﻿1
00:00:00,271 --> 00:00:02,269
‫انظر، إنهم يعرضون (ساتورن ٣)‬

2
00:00:02,301 --> 00:00:05,591
‫لا أريد مشاهدة (ساتورن ٣)‬
‫(ديب سبايس ٩) أفضل من (ساتورن ٣)‬

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,503
‫أنّى لـ(ديب سبايس ٩)‬
‫أن يكون أفضل من (ساتورن ٣)؟‬

4
00:00:09,551 --> 00:00:12,342
‫عملية طرح بسيطة ستقول لك‬
‫إنه أفضل بست مرّات‬

5
00:00:14,321 --> 00:00:16,403
‫سوّيا نزاعكما بحل وسط‬
‫شاهِدا (بابيلون ٥)‬

6
00:00:18,013 --> 00:00:20,303
‫بأي معنى هذا حل وسط؟‬

7
00:00:20,341 --> 00:00:23,880
‫في الواقع، الرقم خمسة هو جزئياً‬
‫بين الرقم ثلاثة... انسَ الأمر‬

8
00:00:24,910 --> 00:00:27,367
‫اسمع، ما رأيك في أن نلعب‬
‫حجر، ورق، مقص؟‬

9
00:00:27,473 --> 00:00:29,429
‫لا أظن ذلك، لا‬

10
00:00:29,501 --> 00:00:32,373
‫يشير دليل النوادر إلى أنه في لعبة‬
‫"حجر، ورق، مقص"‬

11
00:00:32,489 --> 00:00:36,027
‫اللاعبون الذين يعرفون بعضهم‬
‫سيتعادلون من ٧٥ إلى ٨٠ بالمئة‬

12
00:00:36,124 --> 00:00:38,207
‫بسبب عدد النتائج المحدود‬

13
00:00:38,398 --> 00:00:42,562
‫أقترح لعبة‬
‫"حجر، ورق، مقص، عظاءة، (سبوك)"‬

14
00:00:43,730 --> 00:00:46,269
‫- ماذا؟!‬
‫- الأمر بسيط جداً، اسمع‬

15
00:00:46,394 --> 00:00:48,768
‫المقص يقص الورقة‬
‫الورقة تغطي الصخرة‬

16
00:00:48,892 --> 00:00:51,474
‫الصخرة تسحق العظاءة‬
‫العظاءة تسمّم (سبوك)‬

17
00:00:51,599 --> 00:00:54,263
‫(سبوك) يسحق المقص‬
‫المقص يقطع رأس العظاءة‬

18
00:00:54,388 --> 00:00:58,135
‫تأكل العظاءة الورقة‬
‫تدحض الورقة (سبوك)، يبخّر (سبوك) الصخرة‬

19
00:00:58,260 --> 00:01:01,008
‫وكما يحصل دائماً‬
‫تسحق الصخرة المقص‬

20
00:01:04,255 --> 00:01:05,962
‫حسناً، أظن أنني فهمت الأمر‬

21
00:01:08,335 --> 00:01:10,417
‫"حجر، ورقة، مقص، عظاءة، (سبوك)"‬

22
00:01:18,536 --> 00:01:19,909
‫مرحباً أيها الشبّان‬

23
00:01:20,909 --> 00:01:22,491
‫مرحباً يا صديقي‬

24
00:01:23,699 --> 00:01:25,406
{\an8}‫لاحظتم رُقعة العين‬
‫أليس كذلك؟‬

25
00:01:25,530 --> 00:01:29,111
{\an8}‫كل ذلك جزء من تقنية كنت أدرسها‬
‫للتودّد إلى النساء‬

26
00:01:29,236 --> 00:01:35,647
‫تقدّم عرضاً بصرياً‬
‫صُمّم لجعلك مُميزاً وجديراً بالذكر‬

27
00:01:35,772 --> 00:01:38,936
‫أجل، مثل الطاووس بريشه المتألق‬

28
00:01:39,061 --> 00:01:42,143
‫أو قرد البابون الشبق‬
‫بجزئه الخلفي المُحتقن‬

29
00:01:42,933 --> 00:01:45,973
‫أو بهذه الحالة الفتى اليهودي‬
‫المُكّلف شرعاً صاحب العين الوردية‬

30
00:01:46,805 --> 00:01:49,012
{\an8}‫اسخروا منّي إذا شئتم‬
‫لكن الأمر يجدي نفعاً‬

31
00:01:49,137 --> 00:01:53,217
{\an8}‫تذهب إلى النادي الليلي بشيء مميّز‬
‫تحدّد هدفك وتقول بعض الـ(نيغز)‬

32
00:01:53,342 --> 00:01:56,173
{\an8}‫- ماذا تكون الـ(نيغز)؟‬
‫- (النيغ) إطراء سلبي‬

33
00:01:56,298 --> 00:01:58,921
{\an8}‫يتسبّب بالتشوش لامرأة جميلة‬
‫على غرار...‬

34
00:01:59,046 --> 00:02:03,084
‫لا تثيرني الأسنان الكبيرة عادة‬
‫لكنها تليق بكِ‬

35
00:02:04,333 --> 00:02:07,289
‫لديّ لائحة كاملة‬
‫من يريد أن يكون مساعدي؟‬

36
00:02:07,622 --> 00:02:10,204
{\an8}‫لن تحتاج إلى مساعد‬
‫ستحتاج إلى مسعف طبّي‬

