﻿1
00:00:00,519 --> 00:00:03,511
‫حسناً، هذه الآلية الداعمة الأخيرة‬

2
00:00:03,920 --> 00:00:09,031
‫شاهدوا المبيد المتحرك‬
‫القاضي المتعدد الاتجاهات‬

3
00:00:09,322 --> 00:00:10,260
‫أو...‬

4
00:00:10,292 --> 00:00:12,771
‫(مونتي)‬

5
00:00:13,187 --> 00:00:15,970
‫يتميز بمنشار مثبت بمفصل‬
‫متحرك حادّ كالشفرة‬

6
00:00:16,095 --> 00:00:17,758
‫وعجلة طاحنة ومتقلبة من الـ(بوليكربون)‬

7
00:00:17,841 --> 00:00:20,002
‫وهيكل خارجي مكون من درع‬
‫فولاذي من الأعلى والأسفل‬

8
00:00:20,168 --> 00:00:23,284
{\an8}‫وقوّة أحصنة كافية لنقل‬
‫٥٠ كيلوغراماً من الموت الميكانيكي‬

9
00:00:23,409 --> 00:00:27,356
{\an8}‫من صفر إلى "يا للهول"‬
‫خلال ٤،٨ ثانية‬

10
00:00:27,442 --> 00:00:30,268
{\an8}‫هل من الخطأ أن أقول‬
‫إنني أحب روبوتنا القاتل؟‬

11
00:00:31,096 --> 00:00:34,877
{\an8}‫كما هو الحال مع أبي‬
‫أنا أحبه وأخافه في الوقت نفسه‬

12
00:00:35,127 --> 00:00:37,620
‫حسناً، اكتفينا من الكلام‬
‫فلندمر شيئاً‬

13
00:00:38,493 --> 00:00:40,363
‫١، ٢، ٣‬

14
00:00:40,487 --> 00:00:43,290
‫حسناً، ماذا يجب أن يكون‬
‫أول شيء يتذوق غضب (مونتي)؟‬

15
00:00:43,365 --> 00:00:45,276
‫ربما يجب أن نبدأ بشيء صغير‬

16
00:00:45,548 --> 00:00:46,466
‫حسناً‬

17
00:00:46,539 --> 00:00:50,253
{\an8}‫ربما اليوم هو اليوم الذي نعرف فيه‬
‫أخيراً ما بداخل كرة رقم ٨ السحرية‬

18
00:00:52,122 --> 00:00:53,494
{\an8}‫فعلتها‬
‫وأنا في الرابعة من عمري‬

19
00:00:53,551 --> 00:00:56,751
{\an8}‫إنه حجر نرد من ٢٠ وجهاً‬
‫يطفو في مياه ملونة باللون الأزرق‬

20
00:00:57,317 --> 00:01:00,682
‫يا رجل، حذرنا‬
‫قبل أن تقول شيئاً كهذا‬

21
00:01:01,597 --> 00:01:03,425
‫ماذا عن محمصة‬
‫الخبز الكهربائية؟‬

22
00:01:03,550 --> 00:01:05,378
‫ما الذي فعلته بك‬
‫محمصة الخبز الكهربائية؟‬

23
00:01:05,503 --> 00:01:07,788
‫وماذا فعلت بـ(جيمي مولينز)‬
‫في الصف الثالث؟‬

24
00:01:07,913 --> 00:01:10,282
‫مع ذلك استمر بلكمي‬
‫في وجهي بواسطة قبضتي‬

25
00:01:11,528 --> 00:01:12,900
‫آسف أيها‬
‫المهووس الصغير‬

26
00:01:13,025 --> 00:01:15,808
‫كنت في حمام الفتيان الخطأ‬
‫في وقت غير مناسب‬

27
00:01:16,681 --> 00:01:18,468
‫يا سادة، النظارات الواقية‬

28
00:01:18,842 --> 00:01:20,961
‫هذه لحظة ميمونة‬

29
00:01:21,086 --> 00:01:23,911
‫كـ(روبرت أوبنهايمر)‬
‫أو (نيل آرمسترونغ)‬

30
00:01:24,036 --> 00:01:27,818
‫نحتاج إلى الكلمات المناسبة‬
‫لتخليد هذا الحدث العلمي التاريخي‬

31
00:01:29,646 --> 00:01:32,264
‫ما رأيك‬
‫بـ"موتي يا محمصة، موتي؟"‬

32
00:01:33,469 --> 00:01:34,841
‫سيفي ذلك بالغرض‬

33
00:01:57,475 --> 00:01:58,846
‫حسناً، ما التالي؟‬

34
00:02:00,292 --> 00:02:02,660
‫لا، أظن أنني سأمكث‬
‫في البيت الليلة وأقوم بغسل الملابس‬

35
00:02:06,421 --> 00:02:09,662
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"{\an8}‬

36
00:02:09,787 --> 00:02:13,444
{\an8}‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

37
00:02:13,569 --> 00:02:16,228
{\an8}‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

38
00:02:16,352 --> 00:02:18,431
{\an8}‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات‬
‫بنينا سوراً"‬

39
00:02:18,555 --> 00:02:21,132
{\an8}‫"بنينا الأهرام، الرياضيات‬
‫والعلوم والتاريخ"‬

40
00:02:21,256 --> 00:02:26,076
{\an8}‫"كاشفين اللغز، بدأ ذلك كلّه‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

