﻿1
00:00:05,569 --> 00:00:10,937
‫"لا أريد أن ينتابني الشعور‬
‫الذي شعرت به يومها"‬

2
00:00:11,145 --> 00:00:16,596
‫"خذني إلى المكان الذي أحبه‬
‫حتى النهاية"‬

3
00:00:16,845 --> 00:00:22,172
‫"لا أريد أن ينتابني الشعور‬
‫الذي شعرت به يومها"‬

4
00:00:22,421 --> 00:00:26,041
‫"خذني إلى المكان الذي أحبه"‬

5
00:00:27,331 --> 00:00:29,120
‫أرجوكم يا رفاق‬

6
00:00:29,245 --> 00:00:31,908
{\an8}‫بربك يا عزيزتي!‬
‫كنا نعثر على صوتنا فحسب‬

7
00:00:33,697 --> 00:00:37,567
{\an8}‫لقد عثرتم عليه‬
‫إنه صوت قطة تدهسها جزازة عشب‬

8
00:00:39,855 --> 00:00:44,640
‫أنا منشغل حقاً الآن، أيمكننا تأجيل هذا‬
‫حتى أجد وقتاً للاستعداد؟‬

9
00:00:45,690 --> 00:00:48,645
‫بالطبع، لكنك تفهم تخوفي‬

10
00:00:48,885 --> 00:00:50,632
‫- عم يدور هذا؟‬
‫- ليست لديّ أدنى فكرة‬

11
00:00:50,758 --> 00:00:54,493
‫هل يمكننا تأجيل الأمر حتى الربيع؟‬
‫ربما حتى الصيف المقبل؟‬

12
00:00:54,668 --> 00:00:58,854
{\an8}‫يفترض أن يكون استنتاج هذا سهلاً‬
‫إنه يضع السماعة على أذنه اليسرى‬

13
00:00:58,912 --> 00:01:00,518
‫الأذنان لا تتجاوزان نصف الكرة الدماغية‬{\an8}

14
00:01:00,577 --> 00:01:03,448
{\an8}‫لذا هو يستخدم الجزء التحليلي‬
‫وليس العاطفي من الدماغ‬

15
00:01:03,526 --> 00:01:06,064
{\an8}‫مما يشير إلى عدم وجود علاقة شخصية‬
‫بينه وبين المتصل‬

16
00:01:07,276 --> 00:01:09,440
‫لم أدرك أن الأمر مرت عليه فترة طويلة‬

17
00:01:10,706 --> 00:01:13,702
‫بالتأكيد، يبدو أنه لا يوجد خيار آخر‬
‫سوى المضي قدماً وفعل الأمر‬

18
00:01:13,767 --> 00:01:18,333
‫إنه يشير إلى نشاط فعله من قبل‬
‫وليس ساراً ويجب أن يتكرر‬

19
00:01:18,428 --> 00:01:23,670
‫هذا يشير إلى اختبار طبي ما‬
‫ربما تنظير القولون‬

20
00:01:24,378 --> 00:01:27,789
‫ألا يوجد خيار آخر؟ لا توجد مساحة كافية‬
‫ولن يكون الأمر مريحاً‬

21
00:01:27,914 --> 00:01:29,413
‫أجل، أجل‬

22
00:01:29,537 --> 00:01:31,451
‫أعتقد أنه تنظير القولون بالتأكيد‬

23
00:01:32,367 --> 00:01:33,948
‫حسناً، إلى اللقاء‬

24
00:01:37,567 --> 00:01:38,941
‫ستأتي أمي لزيارتي‬

25
00:01:42,071 --> 00:01:44,027
‫عجباً! لقد كنت محقاً‬

26
00:01:45,415 --> 00:01:48,744
{\an8}‫"كان عالمنا كله في حالة سخونة شديدة"‬

27
00:01:48,802 --> 00:01:52,588
‫"ثم بدأ التوسع{\an8}‬
‫قبل قرابة ١٤ مليار سنة، مهلاً"‬

28
00:01:52,755 --> 00:01:55,293
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت ذاتيات التغذية بإفراز اللعاب"‬

29
00:01:55,418 --> 00:01:57,540
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا جداراً"‬

30
00:01:57,665 --> 00:02:00,245
‫"بنينا الأهرام{\an8}‬
‫الرياضيات والعلوم والتاريخ"‬

31
00:02:00,370 --> 00:02:04,780
‫"وكشف اللغز{\an8}‬
‫بدأ هذا كله مع الانفجار الكبير، انفجار!"‬

32
00:02:16,170 --> 00:02:17,585
‫المصعد معطل‬

33
00:02:17,683 --> 00:02:20,761
‫أجل، يمكنني قراءة اللافتة‬
‫لكنني أتفحص تداعيات الأمر‬