37
00:02:11,995 --> 00:02:13,826
‫(هاورد)‬
‫دراجتك تعترض سبيل سيّارتي‬

38
00:02:14,409 --> 00:02:16,282
‫هل التهبَ باطن عينك مجدداً؟‬

39
00:02:19,085 --> 00:02:22,576
‫الخطوة الأولى: لاحظت رُقعة العين‬

40
00:02:22,695 --> 00:02:26,025
‫دعيني أقول يا (بيني)، لا تستطيع‬
‫نساء كثيرات أن يبدين مثيرات مثلكِ‬

41
00:02:26,149 --> 00:02:27,898
‫بشعر زيتي مُماثل‬

42
00:02:35,809 --> 00:02:39,973
‫أجل، أبعِد دراجتك الغبية‬
‫قبل أن أحملها وأرميها في مكب النفايات‬

43
00:02:45,621 --> 00:02:48,882
‫"كان كوننا كلّه ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

44
00:02:49,007 --> 00:02:52,796
‫"وقبل حوالى ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫بدأ بالتمدّد، مهلاً"‬

45
00:02:52,921 --> 00:02:55,543
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫بدأ لعاب الكائنات ذاتية التغذية يسيل"‬

46
00:02:55,669 --> 00:02:57,833
{\an8}‫"طوّرَ الإنسان البدائي الأدوات‬
‫بنينا سوراً"‬

47
00:02:57,959 --> 00:03:00,414
‫"بنينا الأهرام، الرياضيات{\an8}‬
‫العلوم، التاريخ"‬

48
00:03:00,539 --> 00:03:05,203
‫"كشفنا اللغز، بدأ ذلك كلّه{\an8}‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار!"‬

49
00:03:11,217 --> 00:03:14,923
‫أجل، آسف، لكنني لن أشاهد حلقات‬
‫(ذا كلون وارز) التلفزيونية‬

50
00:03:14,974 --> 00:03:16,805
‫قبل أن أشاهد فيلم (ذا كلون وارز)‬

51
00:03:18,650 --> 00:03:21,981
‫أفضّل أن يخيّب (جورج لوكاس) أملي‬
‫بالنظام التسلسلي الذي أراده‬

52
00:03:24,332 --> 00:03:25,831
‫في الواقع، أريد أن أشاهده الآن‬

53
00:03:25,956 --> 00:03:31,785
‫أظن أننا وصلنا إلى لحظة جوهرية أخرى‬
‫من لعبة "حجر، ورق، مقص، عظاءة، (سبوك)"‬

54
00:03:37,030 --> 00:03:38,613
‫شاهد أي شيء تريده‬

55
00:03:39,862 --> 00:03:41,278
{\an8}‫رأيت ما فعلته‬

56
00:03:42,609 --> 00:03:43,984
‫ما الذي فعلته؟‬

57
00:03:48,439 --> 00:03:51,353
{\an8}‫آلو؟ مرحباً (هاورد)‬

58
00:03:51,520 --> 00:03:52,893
{\an8}‫ما الخطب؟‬

59
00:03:53,699 --> 00:03:56,905
‫- حسناً، حسناً، سنأتي حالاً‬
‫- ما الذي حصل؟‬

60
00:03:57,057 --> 00:04:00,637
‫(هاورد) في مختبر المريخ الاستكشافي‬
‫قال إنه في ورطة، درجة التأهب الخامسة‬

61
00:04:00,762 --> 00:04:03,677
‫درجة التأهّب الخامسة؟‬
‫لا داعي للسرعة‬

62
00:04:05,385 --> 00:04:07,675
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- درجة التأهب الخامسة تعني لا خطر‬

63
00:04:07,793 --> 00:04:09,625
{\an8}‫درجة التأهب الأولى تعني وقوع أزمة‬

64
00:04:09,797 --> 00:04:11,878
‫أنّى للدرجة الخامسة‬
‫ألاّ تكون أسوأ من الأولى؟‬

65
00:04:11,956 --> 00:04:14,039
‫أجل، (ستار تريك خمسة)‬
‫أسوأ من (ستار تريك واحد)‬

66
00:04:16,084 --> 00:04:18,998
{\an8}‫أوّلاً، هذه مقارنة النوعية‬
‫وليس الحدّة‬

67
00:04:19,123 --> 00:04:23,328
{\an8}‫ثانياً، (ستار تريك واحد)‬
‫أسوأ من (ستار تريك خمسة) بأشواط‬

68
00:04:23,786 --> 00:04:28,075
{\an8}‫هل تمازحني؟ (ستار تريك خمسة)‬
‫هو مقياس الرداءة المعياري المطلق‬

69
00:04:28,199 --> 00:04:33,071
{\an8}‫لا، لا، توجد نقاط فشل محددة‬
‫في (ستار تريك خمسة) في النص والإخراج‬

70
00:04:33,195 --> 00:04:34,944
{\an8}‫(ستار تريك واحد)‬
‫فاشل من كل النواحي‬

71
00:04:35,069 --> 00:04:38,025
{\an8}‫الإخراج الفني، الملابس‬
‫الموسيقى، الصوت‬

72
00:04:38,150 --> 00:04:40,481
‫أتعرفان؟ أيمكننا أن ننسى‬
‫أنني قلت درجة التأهّب وننصرف؟‬

