1
00:01:09,275 --> 00:01:12,111
‫"ملكة الدموع"

2
00:01:18,534 --> 00:01:21,245
{\an8}‫"قبل ثلاثة أعوام"

3
00:01:21,329 --> 00:01:23,873
{\an8}‫هذا شهر عسلنا.

4
00:01:23,956 --> 00:01:27,001
‫لم تريدين زيارة مقبرة من بين كل الأماكن؟

5
00:01:27,084 --> 00:01:28,377
‫أنت إنسانة غريبة.

6
00:01:30,171 --> 00:01:33,216
‫يروق لي وجود مقبرة في وسط الحديقة.

7
00:01:33,925 --> 00:01:37,136
‫لا يُدفن المرء في الجبل
‫أو يُنثر رماده في البحر.

8
00:01:37,762 --> 00:01:39,722
‫وإنما يرقد بجوار منزله.

9
00:01:39,805 --> 00:01:41,766
‫هذا يجعل الموت سهلًا.

10
00:01:45,102 --> 00:01:46,102
‫ربما.

11
00:01:59,033 --> 00:02:00,409
‫هل هذا قبر زوجته؟

12
00:02:00,493 --> 00:02:02,745
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟

13
00:02:03,829 --> 00:02:05,206
‫ذلك الرجل العجوز الواقف هناك.

14
00:02:05,289 --> 00:02:06,457
‫لا أرى أحدًا.

15
00:02:09,085 --> 00:02:10,419
‫كان هناك للتو.

16
00:02:11,963 --> 00:02:13,297
‫لا تخيفيني بهذا الشكل.

17
00:02:14,048 --> 00:02:15,383
‫كما تعلم

18
00:02:15,466 --> 00:02:17,426
‫مثل الأزواج في الأفلام

19
00:02:17,510 --> 00:02:20,888
‫الذين يُحضرون الأزهار
‫لزوجاتهم الراحلات كل يوم.

20
00:02:21,722 --> 00:02:22,848
‫كان يشبههم.

21
00:02:27,270 --> 00:02:28,270
‫ضعي هذا في اعتبارك.

22
00:02:29,397 --> 00:02:32,024
‫لن أفعل شيئًا كهذا من أجلك.

23
00:02:34,026 --> 00:02:34,860
‫حقًا؟

24
00:02:34,944 --> 00:02:36,696
‫إن تُوفيت قبلي،

25
00:02:37,363 --> 00:02:39,740
‫فسوف أعيش ليوم واحد،

26
00:02:40,324 --> 00:02:41,742
‫ثم سأتبعك.

27
00:02:44,203 --> 00:02:45,121
‫أيًا يكن.

28
00:02:45,204 --> 00:02:46,664
‫هذا صحيح.

29
00:02:46,747 --> 00:02:48,749
‫كيف سأعيش من دونك؟

30
00:02:50,001 --> 00:02:51,001
‫أيًا يكن.

31
00:02:51,711 --> 00:02:53,212
‫أنا أعني كلامي.

32
00:02:53,296 --> 00:02:54,672
‫هذا يكفي.

33
00:02:55,798 --> 00:02:59,343
‫نركّز على لحظاتنا السعيدة.

34
00:02:59,427 --> 00:03:01,554
‫لكننا لا نعرف

35
00:03:01,637 --> 00:03:03,931
‫ما يخبئه المستقبل.

36
00:03:04,682 --> 00:03:07,351
‫لذا نقطع وعودًا لا نستطيع الوفاء بها

37
00:03:07,435 --> 00:03:10,479
‫ونضحك كما لو أنّ هذه اللحظات السعيدة
‫ستستمر إلى الأبد.

38
00:03:11,063 --> 00:03:14,900
‫لكن هناك جانب مظلم
‫وراء هذه اللحظات المشرقة.

39
00:03:16,027 --> 00:03:18,863
‫حين انقضت اللحظات المبهجة

40
00:03:18,946 --> 00:03:22,491
‫وجعلتني المصاعب أرغب في الاستسلام،

41
00:03:23,451 --> 00:03:24,869
‫خطرت لي فكرة.

42
00:03:26,954 --> 00:03:32,168
‫فكرت "صحيح أنني قاسيت العديد من المصائب
‫لكنك ما زلت بصحبتي."

43
00:03:33,377 --> 00:03:35,171
‫وساعدني ذلك على تحمّل الصعاب.

44
00:03:49,018 --> 00:03:50,019
‫لكن،

45
00:03:50,853 --> 00:03:54,231
‫اضطُررت إلى اتخاذ قرار قاس.

46
00:04:00,821 --> 00:04:01,821
‫إذًا…

47
00:04:03,574 --> 00:04:04,658
‫هل تطلب مني

48
00:04:06,786 --> 00:04:08,120
‫أن أتخذ قرارًا؟

49
00:04:09,580 --> 00:04:11,290
‫سأفقد ذاكرتي إن أجريت العملية

50
00:04:11,374 --> 00:04:12,750
‫وسأموت إن لم أخضع لها.

51
00:04:13,626 --> 00:04:15,795
‫هل تطلب مني أن أختار أهون الشرين؟

52
00:04:18,506 --> 00:04:20,299
‫- لا.
‫- ماذا إذًا؟

53
00:04:23,511 --> 00:04:24,511
‫انس الأمر.

54
00:04:25,137 --> 00:04:26,263
‫سأتظاهر…

55
00:04:28,099 --> 00:04:29,433
‫بأنه كان حلمًا جميلًا.

56
00:04:44,949 --> 00:04:46,826
‫اترك يدي. أخبرتك أن تتركني.

57
00:04:48,661 --> 00:04:49,661
‫لا تتخذي قرارًا.

58
00:04:50,496 --> 00:04:51,705
‫لا تفكري.

59
00:04:53,290 --> 00:04:54,290
‫أصغي إليّ فحسب.

60
00:04:55,584 --> 00:04:58,129
‫عيشي فحسب.

61
00:05:01,090 --> 00:05:02,090
‫افعلي ذلك.

62
00:05:04,009 --> 00:05:05,177
‫أرجوك…

63
00:05:06,220 --> 00:05:07,263
‫أن تعيشي.

64
00:05:08,931 --> 00:05:09,931
‫حسنًا؟

65
00:05:14,728 --> 00:05:15,728
‫يا "هاي إن".

66
00:05:17,273 --> 00:05:18,357
‫أرجوك أن تعيشي.

67
00:05:21,485 --> 00:05:24,405
‫في تلك اللحظة، لم نكن نعلم

68
00:05:27,450 --> 00:05:30,369
‫ما ينتظرنا.

69
00:05:33,998 --> 00:05:35,249
{\an8}‫"الحلقة 14"

70
00:05:55,186 --> 00:05:57,021
{\an8}‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لرؤية "هاي إن".

71
00:05:57,104 --> 00:05:59,356
{\an8}‫- إنها في "ألمانيا" من أجل الجراحة.
‫- لهذا سأذهب لرؤيتها.

72
00:05:59,440 --> 00:06:02,359
{\an8}‫"هيون وو" برفقتها، فلم ستذهب؟

73
00:06:04,320 --> 00:06:05,654
‫لديّ واجبات لأنجزها.

74
00:06:05,738 --> 00:06:08,657
‫واجباتك وما يجدر بك حمايته يكمن هنا.

75
00:06:08,741 --> 00:06:11,452
‫لم أنت مهووس بفتاة تُحتضر؟

76
00:06:12,786 --> 00:06:13,787
‫ليست تُحتضر.

77
00:06:14,538 --> 00:06:17,541
‫ستنقذها الجراحة
‫وستنسى كل الذكريات المزعجة.

78
00:06:17,625 --> 00:06:18,834
‫ستبدأ حياة جديدة.

79
00:06:18,918 --> 00:06:20,920
‫أتظن أنها ستمنحك فرصة؟

80
00:06:21,003 --> 00:06:22,003
‫هل تخالفينني الرأي؟

81
00:06:27,885 --> 00:06:30,638
‫يستعد "بوم سوك" لأخذ منصبك.

82
00:06:30,721 --> 00:06:33,682
‫كان "بوم جون" يقابل المدراء
‫الذين يفضلونه منذ عودته.

83
00:06:33,766 --> 00:06:35,267
‫سيُعقد اجتماع حملة الأسهم قريبًا.

84
00:06:35,351 --> 00:06:37,645
‫أستخرّب كلّ شيء لأجل "هاي إن" وحسب؟

85
00:06:38,312 --> 00:06:39,855
‫ما خطبك؟

86
00:06:42,358 --> 00:06:43,776
‫لم يكن يجدر بك أن تتركيني.

87
00:06:45,194 --> 00:06:46,987
‫كل هذا يحصل لأنك هجرتني.

88
00:06:48,280 --> 00:06:51,784
‫لم يكن ليعتريني الفضول
‫حول مدى روعة هذه العائلة

89
00:06:51,867 --> 00:06:53,911
‫كي تتخلي عن ابنك من أجلها

90
00:06:53,994 --> 00:06:56,247
‫أو أغار من "هاي إن" ثم…

91
00:06:58,040 --> 00:06:59,041
‫أقع في غرامها.

92
00:07:00,501 --> 00:07:02,044
‫ماذا تريد كي تتوقف؟

93
00:07:09,134 --> 00:07:10,135
‫لا أستطيع التوقف.

94
00:07:12,805 --> 00:07:13,973
‫ليس قبل أن أموت.

95
00:07:22,439 --> 00:07:23,440
‫حسنًا.

96
00:07:26,068 --> 00:07:27,570
‫دعني أساعدك.

97
00:07:40,499 --> 00:07:41,875
‫هل ستذهب إلى "فرانكفورت"؟

98
00:07:43,002 --> 00:07:44,044
‫أجل.

99
00:07:49,633 --> 00:07:51,969
{\an8}‫"عُثر على جثة قرب (سامبانج)
‫وهو وسيط أراض واسمه (بيون)"

100
00:09:18,263 --> 00:09:19,515
‫كيف عثرت عليّ؟

101
00:09:20,391 --> 00:09:22,559
‫تخرج كل صباح، لذا لحقت بك.

102
00:09:23,102 --> 00:09:25,688
‫تحاول جاهدًا على الأقل.

