هذا نوعاً ما.‬

341
00:27:30,191 --> 00:27:31,525
‫فحوصك طبيعية.‬

342
00:27:31,609 --> 00:27:34,278
‫ربما كان السبب هو القلق.
هل هناك توتر في المنزل؟‬

343
00:27:35,237 --> 00:27:36,447
‫كان هذا مختلفاً.‬

344
00:27:38,157 --> 00:27:41,118
‫ربما السبب ارتفاع ضغط الدم. هذا شائع.‬

345
00:27:41,744 --> 00:27:43,412
‫هل لديك تاريخ عائلي بهذا المرض؟‬

346
00:27:44,580 --> 00:27:46,123
‫تُوفي أبي بذبحة قلبية.‬

347
00:27:50,503 --> 00:27:53,881
‫ما رأيك أن أعطيك جرعة من حاصرات البيتا
من باب الحيطة فقط،‬

348
00:27:53,964 --> 00:27:56,008
‫ونعرضك على طبيب قلبية بأسرع وقت؟‬

349
00:27:57,760 --> 00:27:58,761
‫حسناً.‬

350
00:28:11,816 --> 00:28:13,818
‫- ها أنت.
- مرحباً يا أبي.‬

351
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
‫الصوت جيد هناك.‬

352
00:28:18,989 --> 00:28:21,826
‫لكن عليك مراقبة عازف الطبل إلى يسارك.‬

353
00:28:21,909 --> 00:28:23,119
‫الفتى فاشل في الإيقاع.‬

354
00:28:23,202 --> 00:28:25,955
‫نعم. والده مدير الفرقة، لذا...‬

355
00:28:28,416 --> 00:28:29,458
‫رباه.‬

356
00:28:29,542 --> 00:28:31,210
‫كم ستبقى في المدينة؟‬

357
00:28:32,253 --> 00:28:34,296
‫سنعزف الليلة في "سان دييغو".‬

358
00:28:35,631 --> 00:28:37,758
‫عليّ القيام بتجربة الصوت بعد 3 ساعات.‬

359
00:28:37,842 --> 00:28:42,263
‫هل قطعت كل المسافة من "سان دييغو"
كي تراني لـ10 دقائق فقط؟‬

