﻿1
00:00:00,271 --> 00:00:05,134
‫لذا إن كان أحدكم يفكر في دراسة‬
‫الفيزياء التجريبية، فبابي مفتوح دوماً‬

2
00:00:05,258 --> 00:00:09,248
‫أعتذر من جديد لأن العرض لم يسر جيداً‬
‫لكننا بتنا نعرف ما يحصل‬

3
00:00:09,373 --> 00:00:14,193
‫عندما توقعون (سنابل) بنكهة الدراق عن طريق‬
‫الخطأ على ليزر بغاز النيون والهيليوم‬

4
00:00:15,274 --> 00:00:17,892
‫الجواب القصير هو‬
‫لا تفعلوا ذلك‬

5
00:00:22,215 --> 00:00:27,326
‫والآن سيخبركم عن قسم الفيزياء النظرية‬
‫الدكتور (شيلدون كوبر)‬

6
00:00:30,776 --> 00:00:33,228
{\an8}‫- يا دكتور (كوبر)؟‬
‫- "انس ذلك"‬

7
00:00:35,015 --> 00:00:36,719
{\an8}‫المعذرة‬

8
00:00:37,509 --> 00:00:38,880
‫اتفق كلانا‬
‫على فعل ذلك يا (شيلدون)‬

9
00:00:39,047 --> 00:00:40,418
{\an8}‫"إنها مضيعة للوقت"‬

10
00:00:40,542 --> 00:00:44,367
{\an8}‫"وكأنني أشرح قواعد الديناميكا الحرارية‬
‫لمجموعة كلاب (لابرادوديل)"‬

11
00:00:45,987 --> 00:00:49,519
{\an8}‫إن لم تفعل هذا، فلن آخذك‬
‫إلى متجر مجلات الرسوم المصورة‬

12
00:00:52,511 --> 00:00:54,133
‫مرحباً‬

13
00:00:58,622 --> 00:01:01,364
{\an8}‫بالمناسبة‬
‫قمت بعمل جيد بالليزر‬

14
00:01:03,650 --> 00:01:06,144
{\an8}‫بالنظر إلى وجوهكم النضرة واليافعة‬

15
00:01:06,229 --> 00:01:12,047
‫أتذكر فترة اتخاذي للقرار‬
‫حول مستقبلي الأكاديمي كخريج متواضع‬

16
00:01:12,669 --> 00:01:14,414
‫كنت بسن الـ١٤ طبعاً‬

17
00:01:15,328 --> 00:01:17,738
‫وكنت قد حققت أكثر مما يمكن‬
‫للقسم الأكبر منكم أن يأمل تحقيقه‬

18
00:01:17,863 --> 00:01:20,440
‫رغم اضطراري إلى النوم‬
‫عند التاسعة‬

19
00:01:21,479 --> 00:01:26,466
‫ربما يوجد طالب أو طالبان بينكم في هذه‬
‫الغرفة لديهما المؤهلات اللازمة للنجاح‬

20
00:01:26,591 --> 00:01:28,004
‫في الفيزياء النظرية‬

21
00:01:28,128 --> 00:01:31,287
‫رغم أنه من المرجح أن تمضوا مسيراتكم‬
‫العملية بتعليم تلاميذ الصف الخامس‬

22
00:01:31,412 --> 00:01:34,654
‫طريقة صنع البراكين من معجون الورق‬
‫مع حمم من صودا الخبز‬

23
00:01:36,814 --> 00:01:39,184
‫- رباه!‬
‫- باختصار‬

24
00:01:39,308 --> 00:01:43,589
‫أي شخص أخبركم بأنه بوسعكم ذات يوم‬
‫القيام بمساهمة مهمة في مجال الفيزياء‬

25
00:01:43,714 --> 00:01:46,748
‫خدعكم بشكل قاس‬
‫خدعكم بشكل قاس بالفعل‬

26
00:01:49,491 --> 00:01:51,444
‫ألديكم أي سؤال؟‬

27
00:01:54,187 --> 00:01:55,808
‫بالطبع لا‬

28
00:01:57,180 --> 00:02:02,748
‫أبكي على مستقبل العلم هلا تعذرونني الآن‬
‫فقد صدر أحدث عدد من (باتمان)‬

29
00:02:02,873 --> 00:02:04,493
‫تعال يا (ليونارد)‬

30
00:02:07,985 --> 00:02:10,478
‫يبدو عرض الليزر‬
‫ممتازاً الآن، صحيح؟‬

31
00:02:11,536 --> 00:02:15,028
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

32
00:02:15,134 --> 00:02:18,915
{\an8}‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

33
00:02:19,040 --> 00:02:21,865
‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب{\an8}‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

34
00:02:21,990 --> 00:02:24,193
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً"‬

35
00:02:24,318 --> 00:02:26,604
{\an8}‫"بنينا الأهرام، الرياضيات‬
‫والعلوم والتاريخ"‬