41
00:02:30,588 --> 00:02:33,248
‫أجل، واجه هذا الباب‬
‫قوة (مونتي) الكاملة‬

42
00:02:34,370 --> 00:02:35,740
‫(ليونارد)؟‬

43
00:02:35,798 --> 00:02:37,253
‫ما هذا؟‬

44
00:02:38,275 --> 00:02:39,938
‫روبوت قاتل‬
‫لقد صنعناه‬

45
00:02:40,002 --> 00:02:42,038
‫أجل، كاد يقتلني‬

46
00:02:42,160 --> 00:02:44,612
‫لو أراد قتلك‬
‫لكنت ميتة‬

47
00:02:49,099 --> 00:02:51,551
‫إذاً، من يريد أن يقتل تحديداً؟‬

48
00:02:51,759 --> 00:02:56,537
{\an8}‫آسف، ألم تسمعي عن دوري غرب‬
‫(كاليفورنيا) للروبوتات القاتلة القادم‬

49
00:02:56,662 --> 00:02:58,740
{\an8}‫أي دورة (روبن)‬
‫ذات الدعوات الخاصة؟‬

50
00:03:00,028 --> 00:03:03,394
{\an8}‫لا، منذ أن انتقلت العام الماضي‬
‫لم تصلني كل رسائلي‬

51
00:03:05,846 --> 00:03:07,467
{\an8}‫إنه لأمر عظيم‬

52
00:03:07,591 --> 00:03:10,708
{\an8}‫هناك عشاء تكريمي‬
‫يليه حفل راقص‬

53
00:03:11,375 --> 00:03:14,076
‫ربما تودين أن ترافقيني‬

54
00:03:15,533 --> 00:03:18,733
{\an8}‫إنني متأكد أن الشبان الآخرين‬
‫سيتحمسون جداً لرؤية فتاة هناك‬

55
00:03:20,270 --> 00:03:22,389
‫كيف يفترض به أن يكون حفلاً‬
‫راقصاً إذا كنت الفتاة الوحيدة فيه؟‬

56
00:03:22,440 --> 00:03:25,225
{\an8}‫حسناً، ربما كان‬
‫ذلك مبالغاً به قليلاً‬

57
00:03:25,423 --> 00:03:29,246
{\an8}‫ستكونين الفتاة‬
‫الوحيدة التي يمكن معاشرتها‬

58
00:03:30,451 --> 00:03:32,861
{\an8}‫أنت حقير يا (هاورد)‬

59
00:03:32,986 --> 00:03:35,603
{\an8}‫كيف تكون عبارة "قابلة للمعاشرة"‬
‫أي شيء عدا عن كونها إطراءً؟‬

60
00:03:35,871 --> 00:03:37,475
‫(هاورد)، لمَ لا نعمل‬
‫على الرجل الآلي فحسب؟‬

61
00:03:37,593 --> 00:03:38,964
‫أرجوك (ليونارد)‬
‫الآن ليس الوقت المناسب‬

62
00:03:39,069 --> 00:03:42,102
‫بدأنا أنا و(بيني)‬
‫رقصتنا الصغيرة مرة أخرى‬

63
00:03:43,291 --> 00:03:44,870
‫رقصتنا؟‬

64
00:03:44,915 --> 00:03:47,823
‫انجذابنا الجسدي المثير‬
‫والتبادل الكلامي الحسي‬

65
00:03:47,961 --> 00:03:51,369
{\an8}‫لكن مهما كان‬
‫طبق المقبلات لذيذاً‬

66
00:03:51,560 --> 00:03:55,384
{\an8}‫عند نقطة معينة سيتوجب علينا‬
‫الاستسلام وتناول الطبق الرئيسي‬

67
00:03:55,441 --> 00:03:57,352
‫بينما لا يزال...‬{\an8}

68
00:04:03,196 --> 00:04:05,024
{\an8}‫ساخناً‬

69
00:04:07,600 --> 00:04:10,384
‫أرجوك أن تتوقف عن الكلام‬

70
00:04:11,174 --> 00:04:13,460
{\an8}‫اسمع، عادةً يمكنني‬
‫أن أتجاهلك ببساطة‬

71
00:04:13,584 --> 00:04:15,163
‫أتفهم الأمر{\an8}‬
‫أنت غريب بعض الشيء‬

72
00:04:15,214 --> 00:04:16,124
‫تعلم، مثل (شيلدون)‬

73
00:04:16,157 --> 00:04:20,066
{\an8}‫المعذرة يا (بيني)، ولكن‬
‫في هذه الغرفة أنت الشخص الغريب‬

74
00:04:22,269 --> 00:04:23,640
‫أجل، قد تكون محقاً‬

75
00:04:24,721 --> 00:04:26,092
‫ولكن لنعد إليك‬

76
00:04:26,216 --> 00:04:28,586
‫أعرف أنك تعتقد أنك‬
‫رجل معسول اللسان مع النساء‬

77
00:04:28,710 --> 00:04:31,452
‫لكن الحقيقة هي أنك‬
‫مثير للشفقة ومخيف فحسب‬

78
00:04:34,486 --> 00:04:36,854
‫إذاً ماذا تقصدين؟‬

79
00:04:37,270 --> 00:04:40,927
‫أقصد أنه ليس من‬
‫الإطراء أن تنعتني بـ"القابلة للمعاشرة"‬

80
00:04:41,051 --> 00:04:43,794
‫ليس مثيراً أن تحدق في مؤخرتي وتقول‬
‫"لا بد من أنها مصنوعة من الهلام"‬