103
00:09:26,438 --> 00:09:28,065
‫لماذا؟

104
00:09:28,148 --> 00:09:31,235
‫يجب أن تدعو كثيرًا إن أردت دخول الجنة.

105
00:09:32,361 --> 00:09:34,905
‫بهذه الطريقة،

106
00:09:35,989 --> 00:09:37,074
‫سنلتقي في الحياة الآخرة.

107
00:09:37,157 --> 00:09:39,618
‫هل دخولك إلى الجنة أمر مُسلّم به؟

108
00:09:40,369 --> 00:09:41,829
‫أليس هذا واضحًا؟

109
00:09:45,040 --> 00:09:47,167
‫لم أكن أدعو كي أدخل الجنة.

110
00:09:49,586 --> 00:09:50,587
‫ماذا إذًا؟

111
00:09:51,088 --> 00:09:53,298
‫دعوت أن تخضعي للعملية الجراحية.

112
00:09:54,299 --> 00:09:57,136
‫قلت إنني لا أطلب أن تتذكري كل شيء.

113
00:10:00,013 --> 00:10:01,515
‫وإنما دعوت أن تظلي على قيد الحياة.

114
00:10:10,190 --> 00:10:11,400
‫يا لها من دعوة عديمة الجدوى.

115
00:10:12,359 --> 00:10:13,359
‫هيا بنا.

116
00:10:21,285 --> 00:10:22,661
‫هل نكتب أمنية؟

117
00:10:25,873 --> 00:10:27,458
‫ستكتب شيئًا عديم النفع.

118
00:10:28,167 --> 00:10:29,167
‫لنذهب فحسب.

119
00:10:43,307 --> 00:10:45,267
‫منحتك وقتًا كافيًا للتفكير.

120
00:10:46,101 --> 00:10:47,895
‫لا يمكننا التأجيل أكثر.

121
00:10:47,978 --> 00:10:50,230
‫حجزت موعدًا، لذا لنذهب بعد تناول الإفطار.

122
00:10:50,314 --> 00:10:51,315
‫يجب أن نذهب إلى مكان ما.

123
00:10:53,734 --> 00:10:54,777
‫إلى أين؟

124
00:11:12,920 --> 00:11:14,087
‫أتتذكر هذا المكان؟

125
00:11:14,797 --> 00:11:16,882
‫حضرنا إلى هنا في شهر عسلنا.

126
00:11:16,965 --> 00:11:18,133
‫صحيح.

127
00:11:18,217 --> 00:11:20,552
‫قلت إنه جميل والتقطت الكثير من الصور.

128
00:11:20,636 --> 00:11:22,262
‫كانت هناك حانة قريبة أيضًا.

129
00:11:22,346 --> 00:11:24,348
‫احتسينا الجعة وتشاجرنا.

130
00:11:25,140 --> 00:11:28,727
‫هذا صحيح.
‫قلت إنني أصبح ظريفًا للغاية حين أثمل

131
00:11:28,810 --> 00:11:30,270
‫وأخبرتني ألّا أتصرّف بظرافة.

132
00:11:31,396 --> 00:11:32,396
‫لا.

133
00:11:32,898 --> 00:11:34,608
‫أتذكّر بوضوح.

134
00:11:34,691 --> 00:11:37,402
‫أخبرتك ألّا تتصرف بظرافة سوى أمامي،

135
00:11:38,487 --> 00:11:40,614
‫لكن كانت جميع الفتيات يحدّقن إليك.

136
00:11:40,697 --> 00:11:43,784
‫لم أعلم ذلك. أتعرفين السبب؟
‫لأنني لم أكن أرى سواك.

137
00:11:46,495 --> 00:11:47,496
‫حقًا؟

138
00:11:48,455 --> 00:11:50,832
‫قلت ذلك حينها، وتلاشى شعور الغضب لديّ.

139
00:11:51,833 --> 00:11:52,833
‫ليس على الفور.

140
00:11:53,961 --> 00:11:55,629
‫ظللت متجهمة لمدة ساعتين.

141
00:11:55,712 --> 00:11:56,797
‫المهم…

142
00:11:58,048 --> 00:12:00,926
‫مررنا بهذا المكان
‫في طريق عودتنا إلى الفندق

143
00:12:02,302 --> 00:12:05,055
‫ورأينا بدرًا جميلًا.

144
00:12:06,598 --> 00:12:10,185
‫أنت محقة. كان القمر كبيرًا ورائعًا.

145
00:12:10,811 --> 00:12:12,729
‫ما زالت الصورة بحوزتي.

146
00:12:12,813 --> 00:12:14,606
‫ما زلت أتذكّر الرائحة،

147
00:12:15,732 --> 00:12:17,276
‫القمر، والرياح

148
00:12:19,194 --> 00:12:20,194
‫يومئذ.

149
00:12:22,030 --> 00:12:23,615
‫هذا ما تمثله الذكريات.

150
00:12:24,992 --> 00:12:26,410
‫يعني البقاء على قيد الحياة

151
00:12:26,493 --> 00:12:29,371
‫أن أستعيد هذه الذكريات وأستمد القوة منها.

152
00:12:29,454 --> 00:12:31,498
‫هذه الذكريات تمثلني

153
00:12:32,374 --> 00:12:33,374
‫وتمثّل حياتي.

154
00:12:34,710 --> 00:12:36,545
‫وسوف أفقدها.

155
00:12:38,213 --> 00:12:41,800
‫سيصبح هذا المكان
‫مجرد حقل عادي بالنسبة إليّ.

156
00:12:42,593 --> 00:12:43,677
‫وأنت…

157
00:12:48,223 --> 00:12:49,808
‫ستصبح رجلًا غريبًا عني.

158
00:12:51,935 --> 00:12:53,186
‫لن أعود إلى طبيعتي.

159
00:12:56,064 --> 00:12:59,067
‫لهذا السبب لن أخضع للجراحة.

160
00:12:59,901 --> 00:13:01,486
‫عشت على سجيتي،

161
00:13:03,488 --> 00:13:04,615
‫وسأموت عليها.

162
00:13:43,528 --> 00:13:46,865
‫ويحي يا "بوم جا". هل أنت مجنونة؟

163
00:13:46,948 --> 00:13:47,991
‫ماذا تفعلين؟

164
00:13:50,952 --> 00:13:52,954
‫ماذا تفعلين؟ هل ستعودين إلى "يونغدو ري"؟

165
00:13:53,038 --> 00:13:55,457
‫تمالكي نفسك. عودي إلى المنزل.

166
00:14:03,215 --> 00:14:06,093
‫هذا غير صائب.

167
00:14:06,885 --> 00:14:08,512
‫سأذهب للتسوق فحسب.

168
00:14:09,346 --> 00:14:11,473
‫سأذهب إلى المتجر متعدد الأقسام.
‫مرحبًا يا "بيكسبي".

169
00:14:12,057 --> 00:14:13,558
‫- أنا أصغي.
‫- إلى "يونغدو ري".

170
00:14:13,642 --> 00:14:15,143
‫لقد جُننت.

171
00:14:15,227 --> 00:14:16,436
‫لقد عدت.

172
00:14:16,520 --> 00:14:17,604
‫أهذا منزلك؟

173
00:14:17,688 --> 00:14:20,774
‫كان يجدر بي تفجير إطارات السيارة.

174
00:14:24,861 --> 00:14:26,029
‫أيها المُغفل!

175
00:14:27,531 --> 00:14:29,366
‫- لقد أخفتني!
‫- ماذا تفعلين هنا؟

176
00:14:30,575 --> 00:14:31,575
‫أعلم

177
00:14:32,953 --> 00:14:34,663
‫أنك تحب كعك الجوز.

178
00:14:35,205 --> 00:14:36,707
‫- هل أحبه حقًا؟ ‫- أجل.

179
00:14:36,790 --> 00:14:39,209
‫- أحضرت لك البعض منه.
‫- حسنًا.

180
00:14:39,292 --> 00:14:40,377
‫لكن لم أنت هنا؟

181
00:14:40,460 --> 00:14:41,545
‫هذا منزل "يونغ سونغ".

182
00:14:41,628 --> 00:14:42,838
‫حقًا؟

183
00:14:43,672 --> 00:14:45,132
‫أخطأت العنوان.

184
00:14:46,174 --> 00:14:47,426
‫يا "بوم جا".

185
00:14:48,093 --> 00:14:49,344
‫ماذا…

186
00:14:56,810 --> 00:14:58,854
‫- لماذا…
‫- لقد أتت لرؤيتي.

187
00:14:58,937 --> 00:15:00,731
‫إنها مُولعة بي.

188
00:15:02,274 --> 00:15:04,276
‫أتودين احتساء بعض الشاي؟

189
00:15:04,860 --> 00:15:06,236
‫لدينا شاي الخوخ اللذيذ.

190
00:15:06,862 --> 00:15:07,862
‫- هل…
‫- لا عليك.

191
00:15:08,780 --> 00:15:11,867
‫حضرت لرؤيتي. لقد أخطأت العنوان.

192
00:15:11,950 --> 00:15:14,745
‫أراك في الأرجاء. هيا بنا. الطقس بارد.

193
00:15:15,746 --> 00:15:17,873
‫- حسنًا.
‫- إن يكن.

194
00:15:18,457 --> 00:15:21,293
‫اشربي بعض الشاي حتى لو لم تحضري من أجلي.

195
00:15:31,470 --> 00:15:33,889
‫تناولي حلوى "مادلين". لقد خبزتها للتو.

196
00:15:33,972 --> 00:15:35,265
‫عجبًا.

197
00:15:36,141 --> 00:15:37,934
‫يا "يونغ سونغ".

198
00:15:38,018 --> 00:15:40,604
‫نظرتك للحياة عصرية للغاية.

199
00:15:40,687 --> 00:15:43,523
‫تعمل بالحد الأدنى، صحيح؟

200
00:15:43,607 --> 00:15:46,109
‫لا يحتاج المرء إلى الكثير كي يعيش.

201
00:15:46,193 --> 00:15:48,737
‫- ماذا تفعل أيضًا؟
‫- أقرأ وأستمع إلى الموسيقى.