34
00:02:23,056 --> 00:02:25,469
‫أعتقد أن هذا يعني‬
‫أن المصعد لا يعمل‬

35
00:02:27,883 --> 00:02:29,796
‫مرة أخرى أقول إنني أستطيع قراءة اللافتة‬

36
00:02:30,421 --> 00:02:32,918
‫لكن اللافتة والشريط مغطيان‬
‫بطبقة من الغبار‬

37
00:02:33,042 --> 00:02:37,078
{\an8}‫مما يعني أن المصعد معطل‬
‫منذ فترة طويلة‬

38
00:02:37,203 --> 00:02:43,236
{\an8}‫مما يشير إلى سلبية كبيرة من الـ٢٤‬
‫إلى الـ٣٦ ساكناً هنا على ما أفترض‬

39
00:02:43,527 --> 00:02:47,771
{\an8}‫وفقاً لعدد صناديق البريد‬
‫وبالنظر إلى كثافة السكان المدنيين‬

40
00:02:47,897 --> 00:02:50,976
{\an8}‫أو إلى وهم مشترك بأنه يؤدي وظيفته‬

41
00:02:52,682 --> 00:02:54,346
‫لا بد من أنك أم (لينارد)‬

42
00:02:56,469 --> 00:02:58,631
{\an8}‫لا أعرف إن كان هذا شيئاً‬
‫لا بد منه لكن أجل‬

43
00:02:59,339 --> 00:03:02,543
‫- أنا (بيني)، جارته‬
‫- أنا الدكتورة (بيفرلي هوفسداتر)‬

44
00:03:02,710 --> 00:03:04,332
‫سعدت بمقابلتك‬

45
00:03:04,748 --> 00:03:06,912
{\an8}‫أنت ممن يصافحون بالأيدي، هذا مثير للاهتمام‬

46
00:03:09,950 --> 00:03:11,697
{\an8}‫لم لا تأتين معي؟‬
‫سأسير معك إلى الشقة‬

47
00:03:11,822 --> 00:03:14,734
‫حسناً، هل تودين تبادل المجاملات{\an8}‬
‫في الطريق؟‬

48
00:03:16,191 --> 00:03:18,147
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- حسناً، ابدأي‬

49
00:03:20,019 --> 00:03:23,098
‫لطالما تساءلت كيف كان (لينارد)‬
‫عندما كان صغيراً‬

50
00:03:23,265 --> 00:03:25,761
{\an8}‫أعتقد أنك تقصدين عندما كان طفلاً‬
‫فلطالما كان صغير الحجم‬

51
00:03:27,135 --> 00:03:30,629
{\an8}‫- حسناً، كيف كان عندما كان طفلاً؟‬
‫- عليك أن تكوني أكثر تحديداً‬

52
00:03:33,084 --> 00:03:34,915
‫حسناً، في سن الخامسة أو السادسة‬

53
00:03:40,324 --> 00:03:41,568
‫الخامسة‬

54
00:03:41,823 --> 00:03:45,275
{\an8}‫حسناً، في تلك السن كان منغمساً‬
‫فيما يسميه (فرويد) المرحلة القضيبية‬

55
00:03:45,401 --> 00:03:48,106
‫في النمو النفسي الجنسي‬
‫إنها نظرية عتيقة بالطبع‬

56
00:03:48,230 --> 00:03:52,058
‫لكن الفتى كان يقضي معظم وقته‬
‫وهو يمسك بقضيبه بشدة‬

57
00:03:53,680 --> 00:03:56,011
‫أجل، ذكر (لينارد) أنك طبيبة نفسية‬

58
00:03:56,136 --> 00:03:59,881
‫هذا أحد مجالات تخصصي‬
‫لكن مجالي الأساسي هو علم الأعصاب‬

59
00:04:00,797 --> 00:04:02,378
‫أنا ممثلة‬

60
00:04:07,329 --> 00:04:08,744
‫لماذا؟‬

61
00:04:10,408 --> 00:04:11,781
‫ماذا تعنين؟‬

62
00:04:11,906 --> 00:04:14,527
{\an8}‫الكثير من الدراسات تقول إن الكثيرين‬
‫ممن يعملون في مجال فنون الأداء...‬

63
00:04:14,777 --> 00:04:17,939
‫يعانون عقدة موضع الهوية الخارجي‬

64
00:04:21,185 --> 00:04:23,848
‫أجل، لا أعرف ماذا يعني هذا‬

65
00:04:24,846 --> 00:04:28,383
‫هذا يعني أنك تقدّرين نفسك‬
‫بتقدير الآخرين لك فقط‬

66
00:04:28,508 --> 00:04:31,463
‫وهذا عادة يكون نتيجة احتياجات‬
‫لم تتم تلبيتها في الطفولة‬

67
00:04:32,628 --> 00:04:36,081
‫عشت طفولة مذهلة‬

68
00:04:36,497 --> 00:04:38,162
‫حدثيني عنها‬

69
00:04:39,618 --> 00:04:41,781
‫أعرف أن أبي كان يريد صبياً‬

70
00:04:45,277 --> 00:04:49,396
‫وحاولت أن أبرع في الرياضة‬
‫لكنني كنت أكره الاتساخ‬