81
00:04:43,919 --> 00:04:45,664
‫"لأن المربى‬
‫لا تهتز بهذا الشكل"‬

82
00:04:46,827 --> 00:04:49,321
‫وأهم ما في الأمر‬
‫نحن لا نقوم بأي رقصة‬

83
00:04:49,445 --> 00:04:51,024
‫ما من تبادل‬

84
00:04:51,149 --> 00:04:53,974
‫لا شيء سيحصل بيننا، أبداً‬

85
00:04:55,013 --> 00:04:59,418
‫انتظري لحظة‬
‫هذا ليس غزلاً، تتكلمين بجدية‬

86
00:04:59,751 --> 00:05:01,745
‫غزل؟‬
‫أتعتقد أنني أغازلك؟‬

87
00:05:01,870 --> 00:05:05,153
‫لا أغازلك!‬
‫لن تغازلك أي امرأة أبداً‬

88
00:05:05,277 --> 00:05:08,061
‫ستشيخ وتموت وحيداً فحسب‬

89
00:05:11,926 --> 00:05:13,505
‫شكراً لإعلامي‬
‫بذلك مسبقاً‬

90
00:05:15,417 --> 00:05:16,788
‫(هاورد)‬
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

91
00:05:16,912 --> 00:05:20,195
‫أنا ذاهب إلى البيت لأعيش‬
‫حياتي المروعة المثيرة للشفقة‬

92
00:05:24,184 --> 00:05:26,636
‫حسناً...‬
‫كان على أحد ما أن يقولها‬

93
00:05:31,913 --> 00:05:33,230
‫ماذا؟‬

94
00:05:33,323 --> 00:05:36,813
‫قال إنه ربما علينا أن نشارك بك‬
‫في مسابقة الروبوت القاتل‬

95
00:05:52,313 --> 00:05:54,973
‫"(هاورد)، الهاتف يرن!"‬

96
00:05:56,513 --> 00:06:00,171
‫إليك فكرة مجنونة أمي، أجيبي عليه!‬

97
00:06:01,915 --> 00:06:03,370
‫"مرحباً؟"‬

98
00:06:03,494 --> 00:06:04,907
‫"حسناً‬
‫انتظر لحظة"‬

99
00:06:05,033 --> 00:06:06,902
‫"إنه صديقك‬
‫(ليونارد)"‬

100
00:06:07,027 --> 00:06:10,060
‫"يريد أن يعرف لماذا‬
‫لست في المدرسة اليوم!"‬

101
00:06:11,639 --> 00:06:15,877
‫لا أرتاد المدرسة أمي‬
‫بل أعمل في جامعة!‬

102
00:06:16,501 --> 00:06:19,410
‫"تلك تعتبر مدرسة والآن‬
‫أجب على الهاتف!"‬

103
00:06:19,866 --> 00:06:21,529
‫لا أريد أن أتحدث‬
‫إلى أحد!‬

104
00:06:21,654 --> 00:06:24,937
‫"أيجب أن أطلب من (ليونارد)‬
‫أن يجلب لك واجبك المدرسي؟"‬

105
00:06:26,225 --> 00:06:27,887
‫ليس لدي واجبات مدرسية!‬

106
00:06:28,011 --> 00:06:31,585
‫إنني رجل راشد لديه‬
‫شهادة ماجستير في الهندسة!‬

107
00:06:31,710 --> 00:06:34,577
‫"أعذرني أيها المتكلف!"‬

108
00:06:35,201 --> 00:06:37,195
‫"أتريد مني أن أحضر لك‬
‫عوداً من المثلجات؟"‬

109
00:06:37,320 --> 00:06:38,941
‫بطعم الكرز أرجوك!‬

110
00:06:40,976 --> 00:06:44,134
‫"أكلت التي بنكهة الكرز‬
‫وكل ما تبقت هي ذات اللون الأخضر"‬

111
00:06:44,883 --> 00:06:46,544
‫تجعلينني أشعر‬
‫بأنني أريد قتل نفسي!‬

112
00:06:48,581 --> 00:06:50,076
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- لا أدري‬

113
00:06:50,202 --> 00:06:52,944
‫إنهما يصرخان الآن‬
‫حول أعواد المثلجات فحسب‬

114
00:06:54,731 --> 00:06:56,476
‫يبدو أن (بيني) أثرت به كثيراً‬

115
00:06:56,601 --> 00:06:57,972
‫لست متفاجئاً‬

116
00:06:58,097 --> 00:07:00,258
‫بالرغم من غلافه القشري القاسي‬
‫(هاورد) رجل حساس للغاية‬

117
00:07:00,465 --> 00:07:02,044
‫أتعرفان أنه يكتب الشعر؟‬

118
00:07:03,623 --> 00:07:06,990
‫غالباً ما تدور حول رجال‬
‫من (نانتاكيت) وناسك اسمه (ديف)‬

119
00:07:07,571 --> 00:07:09,649
‫لكنه يكتب بحساسية عالية‬

120
00:07:10,355 --> 00:07:11,726
‫مرحباً يا (هوفستادر)‬

121
00:07:11,851 --> 00:07:14,926
‫الخبر المتداول في أوساط مختبر‬
‫البلازما هو أنكم صنعتم روبوتاً؟‬

122
00:07:15,466 --> 00:07:18,749
‫- أجل فعلنا يا (كريبكي)‬
‫- اسمه (مونتي)‬

123
00:07:18,873 --> 00:07:22,696
‫حسناً، إذا كان لديكم أوهام حول‬
‫إشراكه ضد روبوتي الـ(كريبكي كربلر)‬

124
00:07:22,822 --> 00:07:24,650
‫في دوري غرب (كاليفورنيا)‬
‫لقتال الروبوتات‬

125
00:07:24,775 --> 00:07:26,145
‫أي دورة (روبن)‬
‫ذات الدعوات الخاصة‬

126
00:07:26,270 --> 00:07:28,431
‫والمعروفة أيضاً‬
‫بـ(إس سي أر إف أل أو أو أي)‬