360
00:28:42,346 --> 00:28:43,347
‫بالطبع.‬

361
00:28:44,014 --> 00:28:46,851
‫من غيري سيخبرك أنك تتأخر في عزفك؟‬

362
00:28:48,018 --> 00:28:49,645
‫نعم. صحيح.‬

363
00:28:51,814 --> 00:28:52,940
‫كيف حال أمك؟‬

364
00:28:55,693 --> 00:28:56,694
‫إنها بخير.‬

365
00:29:01,365 --> 00:29:02,658
‫اشتقت إليك يا فتى.‬

366
00:29:03,325 --> 00:29:04,410
‫اعرف ذلك.‬

367
00:29:36,692 --> 00:29:39,403
‫- من أين أتيت؟
- من المدرسة.‬

368
00:29:48,454 --> 00:29:49,663
‫دعني أرى الحقيبة.‬

369
00:29:50,748 --> 00:29:52,500
‫هل ارتكبت أي خطأ؟‬

370
00:29:52,583 --> 00:29:54,460
‫هل ستصعّب عليّ المهمة؟‬

371
00:30:09,975 --> 00:30:11,602
‫والآن، من أين جئت بهذا؟‬

372
00:30:53,602 --> 00:30:54,687
‫هل أنت رهن الاعتقال؟‬

373
00:30:57,773 --> 00:30:58,816
‫هل أنت خائف؟‬

374
00:31:03,862 --> 00:31:05,656
‫هل يعرف أبوك أنك تدخن الماريجوانا؟‬

375
00:31:07,616 --> 00:31:10,869
‫ثمة أمور مشتركة بيني وبينك أكثر مما تظن.‬

376
00:31:12,246 --> 00:31:14,498
‫لم يكن أبي حاضراً خلال نشأتي أيضاً.‬

377
00:31:15,499 --> 00:31:19,461
‫لكن بأسلوبه الخاص، علّمني بضعة أمور.‬

378
00:31:21,213 --> 00:31:23,549
‫استخدم طرف الإبزيم من حزامه لذلك.‬

379
00:31:41,859 --> 00:31:43,611
‫بلّغ أمك تحياتي.‬

380
00:33:35,389 --> 00:33:36,724
‫"إدموند غاينز".‬

381
00:33:46,650 --> 00:33:48,026
‫يجب أن أطلب منك المغادرة.‬

382
00:33:51,905 --> 00:33:52,906
‫هل سمعتني؟‬

383
00:33:54,533 --> 00:33:55,617
‫المغادرة؟‬

384
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
‫لكنني وصلت لتوي.‬

385
00:33:58,954 --> 00:34:00,330
‫أنا آسف.‬

386
00:34:00,414 --> 00:34:02,082
‫مهلاً.‬

387
00:34:03,041 --> 00:34:04,209
‫لا...‬

388
00:34:15,262 --> 00:34:16,554
‫مهلاً.‬

389
00:34:16,638 --> 00:34:19,056
‫لا يا "إدموند"،
لن تجري تجربة أداء لهذا الدور.‬

390
00:34:19,141 --> 00:34:22,728
‫- ما الخطب؟ لم لا أستطيع ذلك؟
- عد إلى منزلك. هذا ليس يومك.‬

391
00:34:23,771 --> 00:34:26,231
‫لا. بل هذا يومي.‬

392
00:34:26,315 --> 00:34:28,609
‫هذا الدور يناسبني. ما الذي...‬

393
00:34:35,699 --> 00:34:37,201
‫قلت إنني سأبرع به.‬

394
00:34:39,161 --> 00:34:40,161
‫اسمعي...‬

395
00:34:41,079 --> 00:34:43,206
‫مهلاً، سمعت "ستيلا". آن الأوان لترحل.‬

396
00:34:44,583 --> 00:34:45,793
‫سأتصل بالشرطة.‬

397
00:34:47,503 --> 00:34:49,129
‫قلت إنني سأبرع فيه.‬

398
00:34:53,425 --> 00:34:55,761
‫قلت إنني سأبرع فيه!‬

399
00:34:57,846 --> 00:35:00,474
‫قلت إنني سأبرع فيه!‬

400
00:35:45,894 --> 00:35:47,145
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

401
00:35:49,439 --> 00:35:50,649
‫عدت باكراً.‬

402
00:35:53,193 --> 00:35:55,529
‫سنتكلّم عن هذا
عندما تستفيق من آثار المخدرات.‬

403
00:36:05,831 --> 00:36:06,832
‫هل أنت جائع؟‬

404
00:36:23,473 --> 00:36:25,142
‫هل بدأت تدخين الماريجوانا مؤخراً؟‬

405
00:36:28,645 --> 00:36:29,730
‫هل تدخن كثيراً؟‬

406
00:36:33,066 --> 00:36:34,109
‫ليس تماماً.‬

407
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
‫أظنني أدخن حين أشعر بالتوتر.‬

408
00:36:44,745 --> 00:36:47,748
‫اسمع، أعلم أن أموراً كثيراً تجري في حياتك.‬

409
00:36:51,835 --> 00:36:53,629
‫كانفصالي عن أبيك.‬

410
00:36:56,089 --> 00:36:57,174
‫التغيير صعب.‬

411
00:36:58,008 --> 00:36:59,009
‫نعم.‬

412
00:37:02,095 --> 00:37:06,099
‫أحياناً أقوم بأمور لتهدئة أعصابي.‬

413
00:37:06,183 --> 00:37:07,225
‫كتدخين الماريجوانا؟‬

414
00:37:08,894 --> 00:37:10,771
‫مهلاً. أنا أفهمك.‬

415
00:37:11,855 --> 00:37:14,274
‫يمكن للحياة أن تكون مجهدة.‬

416
00:37:15,692 --> 00:37:16,735
‫بالنسبة إليّ أيضاً.‬

417
00:37:20,822 --> 00:37:23,075
‫لهذا السبب أحب العمل كثيراً.‬

418
00:37:24,368 --> 00:37:26,036
‫إن ارتكب أحدهم جريمة،‬

419
00:37:26,995 --> 00:37:29,498
‫يجب أن أكتشف ما حدث، هناك جواب واحد.‬

420
00:37:32,793 --> 00:37:34,503
‫أعلم أنني أعمل كثيراً.‬

421
00:37:36,129 --> 00:37:40,676
‫لكنني أريدك أن تعلم أنك تستطيع
أن تقصدني إن كان هناك ما يزعجك.‬