36
00:02:26,728 --> 00:02:31,383
‫"كاشفين اللغز، بدأ ذلك كلّه{\an8}‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

37
00:02:36,605 --> 00:02:41,010
‫أحب هذه الفترة من السنة‬
‫يتغير لون الأوراق وثمة نسيم بارد في الجو‬

38
00:02:41,135 --> 00:02:43,670
‫كما أنه توجد مجموعة جديدة‬
‫من الطالبات بصف التخرج‬

39
00:02:43,748 --> 00:02:48,652
‫يوشك وزنهن على الزيادة في الشتاء‬
‫بما يكفي لجعلهن محتاجات وضعيفات‬

40
00:02:50,153 --> 00:02:53,603
‫هذا صحيح يا عزيزتي‬
‫تناولي فطيرة أخرى، يمكنني أن أنتظر‬

41
00:02:56,221 --> 00:02:58,881
{\an8}‫ألا توجد سياسة في الجامعة‬
‫تمنع مواعدة طالبات بصف التخرج؟‬

42
00:02:59,006 --> 00:03:01,374
‫لا، إن كان بوسعك التحدث إليهن‬
‫يمكنك أن تدعوهنّ للخروج معك‬

43
00:03:01,499 --> 00:03:04,450
‫اللعنة!‬
‫ثمة مشكلة دوماً‬

44
00:03:04,575 --> 00:03:06,237
‫- مرحباً يا جماعة‬
‫- مرحباً يا (ليزلي)‬

45
00:03:06,362 --> 00:03:09,769
{\an8}‫أيها الغبي سمعت أنك جعلت أحد‬
‫طلاب صف التخرج يتقيأ ليلة البارحة‬

46
00:03:10,809 --> 00:03:14,965
{\an8}‫يمكن للحقيقة أن تكون صعبة‬
‫عند غير المستعدين لسماعها‬

47
00:03:16,253 --> 00:03:18,705
{\an8}‫ولكن لماذا يجدر بي أن أرضي‬
‫أصحاب الأذهان من الدرجة الثانية؟‬

48
00:03:18,830 --> 00:03:21,739
{\an8}‫لأن أصحاب الأذهان من الدرجة الأولى‬
‫ينعتونك بالغبي‬

49
00:03:24,116 --> 00:03:27,524
{\an8}‫حقاً؟ أنت شخص لئيم‬

50
00:03:29,303 --> 00:03:31,921
‫عفواً يا دكتور (كوبر)‬
‫أنا (رامونا نويتزكي)‬

51
00:03:32,046 --> 00:03:35,245
‫كنت في محاضرتك ليلة البارحة‬
‫أجدك مذهلاً‬

52
00:03:35,371 --> 00:03:37,366
‫هذا هو الرأي السائد‬

53
00:03:38,363 --> 00:03:40,275
{\an8}‫أنا سأتقيأ الآن‬

54
00:03:41,106 --> 00:03:43,475
‫(هاورد وولويتز) من قسم الهندسة‬

55
00:03:43,600 --> 00:03:48,129
{\an8}‫أنا من مصممي نظام التخلص من النفايات‬
‫السائلة في محطة الفضاء الدولية‬

56
00:03:50,997 --> 00:03:52,368
‫مقزز‬{\an8}

57
00:03:55,444 --> 00:03:57,730
‫يا دكتور (كوبر) قرأت كل ما نشرته‬

58
00:03:57,855 --> 00:04:01,096
{\an8}‫أحببت بشكل خاص بحثك عن الاتحاد الكبير‬
‫بفضل مكثفات الشبكة المتسلسلة‬

59
00:04:01,221 --> 00:04:03,216
{\an8}‫وتساءلت عن طريقة تحديدك‬
‫أن الشبكة المتسلسلة ثلاثية الأبعاد‬

60
00:04:03,340 --> 00:04:06,541
{\an8}‫تؤمن صورة موحدة‬
‫من الفرميونات والبوزونات القياسية‬

61
00:04:07,330 --> 00:04:10,364
{\an8}‫هذا مذهل‬
‫كلبة (لابرادوديل) ذكية‬

62
00:04:15,476 --> 00:04:19,050
{\an8}‫الواقع هو أنني قريب جداً من التوصل‬
‫إلى إنجاز يظهر طريقة ظهور النيوترينوات‬

63
00:04:19,175 --> 00:04:21,128
‫- من مكثف شبكة متسلسلة‬
‫- رباه!‬

64
00:04:21,253 --> 00:04:24,037
‫سيغير ذلك طريقة رؤيتنا‬
‫إلى كل الكون الفيزيائي‬

65
00:04:24,162 --> 00:04:25,949
‫هذا ما أقوم به‬

66
00:04:26,739 --> 00:04:32,515
‫نظام (بيشكين وولويتز) للتخلص‬
‫من النفايات السائلة يبهر كثيرين أيضاً‬