127
00:07:28,555 --> 00:07:31,091
‫سيكون اسمه‬
‫خردة حديدية‬

128
00:07:31,714 --> 00:07:33,999
‫بحقك، أهذا ضروري حقاً؟‬

129
00:07:34,124 --> 00:07:35,703
‫أعتقد أنه كذلك يا (ليونارد)‬

130
00:07:35,827 --> 00:07:40,357
‫هذا تلاسن، والتلاسن هو مكون‬
‫تقليدي في جميع الأحداث الرياضية‬

131
00:07:42,227 --> 00:07:43,599
‫(كريبكي)‬

132
00:07:43,890 --> 00:07:47,297
‫روبوتك وضيع‬
‫وسيهزم من قبل روبوتنا‬

133
00:07:47,421 --> 00:07:51,037
‫لأنه يتفوق على روبوتك‬
‫من ناحية التصميم والتنفيذ‬

134
00:07:52,450 --> 00:07:55,940
‫بالإضافة إلى أنني فهمت‬
‫أن والدتك مفرطة الوزن‬

135
00:07:58,849 --> 00:08:00,884
‫يا للهول‬

136
00:08:01,217 --> 00:08:05,622
‫لكن بالطبع، إذا كان ذلك نتيجة خلل‬
‫غددي وليس النهم والكسل أسحب تعليقي‬

137
00:08:06,994 --> 00:08:09,029
‫وأي فرق في ذلك؟‬
‫البدانة هي البدانة‬

138
00:08:09,154 --> 00:08:10,941
‫هناك حدود‬

139
00:08:11,066 --> 00:08:14,265
‫سأقول لك شيئاً، فلننس‬
‫أمر الـ(إس سي أر إف أل أو أو أي)‬

140
00:08:15,262 --> 00:08:19,169
‫فلنحل الأمر‬
‫روبوت ضد روبوت‬

141
00:08:19,460 --> 00:08:20,830
‫ماذا تقصد؟‬

142
00:08:20,956 --> 00:08:24,488
‫لا يوجد ضمان بأننا سنتواجه‬
‫في حلقة (روبن)، لذا لنتواجه‬

143
00:08:25,152 --> 00:08:27,687
‫تعلم... إلا إذا كنت خائفاً‬

144
00:08:28,892 --> 00:08:31,676
‫نقبل تحديك‬
‫سمّ المكان والوقت‬

145
00:08:31,801 --> 00:08:33,422
‫غداً في الساعة الـ٣‬
‫في مختبر علم الحركة‬

146
00:08:33,546 --> 00:08:35,790
‫- فليكن‬
‫- لا، لن يكون الأمر‬

147
00:08:35,915 --> 00:08:37,369
‫(باري)‬
‫لا يمكننا مواجهتك غداً‬

148
00:08:37,494 --> 00:08:39,405
‫مهندسنا متوعك‬

149
00:08:39,614 --> 00:08:40,985
‫ما خطبه؟‬

150
00:08:41,109 --> 00:08:44,059
‫إنه مكتئب لأنه مثير للشفقة ومروع‬
‫ولا يمكنه إقامة علاقات مع الفتيات‬

151
00:08:45,597 --> 00:08:49,296
‫جميعنا مثيرون للشفقة ومروعون‬
‫ولا يمكننا إقامة علاقات مع الفتيات‬

152
00:08:50,334 --> 00:08:52,579
‫لهذا نقوم بنزالات الروبوتات‬

153
00:08:54,905 --> 00:08:57,399
‫إن لم تكونوا هناك في الموعد‬
‫ستتعرضون للسخرية‬

154
00:08:59,684 --> 00:09:02,801
‫ينتابني الفضول، من أي‬
‫جزء من (أمريكا) تلك اللهجة؟‬

155
00:09:08,951 --> 00:09:10,322
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ألديك دقيقة؟‬

156
00:09:10,446 --> 00:09:11,818
‫نعم، تفضل بالدخول‬

157
00:09:11,943 --> 00:09:13,314
‫ما الجديد؟‬

158
00:09:13,438 --> 00:09:15,391
‫- أريدك أن تعتذري من (هاورد)...‬
‫- اخرج‬

159
00:09:16,679 --> 00:09:18,757
‫هيا! يرفض (وولويتز)‬
‫الخروج من منزله‬

160
00:09:18,882 --> 00:09:20,503
‫ونحتاج إليه‬
‫في معركة الروبوتات‬

161
00:09:20,627 --> 00:09:22,331
‫إذاً اجعل الروبوت‬
‫يذهب ويحضره‬

162
00:09:22,954 --> 00:09:24,741
‫لم يجرح الروبوت مشاعره‬

163
00:09:24,866 --> 00:09:26,528
‫كان يجب أن تُجرح مشاعره‬

164
00:09:26,652 --> 00:09:28,273
‫يلازم فراشه منذ يومين‬

165
00:09:28,398 --> 00:09:31,140
‫أجل، على الأرجح‬
‫مع لعبة امرأة منفوخة‬

166
00:09:32,220 --> 00:09:36,791
‫إنه ليس مع...‬
‫لا يهم من معه أو ماذا معه‬

167
00:09:36,916 --> 00:09:38,412
‫الشاب محطم‬

168
00:09:38,537 --> 00:09:41,113
‫أرجوك كيف لي أن أحطم (هاورد)؟‬

169
00:09:41,986 --> 00:09:48,510
‫حسناً، لا تأخذي هذا كانتقاد لكن لديك‬
‫ما يشبه التعرض المفرط لأشعة (غاما)‬