71
00:04:51,518 --> 00:04:54,056
‫وأفترض أنك دخلت‬
‫مرحلة المراهقة بعدها‬

72
00:04:54,389 --> 00:04:57,552
‫كان يناديني بـ"الضارب"‬
‫حتى أحضرت أول صدرية رياضية‬

73
00:04:57,676 --> 00:05:00,506
‫وبعدها توقف عن لعب‬
‫لعبة التقاط الكرة معي‬

74
00:05:01,671 --> 00:05:04,042
‫ولم أعد "الضارب" بعدها‬

75
00:05:06,747 --> 00:05:08,578
‫أمك هنا‬

76
00:05:13,696 --> 00:05:15,569
‫إن أردت ممارسة الجنس‬
‫مع هذه الفتاة‬

77
00:05:15,734 --> 00:05:18,314
‫اعرف منها نوع العطر‬
‫الذي كان يتعطر أبوها به‬

78
00:05:22,017 --> 00:05:23,516
‫سعيد برؤيتك يا أمي‬

79
00:05:26,595 --> 00:05:28,300
‫- هاك شايّك يا أمي‬
‫- شاي (أولونغ) الصيني؟‬

80
00:05:28,425 --> 00:05:29,882
‫- أجل، أجل‬
‫- شاي بدون مغلف؟‬

81
00:05:30,006 --> 00:05:31,588
‫- ومنقوع لثلاث دقائق؟‬
‫- أجل‬

82
00:05:31,712 --> 00:05:33,086
‫- واثنان بالمائة منه حليب؟‬
‫- أجل‬

83
00:05:33,418 --> 00:05:35,375
‫- دفأته بمفرده؟ ملعقة سكر واحدة؟‬
‫- أجل، أجل‬

84
00:05:35,624 --> 00:05:37,288
‫- سكر خام؟‬
‫- أجل‬

85
00:05:39,369 --> 00:05:41,158
‫إنه بارد‬

86
00:05:44,238 --> 00:05:45,902
‫سأبدأ من جديد‬

87
00:05:47,483 --> 00:05:49,771
‫أواجه المشكلة نفسها معه‬

88
00:05:52,309 --> 00:05:56,886
‫نظريتي هي أن قلة تركيزه‬
‫تنبع من رغبة جنسية مفرطة النمو‬

89
00:05:58,343 --> 00:06:00,174
‫لا أعرف من أين ورث ذلك‬

90
00:06:00,298 --> 00:06:02,754
‫بخلاف جماع الزفاف الصوري‬

91
00:06:03,045 --> 00:06:06,290
‫لم نمارس أنا وأبوه الجنس‬
‫إلا من أجل التناسل فقط‬

92
00:06:08,287 --> 00:06:10,783
‫هذا يبدو ترتيباً فعالاً جداً‬

93
00:06:11,533 --> 00:06:13,946
‫أجل، نعتقد هذا‬
‫فكلانا قدم بحثاً عن الأمر‬

94
00:06:14,321 --> 00:06:18,398
‫كان بحثي من وجهة نظر علم الأعصاب‬
‫وكان بحثه من وجهة نظر علم الإنسان‬

95
00:06:18,772 --> 00:06:21,394
‫وكان بحثي بالطبع هو الوحيد‬
‫الذي يستحق القراءة‬

96
00:06:22,102 --> 00:06:25,847
‫بالتأكيد‬
‫أود أن أقرأ عن حياتك الجنسية‬

97
00:06:27,635 --> 00:06:30,798
‫البحث موجود عبر الإنترنت‬
‫ويمكنك طلبه من مطبعة جامعة (برينستون)‬

98
00:06:31,755 --> 00:06:33,295
‫هاك شايّك يا أمي‬

99
00:06:34,127 --> 00:06:36,166
‫عم كنتما تتحدثان؟‬

100
00:06:36,291 --> 00:06:39,120
‫عدد مرات ممارسة والديك للجنس‬

101
00:06:41,159 --> 00:06:42,699
‫رائع‬

102
00:06:42,990 --> 00:06:45,777
‫إذا كنت محظوظاً فقد تريك‬
‫العرض التقديمي ببرنامج (باور بوينت)‬

103
00:06:46,942 --> 00:06:48,566
‫آسفة، إنه على كمبيوتري المحمول الآخر‬

104
00:06:51,561 --> 00:06:56,055
‫- أمي... ما الجديد؟‬
‫- هلاّ تكون أكثر تحديداً‬