67
00:04:36,215 --> 00:04:38,043
‫أكرر، مقزز‬

68
00:04:40,745 --> 00:04:43,903
‫أود سماع المزيد عن طريقة‬
‫نيتك إضافة نيوترينوات‬

69
00:04:44,028 --> 00:04:46,023
‫أيمكننا أن نشرب‬
‫كوب قهوة معاً؟‬

70
00:04:46,147 --> 00:04:49,471
‫- لا أشرب القهوة‬
‫- بعكسي، أنا أحب القهوة‬

71
00:04:50,469 --> 00:04:52,464
‫لا داعي لأن تشرب القهوة‬
‫ماذا عن العشاء؟‬

72
00:04:52,589 --> 00:04:55,623
‫- أتناول العشاء‬
‫- عظيم، أعرف مطعماً إيطالياً رائعاً‬

73
00:04:55,747 --> 00:04:59,779
‫لا آكل في مطاعم غريبة فقد أواجه‬
‫مخاطر أدوات المائدة غير المعيارية‬

74
00:05:01,275 --> 00:05:05,223
‫- عفواً؟‬
‫- يخاف (شيلدون) من الشوكة الثلاثية‬

75
00:05:05,888 --> 00:05:09,213
‫لا تشكل الأداة ذات الأشواك الثلاثية‬
‫شوكة، إنها رمح ثلاثي الشعب‬

76
00:05:09,338 --> 00:05:13,036
‫الشوكة مخصصة للأكل أما الرمح الثلاثي‬
‫الشعب فهو مخصص لحكم البحار السبعة‬

77
00:05:14,824 --> 00:05:18,232
‫- ماذا لو جلبت طعاماً إلى بيتك؟‬
‫- سيكون هذا مقبولاً‬

78
00:05:18,356 --> 00:05:19,936
‫في أيام الإثنين أتناول الطعام التايلاندي‬

79
00:05:20,060 --> 00:05:22,304
‫(مي كروب) و(ساتي) بالدجاج مع كمية‬
‫إضافية من صلصة الفول السوداني‬

80
00:05:22,429 --> 00:05:25,047
‫- من (سيام بالاس)‬
‫- لك مرادك‬

81
00:05:25,172 --> 00:05:27,250
‫لديّ عنوانك‬

82
00:05:30,159 --> 00:05:32,736
‫يا لها من فتاة لطيفة!‬

83
00:05:32,861 --> 00:05:35,895
‫أتعرف ما حصل للتو‬
‫يا (شيلدون)؟‬

84
00:05:36,019 --> 00:05:38,887
‫نعم، يبدو أنني سأحصل على عشاء مجاني‬

85
00:05:44,414 --> 00:05:47,282
‫لا، هذا المصعد معطل‬

86
00:05:47,407 --> 00:05:50,897
‫- أرأيت؟ أنا آسفة‬
‫- حسناً، أظنني سأصعد على الدرج‬

87
00:05:51,023 --> 00:05:52,436
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى الشقة (٤ إيه)‬

88
00:05:52,809 --> 00:05:55,593
‫- هل أتيت لرؤية (ليونارد)؟‬
‫- لا، الدكتور (كوبر)‬

89
00:05:56,093 --> 00:05:58,129
‫الدكتور (شيلدون كوبر)؟‬

90
00:05:59,459 --> 00:06:03,532
‫- سنتناول العشاء‬
‫- (شيلدون كوبر)؟‬

91
00:06:04,945 --> 00:06:09,433
‫إنه فارع الطول ونحيل‬
‫يشبه فرس النبي الضخم قليلاً؟‬

92
00:06:11,345 --> 00:06:13,132
‫إنه ظريف، أليس كذلك؟‬

93
00:06:15,792 --> 00:06:17,663
‫(شيلدون كوبر)؟‬

94
00:06:21,486 --> 00:06:23,231
‫- مرحباً يا (ليونارد)‬
‫- مرحباً يا (رامونا)، ادخلي‬

95
00:06:23,356 --> 00:06:25,018
‫شكراً‬
‫أين أضع هذا؟‬

96
00:06:25,143 --> 00:06:26,556
‫يمكنك وضعه في المطبخ‬

97
00:06:27,180 --> 00:06:29,590
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أحتاج إلى رؤية ذلك‬

98
00:06:31,918 --> 00:06:33,995
‫منطقة المشاهدة هناك‬

99
00:06:36,406 --> 00:06:40,063
‫(شيلدون)، الفتاة... الفتاة التي‬
‫اتفقت معها على موعد... (رامونا) هنا‬

100
00:06:41,684 --> 00:06:43,554
‫- مرحباً‬
‫- أعتذر لتأخري‬

101
00:06:43,679 --> 00:06:46,422
‫اندمجت كثيراً‬
‫بقراءة مسودة أحدث أبحاثك‬

102
00:06:46,547 --> 00:06:49,539
‫هل استمتعت بالحاشية المضحكة‬
‫حيث أوضح تناظر المرآة‬

