﻿1
00:00:00,396 --> 00:00:02,890
‫لنرَ، (راج) طلب دجاج (كونغ باو)‬

2
00:00:02,915 --> 00:00:04,827
‫- وأنا الزلابيا‬
‫- أجل، أنت كذلك‬

3
00:00:06,924 --> 00:00:08,337
‫مخيف يا (هاورد)‬

4
00:00:08,959 --> 00:00:11,660
‫مخيف جيد‬
‫أم مخيف سيئ؟‬

5
00:00:11,951 --> 00:00:14,528
‫- من طلب القريدس بصلصة الكركند؟‬
‫- أنا طلبت ذلك‬

6
00:00:14,653 --> 00:00:17,147
‫تعال إلى بابا‬
‫أيتها اللذة المحرمة‬

7
00:00:18,934 --> 00:00:21,429
‫لا أتكلم مع الطعام بالضرورة‬

8
00:00:26,915 --> 00:00:28,287
‫اجلس هناك‬

9
00:00:33,302 --> 00:00:35,588
‫اجلسي هناك‬

10
00:00:44,331 --> 00:00:45,702
‫محارم أطفال؟‬{\an8}

11
00:00:46,077 --> 00:00:48,570
‫- لمَ لديك...‬
‫- لا، لا تسألي، لا، لا!‬

12
00:00:49,942 --> 00:00:51,315
‫سأخبرك لماذا‬

13
00:00:52,187 --> 00:00:53,891
‫علي أن أعقم يدي‬{\an8}

14
00:00:53,916 --> 00:00:56,576
{\an8}‫لأن الجامعة استبدلت‬
‫المحارم الورقية في الحمامات‬

15
00:00:56,801 --> 00:01:00,043
‫- بمجفف الهواء الحار‬
‫- خلت المجففات الهوائية صحية أكثر‬

16
00:01:00,167 --> 00:01:02,080
‫- حقاً، لا!‬
‫- لماذا؟!‬

17
00:01:02,287 --> 00:01:06,777
{\an8}‫المجففات الهوائية الساخنة حاضنات‬
‫ومستعمرات للبكتيريا والأوبئة‬

18
00:01:06,901 --> 00:01:11,473
‫بصراحة، سيكون صحياً أكثر إن كان لديهم‬
‫قرد جبون موبوء يجفف يدي بالعطس عليها‬

19
00:01:12,221 --> 00:01:14,840
‫يا رفاق‬
‫وصلتني للتو أخبار رائعة تماماً...‬

20
00:01:17,798 --> 00:01:21,497
‫(راج)، أتخال في يوم ما أنك ستتمكن‬
‫من التكلم أمامي من دون أن تكون ثملاً؟‬

21
00:01:23,776 --> 00:01:27,184
‫حسناً، سأذهب وآكل لوحدي‬

22
00:01:27,216 --> 00:01:28,671
‫(بيني) ليس عليك فعل ذلك‬

23
00:01:28,789 --> 00:01:31,579
‫لا بأس، بين عدم كلامه‬
‫وكلامه هو‬

24
00:01:31,635 --> 00:01:33,506
‫وهو‬

25
00:01:34,500 --> 00:01:36,828
‫أفضل أن أكون وحدي‬

26
00:01:36,899 --> 00:01:39,476
‫وداعاً، أيها الرجل‬
‫الغريب المسكين الصغير‬

27
00:01:44,060 --> 00:01:46,804
‫- تراعي شعور الآخرين كثيراً‬
‫- ما أخبارك إذاً؟‬

28
00:01:46,928 --> 00:01:49,797
‫أتذكر ذلك الجسم الكوكبي الصغير‬
‫الذي اكتشفته ما بعد حزام (كايبر)؟‬

29
00:01:49,921 --> 00:01:52,248
‫أجل، (٢٠٠٨ أن كاي-١٧)‬

30
00:01:52,374 --> 00:01:54,327
‫أو كما أسميه أنا كوكب (بوليوود)‬

31
00:01:55,574 --> 00:01:58,608
‫على أية حال، بسبب اكتشافي هذا‬
‫تسميني مجلة (بيبول)‬

32
00:01:58,666 --> 00:02:00,993
‫أحد الـ٣٠ تحت الـ٣٠‬
‫الذين يستحقون المتابعة‬

33
00:02:01,185 --> 00:02:03,554
‫- (راج)، هذا مدهش‬
‫- تهانينا‬

34
00:02:04,053 --> 00:02:08,500
‫اعذرني، أي ٣٠ تحت‬
‫أي ٣٠ لمتابعة ماذا؟‬

35
00:02:09,872 --> 00:02:12,699
‫٣٠ حالماً تحت سن الـ٣٠ سنة‬
‫يستحقون المتابعة‬

36
00:02:12,823 --> 00:02:14,860
‫فيما يتحدون المفاهيم المسبقة‬
‫في مجالات أعمالهم‬

37
00:02:15,774 --> 00:02:19,142
‫لو كان لدي مليون فرصة تخمين‬
‫لما تخيلت هذا‬

38
00:02:19,806 --> 00:02:23,048
‫هذا رائع جداً، أضافوني إلى شخص‬
‫يسعى للقضاء على الجوع في (إندونيسيا)‬

39
00:02:23,173 --> 00:02:26,416
‫وطبيب نفسي يستعمل الدلافين‬
‫لإعادة تأهيل السجناء‬

40
00:02:26,540 --> 00:02:30,655
‫و(إيلين بايج)‬
‫نجمة الفيلم المستقل الرائع (جونو)‬

41
00:02:31,861 --> 00:02:33,689
‫لعاشرتها تماماً‬

42
00:02:35,851 --> 00:02:37,846
‫تقبل بمعاشرة الدلافين‬

43
00:02:39,009 --> 00:02:43,124
‫أأنال ذكراً مشرفاً لتصميمي سناد تعليق‬
‫الكاميرا على التلسكوب الذي استخدمته؟‬