170
00:09:48,634 --> 00:09:50,006
‫ماذا يعني ذلك؟‬

171
00:09:50,131 --> 00:09:53,123
‫تعرفين، أنت في معظم الوقت‬
‫سهلة المراس كـ(بروس بانر)‬

172
00:09:53,247 --> 00:09:56,613
‫ولكن عندما تغضبين‬
‫تتحولين مثل...‬

173
00:10:00,062 --> 00:10:01,433
‫أتحول إلى دب؟‬

174
00:10:03,012 --> 00:10:04,633
‫حقاً؟ أشعة (غاما)‬
‫و(بروس بانر)؟‬

175
00:10:04,758 --> 00:10:06,877
‫ألم تفهمي أنني ألمح لـ(هالك)؟‬

176
00:10:07,832 --> 00:10:10,617
‫لا عليك‬
‫أرجوك اذهبي وتحدثي إليه‬

177
00:10:10,741 --> 00:10:13,484
‫وأقول ماذا؟ إنني لم أقصد ما قلت؟‬
‫لأنني قصدته‬

178
00:10:13,691 --> 00:10:16,392
‫ربما يمكنك مقاربة‬
‫الأمر من زاوية مختلفة‬

179
00:10:16,517 --> 00:10:19,384
‫مثلاً، ترين بصيصاً‬
‫من الطيبة بداخله‬

180
00:10:19,509 --> 00:10:24,870
‫وقلت ما قلته لأنك تريدين‬
‫أن تنمّيه وتجعليه مشعاً فحسب‬

181
00:10:29,732 --> 00:10:31,809
‫حسناً، فلنحاول‬
‫الأمر بهذه الطريقة‬

182
00:10:31,934 --> 00:10:36,920
‫أتذكرين أول يوم قابلتك به وطلبت مني‬
‫الذهاب إلى شقة حبيبك لأعيد لك تلفازك؟‬

183
00:10:37,045 --> 00:10:40,161
‫وكان طوله ٣ أمتار‬
‫وأخذ بنطالي‬

184
00:10:40,287 --> 00:10:43,195
‫وأنت قلت...‬
‫ما كان ذلك؟ ماذا قلت؟‬

185
00:10:43,444 --> 00:10:46,727
‫أجل، قلت‬
‫إنك تدينين لي بخدمة‬

186
00:10:47,641 --> 00:10:49,179
‫حسناً، هذا ليس عدلاً‬

187
00:10:49,387 --> 00:10:52,670
‫عدت إلى البيت بلا بنطال‬

188
00:10:53,999 --> 00:10:57,739
‫- حسناً، سأذهب غداً‬
‫- شكراً لك‬

189
00:10:59,817 --> 00:11:02,892
‫ربما يجب‬
‫أن أحذرك بشأن والدته‬

190
00:11:03,016 --> 00:11:04,554
‫ماذا بشأنها؟‬

191
00:11:04,632 --> 00:11:07,209
‫إنها امرأة مبهجة، ستحبينها‬

192
00:11:12,286 --> 00:11:16,192
‫"(هاورد) هناك فتاة شقراء ساذجة‬
‫تريد أن تراك"‬

193
00:11:17,480 --> 00:11:18,465
‫من؟‬

194
00:11:18,490 --> 00:11:21,282
‫"حسناً، تقول الآن إنها (بيني)"‬

195
00:11:22,674 --> 00:11:24,171
‫لا أريد أن أحدثها‬

196
00:11:24,420 --> 00:11:26,276
‫- مرحباً‬
‫- أمي!‬

197
00:11:26,378 --> 00:11:28,076
‫"لقد تجاوزتني راكضة"‬

198
00:11:28,201 --> 00:11:31,442
‫"أكان من المفترض أن أقفز‬
‫عليها وأطرحها أرضاً؟"‬

199
00:11:32,523 --> 00:11:36,803
‫- أتيت لأرى كيف حالك فحسب‬
‫- أنا بخير‬

200
00:11:38,174 --> 00:11:39,546
‫جيد‬

201
00:11:40,210 --> 00:11:41,748
‫تبدو أمك لطيفة‬

202
00:11:42,371 --> 00:11:45,986
‫يبتعد الناس عنها على متن الحافلة‬

203
00:11:47,399 --> 00:11:48,771
‫ماذا تريدين؟‬

204
00:11:49,768 --> 00:11:55,045
‫حسناً، اسمع يا (هاورد)‬
‫أريد الاعتذار فحسب‬

205
00:11:58,535 --> 00:12:01,154
‫عن بعض الأشياء التي قلتها...‬

206
00:12:03,397 --> 00:12:05,807
‫عنك‬

207
00:12:07,055 --> 00:12:10,462
‫لقد تم إعلامي أنه لديك مشاعر‬

208
00:12:12,622 --> 00:12:15,365
‫وعلى ما يبدو‬
‫لقد جرحتها‬

209
00:12:16,155 --> 00:12:22,097
‫ولذلك أنا آسفة يا (هاورد)‬

210
00:12:23,634 --> 00:12:26,086
‫حسناً أنت آسفة، وداعاً‬

211
00:12:27,083 --> 00:12:29,451
‫إذاً... أأنت بخير؟‬

212
00:12:29,618 --> 00:12:31,363
‫أنا فتى كبير‬

213
00:12:31,488 --> 00:12:35,976
‫لم أجرح بسبب تعليق‬
‫عشوائي من امرأة عشوائية ما‬