202
00:15:50,697 --> 00:15:51,531
‫أظن أنني وجدت الحل.

203
00:15:51,615 --> 00:15:53,700
‫لطالما كنت مكبوتًا وأردت الهرب

204
00:15:53,784 --> 00:15:55,285
‫حين كنت أقطن في "سيول".

205
00:15:55,368 --> 00:15:57,579
‫سأظل هنا برفقة "داهاي" و"جونو".

206
00:15:57,662 --> 00:15:59,206
‫سأعمل قليلًا

207
00:15:59,289 --> 00:16:00,999
‫- وأعيش حياة سعيدة.
‫- أنت؟

208
00:16:01,083 --> 00:16:03,210
‫- صدّقتك.
‫- سيكون هذا صعبًا عليك.

209
00:16:03,293 --> 00:16:05,837
‫إنها إنسانة مادية للغاية على عكسي.

210
00:16:05,921 --> 00:16:08,590
‫لست مادية.

211
00:16:08,673 --> 00:16:09,508
‫أنت مخطئ.

212
00:16:09,591 --> 00:16:11,927
‫لا تحمل سوى حقائب بقيمة عشرات الملايين.

213
00:16:12,010 --> 00:16:14,054
‫سعر واحد من خواتمها يعادل تكلفة شقة كاملة.

214
00:16:14,137 --> 00:16:15,180
‫هل هناك خواتم كهذه؟

215
00:16:15,263 --> 00:16:17,432
‫ليس ذلك فحسب.

216
00:16:17,516 --> 00:16:19,184
‫كم كان ثمن تلك الساعة؟

217
00:16:19,267 --> 00:16:20,435
‫- 200 مليون؟ ‫- رويدك!

218
00:16:24,314 --> 00:16:26,608
‫أنا أستمتع بهذا أيضًا.

219
00:16:26,691 --> 00:16:28,819
‫أحب احتساء شاي الخوخ المصنوع يدويًا

220
00:16:28,902 --> 00:16:32,739
‫وتناول حلوى "مادلين" والمطالعة
‫والاستماع للموسيقى من دون هموم.

221
00:16:32,823 --> 00:16:33,823
‫حسنًا.

222
00:16:37,661 --> 00:16:39,162
‫أجل، ما الأمر؟

223
00:16:41,373 --> 00:16:42,499
‫حسنًا. وداعًا.

224
00:16:44,501 --> 00:16:45,501
‫حضر والداي إلى هنا.

225
00:16:45,544 --> 00:16:47,963
‫لم يواصلان القدوم؟ سترتبك "داهاي".

226
00:16:48,046 --> 00:16:49,256
‫سأتصل بك لاحقًا.

227
00:16:49,339 --> 00:16:51,424
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا يا عمتي "بوم جا"!

228
00:16:51,508 --> 00:16:53,260
‫- يجب أن أذهب.
‫- حسنًا.

229
00:16:56,596 --> 00:16:57,596
‫زوريني مجددًا.

230
00:17:18,785 --> 00:17:21,496
‫تعالي مجددًا.
‫سأخبز المزيد من حلوى "مادلين".

231
00:17:54,279 --> 00:17:56,531
‫"مستشفى (غرونوالد)"

232
00:18:01,786 --> 00:18:03,580
‫أردت العودة إلى الفندق.

233
00:18:05,415 --> 00:18:07,125
‫البروفسور ينتظر.

234
00:18:08,752 --> 00:18:10,670
‫يجب أن تتحدثي إليه على الأقل.

235
00:18:12,672 --> 00:18:14,466
‫والداك ينتظران أيضًا.

236
00:18:16,676 --> 00:18:18,637
‫يريدان إجراء مكالمة فيديو.

237
00:18:27,354 --> 00:18:30,941
‫- أين "داهاي"؟
‫- خرجت للمشي برفقة "جونو".

238
00:18:31,024 --> 00:18:32,067
‫الطقس بارد في الخارج.

239
00:18:32,150 --> 00:18:34,277
‫أظن أنها ارتبكت لرؤية والدي.

240
00:18:34,361 --> 00:18:36,196
‫هل ستلقي التحية علينا؟

241
00:18:39,074 --> 00:18:40,867
‫عم يدور هذا؟

242
00:18:40,951 --> 00:18:42,869
‫ترفض "هاي إن" إجراء الجراحة.

243
00:18:42,953 --> 00:18:43,954
‫ماذا؟

244
00:18:44,746 --> 00:18:45,746
‫إنها ترفض؟

245
00:18:48,208 --> 00:18:50,543
‫ما رأيكم بأن نستثير مشاعرها؟

246
00:18:50,627 --> 00:18:52,045
‫- مشاعرها؟ ‫- دعونا نتوسل إليها.

247
00:18:52,128 --> 00:18:54,381
‫لنقل لها "سنموت إن تُوفيت."

248
00:18:56,091 --> 00:18:59,344
‫أنت لا تعرفها جيدًا.
‫ستقول لنا "افعلوا ما يحلو لكم."

249
00:18:59,427 --> 00:19:00,845
‫مستحيل.

250
00:19:00,929 --> 00:19:04,349
‫ستعلم أننا نخدعها. لن ينفع تهديدها.

251
00:19:04,432 --> 00:19:07,143
‫إنها ذكية لأنها تشبهني.

252
00:19:07,894 --> 00:19:10,563
‫ما رأيكم بأن نتبع نهجًا منطقيًا؟

253
00:19:10,647 --> 00:19:11,481
‫كيف؟

254
00:19:11,564 --> 00:19:16,695
‫هناك أوقات يصعب فيها حصاد الإجاص
‫بسبب اللفحة الشديدة

255
00:19:16,778 --> 00:19:18,571
‫حتى إن استخدمنا مبيدات حشرية باهظة الثمن.

256
00:19:18,655 --> 00:19:21,533
‫لكن ستتعفن جذورها إن لم نرشها بالمبيدات.

257
00:19:21,616 --> 00:19:23,535
‫- تصبحين أمام مفترق طرق.
‫- بالضبط.

258
00:19:23,618 --> 00:19:26,830
‫بالرغم من أننا نتوقع خسارة فادحة،
‫نرشها بالمبيدات الحشرية بكل الأحوال

259
00:19:26,913 --> 00:19:29,624
‫لأننا نحتاج إلى إنقاذ الجذور

260
00:19:29,708 --> 00:19:30,959
‫من أجل العام القادم.

261
00:19:31,042 --> 00:19:35,380
‫نختار إنقاذها بالرغم من الخسارة.
‫يروق لي ذلك.

262
00:19:36,214 --> 00:19:38,174
‫لنفعل هذا.

263
00:19:38,258 --> 00:19:39,884
‫سنجرب النهج المنطقي أولًا.

264
00:19:39,968 --> 00:19:43,388
‫وإن فشلنا، فسوف تتدخل وتوبخها.

265
00:19:43,471 --> 00:19:45,640
‫ستقول لها
‫"اعتني بالجسم الذي منحك إياه والداك.

266
00:19:45,724 --> 00:19:48,268
‫ربما لم أنجبك، لكنني والدك."

267
00:19:48,351 --> 00:19:51,479
‫ثم تدعمينه وتقولين "دعونا نموت جميعًا."

268
00:19:51,563 --> 00:19:54,065
‫ثم… حسنًا.

269
00:19:59,237 --> 00:20:01,197
‫- يا "هاي إن".
‫- أجل يا أمي.

270
00:20:03,700 --> 00:20:04,617
‫احكي لها قصة الإجاص.

271
00:20:04,701 --> 00:20:06,286
‫قصة الإجاص والمبيدات الحشرية.

272
00:20:10,790 --> 00:20:11,791
‫ويحي.

273
00:20:11,875 --> 00:20:15,420
‫أنفي يسيل. يمكنك التحدث إليها أولًا.

274
00:20:15,503 --> 00:20:16,796
‫سأتولى الحديث إليها.

275
00:20:16,880 --> 00:20:18,757
‫يا "هاي إن"، يجب أن

276
00:20:18,840 --> 00:20:20,175
‫تفكري مليًا.

277
00:20:20,258 --> 00:20:21,843
‫سيفيدك هذا.

278
00:20:21,926 --> 00:20:26,056
‫ستفقدين الذكريات الجميلة
‫لكنك ستنسين الذكريات السيئة أيضًا.

279
00:20:26,139 --> 00:20:27,223
‫لم أشرب برأيك؟

280
00:20:27,307 --> 00:20:30,977
‫أسرف في شرب الكحول
‫كي أنسى الذكريات الأليمة.

281
00:20:31,061 --> 00:20:32,937
‫لكنني أتذكرها دومًا.

282
00:20:33,021 --> 00:20:36,608
‫أليس من الجيد أن تنسيها إلى الأبد؟

283
00:20:36,691 --> 00:20:39,277
‫أنت لا تقنعينها.

284
00:20:43,907 --> 00:20:44,908
‫يا "هاي إن".

285
00:20:46,242 --> 00:20:47,410
‫لا بد أنك صُدمت.

286
00:20:47,494 --> 00:20:50,830
‫لا تغضبي من "هيون وو".
‫طلبت منه أن يخفي الأمر عنك.

287
00:20:51,915 --> 00:20:53,375
‫آسف لأننا لم نخبرك.

288
00:20:54,376 --> 00:20:56,294
‫خشينا أن ترفضي الذهاب.

289
00:20:57,462 --> 00:20:58,630
‫لا بأس.

290
00:20:59,214 --> 00:21:00,715
‫كنت سأفعل الأمر عينه.

291
00:21:00,799 --> 00:21:02,675
‫بعد أن عرفت بشأن مرضك،

292
00:21:02,759 --> 00:21:06,096
‫تواصلت مع المستشفيات في أنحاء العالم،

293
00:21:06,179 --> 00:21:11,226
‫وتلقيت الإجابة ذاتها.
‫سبق وتواصلوا مع "هيون وو".

294
00:21:12,519 --> 00:21:13,519
‫لقد أرسل

295
00:21:14,312 --> 00:21:16,564
‫مئات رسائل البريد الإلكتروني

296
00:21:17,690 --> 00:21:21,069
‫واتصل بالمستشفيات الأمريكية والأوروبية
‫في منتصف الليل

297
00:21:21,152 --> 00:21:24,322
‫للعثور على مختبرات أو مستشفيات قد تنقذك.