73
00:04:42,563 --> 00:04:44,645
‫(ستار تريك خمسة)‬

74
00:04:46,893 --> 00:04:49,266
{\an8}‫حسناً، هلاّ تتعهّد على الأقل‬
‫بأنّ (ستار تريك أربعة)...‬

75
00:04:49,392 --> 00:04:52,014
{\an8}‫(ذا فويدج هوم) هو الأفضل بدون نقاش؟‬

76
00:04:52,086 --> 00:04:55,124
‫لديّ ثلاث كلمات لك‬
‫(راث أوف كان)‬

77
00:04:56,344 --> 00:04:58,426
{\an8}‫- الشكر للرب على مجيئكم‬
‫- ما هي الحالة الطارئة؟‬

78
00:04:58,550 --> 00:05:00,466
‫جعلت مركبة المريخ تعلق في حفرة‬

79
00:05:01,757 --> 00:05:03,963
{\an8}‫- أين؟‬
‫- على طريق عام مغطّى بالغبار‬

80
00:05:04,088 --> 00:05:06,877
{\an8}‫خارج (بايكيرسفيلد)‬
‫أين تعتقد؟ على كوكب المرّيخ!‬

81
00:05:08,293 --> 00:05:12,040
‫- (هاورد)، هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل حبيبتي، سأعود حالاً‬

82
00:05:13,664 --> 00:05:16,287
‫هل أحضرتَ فتاة إلى غرفة التحكّم بمركبة‬
‫على المريخ؟!‬

83
00:05:16,412 --> 00:05:18,826
{\an8}‫أجل، تعرّفت بها في حانة‬
‫إنها طبيبة‬

84
00:05:18,917 --> 00:05:22,706
{\an8}‫حقنة (باريوم) شرجية مجانية‬
‫ولن تكترث أمّي بأنها ليست يهودية‬

85
00:05:24,364 --> 00:05:26,904
{\an8}‫مهلاً، هل عادت رقعة العين‬
‫والإهانات بنفع؟‬

86
00:05:26,961 --> 00:05:30,417
‫لا، كان هناك ثلاثة شبان آخرين‬
‫يضعون رقع الأعين، كان فشلاً ذريعاً‬

87
00:05:32,150 --> 00:05:36,022
‫ما أجدى نفعاً هو‬
‫"ما رأيكِ في زيارة مبنى حكومي سرّي؟"‬

88
00:05:36,146 --> 00:05:37,895
‫ما الذي تريد منّا فعله تحديداً؟‬

89
00:05:38,020 --> 00:05:40,101
‫أحتاج منك ومن (راج) مساعدتي‬
‫على إخراج المركبة من الحفرة‬

90
00:05:40,226 --> 00:05:44,098
‫وأريد منكَ إخراج (ستيفاني) قبل أن يلاحظ‬
‫أحد وجودها، إنها لا تملك إذناً بالدخول‬

91
00:05:44,223 --> 00:05:46,680
‫حقاً؟ ألا يسمحون للسيدات الغريبات‬
‫من (هونكي تونكس)...‬

92
00:05:46,804 --> 00:05:50,469
‫بالدخول واللعب بمشاريع حكومية بكلفة‬
‫٢٠٠ مليون دولار على كواكب بعيدة؟‬

93
00:05:50,760 --> 00:05:54,923
‫أجل، أخطأت التصرّف، ربما ستضربني‬
‫على مؤخرتي، هل يمكننا المضي قدماً رجاءً؟‬

94
00:05:56,589 --> 00:06:00,502
‫(هاورد)، أتعرف أمراً؟ تأخّر الوقت‬
‫هل سأقود المركبة أم لا؟‬

95
00:06:00,628 --> 00:06:04,915
‫أجل، لا، آسف، لكن استجدّ أمر‬
‫مركبة المريخ تقريباً‬

96
00:06:05,041 --> 00:06:08,622
‫مركبة المريخ‬
‫هل يستطيع (هاورد) المجيء؟‬

97
00:06:08,746 --> 00:06:12,243
‫شيء من هذا القبيل‬

98
00:06:14,117 --> 00:06:16,823
‫لذا، سيقلّكِ صديقي (لينارد) إلى المنزل‬

99
00:06:16,948 --> 00:06:19,529
‫حسناً، هيّا بنا أيها الصديق (لينارد)‬

100
00:06:19,654 --> 00:06:21,652
‫- حسناً‬
‫- سأتصل بكِ‬

101
00:06:21,777 --> 00:06:23,942
‫إذاً، هل أنتَ عالِم مثل (هاورد)؟‬

102
00:06:24,067 --> 00:06:26,232
‫لا يوجد أي عالِم مثل (هاورد)‬

103
00:06:27,814 --> 00:06:29,896
‫ستروق أمّي كثيراً‬

104
00:06:30,022 --> 00:06:33,643
‫كم هذا لطيف، ربما يمكنهما التناوب‬
‫على القيادة عند زيارتك في سجن فدرالي‬