44
00:02:43,250 --> 00:02:46,283
‫آسف، هذا ليس جزءاً‬
‫من سردي العاطفي والشخصي‬

45
00:02:46,348 --> 00:02:49,916
‫عن صبي متواضع من (نيوديلهي)‬
‫تغلب على الفقر والإجحاف‬

46
00:02:49,990 --> 00:02:52,817
‫وسافر إلى (أميركا)‬
‫لبلوغ النجوم‬

47
00:02:53,017 --> 00:02:56,301
‫فقر؟ والدك طبيب نساء؟‬
‫ويقود سيارة (بينتلي)‬

48
00:02:57,838 --> 00:02:59,709
‫إنها مستأجرة!‬

49
00:03:02,369 --> 00:03:03,866
‫أنا مشوش‬

50
00:03:03,990 --> 00:03:06,692
‫أكان هناك لجنة‬
‫أتراب للمراجعة من نوع ما‬

51
00:03:06,816 --> 00:03:08,978
‫لاختيار العلماء؟‬

52
00:03:09,016 --> 00:03:10,678
‫لجنة مراجعة؟‬
‫إنها مجلة (بيبول)‬

53
00:03:10,890 --> 00:03:12,262
‫اختارني الناس‬

54
00:03:13,051 --> 00:03:14,423
‫أي الناس؟‬

55
00:03:14,548 --> 00:03:16,460
‫الناس من مجلة (بيبول)‬

56
00:03:17,000 --> 00:03:18,787
‫أجل ولكن‬
‫من هؤلاء الأشخاص؟‬

57
00:03:18,912 --> 00:03:20,907
‫ما هي شهاداتهم؟‬
‫وما الذي يجعلهم مؤهلين؟‬

58
00:03:21,032 --> 00:03:23,983
‫ما الذي يجعل اكتشاف كتلة‬
‫حجارة صدفة‬

59
00:03:24,108 --> 00:03:26,852
‫تهيم حول نظامنا الشمسي‬
‫لمليارات السنوات‬

60
00:03:26,976 --> 00:03:31,922
‫أهم من أي إنجاز علمي آخر‬
‫قام به أي شخص آخر تحت سن الـ٣٠؟‬

61
00:03:32,338 --> 00:03:36,037
‫يا للوهل! أراهن بأن (إيلين بايج)‬
‫لا تواجه هذه الترهات من أصدقائها‬

62
00:03:41,233 --> 00:03:42,813
‫هل أنت فخور بنفسك؟‬

63
00:03:43,435 --> 00:03:45,431
‫بشكل عام، نعم‬

64
00:03:45,597 --> 00:03:48,839
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"{\an8}‬

65
00:03:48,963 --> 00:03:52,746
{\an8}‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

66
00:03:52,871 --> 00:03:55,365
{\an8}‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

67
00:03:55,490 --> 00:03:57,568
{\an8}‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات‬
‫بنينا سوراً"‬

68
00:03:57,692 --> 00:04:00,394
{\an8}‫"بنينا الأهرام، الرياضيات‬
‫والعلوم والتاريخ"‬

69
00:04:00,519 --> 00:04:05,008
{\an8}‫"كاشفين اللغز، بدأ ذلك كلّه‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

70
00:04:15,037 --> 00:04:17,059
‫ها هو نيوتروني المفقود‬

71
00:04:17,172 --> 00:04:19,692
‫كنت مختبئاً مني‬
‫كشحنة غير متوازنة‬

72
00:04:19,743 --> 00:04:22,237
‫أليس كذلك‬
‫أيها المحتال ما تحت الذري الصغير؟‬

73
00:04:23,682 --> 00:04:25,120
‫- (شيلدون)‬
‫- انظر، انظر‬

74
00:04:25,173 --> 00:04:26,385
‫وجدت نيوتروني المفقود‬

75
00:04:26,504 --> 00:04:28,499
‫جيد، يمكننا‬
‫أن نزيل صورته من علبة الحليب‬

76
00:04:30,542 --> 00:04:33,369
‫هيا، سنذهب ونعتذر إلى (راج)‬
‫وندعوه إلى العشاء‬

77
00:04:33,409 --> 00:04:35,155
‫نعتذر عن ماذا؟‬

78
00:04:35,280 --> 00:04:37,483
‫جاء إلينا البارحة‬
‫حاملاً أخباراً جيدة جداً‬

79
00:04:37,608 --> 00:04:39,188
‫ولم ندعمه كثيراً‬

80
00:04:40,601 --> 00:04:42,596
{\an8}‫أحس بأنك تحاول‬
‫إخباري بشيء ما‬

81
00:04:43,760 --> 00:04:46,503
‫كنت حقيراً تماماً‬

82
00:04:48,082 --> 00:04:50,203
{\an8}‫لا، أخالفك الرأي‬

83
00:04:50,618 --> 00:04:53,236
‫بيننا نحن الثلاثة‬
‫كنت أكثركم دعماً له‬

84
00:04:53,361 --> 00:04:54,858
‫حقاً، أخبرني كيف؟‬

85
00:04:54,982 --> 00:04:56,895
{\an8}‫كيف قد يصل (راج)‬
‫إلى العظمة الحقيقية فعلاً‬

86
00:04:57,019 --> 00:04:58,931
{\an8}‫إن خفّض أصدقاؤه‬
‫مستوى الإنجازات له؟‬

87
00:04:59,222 --> 00:05:00,594
‫عندما كنت في الـ١١‬

88
00:05:00,718 --> 00:05:03,462
{\an8}‫اشترت أختي لوالدنا كوب قهوة‬
‫مكتوب عليه "أفضل أب في العالم"‬

89
00:05:03,587 --> 00:05:06,038
{\an8}‫وبصراحة، لم يبذل الرجل‬
‫أي جهد حتى يوم وفاته‬