214
00:12:36,101 --> 00:12:39,424
‫أعني، تخطي غرورك‬

215
00:12:41,170 --> 00:12:44,910
‫حسناً، وداعاً‬

216
00:12:52,265 --> 00:12:53,637
‫اقتربت كثيراً‬

217
00:13:00,576 --> 00:13:03,277
‫يا إلهي‬
‫أهذا روبوت (كريبكي)؟‬

218
00:13:04,191 --> 00:13:08,762
‫"كما ترون (كريبلر) يحول سيارة‬
‫(شيفي كافالير) إلى حطام"‬

219
00:13:10,050 --> 00:13:11,629
‫لا يمكنني مشاهدة أكثر من هذا‬

220
00:13:11,753 --> 00:13:13,292
‫(شيلدون) علينا أن نلغي الأمر‬

221
00:13:13,416 --> 00:13:15,951
‫ليس لدينا ذلك الخيار‬
‫لقد قبلنا التحدي‬

222
00:13:16,075 --> 00:13:17,488
‫لا يمكننا الهروب من قتال‬

223
00:13:17,613 --> 00:13:20,771
‫أرجوك، لقد أمضينا حياتنا‬
‫بأكملها ونحن نهرب من القتالات‬

224
00:13:21,977 --> 00:13:26,048
‫يمكنني شخصياً أن أقحم نفسي عبر حفرة‬
‫في سياج حجمها يبلغ نصف حجمي‬

225
00:13:26,173 --> 00:13:29,289
‫رغم أن هذا مثير للإعجاب‬
‫(مونتي) ليس مثلنا‬

226
00:13:29,414 --> 00:13:31,243
‫(مونتي) لا يخاف شيئاً‬

227
00:13:31,408 --> 00:13:33,487
‫(شيلدون)، ألم نشاهد‬
‫جميعنا الفيديو نفسه؟‬

228
00:13:33,736 --> 00:13:37,683
‫مارس روبوت (كريبكي) للتو‬
‫جنساً عنيفاً مع سيارة متوسطة الحجم‬

229
00:13:38,640 --> 00:13:41,008
‫إنك تتجاهل حقيقة أننا‬
‫الآن نعرف ما الذي سنواجهه‬

230
00:13:41,132 --> 00:13:43,584
‫ويمكننا تعديل (مونتي) ليكون جاهزاً‬

231
00:13:43,709 --> 00:13:45,080
‫أتريد تجهيزه؟‬

232
00:13:45,205 --> 00:13:49,111
‫أضف له مثانة وسروالاً قصيراً‬
‫ليبول على نفسه فيه‬

233
00:13:49,277 --> 00:13:52,186
‫اعذرني، ولكن كيف يمكننا‬
‫إتمام أي تعديلات من دون (وولويتز)؟‬

234
00:13:52,851 --> 00:13:54,346
‫- أسمعت أخباراً من (بيني) بعد؟‬
‫- ليس بعد‬

235
00:13:54,472 --> 00:13:56,923
‫تحليا بالإيمان يا سيدان‬
‫فلسنا بحاجة إلى (وولويتز)‬

236
00:13:57,047 --> 00:14:01,120
‫الهندسة ببساطة هي شقيقة‬
‫الفيزياء الصغيرة الحمقاء‬

237
00:14:01,578 --> 00:14:02,990
‫انظروا وتعلموا‬

238
00:14:07,769 --> 00:14:10,553
‫أيعرف أحدكما كيف‬
‫يفتح صندوق عدة؟‬

239
00:14:13,088 --> 00:14:15,581
‫ثم عندما كنت في‬
‫الرابعة عشر من عمري...‬

240
00:14:16,578 --> 00:14:18,698
‫التقيت بـ(مارسي غروسمان)‬

241
00:14:18,905 --> 00:14:20,733
‫كانت جميلة جداً‬

242
00:14:21,149 --> 00:14:27,383
‫كانت قد أزالت تقويم أسنانها للتو‬
‫ولكن بقي لديها القليل من تراكب العضة‬

243
00:14:27,923 --> 00:14:30,125
‫كان ذلك مثيراً جداً‬

244
00:14:31,330 --> 00:14:33,366
‫كسنجاب صغير مثير‬

245
00:14:38,602 --> 00:14:41,386
‫لم أملك الجرأة‬
‫لأطلب منها أن تخرج برفقتي‬

246
00:14:41,510 --> 00:14:46,788
‫لكنني أهديتها أغنية‬
‫في عرض المواهب في الصف التاسع‬

247
00:14:47,120 --> 00:14:48,700
‫يبدو هذا لطيفاً‬

248
00:14:48,824 --> 00:14:55,348
‫"(مارسي غروسمان)‬
‫كأشعة الشمس في يوم غائم"‬

249
00:14:55,847 --> 00:14:59,088
‫"عندما يكون الجو بارداً في الخارج"‬

250
00:14:59,587 --> 00:15:02,662
‫"(مارسي غروسمان) كشهر مايو"‬

251
00:15:02,869 --> 00:15:04,241
‫هذا لطيف‬

252
00:15:04,365 --> 00:15:07,897
‫"أظن أنك ستتساءلين"‬

253
00:15:08,022 --> 00:15:12,468
‫"ما الذي قد يجعلني‬
‫أشعر بهذه الطريقة"‬

254
00:15:12,593 --> 00:15:15,959
‫"(مارسي غروسمان)‬
‫(مارسي غروسمان)، (مارسي غروسمان)"‬