105
00:06:40,846 --> 00:06:44,676
‫آسفة، قاطعتك كلياً‬
‫ماذا كنتَ تقول؟‬

106
00:06:44,801 --> 00:06:47,300
‫- قلت إنّ (هاورد) شاب رائع‬
‫- أجل‬

107
00:06:48,715 --> 00:06:50,797
‫يمتاز بحس فكاهة رائع‬

108
00:06:51,546 --> 00:06:54,044
‫ويحب أمّه كثيراً‬

109
00:06:54,377 --> 00:06:55,917
‫يقول البعض بطريقة مبالغة‬

110
00:06:57,083 --> 00:06:59,082
‫يروقني فعلاً أنكَ صديق مخلص‬

111
00:06:59,207 --> 00:07:00,914
‫أجل، أنا مُخلص‬

112
00:07:01,621 --> 00:07:03,620
‫كما تعرفين‬
‫إذا نظرت إلى الأمر بصورة عامّة‬

113
00:07:06,951 --> 00:07:11,655
‫فقط... من باب الفضول‬
‫هل كان يملك فرصة معكِ؟‬

114
00:07:11,780 --> 00:07:14,404
‫هل أنتَ معتوه؟‬
‫كان يضع رقعة على عينه‬

115
00:07:15,819 --> 00:07:18,650
‫- لماذا قمتِ...؟‬
‫- قال إنّ بإمكاني أن أقود مركبة‬

116
00:07:18,775 --> 00:07:20,148
‫على المرّيخ‬

117
00:07:21,023 --> 00:07:22,397
‫- مفهوم‬
‫- أجل‬

118
00:07:24,020 --> 00:07:26,477
‫إذاً؟ هل يمكنني رؤيتكِ مجدداً؟‬

119
00:07:26,602 --> 00:07:28,059
‫لم تنتهِ من رؤيتي الآن‬

120
00:07:31,598 --> 00:07:32,973
‫رائع‬

121
00:07:38,926 --> 00:07:40,300
‫هل وجدت أي شيء؟‬

122
00:07:40,758 --> 00:07:42,673
‫في الواقع‬
‫كنت أتحقّق من بريدي الإلكتروني‬

123
00:07:44,047 --> 00:07:47,045
‫لكن لا، المركبة لا تتجاوب‬

124
00:07:47,169 --> 00:07:50,708
‫أظن أنّ المجاز اللغوي المناسب هنا‬
‫يشمل نهراً من الغائط‬

125
00:07:50,833 --> 00:07:54,248
‫ومركب الهنود الحمر‬
‫بدون أية وسائل دَفع‬

126
00:07:54,996 --> 00:07:57,286
‫مهلاً، بجب أن تتوفّر خيارات أخرى‬

127
00:07:57,411 --> 00:07:58,993
‫يمكنكَ أن تحاول الاتصال‬
‫بجمعية السيارات الأمريكية‬

128
00:08:00,326 --> 00:08:01,908
‫لكن استناداً إلى جدول مواعيد (ناسا) الأخير‬

129
00:08:02,033 --> 00:08:03,865
‫لن يصلوا إلى هنا قبل ٣٥ سنة‬

130
00:08:05,072 --> 00:08:09,027
‫إضافة إلى أنه يجب أن تقف قرب مركبتك‬
‫حاملاً بطاقتك عندما يصلون‬

131
00:08:10,485 --> 00:08:12,317
‫هذا كلام لاذع‬

132
00:08:12,441 --> 00:08:13,815
‫ما الذي انكسر؟‬

133
00:08:14,856 --> 00:08:16,647
‫حسناً، أظن أنه يجب أن نلجأ‬
‫إلى الخطة "باء"‬

134
00:08:16,772 --> 00:08:18,437
‫- ما هي الخطة "باء"؟‬
‫- نمحي المحرّكات الصلبة كلّها‬

135
00:08:18,561 --> 00:08:21,476
‫نأخذ أشرطة المراقبة ونزيل بصمات‬
‫أصابعنا عن كل الأسطح ونهرب‬

136
00:08:22,351 --> 00:08:24,182
‫لماذا لم تكن هذه الخطة "ألف"؟‬

137
00:08:27,013 --> 00:08:29,928
‫"قال ناطق باسم (ناسا)‬
‫إنه بسبب فقدان البيانات"‬

138
00:08:30,053 --> 00:08:34,840
‫"لن يتمكنوا على الأرجح من تحديد‬
‫سبب العطل في المركبة على المريخ"‬

139
00:08:37,963 --> 00:08:40,045
‫الشكر للرب على المخطّط "باء"‬

140
00:08:41,877 --> 00:08:44,167
‫(هاورد)، ألم تقل إنكَ كنت تعمل‬
‫على المركبة في المريخ؟‬

141
00:08:44,292 --> 00:08:45,749
‫لا، أنتِ مخطئة‬

142
00:08:46,998 --> 00:08:51,286
‫أجل، عندما تعارفنا قلت إنني إذا واعدتك‬
‫يمكنني قيادة مركبة على سطح المريخ‬

143
00:08:53,743 --> 00:08:56,158
‫أجهل عمّا تتكلّمين‬

144
00:08:59,905 --> 00:09:04,234
‫هلاّ تعذرونني، أشارَ إلي (لينارد) برقة‬
‫إلى أنه يريد أن يكلّمني على انفراد‬

145
00:09:06,357 --> 00:09:08,564
‫لا، أجل، أذكر ذلك تحديداً‬

146
00:09:08,689 --> 00:09:13,269
‫بدأتَ تسألني إذا كنت من المريخ‬
‫لأنّ مؤخرتي من عالَم آخر‬