298
00:21:24,406 --> 00:21:26,241
‫كنت أتساءل عما إن كان بوسع زوجتي

299
00:21:27,283 --> 00:21:30,578
‫المشاركة في التجربة السريرية…

300
00:21:32,205 --> 00:21:35,500
‫هكذا وجد المستشفى.

301
00:21:36,626 --> 00:21:38,086
‫لذا يا "هاي إن"،

302
00:21:38,920 --> 00:21:41,047
‫أرجوك أن تفكري مليًا…

303
00:21:42,132 --> 00:21:45,343
‫تفكر؟ يجب أن تركز على النجاة أولًا.

304
00:21:45,427 --> 00:21:46,511
‫ألا توافقينني الرأي؟

305
00:21:47,095 --> 00:21:50,390
‫لن تهم ذكرياتك إن تُوفيت، صحيح؟

306
00:21:51,307 --> 00:21:52,308
‫على الأقل…

307
00:21:54,269 --> 00:21:57,355
‫ستتذكرينني كابنة كانت تحظى بعلاقة طيبة

308
00:21:58,982 --> 00:22:00,316
‫معك.

309
00:22:00,984 --> 00:22:02,861
‫لكن بعد الجراحة،

310
00:22:03,820 --> 00:22:05,822
‫قد أتحوّل إلى إنسانة غريبة.

311
00:22:08,116 --> 00:22:11,161
‫ستختفي "هونغ هاي إن"
‫التي كانت تتشاجر معك طيلة الوقت

312
00:22:12,954 --> 00:22:16,332
‫قبل أن نذرف الدموع ونتصالح.

313
00:22:17,208 --> 00:22:19,043
‫لن أتعرّف عليك بعد الآن.

314
00:22:27,552 --> 00:22:28,678
‫أرجو أن تستوعبوا.

315
00:22:28,761 --> 00:22:29,888
‫أنا آسفة.

316
00:22:32,974 --> 00:22:35,059
‫حسنًا. لنغلق الخط.

317
00:22:37,020 --> 00:22:39,689
‫استريحي وسنتحدث قريبًا. اتفقنا؟

318
00:22:40,732 --> 00:22:42,901
‫- مهلًا…
‫- لم أغلقت الخط؟

319
00:22:42,984 --> 00:22:44,694
‫لم تعطنا إجابة بعد.

320
00:22:44,777 --> 00:22:47,780
‫هل ستتحمل المسؤولية إن رفضت الجراحة؟

321
00:22:47,864 --> 00:22:49,574
‫هل أغلقت الخط حقًا؟

322
00:22:49,657 --> 00:22:51,159
‫أردت التحدث إليها أيضًا.

323
00:22:51,242 --> 00:22:53,077
‫لماذا؟

324
00:22:53,161 --> 00:22:55,788
‫ذهنها مشغول سلفًا.

325
00:22:59,459 --> 00:23:00,835
‫هل أنت تبكي يا أبت؟

326
00:23:01,836 --> 00:23:03,087
‫إنه يبكي.

327
00:23:04,255 --> 00:23:07,967
‫أنت تجعلني أبكي.

328
00:23:09,260 --> 00:23:10,345
‫ويحي.

329
00:23:11,679 --> 00:23:13,014
‫الجميع يبكون.

330
00:23:17,352 --> 00:23:20,772
‫عاود الاتصال بها وأقنعها.

331
00:23:21,606 --> 00:23:23,149
‫ماذا سأقول؟

332
00:23:23,233 --> 00:23:24,525
‫يجب أن نفعل شيئًا ما.

333
00:23:49,467 --> 00:23:50,635
‫يا "جونو".

334
00:23:50,718 --> 00:23:53,346
‫لنذهب في جولة أخرى.

335
00:24:05,858 --> 00:24:07,151
‫لم حضرت إلى هنا؟

336
00:24:07,235 --> 00:24:09,112
‫ألا يجدر بك الاعتذار أولًا؟

337
00:24:11,030 --> 00:24:12,991
‫- يبدو أنك لست آسفة.
‫- لن أعتذر إليك.

338
00:24:14,033 --> 00:24:15,201
‫لكنني أعتذر لعائلتي.

339
00:24:15,285 --> 00:24:16,286
‫عائلتك؟

340
00:24:17,787 --> 00:24:19,872
‫أنت مخطئة تمامًا.

341
00:24:19,956 --> 00:24:20,956
‫يا "داهاي".

342
00:24:21,457 --> 00:24:22,500
‫لا تحاولي أن تتغيري.

343
00:24:22,583 --> 00:24:24,294
‫لكنني أريد ذلك.

344
00:24:25,211 --> 00:24:27,005
‫لا، افعلي ما تبرعين به دومًا

345
00:24:27,088 --> 00:24:28,631
‫واخدعي الأشخاص من حولك.

346
00:24:28,715 --> 00:24:30,425
‫إن لم تفعلي ذلك، ما تحسبينها أسرتك

347
00:24:30,508 --> 00:24:32,302
‫- ستتأذى.
‫- ماذا تقصدين؟

348
00:24:32,385 --> 00:24:34,929
‫ظلي هنا إن كان يعتريك الفضول.

349
00:24:35,013 --> 00:24:37,557
‫أتيت كي أحذّرك لأنني أحترم التاريخ

350
00:24:37,640 --> 00:24:38,683
‫الذي يجمعنا.

351
00:24:38,766 --> 00:24:39,767
‫لكن…

352
00:24:40,685 --> 00:24:42,103
‫لا يمكنني أن أمنحك الكثير من الوقت.

353
00:24:42,186 --> 00:24:44,981
‫أعطيني قرص "يو إس بي"
‫الذي أخذته من "جون هو"

354
00:24:45,064 --> 00:24:47,817
‫وارحلي برفقة ابنك.

355
00:24:50,987 --> 00:24:52,613
‫لم يكن يجدر بك القدوم إلى هنا.

356
00:24:52,697 --> 00:24:54,574
‫كان عليك البقاء في "الولايات المتحدة".

357
00:24:54,657 --> 00:24:55,825
‫أفهم ما تقولينه،

358
00:24:55,908 --> 00:24:58,828
‫لكن لا تجرئي
‫على إيذاء "سو تشول" أو إيذاء عائلتي.

359
00:24:58,911 --> 00:25:00,872
‫لن أقف مكتوفة الأيدي إن فعلت ذلك.

360
00:25:00,955 --> 00:25:02,081
‫ماذا ستفعلين؟

361
00:25:03,041 --> 00:25:06,127
‫سأسلم قرص "سو إس بي" للشرطة أو النيابة.

362
00:25:06,210 --> 00:25:07,420
‫سنقاسي المصير البائس نفسه.

363
00:25:07,503 --> 00:25:09,380
‫يجدر بك ألّا تقولي ذلك كأم.

364
00:25:09,464 --> 00:25:10,923
‫من سيعتني بـ"جونو"؟

365
00:25:11,007 --> 00:25:13,509
‫هل ستعتني هذه العائلة بطفل لا يخصها؟

366
00:25:14,802 --> 00:25:15,803
‫اسمعي!

367
00:25:17,138 --> 00:25:19,599
‫لم أنت في الخارج في هذا الطقس البارد؟

368
00:25:19,682 --> 00:25:21,851
‫قد يُصاب "جونو" بنزلة برد.

369
00:25:21,934 --> 00:25:22,935
‫يا "سون هوا".

370
00:25:23,853 --> 00:25:27,106
‫هل تعرفين حقيقة "داهاي"؟

371
00:25:30,109 --> 00:25:31,736
‫لا يهم.

372
00:25:31,819 --> 00:25:34,280
‫يرفض ابني أن يتركها.

373
00:25:52,256 --> 00:25:54,300
‫من المفهوم أنّ العديد من المرضى يترددون

374
00:25:54,384 --> 00:25:57,178
‫بشأن الجراحة بسبب مخاطر الآثار الجانبية.

375
00:25:57,261 --> 00:25:58,846
‫نحترم قرارهم

376
00:25:58,930 --> 00:26:01,265
‫لأنه خيارهم في نهاية المطاف.

377
00:26:01,349 --> 00:26:06,187
‫لكن يجب أن أبلغك
‫أنّ نتائج فحوصات اليوم مقلقة.

378
00:26:07,021 --> 00:26:08,815
‫إن كنتم تفكرون في إجراء العملية الجراحية،

379
00:26:08,898 --> 00:26:11,484
‫أنصح بعدم التأخير لفترة أطول

380
00:26:11,567 --> 00:26:14,153
‫لأنّ الجراحة قد تصبح أقل فاعلية

381
00:26:14,237 --> 00:26:17,115
‫أو حتى غير ضرورية، إن جرى تأجيلها.

382
00:26:28,459 --> 00:26:29,460
‫يا "هاي إن".

383
00:28:21,989 --> 00:28:23,908
‫لم يبق لي سوى شيئين ثمينين

384
00:28:24,742 --> 00:28:26,702
‫أعطيتني إياهما في هذه الحياة.

385
00:28:27,745 --> 00:28:29,539
‫ذكريات محبتي للآخرين

386
00:28:30,164 --> 00:28:31,666
‫ومحبة الآخرين لي.

387
00:28:32,667 --> 00:28:34,460
‫لا يمكنني نسيانها.

388
00:28:36,879 --> 00:28:39,173
‫لن أطلب منك أن تنقذني.

389
00:28:39,257 --> 00:28:40,258
{\an8}‫لكن أرجوك،

390
00:28:41,467 --> 00:28:42,843
{\an8}‫دعني أحتفظ

391
00:28:43,344 --> 00:28:45,263
‫بهذه الذكريات حتى أنفاسي الأخيرة.

392
00:29:16,335 --> 00:29:17,335
‫يا "هاي إن".

393
00:29:38,024 --> 00:29:40,568
‫أنا آسف يا "هاي إن".

394
00:29:41,444 --> 00:29:42,820
‫أنا آسف.

395
00:29:44,322 --> 00:29:46,032
‫لا تفعل هذا بي.