255
00:15:16,084 --> 00:15:19,699
‫- "أتحدث عن (مارسي)..."‬
‫- ذلك رائع‬

256
00:15:19,823 --> 00:15:21,361
‫"(غروسمان)"‬

257
00:15:21,777 --> 00:15:23,148
‫إنها مسلية‬

258
00:15:23,979 --> 00:15:28,301
‫ثم أتت إلي‬
‫بفم السنجاب المثير ذاك‬

259
00:15:28,467 --> 00:15:30,793
‫وبصقت في شعري‬

260
00:15:34,658 --> 00:15:37,027
‫مما ينقلنا للصف العاشر‬

261
00:15:38,065 --> 00:15:43,135
‫(هاورد)، أتعتقد أنك أحياناً‬
‫تبذل جهداً أكثر من اللازم؟‬

262
00:15:45,130 --> 00:15:46,543
‫انظري إلي‬

263
00:15:47,207 --> 00:15:50,615
‫أي فرصة لي إذا لم أحاول جاهداً؟‬

264
00:15:51,862 --> 00:15:54,439
‫ستحظى بفرصة رائعة‬

265
00:15:54,563 --> 00:15:57,222
‫أعني أنت ذكي وظريف‬
‫ولديك وظيفة رائعة‬

266
00:15:57,347 --> 00:15:59,425
‫تبني أشياء تطلق‬
‫في الفضاء الخارجي‬

267
00:16:00,006 --> 00:16:01,378
‫أجل...‬

268
00:16:01,502 --> 00:16:03,331
‫أخبرك الحقيقة، لقد‬
‫عرفتك لمدة سنة ونصف تقريباً‬

269
00:16:03,455 --> 00:16:07,071
‫وهذه المرة الأولى التي أحس فيها‬
‫بأنني أتحدث إلى شخص حقيقي‬

270
00:16:07,652 --> 00:16:10,145
‫وأتعلم؟ إنه يعجبني‬

271
00:16:10,270 --> 00:16:11,724
‫إنه شاب لطيف‬

272
00:16:13,013 --> 00:16:15,256
‫- أتعتقدين هذا حقاً؟‬
‫- نعم‬

273
00:16:16,616 --> 00:16:19,940
‫- لا أعرف‬
‫- أنا أعرف‬

274
00:16:36,990 --> 00:16:39,649
‫- لديك روبوت صغير جميل‬
‫- أعلم‬

275
00:16:41,103 --> 00:16:42,724
‫ماذا تفعل هذه؟ تدور؟‬

276
00:16:42,849 --> 00:16:45,342
‫نعم، بمعدل ٣٤٠٠‬
‫دورة في الدقيقة‬

277
00:16:45,466 --> 00:16:48,583
‫يمكنه أن يقص‬
‫الحديد وكأنه مطاط‬

278
00:16:49,996 --> 00:16:51,367
‫رائع‬

279
00:16:52,780 --> 00:16:54,151
‫عمل جيد‬

280
00:16:54,401 --> 00:16:56,229
‫(شيلدون) يجب أن نلغي هذا‬

281
00:16:56,520 --> 00:16:57,891
‫لا يا (ليونارد)‬

282
00:16:58,016 --> 00:17:00,218
‫لسنوات، قام المتنمرون‬
‫عديمو الرحمة مثل (كريبكي)‬

283
00:17:00,343 --> 00:17:02,628
‫بجعل حياتي سلسلة‬
‫من ضربات الرأس الموجعة‬

284
00:17:02,753 --> 00:17:04,124
‫وشد بنطالي التحتي‬
‫بصورة مذلّة‬

285
00:17:04,249 --> 00:17:07,282
‫وتلك الضربات ذات التسمية المهينة‬
‫"الحروق الهندية"‬

286
00:17:08,197 --> 00:17:09,568
‫سيتوقف ذلك الآن‬

287
00:17:09,692 --> 00:17:11,189
‫لكن (شيلدون)‬
‫ليس لدينا فرصة للفوز‬

288
00:17:11,313 --> 00:17:15,220
‫التطوير الوحيد الذي أجريته على الروبوت‬
‫كان وضع بطاريات جديدة في جهاز التحكم‬

289
00:17:16,051 --> 00:17:19,209
‫ما لا تدركانه هو أن (كريبكي)‬
‫يعاني من خلل قاتل‬

290
00:17:19,333 --> 00:17:23,738
‫ألا وهو الثقة الزائدة نتيجة‬
‫ضخامة روبوته وقوته المهولة‬

291
00:17:23,863 --> 00:17:26,190
‫تلك ليست ثقة مفرطة‬
‫بل هذه وقائع‬

292
00:17:27,145 --> 00:17:30,511
‫ثق بي، سيكون (كريبكي)‬
‫فريسة سهلة لحربي النفسية‬

293
00:17:30,635 --> 00:17:32,007
‫شاهد‬

294
00:17:33,336 --> 00:17:38,656
‫(كريبكي)، كنت سأسل إن كان‬
‫روبوتك مستعداً لملاقاة صانعه‬

295
00:17:38,780 --> 00:17:42,021
‫لكن بما أنك صانعه‬
‫من الواضح أنكما التقيتما‬

296
00:17:46,260 --> 00:17:48,380
‫ما مشكلته؟‬

297
00:17:50,250 --> 00:17:53,491
‫يا لها من طريقة‬
‫للتلاعب بعقله يا رجل‬

298
00:17:54,695 --> 00:17:56,399
‫أريد أن نكون واضحين فحسب‬

299
00:17:56,524 --> 00:17:59,017
‫سنطبق قوانين دوري قتال‬
‫الروبوتات التقليدية هنا‬

300
00:17:59,433 --> 00:18:02,009
‫أأنت مجنون؟‬
‫هذا قتال شوارع‬

301
00:18:02,134 --> 00:18:03,754
‫لا يوجد قوانين في الشارع‬

302
00:18:04,128 --> 00:18:06,746
‫إنه محق يا (ليونارد)‬
‫فالقتال حتى الموت‬

303
00:18:06,871 --> 00:18:10,985
‫لكنني على أية حال سأعطيك‬
‫فرصة للاعتراف بتفوقي الآن‬