90
00:05:08,200 --> 00:05:09,697
{\an8}‫حسناً، دعني أصيغ ذلك‬
‫بطريقة أخرى‬

91
00:05:09,821 --> 00:05:13,229
{\an8}‫ماذا لو كانت مجلة (بيبول)‬
‫أعظم إنجاز سيصل إليه (راج) على الإطلاق؟‬

92
00:05:14,892 --> 00:05:16,638
{\an8}‫لم آخذ ذلك في الحسبان‬

93
00:05:16,929 --> 00:05:18,197
‫هيا بنا‬

94
00:05:18,225 --> 00:05:20,429
‫أنسى في أغلب الأحيان‬
‫أن البشر الآخرين محدودين‬

95
00:05:21,168 --> 00:05:22,540
‫كم هذا محزن‬

96
00:05:23,745 --> 00:05:25,824
‫- أبوسعه أن يحس بالحزن؟‬
‫- ليس فعلاً‬

97
00:05:25,949 --> 00:05:28,276
‫إنه ما نسميه‬
‫أنا وأنت بالتنازل‬

98
00:05:30,230 --> 00:05:33,181
{\an8}‫عندما ندخل‬
‫سنظهر لـ(راج) أننا مسرورون من أجله‬

99
00:05:33,305 --> 00:05:34,677
‫ولكنني لست كذلك‬

100
00:05:36,506 --> 00:05:38,293
‫حسناً، تصنّع ذلك إذاً‬{\an8}

101
00:05:38,418 --> 00:05:42,367
{\an8}‫انظر إلي، يمكنني الاستمرار بالكلام‬
‫عن أنه من دون دعامتي المثبتة للتلسكوب‬

102
00:05:42,492 --> 00:05:46,898
{\an8}‫لما وجد تلك الكتل الصخرية‬
‫الكونية الغبية الصغيرة‬

103
00:05:48,518 --> 00:05:50,098
‫ولكنني أكبر من ذلك‬

104
00:05:50,680 --> 00:05:52,426
‫حسناً‬
‫ماذا تريدانني أن أفعل؟‬

105
00:05:53,008 --> 00:05:54,379
‫ابتسم‬

106
00:06:01,986 --> 00:06:05,436
{\an8}‫يا للهول‬
‫كم هذا مخيف‬

107
00:06:06,765 --> 00:06:10,008
‫نحن هنا لنرى (كوثربالي)‬
‫لا لقتل (باتمان)‬

108
00:06:11,628 --> 00:06:13,956
‫حاول الابتسام‬
‫مع إظهار أسنانك بشكل أقل‬

109
00:06:18,778 --> 00:06:20,440
‫هذا يكفي، هيا‬{\an8}

110
00:06:22,935 --> 00:06:25,221
‫- مرحبا يا (راج)‬
‫- مرحبا يا رفاق، ما الأمر؟‬

111
00:06:25,345 --> 00:06:27,382
‫أردنا أن ندعوك‬
‫إلى العشاء الليلة‬

112
00:06:27,507 --> 00:06:29,793
‫للاحتفال بجائزة‬
‫الـ٣٠ تحت الـ٣٠‬

113
00:06:29,877 --> 00:06:31,249
‫صحيح يا (شيلدون)؟‬

114
00:06:35,155 --> 00:06:36,983
‫هذا لطف منكم‬
‫أود ذلك‬

115
00:06:37,108 --> 00:06:38,729
‫- مرحباً يا أولاد‬
‫- دكتور (غايبلهاوزر)‬

116
00:06:38,854 --> 00:06:40,600
‫- دكتور (كوثربالي)‬
‫- دكتور (غايبلهاوزر)‬

117
00:06:40,724 --> 00:06:42,096
‫- دكتور (هوفستادر)‬
‫- دكتور (غايبلهاوزر)‬

118
00:06:42,221 --> 00:06:43,592
‫- دكتور (كوبر)‬
‫- دكتور (غايبلهاوزر)‬

119
00:06:43,717 --> 00:06:46,086
‫سيد (وولويتز)‬

120
00:06:46,951 --> 00:06:48,655
‫يا أولاد، عندي سؤال لكم‬

121
00:06:48,747 --> 00:06:51,240
‫من في هذه الغرفة‬
‫اكتشف نجماً؟‬

122
00:06:51,365 --> 00:06:54,275
‫في الحقيقة‬
‫يعتبر (٢٠٠٨ أن كاي-١٧) جسماً كوكبياً‬

123
00:06:54,399 --> 00:06:56,561
‫أنا لا أقصدك أنت‬
‫أتحدث عن نفسي‬

124
00:06:56,685 --> 00:07:00,925
‫أنت يا صديقي الأجنبي الشاب‬
‫نجمي اللامع!‬

125
00:07:01,424 --> 00:07:04,458
‫ولكنك لم تكتشفه‬
‫بالكاد لاحظت وجوده‬

126
00:07:04,583 --> 00:07:07,285
‫كما فعل هو مع (٢٠٠٨ أن كاي-١٧)‬

127
00:07:07,410 --> 00:07:09,156
‫- (شيلدون)‬
‫- آسف‬

128
00:07:12,855 --> 00:07:15,015
‫يجب أن ننقلك‬
‫إلى مكتب أفضل‬

129
00:07:15,141 --> 00:07:17,010
‫يناسب مكانتك أكثر‬

130
00:07:17,136 --> 00:07:18,507
‫حقاً، لا ضرورة‬
‫لتكبد أية متاعب‬

131
00:07:18,632 --> 00:07:20,378
‫ماذا لو نقلتك‬
‫إلى مكتب (فون غيرلتش) القديم؟‬

132
00:07:20,502 --> 00:07:22,082
‫أفضل أخذ مكتب (فيشباين)‬
‫إنه أكبر‬

133
00:07:22,789 --> 00:07:24,284
‫- حسناً‬
‫- مهلاً‬

134
00:07:24,409 --> 00:07:28,899
‫طالبت بمكتب (فيشباين)‬
‫مذ بدأ بالقدوم إلى المكتب برداء الحمام!‬