103
00:06:49,663 --> 00:06:51,825
‫من خلال تشبيهه بـ(فلاش)‬
‫وهو يلعب كرة المضرب مع نفسه؟‬

104
00:06:51,949 --> 00:06:53,487
‫كانت مضحكة جداً‬

105
00:06:54,859 --> 00:07:00,718
‫ولكن فكرة تمكنك من إدخال الجاذبية...‬
‫عليّ أن أخبرك بأنني وجدتها مبهجة جسدياً‬

106
00:07:02,879 --> 00:07:05,207
‫تميل فرضياتي‬
‫إلى أن يكون لديها هذا التأثير‬

107
00:07:07,368 --> 00:07:09,654
‫أنا آسفة لأنني لم أجلب‬
‫كمية كافية لأصدقائك‬

108
00:07:09,779 --> 00:07:12,563
‫افترضت أننا سنكون وحدنا‬

109
00:07:15,763 --> 00:07:19,005
‫- أجل، لا، كنا نهمّ بفعل ذلك‬
‫- المشاهدة، صحيح؟‬

110
00:07:20,958 --> 00:07:24,449
‫- لا، هيا! سنخرج‬
‫- هيا! سنلزم الصمت!‬

111
00:07:25,945 --> 00:07:27,774
‫هيا بنا!‬

112
00:07:28,605 --> 00:07:33,966
‫حسناً، أنتما الاثنين‬
‫أتمنى لكما شيئاً مسلياً مهما كانت طبيعته‬

113
00:07:37,790 --> 00:07:42,528
‫حسناً، أعلم أن هذا لا يعنيني‬
‫ولكن عليّ أن أسأل‬

114
00:07:42,652 --> 00:07:44,273
‫ما قصة (شيلدون)؟‬

115
00:07:47,848 --> 00:07:51,047
‫- ماذا تعنين بقصته؟‬
‫- ما قصته؟‬

116
00:07:51,172 --> 00:07:54,164
‫أيحب الفتيات أو الرجال‬
‫أو الجوارب على شكل دمى؟‬

117
00:07:55,162 --> 00:07:59,151
‫في الحقيقة افترضنا‬
‫أنه لا يهوى شيئاً‬

118
00:07:59,941 --> 00:08:02,435
‫- بحقك! لدى الجميع شيء يهواه‬
‫- ليس (شيلدون)‬

119
00:08:02,559 --> 00:08:06,840
‫على مر السنوات وضعنا‬
‫عدة نظريات حول إمكانية طريقة تناسله‬

120
00:08:08,087 --> 00:08:10,830
‫أنا من مؤيدي الانقسام الفتيلي‬

121
00:08:12,077 --> 00:08:14,321
‫- عفواً؟‬
‫- برأيي ذات يوم‬

122
00:08:14,446 --> 00:08:19,308
‫سيأكل (شيلدون) كمية هائلة من الطعام‬
‫التايلاندي لينقسم إلى كائنين‬

123
00:08:21,428 --> 00:08:24,960
‫من جهة أخرى أظن أن (شيلدون)‬
‫قد يمثل شكل اليرقانة في فصيلته‬

124
00:08:25,085 --> 00:08:29,532
‫وسيغزل شرنقة ذات يوم ليظهر بعد‬
‫شهرين مع أجنحة فراشة وهيكل خارجي‬

125
00:08:31,028 --> 00:08:33,480
‫حسناً‬
‫شكراً على الكوابيس‬

126
00:08:35,225 --> 00:08:39,673
‫- أتريدين أن تمضي وقتك معنا؟‬
‫- ماذا ستفعلون؟‬

127
00:08:42,041 --> 00:08:44,244
‫ستحضّر والدتي طبق‬
‫لحم صدر البقر الليلة‬

128
00:08:45,615 --> 00:08:48,192
‫أهو مع البصل الصغير؟‬

129
00:08:51,475 --> 00:08:55,714
‫أجل، أنا منشغلة لذا...‬
‫طابت ليلتكم‬

130
00:08:56,920 --> 00:08:58,416
‫هي الخاسرة، هيا بنا!‬

131
00:08:59,788 --> 00:09:03,237
‫حفلة طبق لحم صدر البقر‬
‫ط، ب، ق، ل، ح، م‬

132
00:09:04,359 --> 00:09:06,271
‫ص، د، ر، ا، ل، ب، ق، ر‬

133
00:09:07,892 --> 00:09:09,513
‫لا تفعل!‬

134
00:09:14,763 --> 00:09:18,171
‫- مرحباً، ألن تتناول الفطور؟‬
‫- بلى‬

135
00:09:19,263 --> 00:09:22,256
‫هل تجري تجارب‬
‫مع التحميلات الغذائية من جديد؟‬