105
00:06:57,594 --> 00:06:59,883
‫حسناً، ما أخبارك الجديدة؟‬

106
00:07:00,299 --> 00:07:04,210
‫كنت أعاني من أعراض مذهلة‬
‫لسن اليأس مؤخراً‬

107
00:07:04,960 --> 00:07:07,082
‫ربما شيء أقل خصوصية‬

108
00:07:09,286 --> 00:07:12,989
‫- لقد مات عمك (فلويد)‬
‫- رباه! ماذا حدث؟‬

109
00:07:13,115 --> 00:07:14,904
‫توقف قلبه‬

110
00:07:16,527 --> 00:07:18,441
‫عليّ أن أتبول‬

111
00:07:23,558 --> 00:07:25,889
‫يا لها من امرأة مذهلة!‬

112
00:07:27,678 --> 00:07:30,133
‫أجل، توقعت أن تنسجما‬

113
00:07:30,715 --> 00:07:32,837
‫أحسدك في طفولتك‬

114
00:07:32,962 --> 00:07:36,624
‫أكره أن أخبرك بهذا لكن الذكريات‬
‫السعيدة الوحيدة لي في طفولتي...‬

115
00:07:36,749 --> 00:07:39,038
‫كانت مع عمي (فلويد)‬

116
00:07:39,162 --> 00:07:43,573
‫من الواضح أنك لا تذكر‬
‫فأمك ألمعية وتحليلية وذات بصيرة‬

117
00:07:43,697 --> 00:07:46,985
‫وأراهن أنها لم تضربك بالكتاب المقدس قط‬
‫لأنك لم تأكل الكرنب‬

118
00:07:48,649 --> 00:07:53,060
‫(شيلدون)، لا تفي أمك حقها‬
‫فهي دافئة المشاعر ومحبة‬

119
00:07:53,268 --> 00:07:55,723
‫ولا توصل أقطاباً كهربائية برأسك‬
‫لتقيس موجات دماغك...‬

120
00:07:56,056 --> 00:07:57,928
‫وهي تدربك على استخدام النونية‬

121
00:07:58,761 --> 00:08:02,297
‫كنت محظوظاً، عندما كنت أريد‬
‫مخططاً كهربائياً لدماغي في طفولتي...‬

122
00:08:02,422 --> 00:08:04,502
‫كان عليّ وصل الأقطاب الكهربائية بنفسي‬

123
00:08:07,498 --> 00:08:13,614
‫دكتور (هوفسداتر)، نادراً ما يتحدث (لينارد)‬
‫عن أخيه وأخته الناجحين جداً‬

124
00:08:13,740 --> 00:08:15,155
‫لا تتطرق إلى هذا الأمر رجاء‬
‫يا (هاورد)‬

125
00:08:15,529 --> 00:08:21,562
‫عرفت أنهما بخلاف (لينارد)‬
‫وصلا إلى قمتي مجاليهما‬

126
00:08:22,893 --> 00:08:24,558
‫أنت سيئ حقاً‬

127
00:08:25,308 --> 00:08:29,011
‫(مايكل) أخو (لينارد) الأصغر‬
‫أستاذ قانون دائم في (هارفرد)‬

128
00:08:29,135 --> 00:08:32,839
‫وأخته نجحت في زرع بنكرياس بشري‬
‫في قرد غيبون مراهق‬

129
00:08:35,168 --> 00:08:37,832
‫إذاً هي اقتربت من علاج السكري؟‬

130
00:08:37,998 --> 00:08:40,952
‫ولمَ قد تزرع بنكرياساً بشرياً‬
‫في قرد مراهق إلا لهذا؟‬

131
00:08:42,409 --> 00:08:46,736
‫- لا بد من أنك فخورة جداً‬
‫- لمَ؟ هذان ليسا إنجازيّ‬

132
00:08:48,025 --> 00:08:49,856
‫عليّ أن أتبول‬

133
00:08:53,435 --> 00:08:57,055
‫- لم تفعل هذا؟‬
‫- تعرف القواعد، أحضرت أمك إلى العمل‬

134
00:08:57,180 --> 00:08:59,094
‫لذا لا بد من أن تعاني‬

135
00:09:00,633 --> 00:09:04,170
‫لم أعرف أن شقيقيك أنجح منك بكثير‬

136
00:09:05,709 --> 00:09:09,205
‫أجل، أنت أشبه بشخصية‬
‫(جار جار بينكس) في آل (هوفسداتر)‬

137
00:09:11,160 --> 00:09:14,988
‫أعتقد أنك تبدو حزيناً جداً‬

138
00:09:16,528 --> 00:09:19,483
‫بدلاً من السخرية مني كان أصدقائي ليروا‬
‫أن هذا صعب عليّ‬

139
00:09:19,732 --> 00:09:21,812
‫وكانوا ليحاولوا مساعدتي‬
‫على الخروج من الموقف‬

140
00:09:22,395 --> 00:09:24,517
‫لا، أعتقد أن السخرية منك أكثر إمتاعاً‬

141
00:09:25,973 --> 00:09:30,052
‫إياك أن تجلب أمك إلى العمل ثانية، اتفقنا؟‬

142
00:09:31,798 --> 00:09:34,213
‫- انتهيت بسرعة‬
‫- كانت المقصورة الوسطى مشغولة‬