304
00:18:11,109 --> 00:18:14,392
‫وتقديم روبوتك كغنيمة حرب‬

305
00:18:14,725 --> 00:18:16,096
‫أبداً!‬

306
00:18:16,220 --> 00:18:18,215
‫أفضل أن أرى (مونتي) ميتاً‬
‫على أن يكون بين يديك‬

307
00:18:18,339 --> 00:18:20,999
‫يكمن ترتيب حدوث ذلك بسهولة‬

308
00:18:21,124 --> 00:18:22,619
‫استعد، تأهب، انطلق‬

309
00:18:22,745 --> 00:18:24,116
‫افعلها‬

310
00:18:24,240 --> 00:18:27,274
‫حسناً، استعد، تأهب، انطلق‬

311
00:18:32,136 --> 00:18:33,507
‫هيا يا (شيلدون)، إنك تسيطر على الوضع‬

312
00:18:33,632 --> 00:18:37,163
‫بالفعل، إننا مستعدون‬
‫لأي مفاجأة سيلقيها علينا‬

313
00:18:44,435 --> 00:18:45,848
‫هذا جديد‬

314
00:18:46,139 --> 00:18:47,511
‫اركض يا (مونتي)! اركض!‬

315
00:18:47,636 --> 00:18:49,007
‫اهرب يا (مونتي)‬

316
00:18:49,131 --> 00:18:50,877
‫- (مونتي)!‬
‫- انطلق! انطلق! انطلق!‬

317
00:18:51,001 --> 00:18:52,871
‫- (مونتي)!‬
‫- هيا! هيا! هيا!‬

318
00:18:55,656 --> 00:18:57,982
‫لا تؤذينا! لا تؤذينا! لا تؤذينا!‬

319
00:19:05,612 --> 00:19:10,267
‫يا لها من مصالحة‬
‫مع جراح الطفولة العاطفية‬

320
00:19:11,831 --> 00:19:13,368
‫أنا من سبب هذا‬

321
00:19:13,489 --> 00:19:16,605
‫(مونتي) قُتل بسبب‬
‫عجرفتي وكبريائي‬

322
00:19:16,790 --> 00:19:18,974
‫مهما قال أي منكما، هذا خطأي‬

323
00:19:19,052 --> 00:19:21,088
‫لا أحد يجادلك يا صاح‬

324
00:19:22,059 --> 00:19:24,302
‫وصلتني رسالتك، كم من السوء...‬

325
00:19:26,680 --> 00:19:29,215
‫انسَ أمر الروبوت‬
‫ماذا حصل لك؟‬

326
00:19:30,060 --> 00:19:31,283
‫لقد تزحلق ووقع‬

327
00:19:31,343 --> 00:19:35,208
‫أجل، تزحلقت‬
‫ووقعت... في الحمام‬

328
00:19:35,642 --> 00:19:38,717
‫وقعت من على حوض الاستحمام‬

329
00:19:38,745 --> 00:19:41,071
‫أجل، يعرف الآن ماذا باستطاعة‬
‫أحواض الاستحمام أن تفعل‬

330
00:19:41,105 --> 00:19:42,809
‫عندما لا يعاملها باحترام‬

331
00:19:43,593 --> 00:19:48,745
‫أجل، تلكمك عندما‬
‫تكون عيناك مغلقتان‬

332
00:19:50,096 --> 00:19:51,883
‫إذاً ما رأيك (هاورد)؟‬

333
00:19:51,933 --> 00:19:53,745
‫إنه ليس بذلك السوء، أليس كذلك؟‬

334
00:19:54,549 --> 00:19:57,730
‫لا، لا، قليل من‬
‫الشريط اللاصق الكهربائي وبعض من...‬

335
00:19:57,756 --> 00:19:59,377
‫أفقدت عقلك؟‬

336
00:19:59,445 --> 00:20:02,126
‫لقد رأيت مجسّات‬
‫فضائية تحطمت في الصحراء‬

337
00:20:02,163 --> 00:20:04,823
‫وكانت في حال أفضل من هذه‬

338
00:20:05,351 --> 00:20:06,722
‫إنك محق‬

339
00:20:06,822 --> 00:20:08,234
‫لقد مات (مونتي)‬

340
00:20:08,525 --> 00:20:09,722
‫سندفنه غداً صباحاً‬

341
00:20:09,749 --> 00:20:11,700
‫ستكون مراسم بسيطة، سأتحدث أنا‬

342
00:20:12,306 --> 00:20:15,340
‫(ليونارد)، ستعزف‬
‫على التشيلو‬

343
00:20:15,523 --> 00:20:17,605
‫(شيلدون) عزيزي، ألا‬
‫تعتقد أنك تبالغ قليلاً؟‬

344
00:20:17,649 --> 00:20:19,644
‫أعني إنه مجرد روبوت لعبة‬

345
00:20:22,072 --> 00:20:23,941
‫مجرد روبوت لعبة؟‬

346
00:20:29,948 --> 00:20:32,959
‫- (بيني)‬
‫- أعلم، سأتولى الأمر‬

347
00:20:33,548 --> 00:20:36,458
‫(شيلدون)! أنا آسفة‬

348
00:20:39,051 --> 00:20:40,433
‫لا تأخذ الفكرة الخاطئة‬

349
00:20:40,466 --> 00:20:43,929
‫برأيي، عبرت نصف الطريق‬
‫وصولاً إلى المعاشرة من باب الشفقة‬