136
00:09:24,280 --> 00:09:26,275
‫ليس خلال ارتدائي هذا السروال‬

137
00:09:27,439 --> 00:09:30,889
‫كيف سارت الأمور‬
‫مع (رامونا) ليلة البارحة؟‬

138
00:09:31,013 --> 00:09:37,455
‫سارت بشكل عظيم إنها ذكية وواسعة‬
‫التبصر ولديها طريقة فريدة لتبجيلي‬

139
00:09:39,789 --> 00:09:42,948
‫ها هي عجتك بالسبانخ والفطر‬

140
00:09:43,072 --> 00:09:46,314
‫شكراً‬
‫ألمسها أحد؟‬

141
00:09:46,438 --> 00:09:49,348
‫ارتدى كل المعنيين قفازات‬
‫كنت حذرة‬

142
00:09:50,303 --> 00:09:54,791
‫أشارت (رامونا) إلى أنني أضيّع ٢٠‬
‫دقيقة يومياً بالوقوف في صفوف الكافيتيريا‬

143
00:09:54,958 --> 00:09:56,330
‫هذا وقت يمكنك أن تمضيه بشكل أفضل‬

144
00:09:56,454 --> 00:09:58,075
‫في معالجة أهم مشاكلنا الفيزيائية الحالية‬

145
00:09:58,199 --> 00:10:01,733
‫لا تعالجين المشاكل الكبيرة‬
‫يا (رامونا) بل تبارزينها بالسيف‬

146
00:10:01,857 --> 00:10:03,852
‫تأهبي، قومي بهجوم مضاد‬

147
00:10:08,133 --> 00:10:09,588
‫أصبت‬

148
00:10:10,917 --> 00:10:12,787
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً يا (ليزلي)‬

149
00:10:12,912 --> 00:10:18,023
‫يا (شيلدون) أرى أنك تنظم‬
‫أوراقك للمتحف السميثوني للغباء‬

150
00:10:19,271 --> 00:10:23,135
‫لن يكون هناك مكان قبل تخلصهم‬
‫من عرض (ليلسي وينكل) الدائم‬

151
00:10:25,256 --> 00:10:26,960
‫إنها نكتة جيدة‬

152
00:10:27,582 --> 00:10:32,071
‫أرى أنك أوكلت طالبة بصف التخرج لتخوض‬
‫معاركك لذا سأدعك تحتفظ بمال غدائك اليوم‬

153
00:10:33,276 --> 00:10:35,686
‫حسناً الدكتور (كوبر)‬
‫على شفير تحقيق إنجاز‬

154
00:10:35,812 --> 00:10:39,469
‫إن كنت ستبقين‬
‫عليك أن تكوني محترمة وصامتة‬

155
00:10:47,490 --> 00:10:49,277
‫انتظريني‬

156
00:10:52,809 --> 00:10:55,137
‫هل عملت على‬
‫مشكلة النيوترينوات؟‬

157
00:10:55,262 --> 00:10:58,878
‫حتى أعيد صياغة جملة لـ(موزارت)‬
‫كل الجسيمات دون الذرية موجودة‬

158
00:10:59,002 --> 00:11:00,664
‫ما عليّ سوى وضعها‬
‫في التسلسل الصحيح‬

159
00:11:00,789 --> 00:11:04,280
‫- أنت فطين للغاية‬
‫- ألست كذلك؟‬

160
00:11:08,977 --> 00:11:11,470
‫يا جماعة وصلت هذه الرزمة...‬

161
00:11:15,168 --> 00:11:18,826
‫- يعمل الدكتور (كوبر)‬
‫- نعم، دنوت من التوصل إلى إنجاز‬

162
00:11:18,951 --> 00:11:20,322
‫أشعر بدغدغة‬

163
00:11:21,984 --> 00:11:23,481
‫أعتذر‬

164
00:11:27,969 --> 00:11:30,047
‫اللعنة!‬

165
00:11:32,084 --> 00:11:33,455
‫- مرحباً يا (بيني)‬
‫- مرحباً‬

166
00:11:33,580 --> 00:11:37,611
‫- لن ترغب في الدخول على الأرجح‬
‫- لماذا؟ ماذا يفعلان؟‬

167
00:11:37,736 --> 00:11:42,765
‫الطريقة الوحيدة لأتمكن من تفسير ذلك‬
‫هي عند التواجد في عيادة معالج مع دمى‬

168
00:11:50,994 --> 00:11:52,947
‫رباه!‬

169
00:11:54,110 --> 00:11:57,685
‫- يعمل الدكتور (كوبر)‬
‫- نعم، أرى ذلك‬

170
00:11:58,183 --> 00:12:01,383
‫يا (شيلدون)، ليلة لعبة (هايلو)‬
‫في بيت (كوثربالي)، أستأتي؟‬

171
00:12:01,508 --> 00:12:04,376
‫نعم، إنها ليلة لعبة (هايلو)‬
‫دعني أجفف قدميّ فحسب‬