143
00:09:34,337 --> 00:09:35,959
‫لذا عليّ المحاولة ثانية لاحقاً‬

144
00:09:36,751 --> 00:09:40,204
‫من المفهوم جداً أنه في عملية إفراغ المثانة‬
‫مثل العقارات...‬

145
00:09:40,329 --> 00:09:44,947
‫- الموقع هو المهم فيهما‬
‫- ماذا كنا نقول؟‬

146
00:09:45,280 --> 00:09:49,441
‫(هاورد) يعيش مع أمه و(راج) لا يمكنه‬
‫التحدث مع النساء إلا وهو ثمل، هيا‬

147
00:09:51,979 --> 00:09:55,683
‫هذا شيء مذهل، الصمت الاختياري نادر‬

148
00:09:56,265 --> 00:10:00,010
‫ومن ناحية أخرى، يهودي ناضج‬
‫يعيش مع أمه أمر شائع جداً...‬

149
00:10:00,135 --> 00:10:02,174
‫إلى درجة أنه بدأ يصبح‬
‫أمراً اجتماعياً مبتذلاً‬

150
00:10:04,462 --> 00:10:06,334
‫إنه وضع مؤقت فقط‬
‫أدفع لها إيجاراً‬

151
00:10:06,459 --> 00:10:08,956
‫يعيش في الغرفة نفسها‬
‫التي كان فيها مهده في صغره‬

152
00:10:09,330 --> 00:10:13,284
‫الصمت الاختياري وعدم القدرة‬
‫على الانفصال عن الأم...‬

153
00:10:13,408 --> 00:10:15,738
‫ينبعان من خوف مرضي من النساء‬

154
00:10:16,196 --> 00:10:22,229
‫هذا قد يفسر صنعكما لزواج مثلي‬
‫تعويضي لتلبية حاجتكما إلى الحميمية‬

155
00:10:30,343 --> 00:10:31,966
‫ماذا قلت؟‬

156
00:10:33,090 --> 00:10:34,796
‫هذا ما قلته لتوي تقريباً‬

157
00:10:35,752 --> 00:10:38,041
‫أحضرت زوجك إلى العمل‬
‫أنت تعرف القواعد‬

158
00:10:40,995 --> 00:10:44,407
‫أنا أيضاً أعتقد أنك تبدو‬
‫حزيناً جداً الآن، بالتأكيد‬

159
00:10:44,989 --> 00:10:48,527
‫(لينارد)، الساعة الواحدة، ألم تقل‬
‫إنك ستريني مختبرك في الواحدة؟‬

160
00:10:48,652 --> 00:10:51,272
‫لا داعي للعجلة، أخبريهما بالمزيد‬
‫عن حبهما السري لأحدهما الآخر‬

161
00:10:52,562 --> 00:10:55,433
‫لكن الساعة الواحدة‬
‫ستريني مختبرك في الواحدة‬

162
00:10:55,725 --> 00:10:58,638
‫منطقها لا يُدحض، إنها الواحدة‬

163
00:11:01,051 --> 00:11:02,424
‫حسناً، هيا بنا‬

164
00:11:04,089 --> 00:11:06,086
‫أعتقد أنك ستجدين عملي مشوقاً‬

165
00:11:06,336 --> 00:11:09,872
‫أحاول أن أنسخ إشارة المادة السوداء‬
‫التي وجدت في بلورات يوديد الصوديوم‬

166
00:11:10,039 --> 00:11:12,701
‫- بواسطة الإيطاليين‬
‫- ليس لديك بحث أصلي؟‬

167
00:11:13,991 --> 00:11:15,448
‫لا‬

168
00:11:15,739 --> 00:11:19,318
‫ما الجدوى من رؤيتي له إذاً؟‬
‫يمكنني قراءة البحث الذي كتبه الإيطاليون‬

169
00:11:22,314 --> 00:11:25,684
‫لعلمك نحن لسنا في علاقة‬
‫مثلية تعويضية‬

170
00:11:26,141 --> 00:11:30,094
‫- لماذا لم تقل ذلك لها؟‬
‫- لماذا تقع المسؤولية عليّ دوماً؟‬

171
00:11:30,219 --> 00:11:33,257
‫لا تقع المسؤولية عليك دوماً‬
‫أقسم إنك فعلت الشيء نفسه...‬

172
00:11:33,381 --> 00:11:35,129
‫في متجر المجلات المصورة‬
‫الأسبوع الفائت‬

173
00:11:39,248 --> 00:11:41,287
‫لا أصدق أنك تطرقت إلى هذا‬

174
00:11:42,744 --> 00:11:46,405
‫- لم أتطرق إليه بل أنت من تطرق إليه‬
‫- هلاّ نتحدث عن هذا لاحقاً‬

175
00:11:46,530 --> 00:11:48,860
‫دائماً ما تقول هذا‬
‫لكننا لا نتحدث معاً أبداً‬