147
00:09:16,184 --> 00:09:18,515
‫في الواقع، يبدو أنني قد أقول‬
‫شيئاً مماثلاً لكن لا‬

148
00:09:19,765 --> 00:09:21,971
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- أجل‬

149
00:09:22,095 --> 00:09:25,551
‫اسمَع، يجب أن أغادر خلسة‬
‫لبعض الوقت‬

150
00:09:25,676 --> 00:09:28,591
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- لا، انتظر‬

151
00:09:28,716 --> 00:09:31,464
‫إذا سألكَ أحد إلى أين ذهبت‬
‫فأنتَ لا تعرف الجواب‬

152
00:09:31,589 --> 00:09:34,378
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- لا يمكنني أن أقول لك‬

153
00:09:35,127 --> 00:09:36,501
‫مَن سيسألني إذاً؟‬

154
00:09:37,958 --> 00:09:39,915
‫لا يمكنني أن أقول لك ذلك أيضاً‬

155
00:09:40,956 --> 00:09:44,036
‫هل أحضرتني إلى هنا لتخبرني‬
‫بأنك لا تستطيع إخباري إلى أين ستذهب‬

156
00:09:44,162 --> 00:09:46,826
‫وبأنه لا يمكنك أن تقول لي‬
‫مَن قد يسألني عن ذلك؟‬

157
00:09:48,284 --> 00:09:51,198
‫أجل، لم أفكّر في هذا الأمر ملياً فعلاً‬

158
00:09:53,071 --> 00:09:55,070
‫- (لينارد)، لحظة‬
‫- ماذا؟‬

159
00:09:55,195 --> 00:09:57,526
‫إذا قام أحدهم‬
‫ونحن نجهل بالتأكيد من قد يكون‬

160
00:09:57,651 --> 00:10:00,150
‫بسؤالي إلى أين ذهبتَ‬
‫ما الذي يجدر بي قوله؟‬

161
00:10:00,274 --> 00:10:02,564
‫لست أدري‬
‫قُل له إنني ذهبت إلى المكتب فحسب‬

162
00:10:02,689 --> 00:10:04,479
‫- هل ستذهب إلى المكتب؟‬
‫- لا‬

163
00:10:04,604 --> 00:10:06,602
‫كيف عساي أقول ذلك‬
‫بطريقة مُقنعة إذاً؟‬

164
00:10:06,728 --> 00:10:08,767
‫قُل "ذهبَ (لينارد) إلى المكتب" فحسب‬

165
00:10:08,892 --> 00:10:12,681
‫حسناً، ذهبَ (لينارد) إلى المكتب‬

166
00:10:17,553 --> 00:10:21,216
‫ما الذي...؟ لا، ليس على هذا النحو‬
‫قُل "ذهب (لينارد) إلى المكتب"‬

167
00:10:21,341 --> 00:10:24,505
‫لسارَ هذا الأمر بطريقة أفضل بأشواط‬
‫لو قلت لي إنك ستذهب إلى المكتب فحسب‬

168
00:10:25,463 --> 00:10:27,294
‫سأذهب إلى المكتب‬

169
00:10:27,420 --> 00:10:28,877
‫أترى؟ لماذا لا أصدّقك؟‬

170
00:10:34,706 --> 00:10:36,788
‫- سأخرج لبعض الوقت‬
‫- حسناً‬

171
00:10:46,987 --> 00:10:49,361
‫ألا يريد أحد أن يعرف‬
‫إلى أين سيذهب؟‬

172
00:10:51,734 --> 00:10:53,108
‫حسناً، إلى أين سيذهب؟‬

173
00:10:53,233 --> 00:10:55,939
‫سيذهب (لينارد) إلى المكتب‬

174
00:11:11,090 --> 00:11:13,670
‫- كيف كان عملكِ اليوم؟‬
‫- كان حافلاً‬

175
00:11:13,728 --> 00:11:17,143
‫استأصلت زائدة دودية وكيس المرارة‬
‫وحوالى قدم ونصف من الأمعاء‬

176
00:11:19,179 --> 00:11:20,886
‫آمل أنهم كانوا ثلاثة رجال مختلفين‬

177
00:11:22,968 --> 00:11:24,591
‫لا، كان رجلاً واحداً‬

178
00:11:26,174 --> 00:11:27,547
‫لم يبقَ على قيد الحياة‬

179
00:11:29,213 --> 00:11:31,003
‫كيف كان يومكَ إذاً؟‬

180
00:11:31,795 --> 00:11:34,501
‫كما تعرفين، أنا عالِم فيزياء‬
‫لذا فكّرت في أمور‬

181
00:11:36,998 --> 00:11:39,871
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- دوّنت بعضها‬

182
00:11:41,912 --> 00:11:43,952
‫- هل انتهيت من تناول الطعام؟‬
‫- أجل‬

183
00:11:44,077 --> 00:11:45,450
‫جيّد‬

184
00:11:48,573 --> 00:11:51,695
‫لو كنت أعرف أنكِ تنتظرين‬
‫لكنت ابتلعت اللازانيا دفعة واحدة‬

185
00:11:54,860 --> 00:11:57,524
‫"هنا منزل الطبيبة (ستيفاني بارنيت)‬
‫اترك رسالة صوتية"‬