172
00:12:05,997 --> 00:12:09,363
‫- لن تذهب إلى ليلة لعب (هايلو)‬
‫- بل سأذهب، إنه يوم الأربعاء‬

173
00:12:09,488 --> 00:12:11,191
‫نلعب (هايلو) يوم الأربعاء‬

174
00:12:11,982 --> 00:12:13,893
‫ألم يقل رجل عظيم‬
‫ذات مرة:‬

175
00:12:14,017 --> 00:12:19,546
‫"يستلزم العلم التفاني المتحمس‬
‫وغير المشروط في حياتنا برمتها"‬

176
00:12:19,670 --> 00:12:22,912
‫- قال ذلك‬
‫- مَن كان ذلك الرجل العظيم؟‬

177
00:12:23,036 --> 00:12:24,698
‫أنا‬

178
00:12:26,237 --> 00:12:29,021
‫- أعتذر يا (ليونارد)‬
‫- هل أنت جاد؟ ألن تأتي؟‬

179
00:12:29,145 --> 00:12:31,680
‫لقد سمعتها‬
‫كيف يمكنني أن أجادل نفسي؟‬

180
00:12:33,426 --> 00:12:39,244
‫حسناً، مرة أخرى‬
‫أتمنى لكما شيئاً جميلاً مهما كان هذا الأمر‬

181
00:12:41,738 --> 00:12:45,728
‫يا دكتور (كوبر)‬
‫عليّ أن أخبرك بأن أصدقاءك يؤخرونك‬

182
00:12:45,853 --> 00:12:49,385
‫أفضّل التفكير‬
‫في أنني أدفعهم إلى الأمام‬

183
00:12:50,050 --> 00:12:52,877
‫لعبة (هايلو)؟‬
‫رجل لديه مواهبك الفكرية‬

184
00:12:53,084 --> 00:12:55,703
‫لا يضيّع أمسية‬
‫بممارسة الألعاب الإلكترونية‬

185
00:12:55,827 --> 00:12:57,489
‫يفعل ذلك في أيام الأربعاء‬

186
00:12:58,320 --> 00:13:00,315
‫ليس إن أراد الفوز بجائزة (نوبل)‬

187
00:13:00,939 --> 00:13:02,685
‫يريدها‬

188
00:13:05,095 --> 00:13:08,794
‫أيلعب رجل لديه مواهبي الفكرية‬
‫كرات الطلاء في نهايات الأسبوع؟‬

189
00:13:08,918 --> 00:13:10,996
‫- ماذا تعتقد؟‬
‫- تباً!‬

190
00:13:13,324 --> 00:13:15,028
‫هلا نعود إلى العمل الآن‬

191
00:13:15,152 --> 00:13:16,856
‫أفترض ذلك‬

192
00:13:20,223 --> 00:13:22,841
‫سيعرضون‬
‫(باتيلستار غالاكتيكا) الليلة‬

193
00:13:23,589 --> 00:13:25,750
‫أظنني أستطيع انتظار‬
‫الأسطوانة المدمجة‬

194
00:13:26,955 --> 00:13:29,075
‫وألا أشاهد الفيلم أبداً بعدئذ‬

195
00:14:28,173 --> 00:14:31,664
‫(بيني)؟ (بيني)؟ (بيني)؟‬

196
00:14:31,788 --> 00:14:34,116
‫(شيلدون)؟ سبق وأخبرتك أن هذه‬
‫شقة صغيرة يا عزيزي (شيلدون)‬

197
00:14:34,241 --> 00:14:36,735
‫- لا داعي لأن تدق سوى مرة واحدة...‬
‫- أرجوك وقتي ضيق‬

198
00:14:37,482 --> 00:14:41,016
‫غفت (رامونا) أخيراً‬
‫وأريدك أن تساعديني للتخلص منها‬

199
00:14:43,550 --> 00:14:45,794
‫كيف تنوي التخلص منها؟‬

200
00:14:45,919 --> 00:14:52,777
‫لا أعلم ولكن يبدو أنني في علاقة‬
‫ويبدو أنك خبيرة في إنهاء العلاقات‬

201
00:14:56,850 --> 00:15:00,341
‫- عفواً؟‬
‫- أرى رجالاً متتالين يغادرون شقتك‬

202
00:15:00,465 --> 00:15:02,044
‫ولا يعودون أبداً‬

203
00:15:02,668 --> 00:15:05,452
‫حسناً، أولاً ليسوا رجالاً متتالين‬

204
00:15:05,577 --> 00:15:07,447
‫- دكتور (كوبر)!‬
‫- خبئيني!‬

205
00:15:09,359 --> 00:15:11,977
‫- أخبئك؟‬
‫- أطلب اللجوء رسمياً‬

206
00:15:13,556 --> 00:15:18,419
‫- لماذا لا تعمل؟‬
‫- هي ألهتني‬

207
00:15:20,082 --> 00:15:22,326
‫سبق وقلت لك إنه ليس‬
‫لديّ وقت لترهاتك يا (بيني)‬