396
00:29:47,742 --> 00:29:50,453
‫لا تدعني أرغب بالعيش.

397
00:29:59,795 --> 00:30:02,340
‫لن أتمكن من التعرف عليك.

398
00:30:05,509 --> 00:30:07,803
‫سأصبح إنسانة غريبة.

399
00:30:18,105 --> 00:30:20,107
‫حتى لو كان الوضع كذلك،

400
00:30:21,901 --> 00:30:23,819
‫سأكون أول شخص تقابلينه.

401
00:30:25,947 --> 00:30:28,407
‫ثم ستُغرمين بي مجددًا.

402
00:30:29,241 --> 00:30:31,911
‫ستتسارع نبضات قلبك مجددًا
‫حين أثمل وأصبح ظريفًا.

403
00:30:32,912 --> 00:30:34,956
‫بوسعنا أن نحب من جديد.

404
00:30:48,219 --> 00:30:49,470
‫سأظل برفقتك

405
00:30:50,513 --> 00:30:51,722
‫حتى لو…

406
00:30:53,140 --> 00:30:54,767
‫لم تُغرمي بي،

407
00:30:54,850 --> 00:30:56,102
‫أو تجاهلتني،

408
00:30:57,728 --> 00:30:58,728
‫أو…

409
00:30:59,689 --> 00:31:01,107
‫لم أرق لك.

410
00:31:03,484 --> 00:31:04,986
‫لقد قطعت وعدًا.

411
00:31:08,489 --> 00:31:10,116
‫بأنني سأظل برفقتك…

412
00:31:12,076 --> 00:31:13,577
‫حتى لو كنت مدينة بالمال…

413
00:31:15,746 --> 00:31:16,831
‫أو أكثر من ذلك.

414
00:31:18,624 --> 00:31:19,917
‫لذا…

415
00:31:21,544 --> 00:31:22,837
‫لا تقلقي

416
00:31:23,838 --> 00:31:25,881
‫وظلي برفقتي من فضلك.

417
00:31:26,882 --> 00:31:28,217
‫دعك من الصلاة

418
00:31:28,300 --> 00:31:30,052
‫عن الموت.

419
00:31:32,179 --> 00:31:33,431
‫أنا مذعور…

420
00:31:36,851 --> 00:31:39,186
‫وأخشى أن تتحقق دعوتك.

421
00:31:49,113 --> 00:31:50,614
‫يا "هاي إن".

422
00:32:48,964 --> 00:32:50,591
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض.

423
00:32:52,009 --> 00:32:53,009
‫اذهب للأكل أولًا.

424
00:33:38,430 --> 00:33:39,431
‫ماذا تفعل؟

425
00:33:42,560 --> 00:33:43,561
‫ماذا تقصدين؟

426
00:33:46,689 --> 00:33:49,150
‫لا تشرب القهوة على معدة فارغة،

427
00:33:49,233 --> 00:33:50,985
‫لكنك تحتسي الإسبريسو؟

428
00:33:52,319 --> 00:33:54,655
‫هل تقرأ الصحيفة الإنجليزية كي تبدو ذكيًا

429
00:33:54,738 --> 00:33:58,492
‫بينما تستعرض عضلات ساعديك عمدًا؟

430
00:34:04,874 --> 00:34:05,874
‫أنت محقة.

431
00:34:15,176 --> 00:34:17,178
‫أجل، أفعل هذا عمدًا.

432
00:34:21,432 --> 00:34:22,432
‫مهلًا.

433
00:34:23,058 --> 00:34:26,103
‫هل تتصرف بحرية لأننا لم نسجل زواجنا؟

434
00:34:26,937 --> 00:34:30,566
‫أنت متزوج لذا كف عن إثارة إعجاب الأخريات.

435
00:34:30,649 --> 00:34:33,152
‫أنزل أكمامك وأغلق أزرارك،

436
00:34:33,235 --> 00:34:35,571
‫وتناول البيض المخفوق مع الكاتشب.

437
00:34:42,369 --> 00:34:43,369
‫لا أريد ذلك.

438
00:34:44,371 --> 00:34:46,707
‫- لم لا؟ ‫- سأثير حفيظتك.

439
00:34:48,000 --> 00:34:49,001
‫ماذا؟

440
00:34:51,253 --> 00:34:52,504
‫قلت إنني سأكون مضيعة.

441
00:34:57,009 --> 00:34:58,510
‫ستكون أنت المضيعة الأكبر.

442
00:35:04,892 --> 00:35:05,976
‫هل

443
00:35:07,144 --> 00:35:08,270
‫سمعت ذلك؟

444
00:35:09,813 --> 00:35:12,191
‫سأجعل تركك لي

445
00:35:13,067 --> 00:35:14,318
‫أمرًا لا يُطاق بالنسبة إليك.

446
00:35:20,449 --> 00:35:21,909
‫يجب أن أتناول بعض الفواكه.

447
00:35:36,799 --> 00:35:39,301
‫سيظل هو المضيعة الأكبر.

448
00:35:45,182 --> 00:35:47,059
‫ظهرت نتائج اختبار الحمض النووي.

449
00:35:47,142 --> 00:35:50,187
‫كانت دماء الضحية
‫على مقعد السيارة وسلاح الجريمة.

450
00:35:50,271 --> 00:35:51,897
‫والبصمات على السلاح؟

451
00:35:51,981 --> 00:35:53,732
‫ها هي. إنها بصمات هذا الرجل.

452
00:36:02,157 --> 00:36:03,784
‫أنزل أكمامك وأغلق أزرارك.

453
00:36:03,867 --> 00:36:06,996
‫يجدر بك ألّا تستعرض ذراعيك بهذا الشكل.

454
00:36:07,079 --> 00:36:08,789
‫- هذا خياري.
‫- اسمع.

455
00:36:08,872 --> 00:36:09,873
‫أنزل أكمامك.

456
00:36:10,499 --> 00:36:12,126
‫- لا.
‫- افعل ذلك.

457
00:36:12,209 --> 00:36:13,209
‫لا أريد ذلك.

458
00:36:28,309 --> 00:36:30,185
‫كيف يسير علاج السيدة "هونغ"؟

459
00:36:30,269 --> 00:36:31,729
‫- أسيُعاد تعيينها في منصبها؟
‫- أكيد.

460
00:36:31,812 --> 00:36:34,273
‫هل ستتولى زمام الأمور مرة أخرى؟

461
00:36:34,356 --> 00:36:36,734
‫لست متأكدة من ذلك.

462
00:36:37,443 --> 00:36:39,737
‫جميعنا نعاني هنا.

463
00:36:39,820 --> 00:36:42,197
‫يمكننا أن نحزر إن كانت الشركة تنهار

464
00:36:42,281 --> 00:36:44,033
‫بناءً على وضع المقصف ومخزن المؤن.

465
00:36:44,116 --> 00:36:47,202
‫صُدمت حين تخلصوا من آلة صنع القهوة.

466
00:36:47,286 --> 00:36:48,996
‫هل ذهبتم إلى المقصف اليوم؟

467
00:36:49,079 --> 00:36:51,373
‫حتى إنهم توقفوا عن تقديم حلوى "ياكولت".

468
00:36:53,208 --> 00:36:56,211
‫لا تهتم الشركة بصحة أمعائنا بعد الآن.

469
00:36:56,295 --> 00:37:00,883
‫أعلم أن مصيرنا يعتمد على رؤسائنا في العمل،
‫لكن ألا يجدر بنا فعل شيء ما؟

470
00:37:00,966 --> 00:37:03,385
‫لست واثقة

471
00:37:04,136 --> 00:37:06,347
‫بأنّ هذا شعور السكرتير "كيم".

472
00:37:08,057 --> 00:37:09,099
‫- لم أنا؟ ‫- لعبت

473
00:37:09,183 --> 00:37:11,435
‫دورًا أساسيًا في الإدارة الحالية.

474
00:37:11,518 --> 00:37:13,937
‫أنت مخطئة. أنجزت بعض المهمات فحسب.

475
00:37:14,021 --> 00:37:16,190
‫وكُوفئت عليها.

476
00:37:16,732 --> 00:37:17,566
‫هذا صحيح.

477
00:37:17,649 --> 00:37:19,693
‫- لكن لم يسعدني ذلك.
‫- لم لا؟

478
00:37:19,777 --> 00:37:23,155
‫كان المدير "بيك" لطيفًا ومتسامحًا للغاية.

479
00:37:23,238 --> 00:37:26,575
‫دفع رسوم الدراسة الجامعية لشقيقي،
‫لذا لا أستطيع أن أكون سعيدًا.

480
00:37:26,658 --> 00:37:28,827
‫كلامك نابع من الشعور بالذنب.

481
00:37:28,911 --> 00:37:31,080
‫ليست كافة المكافآت رائعة.

482
00:37:31,163 --> 00:37:32,289
‫لديك اتصال وارد.

483
00:37:33,665 --> 00:37:34,665
‫مرحبًا؟

484
00:37:35,250 --> 00:37:36,335
‫أجل، إنه أنا.

485
00:37:36,418 --> 00:37:37,461
‫ماذا؟ أين؟

486
00:37:43,258 --> 00:37:46,136
‫عُثر على "بيون سونغ يوك" ميتًا.

487
00:37:46,929 --> 00:37:47,930
‫لقد قُتل.

488
00:37:48,013 --> 00:37:48,847
‫هل أنت جاد؟

489
00:37:48,931 --> 00:37:51,016
‫انتشر الخبر حين غادرت إلى "ألمانيا".

490
00:37:51,100 --> 00:37:52,226
‫اكتشفت الأمر للتو.

491
00:37:54,770 --> 00:37:56,063
‫حسنًا.

492
00:38:00,901 --> 00:38:02,861
‫تعقبت المُشتبه به يا سيدي.

493
00:38:02,945 --> 00:38:03,821
‫ماذا؟

494
00:38:03,904 --> 00:38:06,073
‫هرب إلى "فرانكفورت" بعد الحادثة.

495
00:38:06,156 --> 00:38:07,199
‫تتبعت

496
00:38:07,282 --> 00:38:08,909
‫- موقعه الحالي.
‫- حسنًا.