135
00:07:29,356 --> 00:07:31,518
‫أسيحصل على مكتب جديد‬
‫فيما لا أستطيع الحصول على محارم ورقية‬

136
00:07:31,642 --> 00:07:33,138
‫- في حمام الرجال؟‬
‫- (شيلدون)‬

137
00:07:33,346 --> 00:07:35,300
‫تباً، كم هذا صعب‬

138
00:07:42,365 --> 00:07:43,737
‫دعني أسألكم شيئاً‬

139
00:07:43,862 --> 00:07:45,524
‫ما وظيفة‬
‫هذا المكان الأساسية برأيكم؟‬

140
00:07:51,801 --> 00:07:53,173
‫- العلوم؟‬
‫- بل المال‬

141
00:07:53,298 --> 00:07:54,669
‫قلت لك هذا!‬

142
00:07:55,084 --> 00:08:00,447
‫وصورة هذا الفتى في مجلة (بيبول)‬
‫ستكسبنا كومة من المال أطول من...‬

143
00:08:01,154 --> 00:08:03,522
‫حسناً، أطول منك‬

144
00:08:04,603 --> 00:08:07,721
‫- لدي درجة ماجستير‬
‫- ومن ليس لديه واحدة؟‬

145
00:08:09,383 --> 00:08:10,963
‫دكتور (كوثربالي)‬
‫هل سبق لك أن تناولت الغداء‬

146
00:08:11,087 --> 00:08:12,750
‫في صالة طعام الرئيس؟‬

147
00:08:12,874 --> 00:08:15,036
‫لم أعرف حتى أن هناك‬
‫صالة طعام خاصة بالرئيس‬

148
00:08:15,160 --> 00:08:17,988
‫إنه مثل الطعام‬
‫الذي في الكافتيريا ولكنه طازج‬

149
00:08:18,319 --> 00:08:20,398
‫- تعال يا صديقي الصغير‬
‫- حسناً يا صديقي الكبير‬

150
00:08:20,606 --> 00:08:22,019
‫سأراكم الليلة يا رفاق‬

151
00:08:25,261 --> 00:08:26,633
‫يمكنك التوقف عن الابتسام الآن‬

152
00:08:30,332 --> 00:08:32,494
‫على أية حال، بعد غداء رائع‬

153
00:08:32,618 --> 00:08:34,863
‫هرعوا بي‬
‫إلى جلسة تصوير مجلة (بيبول)‬

154
00:08:35,195 --> 00:08:36,982
‫هل سبق لأي منكم‬
‫أن ذهب إلى جلسة تصوير؟‬

155
00:08:37,107 --> 00:08:39,477
‫- لا‬
‫- إنها رائعة‬

156
00:08:39,809 --> 00:08:42,760
‫على ما يبدو‬
‫الكاميرا تحبني وأنا أحبها أيضاً‬

157
00:08:44,174 --> 00:08:48,080
‫صوروني أمام خلفية مليئة بالنجوم‬
‫وتموضعت هكذا‬

158
00:08:54,107 --> 00:08:56,185
‫سيضيفون صورة‬
‫نجم مستعر بشكل رقمي‬

159
00:08:56,311 --> 00:08:59,677
‫ويقولون إنه التشبيه الأنسب‬
‫لموهبتي المتوهجة‬

160
00:08:59,802 --> 00:09:03,127
‫صحيح، كرة غاز مستعر‬
‫تنهار على نفسها‬

161
00:09:05,787 --> 00:09:07,740
‫اعذروني‬
‫إنه مساعدي (تريفور)‬

162
00:09:08,282 --> 00:09:09,819
‫معك (كوثربالي)‬

163
00:09:10,609 --> 00:09:12,895
‫عينوا له مساعداً؟‬
‫إن أردت قلماً جديداً‬

164
00:09:13,019 --> 00:09:15,847
‫فعليّ أن أذهب إلى المصرف‬
‫مع قاطع أسلاك!‬

165
00:09:16,760 --> 00:09:18,964
‫هل أنجزنا واجباتنا‬
‫الاجتماعية في هذه المرحلة؟‬

166
00:09:19,088 --> 00:09:21,706
‫- ليس بعد‬
‫- حسناً، ضعه في جدول أعمالي فحسب‬

167
00:09:21,832 --> 00:09:23,827
‫ولكن ابدأ بالتفكير‬
‫في عذر يحول دون الذهاب‬

168
00:09:23,952 --> 00:09:25,489
‫حسناً؟‬
‫(كوثربالي) انتهى‬

169
00:09:26,694 --> 00:09:29,105
‫بارك الله ذلك الفتى‬
‫ما كنت لأعرف ماذا أفعل من دونه‬

170
00:09:29,230 --> 00:09:30,893
‫حصلت عليه بعد ظهر اليوم للتو‬

171
00:09:31,017 --> 00:09:33,761
‫أجل، ولكني أجد‬
‫أن الحصول على خادم يناسبني‬

172
00:09:35,340 --> 00:09:36,712
‫- خادم؟‬
‫- آسف‬

173
00:09:36,836 --> 00:09:38,209
‫هل هذا مصطلح غير مقبول اجتماعياً؟‬

174
00:09:38,333 --> 00:09:40,328
‫في (الهند)‬
‫نسميهم بأشخاص لا يمكن لمسهم فحسب‬

175
00:09:41,492 --> 00:09:43,071
‫- الآن؟‬
‫- تقريباً‬

176
00:09:43,986 --> 00:09:47,145
‫بالحديث عمن لا يمكن لمسهم‬
‫لدي أخبار عظيمة لكم يا رفاق‬

177
00:09:48,558 --> 00:09:50,595
‫ستقيم مجلة (بيبول)‬
‫حفلة استقبال هذا السبت‬

178
00:09:50,720 --> 00:09:53,961
‫- واستطعت الحصول على دعوات لكم‬
‫- شكراً‬

179
00:09:54,086 --> 00:09:55,458
‫لا عليك‬

180
00:09:55,583 --> 00:09:57,993
‫بالطبع، لم أستطع الحصول على دعوات لكم‬
‫إلى قسم كبار الشخصيات‬