422
00:37:40,759 --> 00:37:43,220
‫يمكنك الكلام معي بأي موضوع كان.‬

423
00:37:43,303 --> 00:37:48,350
‫في الواقع، حدث شيء اليوم.‬

424
00:37:53,313 --> 00:37:55,857
‫- أحصلت على رقم شارته؟
- لا. هلّا تتوقّفين يا أمي؟‬

425
00:37:55,941 --> 00:37:57,442
‫- هل عرفت اسمه؟
- لا.‬

426
00:37:57,526 --> 00:37:59,987
‫- هل عرفت اسمه؟
- كنت خائفاً للغاية.‬

427
00:38:00,070 --> 00:38:02,614
‫"رونالد ماكدونالد" هذا كان يهددني.‬

428
00:38:02,698 --> 00:38:04,574
‫"رونالد ماكدونالد"؟ ماذا تعني؟‬

429
00:38:04,658 --> 00:38:06,827
‫كان يقودني في أرجاء المكان،
ويقول أشياء غريبة.‬

430
00:38:06,910 --> 00:38:10,747
‫لم أكن أعلم إلى أين نتجه أولاً.
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬

431
00:38:10,831 --> 00:38:12,916
‫- لا أصدّق.
- هلّا تبطئين؟‬

432
00:38:18,380 --> 00:38:20,298
‫تباً.‬

433
00:38:22,467 --> 00:38:25,429
‫ماذا يجري معك؟ لماذا تتناولين هذه الحبوب؟‬

434
00:38:26,179 --> 00:38:27,931
‫- رباه، ليس الآن.
- بلى، الآن.‬

435
00:38:30,892 --> 00:38:32,644
‫إنه ليس أمراً مهماً يا أمي. اتفقنا؟‬

436
00:38:32,728 --> 00:38:34,479
‫كنت أشعر ببعض التوعك.‬

437
00:38:34,563 --> 00:38:37,774
‫وصفها لي الطبيب كإجراء احترازي. أنا بخير.‬

438
00:38:37,858 --> 00:38:39,276
‫نتائج فحوصي طبيعية.‬

439
00:38:39,359 --> 00:38:41,653
‫- عزيزتي...
- ليس الآن يا أمي، أرجوك.‬

440
00:38:42,612 --> 00:38:43,739
‫أرجوك.‬

441
00:38:48,952 --> 00:38:53,623
‫كيف يتوقّع أي منا أن يجد الحب
قبل أن يحب نفسه؟‬

442
00:38:54,583 --> 00:38:57,210
‫حين لا تكون لديكم بنية قوية للذات،‬

443
00:38:57,294 --> 00:38:59,379
‫التي تُبنى عادةً خلال الطفولة،‬

444
00:38:59,463 --> 00:39:03,633
‫فإن الأمر يشبه بناء منزل
على أساسات غير مستقرة.‬

445
00:39:03,717 --> 00:39:07,262
‫يتصف بناء ذلك المنزل بنوع من اليأس.‬

446
00:39:07,345 --> 00:39:10,307
‫يصبح إدراك المرء للواقع ضعيفاً،‬

447
00:39:10,390 --> 00:39:14,227
‫وينجذب نحو سبل خطرة ومدمرة.‬

448
00:39:14,311 --> 00:39:17,230
‫وعندما تهبّ عواصف الحياة المحتومة،‬

449
00:39:17,314 --> 00:39:21,234
‫فإن المنزل يتزعزع في لحظة،‬

450
00:39:21,359 --> 00:39:22,527
‫وينهار.‬

451
00:39:36,083 --> 00:39:38,585
‫"رونالد ماكدونالد" هذا كان يهددني.‬

452
00:39:48,178 --> 00:39:49,596
‫"ماكيني"، توقّف!‬

453
00:39:49,679 --> 00:39:51,973
‫هذا يكفي! هذا يكفي!‬

454
00:42:04,689 --> 00:42:06,691
‫ترجمة "باسل بشور" ‬

455
00:42:06,775 --> 00:42:08,777
‫مشرف الجودة
"عبد الرحمن"‬