497
00:38:08,992 --> 00:38:12,121
‫لنطلب مذكرة توقيف
‫ونرسلها إلى مكتب الشؤون الخارجية.

498
00:38:12,204 --> 00:38:13,956
‫سنواجه المتاعب إن اختفى خارج البلاد.

499
00:38:14,039 --> 00:38:15,249
‫أجل يا سيدي.

500
00:38:15,332 --> 00:38:16,458
‫اسمع.

501
00:38:17,000 --> 00:38:18,252
‫يجب أن يظل هذا سريًا.

502
00:38:18,335 --> 00:38:20,629
‫لا تكشف الأمر لوسائل الإعلام
‫قبل أن نقبض عليه.

503
00:38:20,712 --> 00:38:22,005
‫أجل يا سيدي. أدرك ذلك.

504
00:38:26,051 --> 00:38:28,262
‫- قابلت "داهاي".
‫- المعذرة؟

505
00:38:28,345 --> 00:38:29,805
‫كان بوسعك إرسالي.

506
00:38:29,888 --> 00:38:31,348
‫لم أعلم أنها بغاية الغباء.

507
00:38:31,432 --> 00:38:32,891
‫سبق وأخبرتك.

508
00:38:32,975 --> 00:38:35,310
‫- أُغرمت بـ"سو تشول".
‫- لذا اتصلت بـ"جون هو".

509
00:38:35,394 --> 00:38:37,396
‫لم اتصلت بذلك الحثالة؟

510
00:38:38,814 --> 00:38:40,732
‫كي يتولى أمرها؟

511
00:38:40,816 --> 00:38:43,193
‫عفوت عنها بدافع الشفقة،
‫لكنها تسبب المشكلات.

512
00:38:43,277 --> 00:38:44,778
‫سأتخلص منهم واحدًا تلو الآخر.

513
00:38:49,283 --> 00:38:52,536
‫هل أرسلت هؤلاء الرجال إلى "ألمانيا" مؤخرًا

514
00:38:52,619 --> 00:38:54,246
‫كي يتدبروا أمر شخص ما؟

515
00:38:55,205 --> 00:38:56,540
‫لن يعودوا.

516
00:38:56,623 --> 00:39:01,211
‫أرسلي لهم المال حين يتصلون
‫واعثري على مكان ليمكثوا فيه.

517
00:39:01,295 --> 00:39:02,295
‫أجل يا سيدتي.

518
00:39:20,063 --> 00:39:21,148
‫لماذا لن يعودوا؟

519
00:39:21,231 --> 00:39:24,526
‫ما مدى خطورة جريمتهم لدرجة أنهم لن يعودوا؟

520
00:39:28,655 --> 00:39:30,157
‫اسمعي يا "كو جونغ جا".

521
00:39:31,575 --> 00:39:34,077
‫لا تكوني ساذجة. تعلمين ما سيحصل.

522
00:39:38,790 --> 00:39:41,001
‫أظن أنها ستؤذي "هاي إن".

523
00:39:57,809 --> 00:39:59,102
‫"60 مليار وون"

524
00:40:02,648 --> 00:40:03,649
‫تمالكي نفسك.

525
00:40:03,732 --> 00:40:06,985
‫لا أحد يجيد تحمّل الظلم أكثر منك.

526
00:40:09,321 --> 00:40:10,321
‫أجل.

527
00:40:11,240 --> 00:40:12,324
‫انسي الأمر فحسب.

528
00:40:18,330 --> 00:40:20,332
‫"التسوق في وقت متأخر"

529
00:40:30,300 --> 00:40:31,300
‫مرحبًا؟

530
00:40:35,889 --> 00:40:36,889
‫مرحبًا؟

531
00:40:37,516 --> 00:40:38,809
‫أنا "غريس".

532
00:40:38,892 --> 00:40:40,644
‫مرحبًا. لم تتصلين؟

533
00:40:40,727 --> 00:40:41,979
‫ألقي التحية فحسب.

534
00:40:42,062 --> 00:40:43,355
‫هل الجميع بخير؟

535
00:40:45,065 --> 00:40:47,025
‫- المعذرة؟ ‫- لا بد أنكما كذلك.

536
00:40:47,109 --> 00:40:48,402
‫يسرني ذلك.

537
00:40:48,485 --> 00:40:51,488
‫آمل أن تظلا بأمان حتى تعودا.

538
00:40:51,572 --> 00:40:52,698
‫وداعًا.

539
00:41:43,123 --> 00:41:44,750
‫"هاي"…

540
00:41:45,959 --> 00:41:48,045
‫يا "هاي إن"…

541
00:41:48,128 --> 00:41:49,796
‫"هاي إن".

542
00:41:51,673 --> 00:41:52,673
‫"هاي إن".

543
00:41:59,056 --> 00:42:01,058
‫"هاي إن"!

544
00:42:04,478 --> 00:42:07,230
‫مرحبًا؟ حصل حادث سيارة.

545
00:42:07,314 --> 00:42:09,441
‫هرب السائق من موقع الحادث.

546
00:42:09,524 --> 00:42:10,524
‫"هاي إن".

547
00:42:11,985 --> 00:42:12,985
‫"هاي إن"!

548
00:42:14,112 --> 00:42:16,198
‫أبلغت عن الحادث!

549
00:42:16,281 --> 00:42:19,242
‫بحقك. تراجع!

550
00:42:19,326 --> 00:42:22,412
‫قد تنفجر السيارة! تراجع!

551
00:42:24,873 --> 00:42:25,916
‫"هيون وو"!

552
00:42:46,687 --> 00:42:48,188
‫ماذا يجري؟

553
00:42:49,106 --> 00:42:50,691
‫اهدأ. اتفقنا؟

554
00:42:50,774 --> 00:42:52,859
‫هل تعرضت لحادث سيارة؟ كيف؟

555
00:42:55,821 --> 00:42:56,821
‫وإن يكن…

556
00:42:57,280 --> 00:42:58,532
‫هل أنت مجنون؟

557
00:42:58,615 --> 00:43:01,868
‫كيف تكسر النافذة بيدك العارية؟ انظر لهذا!

558
00:43:04,079 --> 00:43:05,122
‫انظر إلى يدك!

559
00:43:20,637 --> 00:43:22,055
‫ظننت أنك ميتة.

560
00:43:36,653 --> 00:43:37,696
‫أنا…

561
00:43:38,488 --> 00:43:39,488
‫أنا…

562
00:43:39,948 --> 00:43:41,032
‫أنا مرتاح.

563
00:43:49,708 --> 00:43:50,708
‫لا عليك.

564
00:43:52,210 --> 00:43:53,211
‫لا بأس.

565
00:43:55,255 --> 00:43:56,506
‫كل شيء بخير.

566
00:44:09,728 --> 00:44:12,147
‫"غرفة الطوارئ"

567
00:44:14,483 --> 00:44:15,692
‫هل أنت بخير؟

568
00:44:16,485 --> 00:44:17,569
‫إنها تؤلمني.

569
00:44:20,739 --> 00:44:23,241
‫لم يكن يجدر بك التصرف كالمعتوه.

570
00:44:23,909 --> 00:44:25,076
‫أصبحت معتوهًا فعلًا

571
00:44:25,869 --> 00:44:28,413
‫لأنني شهدت حادث السيارة.

572
00:44:28,914 --> 00:44:30,332
‫ظننت أنك داخل السيارة.

573
00:44:31,625 --> 00:44:33,502
‫متى خرجت منها؟

574
00:44:35,337 --> 00:44:37,130
‫أظن أنّ الحظ أمر حقيقي.

575
00:44:50,519 --> 00:44:51,394
‫انظر.

576
00:44:51,478 --> 00:44:53,021
‫اشتريتها مجددًا.

577
00:44:53,104 --> 00:44:55,607
‫ما زالت باهظة الثمن.

578
00:44:55,690 --> 00:44:56,691
‫لكنّ هذه النبتة

579
00:44:57,943 --> 00:44:58,943
‫أنقذت حياتي.

580
00:45:06,117 --> 00:45:08,036
‫هل ستبكي بهذا الشكل إن تُوفيت؟

581
00:45:08,119 --> 00:45:09,119
‫بالطبع.

582
00:45:12,207 --> 00:45:13,625
‫لن يفيدك ذلك إذًا.

583
00:45:16,002 --> 00:45:17,128
‫ماذا تقصدين؟

584
00:45:17,879 --> 00:45:20,549
‫أنت تستثير مشاعري كثيرًا.

585
00:45:20,632 --> 00:45:22,384
‫تجعل الآخرين يرغبون في عناقك.

586
00:45:22,467 --> 00:45:25,387
‫تبدو جذابًا حين ترفع أكمامك،
‫وتصبح ظريفًا حين تثمل،

587
00:45:25,470 --> 00:45:27,973
‫وتجعل الآخرين يرغبون في عناقك حين تبكي.

588
00:45:28,807 --> 00:45:30,267
‫ستتهافت النساء عليك.

589
00:45:30,934 --> 00:45:32,686
‫ولن أسمح بذلك.

590
00:45:32,769 --> 00:45:35,355
‫سأتقلب في قبري.

591
00:45:36,022 --> 00:45:37,315
‫ماذا تقصدين؟

592
00:45:40,110 --> 00:45:41,319
‫سأخضع للعملية الجراحية.

593
00:45:48,118 --> 00:45:49,369
‫هل تقصدين كلامك؟

594
00:45:52,539 --> 00:45:55,375
‫أنا مذعورة لأنني لا أعرف

595
00:45:55,458 --> 00:45:58,753
‫إن كنت سأفقد ذاكرتي أو جوهر شخصيتي.

596
00:46:00,213 --> 00:46:01,965
‫لكنني لا أريد أن أخسرك.

597
00:46:09,598 --> 00:46:11,683
‫لا أريد أن أراك تبكي مجددًا.

598
00:46:11,766 --> 00:46:14,144
‫أقنعتك بالزواج مني حين وعدتك

599
00:46:14,227 --> 00:46:16,146
‫بألّا أجعلك تبكي.

600
00:46:17,606 --> 00:46:19,399
‫يجب أن أفي بذلك الوعد.