181
00:09:58,118 --> 00:09:59,489
‫لأنه كما تعلمون‬
‫مخصص لكبار الشخصيات‬

182
00:09:59,614 --> 00:10:02,607
‫وأنت يا رفاق مجرد... أشخاص‬

183
00:10:04,477 --> 00:10:06,681
‫هناك قبيلة في (بابوا)‬
‫في (غينيا) الجديدة‬

184
00:10:06,805 --> 00:10:10,089
‫حيث عندما يتفاخر صياد بنجاحه‬
‫أمام بقية القرية‬

185
00:10:10,213 --> 00:10:14,412
‫يقتلونه ويطردون الأرواح الشريرة‬
‫بطبل مصنوع من جلده‬

186
00:10:14,661 --> 00:10:18,485
‫إنها خرافات بالطبع‬
‫ولكن بوسع المرء أن يفهم وجهة نظرهم‬

187
00:10:25,801 --> 00:10:27,172
‫هاك يا (راج)‬

188
00:10:27,297 --> 00:10:28,834
‫قد ترغب في تشرب هذا ببطء‬

189
00:10:28,959 --> 00:10:32,035
‫حسناً، ليلة السبت‬
‫أيمكنني الاعتماد على جماعتي؟‬

190
00:10:32,451 --> 00:10:35,568
‫أود ذلك (راج)‬
‫ولكنني لا أستطيع الحضور‬

191
00:10:35,693 --> 00:10:37,272
‫حسناً، (ليونارد)؟‬

192
00:10:39,767 --> 00:10:42,218
‫لا، يمكنني... لا‬

193
00:10:43,673 --> 00:10:46,168
‫- (شيلدون)؟‬
‫- بإمكاني الحضور ولكنني لن أذهب‬

194
00:10:47,581 --> 00:10:48,952
‫عم تتحدثون؟‬

195
00:10:49,077 --> 00:10:51,654
‫هنالك حفلة استقبال‬
‫بمناسبة مقالتي في المجلة يوم السبت‬

196
00:10:51,778 --> 00:10:53,233
‫ولن تذهبوا؟‬

197
00:10:53,608 --> 00:10:54,979
‫لا أستطيع تصديق ذلك‬

198
00:10:55,104 --> 00:10:58,886
‫يحتفل (راج) بإنجاز عظيم‬
‫ولن تكونوا هناك لدعمه حتى؟‬

199
00:10:59,012 --> 00:11:00,549
‫سيكون الأمر إنجازاً عظيماً‬

200
00:11:00,674 --> 00:11:03,666
‫لو كان الجسم الكواكبي الذي اكتشفه‬
‫هابطاً نحو الأرض‬

201
00:11:03,791 --> 00:11:05,786
‫وفجره بدماغه‬

202
00:11:07,199 --> 00:11:09,818
‫ذلك سيكون ممتعاً‬
‫لذهبت إلى حفلة الاستقبال تلك‬

203
00:11:10,441 --> 00:11:11,854
‫بحقكم!‬
‫هذا حدث ضخم‬

204
00:11:11,980 --> 00:11:13,476
‫سيظهر (راج) في مجلة (بيبول)‬

205
00:11:13,600 --> 00:11:16,386
‫ولم يضطر حتى إلى جعل‬
‫إحدى الأختين (سبيرز) حاملاً‬

206
00:11:17,882 --> 00:11:19,586
‫هل تودين مرافقتي؟‬

207
00:11:20,168 --> 00:11:22,412
‫بالطبع أود ذلك‬
‫هذا شرف لي‬

208
00:11:22,538 --> 00:11:25,530
‫- حقاً؟ رائع‬
‫- عار عليكم يا جماعة‬

209
00:11:28,772 --> 00:11:30,808
‫انظر إلى هذا‬
‫لدي موعد مع (بيني)‬

210
00:11:32,097 --> 00:11:33,926
‫لا أصدق أن ذلك‬
‫استغرق منك سنة كاملة‬

211
00:11:35,962 --> 00:11:37,335
‫- الآن؟‬
‫- الآن‬

212
00:11:43,236 --> 00:11:46,229
‫يا صديقي‬
‫سأظهر في مجلة (بيبول)‬

213
00:11:46,354 --> 00:11:49,596
‫أجل، اتصل بي عندما تظهر على الغلاف‬

214
00:12:00,984 --> 00:12:02,605
‫(راج)! انظر إلى حالك!‬

215
00:12:02,709 --> 00:12:06,782
‫أعلم، أنا متألق مثل شمس الظهر‬
‫ألست كذلك؟‬

216
00:12:08,674 --> 00:12:11,375
‫أجل، بدأت بالشمبانيا‬
‫مبكراً قليلاً، أليس كذلك؟‬

217
00:12:11,439 --> 00:12:13,684
‫كانت في الـ(ليموزين)‬
‫أرسلوا سيارة (ليموزين)‬

218
00:12:13,869 --> 00:12:15,408
‫لدي (ليموزين)‬
‫أحب قول (ليموزين) فحسب‬

219
00:12:15,532 --> 00:12:19,023
‫هاك، ارتشفي هذه‬
‫فيما تستعدين‬

220
00:12:19,114 --> 00:12:22,066
‫- أنا مستعدة‬
‫- أهذا ما ستلبسينه؟‬

221
00:12:24,968 --> 00:12:26,921
‫نعم، لماذا؟‬
‫ما خطبه؟‬

222
00:12:27,046 --> 00:12:29,161
‫لا شيء، كنت أتمنى‬
‫شيئاً أكثر...‬

223
00:12:29,247 --> 00:12:32,447
‫تعلمين، أكثر إبهاراً‬

224
00:12:38,643 --> 00:12:42,425
‫أجل، حسناً، هذا أقصى قدر‬
‫من الإبهار الذي ستناله الليلة‬