208
00:15:22,451 --> 00:15:24,944
‫لديّ أمور مهمة أقوم بها‬

209
00:15:27,604 --> 00:15:29,848
‫- رباه!‬
‫- أعرف ما يحصل هنا‬

210
00:15:29,973 --> 00:15:32,632
‫حقاً؟‬
‫هلا تشرحينه لي إذاً‬

211
00:15:33,339 --> 00:15:35,999
‫أنت مغرمة بالدكتور (كوبر)‬

212
00:15:36,788 --> 00:15:38,576
‫أجل، لا، هذه ليست الحقيقة‬

213
00:15:39,656 --> 00:15:42,981
‫لا تحاولي إنكار الأمر‬
‫إنه رجل مذهل‬

214
00:15:43,106 --> 00:15:47,220
‫- ولكن عليك أن تفلتيه‬
‫- رباه! حسناً‬

215
00:15:48,384 --> 00:15:51,293
‫أعلم أن هذا صعب‬
‫لكنه هدية للعالم برمته‬

216
00:15:51,418 --> 00:15:54,784
‫- ولا يمكننا أن نكون أنانيتين‬
‫- أجل، إنه هدية بالفعل‬

217
00:15:56,779 --> 00:15:58,192
‫أختان؟‬

218
00:16:01,724 --> 00:16:03,928
‫بالطبع، أختان‬

219
00:16:08,624 --> 00:16:10,826
‫رباه!‬

220
00:16:19,512 --> 00:16:21,258
‫(شيلدون)؟‬

221
00:16:26,536 --> 00:16:29,944
‫- ماذا تفعل؟!‬
‫- "إنها شيفرة (مورس)"‬

222
00:16:31,731 --> 00:16:35,555
‫- لماذا؟‬
‫- "لنتمكن من التواصل عبر الجدار"‬

223
00:16:36,552 --> 00:16:39,752
‫نحن نتواصل عبر الجدار‬

224
00:16:39,877 --> 00:16:42,910
‫"نعم لكنّ التواصل ليس مشفراً"‬

225
00:16:43,576 --> 00:16:46,152
‫- لا أعرف شيفرة (مورس)‬
‫- "إنها بسيطة جداً"‬

226
00:16:46,277 --> 00:16:47,815
‫"هذا هو حرف (إيه)"‬

227
00:16:47,939 --> 00:16:49,976
‫"هذا حرف (بي)‬
‫وهذا (سي)"‬

228
00:16:50,101 --> 00:16:53,259
‫يا (شيلدون) لن أتعلم شيفرة (مورس)‬
‫في الـ٣ فجراً!‬

229
00:16:53,384 --> 00:16:59,118
‫- "حسناً"‬
‫- لا تأت إلى هنا، لا تأت إلى هنا...‬

230
00:17:03,358 --> 00:17:06,392
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- تنام (رامونا) على الأريكة‬

231
00:17:06,517 --> 00:17:10,590
‫- أعلم، متى ستعود إلى بيتها؟‬
‫- لن تعود أبداً، هذه هي المشكلة‬

232
00:17:11,421 --> 00:17:14,246
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

233
00:17:14,371 --> 00:17:17,530
‫أطالب بتطبيق بند (سكاينيت)‬
‫في اتفاق صداقتنا‬

234
00:17:18,236 --> 00:17:19,816
‫لا ينطبق سوى‬
‫في حال احتجت إليّ‬

235
00:17:19,940 --> 00:17:24,720
‫لأساعدك على تدمير ذكاء اصطناعي‬
‫خلقته سيغزو الكرة الأرضية‬

236
00:17:24,845 --> 00:17:26,798
‫هيا! لا تتصيّد الأخطاء!‬

237
00:17:28,252 --> 00:17:31,536
‫- طابت ليلتك‬
‫- حسناً‬

238
00:17:32,367 --> 00:17:35,110
‫أطالب بتطبيق‬
‫بند (بادي سناتشيرز) في اتفاقنا‬

239
00:17:35,567 --> 00:17:40,721
‫يجبرني على مساعدتك لتدمير شخص‬
‫نعلم أنه تم استبداله بكائن فضائي‬

240
00:17:40,845 --> 00:17:43,256
‫نعم، تلك الكائنة في غرفة الجلوس‬
‫اذهب، سأنتظر هنا‬

241
00:17:44,420 --> 00:17:46,455
‫يا (شيلدون)‬
‫ماذا تفعل خارج سريرك؟‬

242
00:17:46,580 --> 00:17:48,201
‫الآن! قم بذلك!‬

243
00:17:51,111 --> 00:17:54,726
‫تعلم أنك تحتاج إلى النوم ليؤدي‬
‫تحليلك الإدراكي بمستوياته القصوى‬