186
00:11:58,898 --> 00:12:00,939
‫"مرحباً (ستيف)‬
‫هذا أنا مجدداً، (هاورد)"‬

187
00:12:01,064 --> 00:12:04,810
‫"اسمعي، إذا كنت غير منشغلة الجمعة‬
‫ربما يمكننا تناول الطعام في منزلي"‬

188
00:12:04,936 --> 00:12:06,934
‫"تبرع أمّي في طبخ لحم الصدر"‬

189
00:12:08,849 --> 00:12:11,680
‫"أخبريني بجوابكِ، أنا (هاورد)"‬

190
00:12:13,762 --> 00:12:16,010
‫تناولت لحم الصدر سابقاً‬
‫إنه يذوب في الفم‬

191
00:12:20,715 --> 00:12:23,879
‫ربما يجدر بنا التفكير في التوجّه‬
‫إلى غرفة النوم‬

192
00:12:24,004 --> 00:12:28,167
‫هذه فكرة سديدة، لأنه يوجد سرير هناك‬
‫وأنا من مؤيّدي السرير بقوة‬

193
00:12:31,207 --> 00:12:33,787
‫"هنا منزل الطبيبة (ستيفاني بارنيت)‬
‫اترك رسالة صوتية"‬

194
00:12:35,411 --> 00:12:37,243
‫"مرحباً، هذا أنا مجدداً"‬

195
00:12:38,076 --> 00:12:42,615
‫"أريد أن أخبركِ بأنّ عدد ضيوف العشاء‬
‫الجمعة قد ارتفع"‬

196
00:12:42,739 --> 00:12:46,486
‫"خالتي (بتي) وخالي (إليوت)‬
‫سيأتيان من (بالم سبرينغز)"‬

197
00:12:46,612 --> 00:12:51,149
‫"وإذا سألكِ أحد فأنتِ نصف يهودية‬
‫كَون أمكِ يهودية"‬

198
00:12:52,065 --> 00:12:53,980
‫"حسناً، اتصلي بي"‬

199
00:12:54,105 --> 00:12:55,479
‫"أنا (هاورد)"‬

200
00:12:57,187 --> 00:12:59,726
‫ألا تظنين أنه يجب أن تقولي له‬
‫إنكِ غير مهتمة بالأمر؟‬

201
00:13:00,434 --> 00:13:03,556
‫هل تريدني أن أتوقّف‬
‫وأتصل به الآن؟‬

202
00:13:03,681 --> 00:13:05,055
‫يا إلهي! لا‬

203
00:13:08,760 --> 00:13:10,135
‫"(لينارد)"‬

204
00:13:13,090 --> 00:13:15,589
‫"هنا منزل الطبيبة (ستيفاني بارنيت)‬
‫اترك رسالة صوتية"‬

205
00:13:17,045 --> 00:13:19,752
‫"مرحباً، هذا أنا مجدداً، (هاورد)"‬

206
00:13:21,376 --> 00:13:24,832
‫"اسمعي، أقربائي من (فورت لادردايل)‬
‫سيأتون بالطائرة للتعرّف بكِ"‬

207
00:13:24,956 --> 00:13:28,953
‫"لذا هذا يعني أنه يجب‬
‫أن نتناول العشاء في مطعم"‬

208
00:13:29,078 --> 00:13:32,576
‫"قُل لها إننا سنذهب‬
‫إلى (ذا أوليف غاردن)"‬

209
00:13:33,324 --> 00:13:36,197
‫"لديّ قسيمة حسم اقتطعتها من الصحيفة"‬

210
00:13:36,864 --> 00:13:40,819
‫"لن نذهب إلى (ذا أوليف غاردن)‬
‫يا أمّي!"‬

211
00:13:40,944 --> 00:13:44,691
‫"يريد الرجل المُهم‬
‫الذهاب إلى مطعم (ريد لوبستر)"‬

212
00:13:46,606 --> 00:13:48,938
‫"سأعاود الاتصال بكِ‬
‫عندما نتأكد من التفاصيل"‬

213
00:13:50,727 --> 00:13:52,102
‫"أنا (هاورد)"‬

214
00:13:57,806 --> 00:13:59,346
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

215
00:13:59,471 --> 00:14:00,970
‫- قميص جديد؟‬
‫- أجل، قميصان جديدان‬

216
00:14:01,095 --> 00:14:02,552
‫- إنهما جميلان‬
‫- شكراً‬

217
00:14:02,677 --> 00:14:04,051
‫مَن تكون هذه الفتاة إذاً؟‬

218
00:14:06,091 --> 00:14:07,465
‫- عذراً؟‬
‫- في الواقع‬

219
00:14:07,589 --> 00:14:10,004
‫آخر مرة اشتريتَ قميصاً جديداً‬
‫كان عندما كنّا نتواعد‬

220
00:14:10,130 --> 00:14:12,503
‫إذاً، ما قمنا به كان مواعدة فعلاً؟‬

221
00:14:14,876 --> 00:14:16,958
‫في الواقع، أجل‬
‫قمنا بالمواعدة‬

222
00:14:17,083 --> 00:14:18,456
‫تماماً، شكراً‬

223
00:14:20,080 --> 00:14:23,410
‫أسدي إليّ خدمة، قولي لـ(كوثرابالي) ذلك‬
‫عندما ترينه لاحقاً‬