176
00:11:54,727 --> 00:11:56,974
‫ذهبتما إلى متجر المجلات المصورة بدوني؟‬

177
00:12:05,571 --> 00:12:07,068
‫- مرحباً‬
‫- هل لديك كحوليات؟‬

178
00:12:07,193 --> 00:12:08,567
‫- هل ما زالت أمك هنا؟‬
‫- أجل‬

179
00:12:08,590 --> 00:12:09,964
‫تفضل‬

180
00:12:11,479 --> 00:12:13,767
‫مهلاً، لن تأتي إلى هنا للبحث عنك، صحيح؟‬

181
00:12:13,892 --> 00:12:16,680
‫اهدئي، لقد أخذت (شيلدون)‬
‫إلى المستشفى لإجراء مسح دماغي له‬

182
00:12:17,637 --> 00:12:19,884
‫- رباه! ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء‬

183
00:12:19,940 --> 00:12:23,185
‫تحب أمي النظر إلى الأدمغة‬
‫ويحب (شيلدون) مسح دماغه‬

184
00:12:25,224 --> 00:12:26,721
‫رباه! يا لهما من ثنائي ممتع!‬

185
00:12:27,762 --> 00:12:32,255
‫لم يمض عليها هنا سوى يوم ونصف‬
‫وأفكر بجدية في إدمان الكحول كعمل جديد‬

186
00:12:33,545 --> 00:12:37,332
‫تحدثت معها لخمس دقائق بالأمس‬
‫ومنذ ذلك الحين وأنا شبه ثملة!‬

187
00:12:38,913 --> 00:12:42,075
‫- لا تسمحي لها بسبر أغوار رأسك‬
‫- رأسي؟ ماذا عن رأسك؟‬

188
00:12:42,201 --> 00:12:45,030
‫فات الأوان بالنسبة إلي‬
‫فرأسي بمثابة منزل صيفي لها‬

189
00:12:48,150 --> 00:12:52,561
‫لقد كانت محقة‬
‫موضع هويتي خارجي تماماً بالنسبة إلي‬

190
00:12:52,686 --> 00:12:54,225
‫أجل، ها هي، مرحباً يا أمي‬

191
00:12:57,762 --> 00:12:59,468
‫هل تعرف أين كنت طيلة الصباح؟‬

192
00:12:59,593 --> 00:13:04,627
‫أجري اختبار أداء مع خمسين شقراء‬
‫لإعلان مضاد اكتئاب غبي، ولمَ؟‬

193
00:13:04,960 --> 00:13:07,166
‫لأحصل على استحسان أبي أخيراً؟‬

194
00:13:08,830 --> 00:13:10,203
‫هل حصلت على الدور؟‬

195
00:13:10,370 --> 00:13:12,949
‫لا، قالوا إنني ممتلئة أكثر من اللازم‬

196
00:13:17,360 --> 00:13:19,524
‫هل تريدين التحدث عن عدم الشعور بالحب‬
‫من أحد الوالدين؟‬

197
00:13:19,649 --> 00:13:23,394
‫هل تعرفين ماذا كنت أفعل في صغري‬
‫لأحصل على إحساس من الاتصال البشري؟‬

198
00:13:23,518 --> 00:13:25,640
‫كنت تمسك بقضيبك ولا تتركه‬

199
00:13:31,299 --> 00:13:33,089
‫لقد أخبرتني أمك بذلك‬

200
00:13:34,045 --> 00:13:37,332
‫بالطبع، ولم يكن ذلك ما سأقوله‬
‫عندما كنت في العاشرة من عمري‬

201
00:13:37,582 --> 00:13:38,996
‫بنيت آلة عناق‬

202
00:13:41,036 --> 00:13:42,575
‫- آلة عناق؟‬
‫- أجل‬

203
00:13:42,783 --> 00:13:46,071
‫أحضرت تمثال عرض من أحد صانعي‬
‫الملابس وحشوته ببطانيات كهربائية‬

204
00:13:46,195 --> 00:13:48,817
‫لكي يكون دافئاً وبنيت ذراعين‬
‫يتم التحكم بهما لاسلكياً‬

205
00:13:49,108 --> 00:13:50,772
‫لتعانقاني وتربتا على ظهري‬

206
00:13:52,728 --> 00:13:55,932
‫- هذا شيء محزن جداً‬
‫- هل تعرفين ما هو أكثر جزء محزن؟‬

207
00:13:56,182 --> 00:13:58,221
‫- ماذا؟‬
‫- أبي كان يقترضها‬

208
00:14:02,631 --> 00:14:05,336
‫بيانات مسح دماغك ستفيدني جداً في بحثي‬

209
00:14:05,502 --> 00:14:08,123
‫- تمتلك عقلاً مذهلاً‬
‫- أعرف‬

210
00:14:10,496 --> 00:14:15,031
‫لكنني لطالما كرهت مظهر‬
‫فصي الأمامي في الصور‬

211
00:14:15,738 --> 00:14:17,319
‫هذه شكوى شائعة بين الرجال‬

212
00:14:17,444 --> 00:14:19,233
‫لا يوجد شيء كبير‬
‫بما يكفي بالنسبة إليكم!‬

213
00:14:20,024 --> 00:14:22,978
‫إلا عندما يصابون بورم‬
‫وحينها لا يكفون عن التحدث عنه‬