601
00:46:27,574 --> 00:46:28,574
‫شكرًا.

602
00:46:29,034 --> 00:46:30,910
‫أستوعب شعورك.

603
00:46:33,371 --> 00:46:34,706
‫لا بد أنك قلقة

604
00:46:35,707 --> 00:46:36,707
‫ومرعوبة للغاية.

605
00:46:37,584 --> 00:46:39,544
‫لكنك

606
00:46:39,628 --> 00:46:41,296
‫لن تخسري جوهر شخصيتك.

607
00:46:42,172 --> 00:46:43,590
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

608
00:46:44,090 --> 00:46:45,258
‫سأساعدك في الحفاظ

609
00:46:46,301 --> 00:46:47,677
‫على طبيعتك.

610
00:46:48,887 --> 00:46:49,887
‫حسنًا.

611
00:46:50,555 --> 00:46:51,555
‫حسنًا.

612
00:46:52,682 --> 00:46:53,682
‫أثق بك.

613
00:46:59,356 --> 00:47:02,317
{\an8}‫عجبًا يا "بينكي". أنت تأكلين جيدًا.

614
00:47:02,400 --> 00:47:03,400
{\an8}‫هل الطعام شهي؟

615
00:47:03,443 --> 00:47:04,944
‫- لنتحدث.
‫- لا شكرًا.

616
00:47:05,028 --> 00:47:06,112
‫ما خطبك؟

617
00:47:06,196 --> 00:47:07,739
‫لطالما كان المبنى مكان عملي.

618
00:47:07,822 --> 00:47:09,783
‫قد يسبب هذا شقاقًا بيننا.

619
00:47:11,701 --> 00:47:13,286
‫- أظن أنني سأتطلق.
‫- ماذا؟

620
00:47:13,995 --> 00:47:16,373
‫هل سئمت من الحياة بعيدًا عن عائلتك؟

621
00:47:17,624 --> 00:47:18,708
‫بالطبع.

622
00:47:18,792 --> 00:47:22,045
‫لا أعلم متى سينال زوجي شهادة الدكتوراه.

623
00:47:22,837 --> 00:47:25,298
‫أرسلت ابني إلى خارج البلاد لتوسيع آفاقه.

624
00:47:27,175 --> 00:47:30,053
‫وهو مشغول للغاية على الاشتياق إليّ.

625
00:47:30,136 --> 00:47:31,346
‫اذهبي للإقامة معهما.

626
00:47:31,429 --> 00:47:32,722
‫من سيصبح معيل العائلة؟

627
00:47:32,806 --> 00:47:34,349
‫لن أعتمد على "هيون وو" للأبد.

628
00:47:34,432 --> 00:47:35,809
‫هل ستتطلقين؟

629
00:47:36,685 --> 00:47:38,019
‫- ليس هذا السبب.
‫- ماذا إذًا؟

630
00:47:39,521 --> 00:47:41,022
‫- أظن أنه يقيم علاقة غرامية.
‫- ماذا؟

631
00:47:41,106 --> 00:47:43,400
‫ردت امرأة أمريكية على هاتفه.

632
00:47:43,483 --> 00:47:44,984
‫في وقت متأخر من الليل.

633
00:47:46,152 --> 00:47:48,321
‫أنت زوجة "جاي هون". سمعت الكثير عنك.

634
00:47:48,405 --> 00:47:50,740
‫أنا "جيني". سُررت بلقائك. كيف حالك؟

635
00:47:52,450 --> 00:47:55,495
‫أنا بخير. شكرًا. ماذا عنك؟

636
00:47:56,663 --> 00:47:59,833
‫لم كان جوابك بهذه الفظاعة؟

637
00:48:01,918 --> 00:48:03,002
‫لا أدري.

638
00:48:05,004 --> 00:48:07,257
‫صدر الكلام مني عفويًا حين تحدثت.

639
00:48:08,091 --> 00:48:10,301
‫إنه ذكي.

640
00:48:10,385 --> 00:48:13,763
‫اختار امرأة أمريكية عمدًا.

641
00:48:13,847 --> 00:48:17,851
‫كان يدري أنك بالكاد تتحدثين اللغة
‫ولن تستطيعي مواجهتهما.

642
00:48:17,934 --> 00:48:18,935
‫ويحي.

643
00:48:19,018 --> 00:48:21,438
‫صحيح أنني لا أستطيع مواجهتهما

644
00:48:22,313 --> 00:48:24,274
‫أو الذهاب إلى هناك بنفسي.

645
00:48:24,733 --> 00:48:25,733
‫"جوائز مصففي الشعر"

646
00:48:26,526 --> 00:48:28,445
‫يجب أن أبقى هنا.

647
00:48:28,528 --> 00:48:30,530
‫لذا أرجوك أن تساعدني.

648
00:48:30,613 --> 00:48:31,614
‫ويحي.

649
00:48:34,701 --> 00:48:35,702
‫حسنًا.

650
00:48:36,786 --> 00:48:38,163
‫يمكنك أن تأخذي المبنى.

651
00:48:38,705 --> 00:48:39,705
‫يمكنك أن تحظي به.

652
00:48:41,374 --> 00:48:42,374
‫شكرًا.

653
00:48:45,336 --> 00:48:47,672
‫لا تبكي.

654
00:48:47,756 --> 00:48:50,842
‫سأوبخ ذلك الحثالة حين أراه.

655
00:48:50,925 --> 00:48:52,844
‫أنى له أن يواعد امرأة أمريكية؟

656
00:48:53,845 --> 00:48:55,013
‫ويحي.

657
00:48:56,723 --> 00:48:58,308
‫أهلًا.

658
00:48:58,391 --> 00:48:59,434
‫مرحبًا.

659
00:48:59,517 --> 00:49:00,810
‫أين "دو غوان"؟

660
00:49:00,894 --> 00:49:02,729
‫إنه في السوق.

661
00:49:02,812 --> 00:49:05,398
‫يبدو مشغولًا هذه الأيام،
‫لذا قررت أن أتولى إدارة متجره.

662
00:49:05,482 --> 00:49:07,609
‫- هل تعمل بدوام جزئي؟
‫- دوام جزئي؟

663
00:49:08,318 --> 00:49:09,486
‫لا.

664
00:49:09,569 --> 00:49:10,987
‫أنا متمرس.

665
00:49:11,070 --> 00:49:13,281
‫كنت المدير التنفيذي
‫لسلسلة أسواق في "سيول".

666
00:49:13,364 --> 00:49:15,825
‫- حسنًا.
‫- هذا يشبه "أن إكسبكتيد بيزنس".

667
00:49:15,909 --> 00:49:17,827
‫ما هذا؟

668
00:49:17,911 --> 00:49:19,496
‫إنه برنامج منوعات

669
00:49:19,579 --> 00:49:21,122
‫للفنان "تشا تاي هيون" و"جو إن سونغ".

670
00:49:21,206 --> 00:49:22,832
‫يديران متجرًا.

671
00:49:22,916 --> 00:49:24,501
‫أنت محقة.

672
00:49:27,086 --> 00:49:27,962
‫وجدتها!

673
00:49:28,046 --> 00:49:29,130
{\an8}‫حسنًا.

674
00:49:29,214 --> 00:49:30,298
{\an8}‫"حساء (رامن) مع السلطعون"

675
00:49:30,381 --> 00:49:32,217
{\an8}‫عجبًا، انظروا لهذا.

676
00:49:32,300 --> 00:49:34,260
‫هذه وليمة.

677
00:49:35,303 --> 00:49:36,179
‫ويحي.

678
00:49:36,262 --> 00:49:39,933
‫لم يكن من السهل
‫إحضار سلطعون الثلج من مقاطعة "أولجين".

679
00:49:40,016 --> 00:49:41,267
‫كان التسليم السريع باهظ الثمن.

680
00:49:41,351 --> 00:49:42,811
‫ألا يجدر بك أن تطلب سعرًا أعلى

681
00:49:42,894 --> 00:49:45,980
‫من سعر طبق الرامن العادي بقيمة 3500 وون؟

682
00:49:46,564 --> 00:49:48,525
‫لا أحاول أن أجني ربحًا.

683
00:49:48,608 --> 00:49:49,608
‫ماذا إذًا؟

684
00:49:50,902 --> 00:49:53,863
‫الفصل الأول في كتابي
‫بعنوان "ملك الأعمال التجارية في الحي"،

685
00:49:53,947 --> 00:49:57,826
‫هو "اطلب الحب من جيرانك وليس المال."

686
00:49:57,909 --> 00:49:59,327
‫هل ألّفت كتابًا؟

687
00:49:59,410 --> 00:50:01,412
‫سأفعل ذلك بناءً على هذه التجربة.

688
00:50:03,331 --> 00:50:05,875
‫يبدو الطعام رائعًا.

689
00:50:05,959 --> 00:50:07,460
‫- يوجد ضمنه حلزون بحري أيضًا.
‫- عجبًا!

690
00:50:07,544 --> 00:50:08,795
‫- يا للروعة.
‫- حلزون بحري؟

691
00:50:08,878 --> 00:50:10,797
‫- مهلًا.
‫- سمعت الأخبار.

692
00:50:10,880 --> 00:50:12,549
‫سيصورون برنامج "أن إكسبكتيد بيزنس" هنا؟

693
00:50:12,632 --> 00:50:13,800
‫هل "إن سونغ" هنا؟

694
00:50:13,883 --> 00:50:15,301
‫لا، ليس هنا.

695
00:50:15,385 --> 00:50:16,636
‫لكن هناك طبق "رامن" بالسلطعون.

696
00:50:16,719 --> 00:50:19,180
‫هناك حلزون بحري أيضًا،
‫وسعر الطبق 3500 وون فقط.

697
00:50:19,264 --> 00:50:20,723
‫- يستحق سعره.
‫- صحيح.

698
00:50:20,807 --> 00:50:22,600
‫أريد وجبة مزدوجة.

699
00:50:22,684 --> 00:50:24,352
‫- حسنًا.
‫- هلّا أتناول لقمة؟

700
00:50:24,435 --> 00:50:25,603
‫شكرًا.

701
00:50:30,441 --> 00:50:32,986
‫سأدعو والدتي وكافة السيدات.