225
00:12:43,630 --> 00:12:45,293
‫حسناً، هيا نذهب‬

226
00:12:46,290 --> 00:12:47,994
‫حسناً، حان الوقت للاحتفال‬

227
00:12:50,197 --> 00:12:51,652
‫- مرحباً يا (ليونارد)‬
‫- مرحباً‬

228
00:12:51,776 --> 00:12:53,149
‫مرحباً يا صاح‬

229
00:12:53,273 --> 00:12:54,645
‫تبدين جميلة جداً‬

230
00:12:54,769 --> 00:12:56,141
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

231
00:12:58,261 --> 00:12:59,965
‫- تعال، طابت ليلتك يا (ليونارد)‬
‫- طابت ليلتك‬

232
00:13:00,214 --> 00:13:02,958
‫(ليونارد)، هل رأيت‬
‫سيارتي الـ(ليموزين) في الأسفل؟‬

233
00:13:03,207 --> 00:13:04,579
‫- نعم‬
‫- إنها أكبر من البيت‬

234
00:13:04,704 --> 00:13:06,158
‫الذي نشأ فيه جدي‬

235
00:13:06,948 --> 00:13:08,694
‫- رائع‬
‫- وفيها طعام أكثر أيضاً‬

236
00:13:08,819 --> 00:13:11,063
‫حسناً، هيا، تعال‬

237
00:13:11,188 --> 00:13:15,469
‫"أنا قادم لذا عليكم البدء بالاحتفال"‬

238
00:13:15,593 --> 00:13:17,630
‫"أنا قادم، أنا قادم"‬

239
00:13:18,379 --> 00:13:21,579
‫"أنا قادم لذا..."‬

240
00:13:22,660 --> 00:13:24,240
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، لدي أخبار سارة‬

241
00:13:24,364 --> 00:13:25,860
‫لا ضرورة للحزن‬
‫بسبب (بيني) بعد الآن‬

242
00:13:25,985 --> 00:13:27,648
‫انظر، هناك مئات‬
‫من الفتيات الكرواتيات‬

243
00:13:27,773 --> 00:13:29,726
‫بانتظار اتصال منك‬

244
00:13:31,056 --> 00:13:33,883
‫موقع "أي شيء‬
‫من أجل بطاقة إقامة أمريكية"‬

245
00:13:36,085 --> 00:13:39,120
‫سأعيرك اسمي كمستخدم‬
‫إنه "العضو الكبير الغني"‬

246
00:13:41,281 --> 00:13:43,775
‫- أنت تمزح‬
‫- يجب أن تسهل الأمر عليهن‬

247
00:13:43,900 --> 00:13:45,480
‫بدأن بتعلم الإنجليزية للتو‬

248
00:13:47,058 --> 00:13:48,430
‫لا أريد ذلك‬

249
00:13:48,555 --> 00:13:50,217
‫أستجلس هنا مكتئباً فحسب‬

250
00:13:50,342 --> 00:13:53,501
‫بينما (بيني) في الخارج‬
‫مع دكتور (آبو) من (كويكي مارت)؟‬

251
00:13:54,707 --> 00:13:57,450
‫ليس موعداً غرامياً‬
‫وهذه عنصرية‬

252
00:13:57,575 --> 00:14:01,108
‫لا يمكن أن يكون ذلك عنصرياً‬
‫إنه شخصية محبوبة في مسلسل (سيمبسونز)‬

253
00:14:03,061 --> 00:14:04,765
‫دعنا نأكل فحسب‬
‫ليتسنى لي الذهاب إلى الفراش‬

254
00:14:04,890 --> 00:14:08,174
‫إن حالفني الحظ فقد أموت الليلة‬
‫بسبب انقطاع تنفسي أثناء النوم‬

255
00:14:12,455 --> 00:14:15,074
‫هل تذكرت أن تطلب الدجاج‬
‫بالبروكلي مكعباً وليس مقطعاً طولياً؟‬

256
00:14:15,198 --> 00:14:16,611
‫- نعم‬
‫- مع أن الوصف بلائحة الطعام‬

257
00:14:16,736 --> 00:14:18,108
‫- يفيد بأنه مقطع طولياً؟‬
‫- نعم‬

258
00:14:18,233 --> 00:14:19,604
‫- مع أرز بني وليس أبيض؟‬
‫- نعم‬

259
00:14:19,729 --> 00:14:21,101
‫هل مررت بمتجر البقالة الكورية‬

260
00:14:21,226 --> 00:14:22,597
‫- واشتريت الخردل الحريف الجيد؟‬
‫- نعم‬

261
00:14:22,721 --> 00:14:24,094
‫هل اشتريت صلصة الصويا‬
‫قليلة الصوديوم من المتجر؟‬

262
00:14:24,218 --> 00:14:25,590
‫- نعم‬
‫- شكراً لك‬

263
00:14:25,714 --> 00:14:27,086
‫على الرحب والسعة‬

264
00:14:27,668 --> 00:14:29,331
‫ما الذي أخّرك إلى هذا الحد؟‬

265
00:14:30,702 --> 00:14:32,739
‫- اجلس وكل فحسب‬
‫- حسناً‬

266
00:14:36,605 --> 00:14:39,057
‫حسناً، إنه مقطع طولياً‬
‫ماذا تريدني أن أفعل؟!‬

267
00:14:39,389 --> 00:14:41,634
‫أريدك أن تتحقق من الطعام‬
‫قبل قبول الطلب‬

268
00:14:41,759 --> 00:14:43,130
‫آسف‬

269
00:14:44,294 --> 00:14:48,534
‫أكنت مشتت الذهن بسبب احتمال‬
‫مجامعة (كوثربالي) لـ(بيني) الليلة؟‬

270
00:14:51,735 --> 00:14:56,639
‫- لن يجامع (بيني)‬
‫- ليس لديك عذر لهذا الدجاج إذاً‬