214
00:14:24,809 --> 00:14:28,678
‫- أود أن أرى مسحاً لدماغك في وقت ما‬
‫- سأرسل لك رابطاً‬

215
00:14:28,803 --> 00:14:30,759
‫لكن تشريحه الفسيولوجي غير مبهر‬

216
00:14:30,884 --> 00:14:32,922
‫لا أصدق هذا‬

217
00:14:33,089 --> 00:14:37,125
‫عدم استعدادك لتصديق أدلة تجريبية‬
‫تشير إلى محاولة الإطراء عليّ‬

218
00:14:39,621 --> 00:14:41,120
‫أعتذر إليك‬

219
00:14:41,328 --> 00:14:44,407
‫أعيش مع ابنك منذ فترة طويلة‬
‫واكتسبت بعض العادات السيئة منه‬

220
00:14:45,613 --> 00:14:46,987
‫مفهوم‬

221
00:14:47,694 --> 00:14:49,941
‫- هل يمكنني أن أعد لك قدح شاي؟‬
‫- أشك في هذا‬

222
00:14:50,232 --> 00:14:52,438
‫لكن إذا كان أحد لديه فرصة في هذا‬
‫فهو أنت على الأرجح‬

223
00:14:56,848 --> 00:14:59,053
‫أشعر بالراحة جداً في وجودك‬

224
00:15:00,552 --> 00:15:02,756
‫أشعر بالراحة جداً في وجودك أيضاً‬

225
00:15:02,965 --> 00:15:06,875
‫هذا مفاجىء لأنني عادة‬
‫لا أشعر بالراحة في وجود...‬

226
00:15:07,167 --> 00:15:08,665
‫أي شخص‬

227
00:15:10,329 --> 00:15:11,703
‫ولا أنا‬

228
00:15:11,911 --> 00:15:16,280
‫ما هي احتمالات‬
‫أن شخصين فريدين من نوعهما مثلنا...‬

229
00:15:16,530 --> 00:15:20,191
‫تكون الصلة بينهما شخص عادي نسبياً‬
‫مثل ابنك؟‬

230
00:15:22,479 --> 00:15:25,142
‫هل هذا سؤال بلاغي‬
‫أم تريد احتساب الاحتمالات؟‬

231
00:15:27,431 --> 00:15:29,096
‫أريد احتساب الاحتمالات‬

232
00:15:31,841 --> 00:15:33,506
‫أود هذا أيضاً‬

233
00:15:50,067 --> 00:15:52,355
‫حسناً، هذه المرة...‬

234
00:15:52,521 --> 00:15:57,098
‫ستلعق الملح من فوق عنقي‬

235
00:15:59,720 --> 00:16:01,134
‫ثم تشرب الكأس‬

236
00:16:02,507 --> 00:16:05,087
‫وبعدها تقضم من الليمونة‬

237
00:16:09,915 --> 00:16:12,453
‫آسف، لم أسمع أي شيء‬
‫بعد كلمة "اللعق"‬

238
00:16:14,491 --> 00:16:18,069
‫اللعق ثم الكأس ثم الليمونة‬

239
00:16:26,683 --> 00:16:28,847
‫- حسناً، الكأس والليمونة‬
‫- أجل‬

240
00:16:35,546 --> 00:16:36,918
‫أين الليمونة؟‬

241
00:16:41,246 --> 00:16:42,703
‫حسناً، سنتشارك‬

242
00:16:59,929 --> 00:17:01,301
‫ما رأيك؟‬

243
00:17:03,965 --> 00:17:05,712
‫أشعر بالإغراء‬

244
00:17:06,045 --> 00:17:09,415
‫لكنني لست متأكدة من أن هذا شيء ملائم‬
‫مع زميل ابني في السكن‬

245
00:17:10,955 --> 00:17:15,033
‫عادة كنت لأشعر بالشيء نفسه‬
‫لكن بناءً على كل ما لاحظته عنا‬

246
00:17:15,533 --> 00:17:18,694
‫لا يمكنني منع نفسي من الاعتقاد‬
‫بأننا سنكون جيدين جداً معاً‬

247
00:17:19,527 --> 00:17:21,940
‫صحيح، لاحظت الملاحظة نفسها‬

248
00:17:23,271 --> 00:17:25,935
‫هذا شيء لا يمكنني فعله مع زوجي‬
‫بالتأكيد‬

249
00:17:28,639 --> 00:17:30,677
‫كنت متردداً‬
‫في أول مرة جربت فيها الأمر‬

250
00:17:30,803 --> 00:17:37,460
‫لكنني مررت بتجربة إفراز إندروفينات‬
‫غير متوقعة ومذهلة‬