224
00:14:24,410 --> 00:14:26,034
‫مَن تكون إذاً؟‬

225
00:14:27,324 --> 00:14:29,490
‫- إنها دكتورة‬
‫- هذا جيّد‬

226
00:14:29,614 --> 00:14:33,112
‫هل هي طبيبة مُعالجة‬
‫أو دكتورة مثلك؟‬

227
00:14:33,237 --> 00:14:35,859
‫إنها طبيبة مُعالِجة‬
‫إنها جرّاحة تحت التدريب‬

228
00:14:35,984 --> 00:14:37,359
‫إنها ذكية وفاتنة‬

229
00:14:39,940 --> 00:14:41,313
‫دعيني أطرح عليكِ سؤالاً‬

230
00:14:42,854 --> 00:14:46,268
‫إذا كان صديقي يعتقد أنه يواعد إحداهنّ‬
‫لكنه لا يواعدها‬

231
00:14:46,392 --> 00:14:49,765
‫لأنني أواعدها في الواقع‬
‫هل يجعلني ذلك شخصاً سيئاً؟‬

232
00:14:50,099 --> 00:14:52,180
‫- في الواقع، يعتمد ذلك‬
‫- علامَ؟‬

233
00:14:52,305 --> 00:14:54,303
‫هل هذا الصديق (والاويتز)؟‬

234
00:14:56,219 --> 00:14:57,842
‫- أجل‬
‫- دعكَ منه، أنتَ بخير‬

235
00:15:00,799 --> 00:15:02,214
‫هل أنتِ متأكدة من ذلك؟‬

236
00:15:02,339 --> 00:15:04,504
‫في الواقع، هل ضاجعتها؟‬

237
00:15:06,169 --> 00:15:07,668
‫أيها الحقير!‬

238
00:15:09,666 --> 00:15:11,499
‫أنا سعيدة من أجلك‬

239
00:15:11,624 --> 00:15:13,830
‫- هل يغيّر ذلك من واقع الأمر؟‬
‫- لا‬

240
00:15:15,079 --> 00:15:17,452
‫- لماذا سألتني إذاً؟‬
‫- أنا فضوليّة‬

241
00:15:17,577 --> 00:15:19,034
‫إلى اللقاء‬

242
00:15:24,030 --> 00:15:26,737
‫"(هاورد)! افتَح الباب!"‬

243
00:15:28,110 --> 00:15:30,650
‫"حقاً؟ هل هذا ما يجب فعله‬
‫عندما يقرع أحدهم الباب؟"‬

244
00:15:30,775 --> 00:15:33,065
‫"شكراً، لم أكُن أملك أدنى فكرة"‬

245
00:15:35,772 --> 00:15:39,144
‫مرحباً يا صاح‬
‫ما الذي أحضركَ إلى جحيمي الصغير؟‬

246
00:15:40,060 --> 00:15:43,099
‫- "من هذا؟"‬
‫- إنه (لينارد)!‬

247
00:15:43,223 --> 00:15:45,764
‫"يجب أن تلعبا في الخارج"‬

248
00:15:45,889 --> 00:15:48,636
‫"لا أرتدي ملابس مناسبة‬
‫لاستقبال الضيوف"‬

249
00:15:49,635 --> 00:15:53,050
‫لا يكترث أحد بذلك يا أمّي‬
‫ما الأمر إذاً؟‬

250
00:15:54,340 --> 00:15:56,671
‫اسمع، أريد أن أكلمكَ بشأن أمر‬

251
00:15:59,919 --> 00:16:01,293
‫لحظة واحدة‬

252
00:16:01,709 --> 00:16:03,083
‫آلو؟‬

253
00:16:03,208 --> 00:16:06,747
‫(ستيفاني)، شكراً لأنكِ عاودتِ الاتصال بي‬
‫كان القلق يساورني‬

254
00:16:19,030 --> 00:16:21,902
‫لا، أتفهّم الأمر‬
‫بالتأكيد يمكننا أن نكون صديقين‬

255
00:16:22,027 --> 00:16:24,358
‫قطعاً، شكراً على اتصالكِ بي‬

256
00:16:24,483 --> 00:16:26,440
‫أتمنى لكِ يوماً جيداً أيضاً‬

257
00:16:28,647 --> 00:16:30,312
‫أنتَ ميت بالنسبة إليّ‬

258
00:16:36,057 --> 00:16:37,515
‫حسناً، من سيحصل على الزلابية الإضافية؟‬

259
00:16:43,301 --> 00:16:45,300
‫حجر، ورق، مقص، عظاءة، (سبوك)‬

260
00:16:48,673 --> 00:16:51,170
‫حسناً، سيتوجّب على أحدنا‬
‫التوقّف عن دَعم (سبوك)‬

261
00:16:51,962 --> 00:16:53,336
‫كيف سنقرّر ذلك؟‬

262
00:16:54,085 --> 00:16:56,042
‫حجر، ورق، مقص، عظاءة، (سبوك)‬

263
00:16:58,999 --> 00:17:00,955
‫- مرحباً أيها الشبّان‬
‫- مرحباً‬

264
00:17:02,412 --> 00:17:03,786
‫مرحباً (هاورد)‬

265
00:17:06,575 --> 00:17:09,281
‫- (هاورد)‬
‫- (شيلدون)‬

266
00:17:09,407 --> 00:17:15,236
‫يلجأ (هاورد) إلى نموذج ملعب المدرسة‬
‫وعملياً، أنتَ ميت‬