271
00:14:57,927 --> 00:15:00,213
‫لعلمك، هذه الحالة‬
‫مع (كوثربالي)‬

272
00:15:00,338 --> 00:15:02,666
‫تذكرني بقصة من أيام طفولتي‬

273
00:15:02,791 --> 00:15:06,032
‫رائع، مزيد من القصص‬
‫من أقصى الشمال‬

274
00:15:06,157 --> 00:15:09,275
‫هذا في شمال غرب (تكساس)‬
‫أنا من شرق (تكساس)، منطقة الخليج‬

275
00:15:09,400 --> 00:15:11,395
‫موطن العديد من صيادي‬
‫القريدس الفيتناميين الكثر‬

276
00:15:12,642 --> 00:15:14,803
‫هل هم موجودون في قصتك؟‬

277
00:15:15,842 --> 00:15:17,256
‫لا‬

278
00:15:18,087 --> 00:15:20,498
‫بأية حال‬
‫عندما كنت في الثامنة من العمر‬

279
00:15:20,622 --> 00:15:24,612
‫دهست شاحنة (مونتغومري وارد) للتوصيل‬
‫قط العائلة "محظوظ"‬

280
00:15:26,774 --> 00:15:28,603
‫- "محظوظ"؟‬
‫- نعم، "محظوظ"‬

281
00:15:28,727 --> 00:15:31,845
‫لا يفهم السخرية‬
‫تخطَ الأمر فحسب‬

282
00:15:32,177 --> 00:15:35,046
‫حسناً، قط ميت‬
‫اسمه "محظوظ"، أكمل‬

283
00:15:35,170 --> 00:15:38,911
‫فيما رثى الآخرون "محظوظ"‬
‫أدركت أن موته قبل أوانه‬

284
00:15:39,036 --> 00:15:43,733
‫منحني الفرصة لاستبداله بشيء‬
‫أكثر تناسباً مع حاجتي إلى حيوان أليف‬

285
00:15:43,857 --> 00:15:46,684
‫رفيق مخلص‬
‫يمكنني احتضانه في الليل‬

286
00:15:46,808 --> 00:15:50,092
‫ومع ذلك سيكون قادراً على القتل‬
‫عن طريق التواصل التخاطري‬

287
00:15:52,586 --> 00:15:54,207
‫إذاً ليس جرواً؟‬

288
00:15:54,913 --> 00:15:56,950
‫أرجوك، ليس شيئاً عاماً هكذا‬

289
00:15:57,075 --> 00:15:58,945
‫أردت عنقاء‬

290
00:16:00,483 --> 00:16:01,980
‫عنقاء؟‬

291
00:16:02,104 --> 00:16:04,141
‫أجل، نصف نسر ونصف أسد‬

292
00:16:04,973 --> 00:16:07,092
‫وخرافي‬

293
00:16:08,256 --> 00:16:09,794
‫هذا غير مهم‬

294
00:16:10,001 --> 00:16:12,869
‫كنت أدرس تقنية‬
‫دمج الحمض النووي‬

295
00:16:12,994 --> 00:16:14,533
‫وكنت واثقاً‬
‫في أنني أستطيع ابتكار واحد‬

296
00:16:14,657 --> 00:16:19,686
‫ولكن والديّ رفضا إحضار‬
‫بيض النسر وسائل الأسد المنوي الضروريين‬

297
00:16:21,807 --> 00:16:24,467
‫بالطبع حصلت أختي‬
‫على دروس سباحة عندما أرادت ذلك‬

298
00:16:27,459 --> 00:16:31,865
‫(شيلدون)، ليس أننا لا نستمتع كلنا‬
‫بقصة سائل أسد منوي جيدة‬

299
00:16:33,278 --> 00:16:34,649
‫ولكن ما قصدك؟‬

300
00:16:34,775 --> 00:16:38,266
‫أعني أنه إن كان (كوثربالي)‬
‫يمضي نحو حياة جديدة‬

301
00:16:38,391 --> 00:16:40,219
‫من الشهرة السطحية‬
‫غير المستحقة‬

302
00:16:40,345 --> 00:16:44,169
‫فربما هذه فرصة لخلق رفيق جديد أفضل‬

303
00:16:44,293 --> 00:16:46,455
‫أتريد استيلاد‬
‫صديق جديد؟‬

304
00:16:47,826 --> 00:16:50,403
‫هذا أحد الخيارات المتوافرة‬
‫ولكن من لديه الوقت؟‬

305
00:16:50,694 --> 00:16:55,807
‫ولكن فكر في هذا، اليابانيون‬
‫يقومون بعمل رائع مع الذكاء الاصطناعي‬

306
00:16:55,931 --> 00:16:58,342
‫والآن إن دمجت ذلك‬
‫مع بعض الدمى المتحركة‬

307
00:16:58,467 --> 00:17:00,171
‫من مبدعي عالم (ديزني)‬

308
00:17:00,296 --> 00:17:04,369
‫وإذ بنا نلعب (هالو)‬
‫مع (أبراهام لينكولن) متعدد اللغات‬

309
00:17:05,200 --> 00:17:08,983
‫(شيلدون)‬
‫لا تسئ فهمي ولكنك مجنون‬

310
00:17:09,897 --> 00:17:13,929
‫قد يكون هذا صحيحاً‬
‫ولكن لن تقتلنا مقابلة أشخاص جدد‬

311
00:17:14,054 --> 00:17:17,296
‫لعلمك، قد تقتلنا‬
‫مقابلة أشخاص جدد‬

312
00:17:18,833 --> 00:17:22,907
‫قد يكونون قتلة‬
‫أو حملة جراثيم ممرضة غير عادية‬

313
00:17:23,198 --> 00:17:26,398
‫ولست مجنوناً‬
‫أخضعتني أمي للفحص‬

314
00:17:30,223 --> 00:17:32,883
‫إن حصلنا على صديق جديد‬
‫يجب أن يكون شخصاً جديراً بالثقة‬