251
00:17:38,792 --> 00:17:40,830
‫إنه شيء مُرضٍ جداً‬

252
00:17:41,455 --> 00:17:42,870
‫أفهم ما تفعله‬

253
00:17:43,161 --> 00:17:46,822
‫أنت تخاطب شخصيتي كباحثة‬
‫في علم الأعصاب‬

254
00:17:48,361 --> 00:17:50,484
‫ترين ما بداخلي مباشرة، صحيح؟‬

255
00:17:52,773 --> 00:17:55,102
‫وأنت على جهاز الأشعة المقطعية فقط!‬

256
00:18:03,716 --> 00:18:05,505
‫هذا سيحدث فعلاً‬

257
00:18:07,335 --> 00:18:08,709
‫عزيزي... صه‬

258
00:18:09,000 --> 00:18:10,914
‫صه، أنا سعيد وأريد التحدث عن الأمر‬

259
00:18:12,328 --> 00:18:13,702
‫هل تعرفين ماذا كانت أمي لتقول عن هذا؟‬

260
00:18:13,827 --> 00:18:17,739
‫كانت لتقول لأنك لم تحصلي على حب أبيك‬
‫وأنا لم أحصل على حب أمي‬

261
00:18:17,863 --> 00:18:21,858
‫فإن ممارسة الجنس هي طريقتنا في تعويض‬
‫الحميمية التي لم نعرفها في طفولتنا‬

262
00:18:22,481 --> 00:18:24,520
‫لم تتطرق إلى هذا الآن؟‬

263
00:18:25,893 --> 00:18:28,473
‫لا أعرف، مداعبة استهلالية؟‬

264
00:18:29,763 --> 00:18:35,047
‫هل تقول إنك لا تمارس الجنس معي‬
‫بل تمارس الجنس مع أمك؟‬

265
00:18:36,837 --> 00:18:38,210
‫سأقول لا‬

266
00:18:40,249 --> 00:18:41,997
‫هذا أكثر شيء مقزز سمعته‬
‫في حياتي‬

267
00:18:42,287 --> 00:18:46,448
‫بربك! أنت تحاولين ممارسة الجنس مع أبيك‬
‫وأنا أتقبل هذا‬

268
00:18:48,196 --> 00:18:49,569
‫"اخرج"‬

269
00:18:55,187 --> 00:18:57,350
‫قالت "صه"، كان عليّ أن أصمت‬

270
00:19:01,552 --> 00:19:03,342
‫- "طيلة الليل"‬
‫- "طيلة الليل"‬

271
00:19:03,467 --> 00:19:08,044
‫- "كل ليلة"‬
‫- "كل ليلة"‬

272
00:19:08,751 --> 00:19:10,249
‫- "تماسك بإحكام"‬
‫- "تماسك بإحكام"‬

273
00:19:10,374 --> 00:19:12,454
‫- "تماسك بإحكام"‬
‫- "تماسك بإحكام"‬

274
00:19:12,788 --> 00:19:14,202
‫"عزيزي، تماسك بإحكام"‬

275
00:19:14,826 --> 00:19:18,155
‫"بأية طريقة تريد الأمر‬
‫هذا هو ما تحتاج إليه"‬

276
00:19:18,404 --> 00:19:21,733
‫"بأية طريقة تريد الأمر"...‬

277
00:19:25,186 --> 00:19:28,307
‫حسناً يا أمي، رحلة جوية طيبة‬

278
00:19:28,432 --> 00:19:30,595
‫هذا ليس شيئاً يمكنني التحكم به‬
‫صحيح؟‬

279
00:19:32,260 --> 00:19:33,633
‫أجل‬

280
00:19:44,660 --> 00:19:46,241
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

281
00:19:46,449 --> 00:19:49,902
‫- كنت قادمة للتحدث إليك‬
‫- ليس عليك فعل هذا...‬

282
00:19:50,069 --> 00:19:51,650
‫أبداً‬

283
00:19:52,191 --> 00:19:53,730
‫فهمتك‬

284
00:19:54,521 --> 00:19:56,061
‫- وداعاً يا أمي‬
‫- وداعاً يا (لينارد)‬

285
00:19:56,227 --> 00:19:59,139
‫أيها "الضارب"، هلاّ نكمل‬
‫من حيث توقفنا آخر مرة‬

286
00:20:01,137 --> 00:20:06,380
‫كان بوسع أمي أن تقول: "(بوب)، انس الأمر‬
‫إنها فتاة، امض قدماً في حياتك"‬

287
00:20:07,544 --> 00:20:10,582
‫- لكنها لم تقل كلمة واحدة‬
‫- شيء مشوق‬

288
00:20:10,707 --> 00:20:14,577
‫هل أنت مستعدة للسفر إلى (نيوجيرسي)‬
‫لمناقشة علاقتك بوالديك...‬

289
00:20:14,701 --> 00:20:16,283
‫بينما تخضعين لمسح للدماغ؟‬

290
00:20:18,238 --> 00:20:20,361
‫- هل سيساعد هذا؟‬
‫- سيساعدني‬