267
00:17:16,193 --> 00:17:18,941
‫وهو ينوي القيام بذلك‬
‫بواسطة عدم التكلّم معك‬

268
00:17:19,066 --> 00:17:21,563
‫وتظاهره بعدم مقدرته على سماعكَ‬
‫عندما تتكلم‬

269
00:17:21,689 --> 00:17:24,645
‫وبطريقة أخرى‬
‫رفضه الاعتراف بوجودك‬

270
00:17:25,186 --> 00:17:27,976
‫هذا مثير للسخرية‬
‫لماذا تتعاون معه؟‬

271
00:17:28,101 --> 00:17:29,766
‫أنا لا أسنّ القوانين يا (لينارد)‬

272
00:17:31,931 --> 00:17:35,803
‫(هاورد)، أرجوك، لم أخطط لهذا الأمر‬
‫تحصل هذه الأمور فحسب‬

273
00:17:35,928 --> 00:17:38,634
‫إنها لا تحصل معي عادة‬
‫لكنها تحصل‬

274
00:17:40,008 --> 00:17:41,715
‫هل شعر أحدكما بنسيم بارد؟‬

275
00:17:43,505 --> 00:17:46,628
‫أظن أنّ هذا امتداد لرمز الموت‬

276
00:17:46,753 --> 00:17:51,540
‫يُعرف النسيم البارد بالجبلة الخارجية‬
‫لروح بلا جسد تمر بجانبنا‬

277
00:17:52,790 --> 00:17:54,538
‫أتعرفان؟ تبّاً لذلك‬
‫سآكل قطعة الزلابية فحسب‬

278
00:18:00,325 --> 00:18:03,365
‫- مرحباً (ستيف)، ادخلي‬
‫- هل الوقت غير مناسب؟‬

279
00:18:03,490 --> 00:18:05,738
‫أجل، لكنني لا أرى وقتاً أفضل‬
‫يلوح في الأفق لذا...‬

280
00:18:07,570 --> 00:18:09,610
‫أوليست الآنسة الميتة في نظري؟‬

281
00:18:11,524 --> 00:18:13,315
‫- مرحباً (هاورد)‬
‫- (شيلدون)‬

282
00:18:13,440 --> 00:18:18,269
‫آسف، خالفتَ شروط مجازكَ اللغوي كونك‬
‫اعترفتَ بوجودها، سأتوقف عن مجاراتك‬

283
00:18:19,852 --> 00:18:21,725
‫إنه يرفض الإصغاء إليّ‬

284
00:18:21,850 --> 00:18:25,264
‫- أظن أننا سنكون نحن الثلاثة فقط‬
‫- أجل‬

285
00:18:25,389 --> 00:18:27,679
‫- سيخيب أمل (ليسا)‬
‫- "أجل"‬

286
00:18:27,804 --> 00:18:29,178
‫(ليسا)؟‬

287
00:18:29,719 --> 00:18:32,301
‫أجل، رفيقتي في السكن‬
‫اختبرَت انفصالاً سيئاً مؤخراً‬

288
00:18:32,425 --> 00:18:35,131
‫وظننت أنها قد تريد التعرّف‬
‫بشخص ظريف مثلك‬

289
00:18:36,422 --> 00:18:40,252
‫(لينارد)! (ستيفاني)!‬
‫أنتما حيّان! إنها معجزة!‬

290
00:18:43,689 --> 00:18:47,936
‫على أي حال، (ليسا)، أردت أن أقول لكِ‬
‫مجدداً كم استمتعت بالليلة السابقة‬

291
00:18:48,060 --> 00:18:50,268
‫ومجدداً، آنا آسف‬
‫بشأن الطريقة التي انتهت بها‬

292
00:18:52,849 --> 00:18:55,264
‫لكن مجدداً، إذا استطعتِ إعطائي‬
‫الجواب بشأن يوم الجمعة‬

293
00:18:55,388 --> 00:18:59,219
‫تحتاج أمّي إلى معرفة عدد المدعوّين‬
‫كي تقرّر حجم صدر اللحم الذي ستحضره‬

294
00:18:59,468 --> 00:19:01,217
‫(هاورد)، (هاورد)، انظر إلى ذلك‬

295
00:19:01,342 --> 00:19:04,173
‫على أي حال‬
‫اتصلي بي، أنا (هاورد)‬

296
00:19:04,506 --> 00:19:06,213
‫"(سكايواي)..."‬

297
00:19:06,338 --> 00:19:10,918
‫"من غير الواضح كيف دخلت مركبة المريخ‬
‫إلى الصدع لكن يوجد أمر مؤكد"‬

298
00:19:11,043 --> 00:19:14,748
‫"البيانات التي أرسلَتها‬
‫تحتوي على الإشارات الواضحة الأولى"‬

299
00:19:14,873 --> 00:19:17,371
‫"على إمكانية وجود حياة‬
‫على المريخ يوماً"‬

300
00:19:19,161 --> 00:19:24,032
‫"إنه اكتشاف علمي ستكون له تداعيات مذهلة‬
‫لكل الأجناس البشرية"‬

301
00:19:24,157 --> 00:19:27,947
‫"لسوء الحظ، لن نعرف يوماً‬
‫مَن المسؤول عن ذلك"‬

302
00:19:32,734 --> 00:19:34,567
‫يا للهول!‬