315
00:17:33,008 --> 00:17:34,794
‫شخص يحمي ظهرك‬

316
00:17:34,920 --> 00:17:37,787
‫ويجب أن يكون لديه الكثير من المال‬
‫ويسكن في منطقة رائعة قرب الشاطئ‬

317
00:17:37,913 --> 00:17:40,573
‫- حيث يمكن أن نقيم الحفلات‬
‫- يجب أن يشاركنا حبنا للتكنولوجيا‬

318
00:17:40,697 --> 00:17:42,194
‫ويجب أن يعرف الكثير من النساء‬

319
00:17:43,399 --> 00:17:45,643
‫دعونا نرى‬
‫مال ونساء وتكنولوجيا‬

320
00:17:45,768 --> 00:17:49,509
‫حسناً، لقد اتفقنا‬
‫صديقنا الجديد سيكون (آيرون مان)‬

321
00:17:53,583 --> 00:17:57,822
‫"يمكنني الاستمرار طوال الليل‬
‫إن فهمت قصدي"‬

322
00:17:57,947 --> 00:18:00,731
‫مرحباً في (راج محل)‬

323
00:18:01,522 --> 00:18:03,101
‫أجل، إنه لطيف جداً‬
‫طابت ليلتك يا (راج)‬

324
00:18:03,226 --> 00:18:04,805
‫- لا انتظري، لم تنتهِ الليلة‬
‫- بل انتهت‬

325
00:18:04,930 --> 00:18:08,422
‫لا، حان الوقت لعب القليل‬
‫من موسيقى (ر. كيلي) والتقبيل‬

326
00:18:10,209 --> 00:18:12,370
‫يا للهول‬
‫كم انتهت الليلة‬

327
00:18:12,702 --> 00:18:15,986
‫انتظري! انتظري! انتظري!‬
‫هذا أبي وأمي يتصلان من (الهند)‬

328
00:18:16,111 --> 00:18:18,978
‫- أريدك أن تقابلي والدي‬
‫- مهلاً، أقابلهما؟‬

329
00:18:22,055 --> 00:18:23,884
‫أهلاً يا أمي وأبي‬
‫سعيد برؤيتكما‬

330
00:18:24,008 --> 00:18:25,630
‫كيف حالكما؟‬
‫لست ثملاً‬

331
00:18:27,209 --> 00:18:29,869
‫- "لمَ قد تقول ذلك؟"‬
‫- أتجاذب أطراف الحديث فحسب‬

332
00:18:30,160 --> 00:18:33,402
‫أمي وأبي، أريدكما أن تقابلا‬
‫حبيبتي الجديدة، (بيني)‬

333
00:18:33,526 --> 00:18:35,896
‫لست حبيبتك‬
‫ما من تحبب‬

334
00:18:36,644 --> 00:18:38,889
‫"لا أستطيع رؤيتها‬
‫أدخلها في إطار الصورة"‬

335
00:18:39,263 --> 00:18:41,050
‫ها هي ذي‬
‫لطيفة، أليس كذلك؟‬

336
00:18:42,213 --> 00:18:43,627
‫"ليست هندية"‬

337
00:18:44,334 --> 00:18:46,994
‫"وماذا لو لم تكن هندية‬
‫يستمتع الفتى بوقته فحسب"‬

338
00:18:47,119 --> 00:18:50,069
‫لا، لا، لا، ما من استمتاع بالوقت‬
‫ولا تحبب ولا تقبيل‬

339
00:18:51,691 --> 00:18:53,146
‫"ماذا لو حملت منه؟"‬

340
00:18:53,270 --> 00:18:56,928
‫"أتريد أن تكون هذه الساقطة الصغيرة‬
‫والدة لأحفادك؟"‬

341
00:18:57,343 --> 00:18:59,380
‫من أعطاكما الحق‬
‫لاختيار أم أطفالي؟‬

342
00:18:59,505 --> 00:19:02,040
‫"اسمع يا (راجيش)‬
‫أفهم أنك في (أمريكا)"‬

343
00:19:02,165 --> 00:19:04,701
‫"وتريد أن تتذوق المطبخ المحلي"‬

344
00:19:04,950 --> 00:19:08,857
‫"ولكن ثق بي‬
‫لا تريده كحمية غذائية دائمة"‬

345
00:19:09,439 --> 00:19:11,476
‫الآن اسمعاني‬
‫لم أعد طفلاً‬

346
00:19:11,600 --> 00:19:13,928
‫ولن أسمح بأن تكلماني كطفل‬

347
00:19:14,053 --> 00:19:16,339
‫الآن عن إذنكما‬
‫يجب أن أذهب وأتقيأ‬

348
00:19:19,123 --> 00:19:21,327
‫- "ما خطبه؟"‬
‫- لا أعلم‬

349
00:19:21,493 --> 00:19:23,696
‫ربما هذا بسبب‬
‫"المطبخ المحلي"‬

350
00:19:28,352 --> 00:19:31,635
‫حسناً، سرني لقاؤكما‬

351
00:19:32,217 --> 00:19:35,126
‫سأضعكما جانباً هنا‬

352
00:19:35,251 --> 00:19:38,327
‫وسأغادر، لذا وداعاً‬

353
00:19:41,777 --> 00:19:45,726
‫ولمعلوماتكما، ستكونان محظوظين‬
‫لو كنت زوجة ابنكما‬

354
00:19:47,430 --> 00:19:50,256
‫"إنها حادة، أحب ذلك"‬

355
00:20:01,901 --> 00:20:03,439
‫(راج)، ماذا تفعل؟‬

356
00:20:07,260 --> 00:20:10,170
‫لا، لا رسائل، إن كان لديك‬
‫ما تقوله لي فقله‬

357
00:20:25,258 --> 00:20:26,796
‫آسف‬

358
00:20:28,999 --> 00:20:31,492
‫عزيزي، لا بأس‬