244
00:17:54,850 --> 00:17:58,093
‫- تعال‬
‫- بند (غودزيلا)‬

245
00:17:58,217 --> 00:18:01,043
‫لا يمكنك أن تطلب تطبيقه‬
‫إلا في حال دمرت (طوكيو)‬

246
00:18:01,168 --> 00:18:02,539
‫اللعنة!‬

247
00:18:04,202 --> 00:18:05,822
‫وجدتها!‬

248
00:18:05,947 --> 00:18:08,732
‫وفّقت أخيراً بين غموض‬
‫معلومات الثقب الأسود‬

249
00:18:08,856 --> 00:18:11,516
‫ونظريتي المتعلقة‬
‫بمكثفات الشبكة المتسلسلة‬

250
00:18:11,642 --> 00:18:14,301
‫هذا أمر لا يُصدق!‬
‫سيغير هذا النموذج المعتمد‬

251
00:18:14,426 --> 00:18:16,130
‫ما كان بوسعي فعل ذلك لولاك‬

252
00:18:16,254 --> 00:18:18,664
‫أرجوك! قدمت بعض التشجيع فحسب‬

253
00:18:18,789 --> 00:18:22,530
‫تعدى الأمر ذلك بكثير‬
‫ساعدتني على اكتشاف كتل كل الفيرميونات‬

254
00:18:22,654 --> 00:18:25,979
‫وصقلت بحجر الخفاف‬
‫إصبع قدمي المنحني إلى الأسفل‬

255
00:18:26,104 --> 00:18:27,601
‫كيف يمكنني أن أرد لك الجميل؟‬

256
00:18:27,725 --> 00:18:31,091
‫أيمكنك التفكير في تسميتها‬
‫نظرية (كوبر نويتزكي)؟‬

257
00:18:31,216 --> 00:18:32,670
‫مَن هي (نويتزكي)؟‬

258
00:18:34,499 --> 00:18:38,489
‫- أنا (نويتزكي)‬
‫- أتريدينني أن أتقاسم الفضل؟‬

259
00:18:39,653 --> 00:18:41,356
‫اخرجي!‬

260
00:18:43,351 --> 00:18:45,637
‫- مرحباً‬
‫- تباً لك!‬

261
00:18:48,421 --> 00:18:49,876
‫أختان؟‬

262
00:18:53,741 --> 00:18:57,066
‫عفواً يا دكتور (كوبر)‬
‫أنا (كاثي أوبراين)‬

263
00:18:57,191 --> 00:19:00,806
‫انتهيت للتو من قراءة بحثك حول‬
‫التوفيق بين غموض معلومات الثقب الأسود‬

264
00:19:00,932 --> 00:19:02,967
‫ونظريتك حول‬
‫مكثفات الشبكة المتسلسلة‬

265
00:19:03,092 --> 00:19:05,295
‫وقد حبست أنفاسي‬

266
00:19:06,542 --> 00:19:09,367
‫عندما أنشرها‬
‫قد أضع منشاقاً معها‬

267
00:19:12,817 --> 00:19:16,516
‫ألديك وقت لأتحدث إليك‬
‫وأحصل على معلومات منك؟‬

268
00:19:16,640 --> 00:19:19,799
‫لنر، اليوم الخميس، في ليالي الخميس‬
‫أتناول البيتزا من (جياكومو)‬

269
00:19:19,924 --> 00:19:21,878
‫مع النقانق والفطر‬
‫والقليل من الزيتون‬

270
00:19:22,002 --> 00:19:26,159
‫هذا عظيم سأجلبها إلى شقتك‬
‫معي العنوان‬

271
00:19:28,901 --> 00:19:30,855
‫يا لها من فتاة لطيفة!‬

272
00:19:32,392 --> 00:19:35,052
‫يا (شيلدون)‬
‫أرأيت ما حصل هنا؟‬

273
00:19:35,176 --> 00:19:37,795
‫نعم، سأحصل على بيتزا مجانية‬

274
00:19:40,368 --> 00:19:42,196
‫تتالى نجاحاتي‬

275
00:19:47,327 --> 00:19:51,276
‫- المزيد من (باد تاي) من فضلك‬
‫- سبق وتناولت ٤ حصص‬

276
00:19:51,327 --> 00:19:53,488
‫أنصحك بالتمهل قليلاً يا صديقي‬

277
00:19:54,351 --> 00:19:58,341
‫قضمة واحدة أخرى فقط‬

278
00:20:03,203 --> 00:20:06,569
‫(شيلدون)؟‬
‫هل أنت بخير يا (شيلدون)؟‬

279
00:20:06,902 --> 00:20:09,728
‫أشعر... بتخمة هائلة‬

280
00:20:21,199 --> 00:20:23,568
‫حُسم الأمر، لا مزيد من الطعام التايلاندي‬
‫بعد الآن‬