702
00:50:33,069 --> 00:50:34,571
‫هل نطلب من أبنائنا القدوم؟

703
00:50:34,654 --> 00:50:36,739
‫- أجل.
‫- حسنًا.

704
00:50:36,823 --> 00:50:37,824
‫انظر هنا يا "إن سونغ".

705
00:50:37,907 --> 00:50:39,284
‫بحقك. أنا أعمل.

706
00:50:41,202 --> 00:50:43,705
‫أنت تحرجينني.

707
00:50:53,965 --> 00:50:55,884
‫- استمتعوا.
‫- شكرًا.

708
00:50:55,967 --> 00:50:57,343
‫ويحي. أخبرتك أن تستريح.

709
00:50:58,261 --> 00:51:00,513
‫أعلم، لكنني لا أستطيع.

710
00:51:00,597 --> 00:51:02,432
‫ماذا يجري؟

711
00:51:02,515 --> 00:51:03,850
‫حققنا رواجًا كبيرًا.

712
00:51:03,933 --> 00:51:05,268
‫لم أتوقع ذلك أيضًا.

713
00:51:06,269 --> 00:51:07,270
‫انظر لهذا.

714
00:51:07,353 --> 00:51:10,273
‫أفرغت رفوف حساء الرامن.

715
00:51:10,356 --> 00:51:12,150
‫- يمكنني رؤية ذلك.
‫- يحبونه جميعًا.

716
00:51:12,233 --> 00:51:14,569
‫تناول أحدهم ثلاث وجبات دفعة واحدة.

717
00:51:14,652 --> 00:51:16,487
‫حضر كافة أفراد عائلة "تشون سيك"

718
00:51:16,571 --> 00:51:19,324
‫وتناولوا كمية تكفي للغداء والعشاء.

719
00:51:19,407 --> 00:51:21,492
‫ذلك السافل "تشون سيك".

720
00:51:21,576 --> 00:51:22,785
‫- المعذرة.
‫- اسمع.

721
00:51:22,869 --> 00:51:23,870
‫أصغ إليّ.

722
00:51:24,495 --> 00:51:27,832
‫لن تجني ربحًا
‫بسبب تكلفة سلطعون الثلج والحلزون البحري

723
00:51:27,916 --> 00:51:29,918
‫ورسوم التوصيل.

724
00:51:30,001 --> 00:51:31,377
‫نحن مدينون.

725
00:51:31,461 --> 00:51:34,380
‫لا، هذه استراتيجية تسويق.

726
00:51:36,507 --> 00:51:38,384
‫أعتذر عن الإزعاج،

727
00:51:38,468 --> 00:51:41,137
‫لكنني أشعر بالذنب الأكبر لأنني سأتركه هنا.

728
00:51:41,220 --> 00:51:44,933
‫أشعر وكأنني أترك خلفي كيس قمامة

729
00:51:45,016 --> 00:51:46,267
‫بعد رحلة.

730
00:51:46,351 --> 00:51:48,269
‫كان يحذّرني.

731
00:51:48,353 --> 00:51:50,104
‫لن نجني الربح من بيع الرامن.

732
00:51:50,188 --> 00:51:53,358
‫هدفنا هو أن نجعلهم ينفقون المال
‫على شيء أغلى ثمنًا.

733
00:51:53,441 --> 00:51:58,488
‫حساء الرامن هو أغلى طبق لدينا.

734
00:52:02,283 --> 00:52:03,284
‫حسنًا.

735
00:52:10,124 --> 00:52:12,710
‫سهوت عن ذلك تمامًا.

736
00:52:13,962 --> 00:52:15,380
‫هل طُردت؟

737
00:52:16,673 --> 00:52:18,925
‫تحملت المسؤولية واستقلت.

738
00:52:19,008 --> 00:52:22,470
‫توقف عن التسبب في الإزعاج
‫وارجع إلى "سيول".

739
00:52:24,514 --> 00:52:25,514
‫لا.

740
00:52:26,099 --> 00:52:29,727
‫سأستمر في التفاعل مع المستهلكين هنا

741
00:52:29,811 --> 00:52:34,232
‫كي أجد وسيلة
‫للتعايش بين المزارعين والأسواق الكبيرة.

742
00:52:42,865 --> 00:52:45,785
‫هل ظننت أن سرقة جواز سفري
‫سيمنعني من القدوم إلى "كوريا"؟

743
00:52:45,868 --> 00:52:46,868
‫أين أنت؟

744
00:52:46,911 --> 00:52:50,164
‫أخبرتني السيدة "موه"
‫أنك تختبئين في مسقط رأس "هيون وو".

745
00:52:50,248 --> 00:52:52,500
‫هل أذهب إلى هناك الآن؟

746
00:52:52,583 --> 00:52:53,918
‫أرجوك ألّا تفعل ذلك.

747
00:52:54,711 --> 00:52:55,545
‫أنا آسفة.

748
00:52:55,628 --> 00:52:56,838
‫إن أردت إنقاذ "سو تشول"،

749
00:52:56,921 --> 00:53:00,008
‫قابليني في هذا العنوان
‫وأحضري كل شيء سرقته.

750
00:53:00,091 --> 00:53:01,342
‫لن أكرر كلامي.

751
00:53:05,304 --> 00:53:07,015
‫هناك مدينة ملاهي قريبة.

752
00:53:07,557 --> 00:53:09,058
‫هلّا نزورها غدًا؟

753
00:53:10,184 --> 00:53:11,769
‫أنا موافق. سأصنع طبق "كيمباب".

754
00:53:12,437 --> 00:53:14,480
‫ستذهب إلى مدينة ملاهي يا "جونو".

755
00:53:14,564 --> 00:53:15,564
‫مدينة ملاهي!

756
00:53:19,944 --> 00:53:21,070
‫ألا يذهلك هذا؟

757
00:53:21,154 --> 00:53:21,988
‫ما هذا؟

758
00:53:22,071 --> 00:53:24,157
‫أين والدتك؟

759
00:53:24,240 --> 00:53:25,324
‫ها هي.

760
00:53:25,408 --> 00:53:26,409
‫مرحبًا يا أمي.

761
00:53:35,084 --> 00:53:36,084
‫"جونو"، أمك هنا!

762
00:53:37,503 --> 00:53:39,630
‫لنأكل.

763
00:53:40,339 --> 00:53:42,133
‫- كم هذا شهي.
‫- كم هو لذيذ.

764
00:53:44,302 --> 00:53:45,303
‫- هل هو شهي؟ ‫- إنه لذيذ.

765
00:53:47,764 --> 00:53:49,474
‫انظر إليّ يا "جونو".

766
00:53:50,099 --> 00:53:52,185
‫فتى طيب. أحسنت صنعًا.

767
00:53:52,268 --> 00:53:53,268
‫"جونو".

768
00:53:53,728 --> 00:53:54,729
‫يا لك من فتى طيب.

769
00:53:57,440 --> 00:53:58,733
‫أنا مُتعبة.

770
00:53:59,400 --> 00:54:01,736
‫- أيمكننا شراء بعض القهوة؟
‫- القهوة؟

771
00:54:01,819 --> 00:54:03,738
‫انتظري هنا. سأحضر البعض منها.

772
00:54:06,407 --> 00:54:07,658
‫الطقس بارد.

773
00:54:13,706 --> 00:54:15,416
‫حسنًا. أعطيني يدك.

774
00:54:39,899 --> 00:54:41,526
‫- سأعود قريبًا.
‫- حسنًا.

775
00:55:09,512 --> 00:55:10,512
‫أنا آسفة.

776
00:55:27,405 --> 00:55:28,906
‫هل ذهبت إلى المرحاض؟

777
00:55:55,266 --> 00:55:56,517
‫"داهاي".

778
00:55:57,018 --> 00:55:58,018
‫"داهاي"!

779
00:56:00,688 --> 00:56:01,688
‫"داهاي"!

780
00:56:03,316 --> 00:56:04,316
‫"دا"…

781
00:56:05,526 --> 00:56:07,570
‫"داهاي"!

782
00:56:09,155 --> 00:56:10,155
‫"داهاي"!

783
00:56:10,823 --> 00:56:12,366
‫"داهاي".

784
00:56:14,243 --> 00:56:15,661
‫"داهاي".

785
00:56:16,078 --> 00:56:18,748
‫"داهاي".

786
00:56:21,083 --> 00:56:24,420
‫لم هجرتني مجددًا؟

787
00:56:30,718 --> 00:56:32,303
‫هذا إعلان عام.

788
00:56:32,386 --> 00:56:37,099
‫السيد "هونغ سو تشول" بعمر 31 عامًا،
‫يبحث عن زوجته.

789
00:56:37,183 --> 00:56:39,894
‫يُرجى الحضور إلى مركز الأطفال المفقودين

790
00:56:39,977 --> 00:56:43,064
‫- ماذا؟ لكنه رجل بالغ.
‫- بمجرد سماع هذا الإعلان.

791
00:56:43,147 --> 00:56:44,523
‫دعوني أكرر…

792
00:56:44,607 --> 00:56:45,608
‫"داهاي".

793
00:56:47,026 --> 00:56:48,027
‫أرجوك ألّا ترحلي.

794
00:56:49,111 --> 00:56:50,111
‫أنا…

795
00:56:50,738 --> 00:56:52,531
‫سأبلي بشكل أفضل.

796
00:56:55,201 --> 00:56:57,495
‫أعدك بذلك.

797
00:56:58,371 --> 00:56:59,705
‫لذا أرجوك ألّا ترحلي.

798
00:57:00,706 --> 00:57:03,417
‫ماذا؟ هل هجرته زوجته هنا وهربت؟

799
00:57:03,501 --> 00:57:05,836
‫مستحيل. لقد تعرّض للهجر.

800
00:57:05,920 --> 00:57:09,423
‫لا بد أنه فاشل كي تهجره هنا.

801
00:57:09,507 --> 00:57:10,549
‫ليس فاشلًا.

802
00:57:11,634 --> 00:57:12,677
‫المعذرة؟

803
00:57:12,760 --> 00:57:14,220
‫ليس فاشلًا.

804
00:57:15,054 --> 00:57:16,597
‫زوجي

805
00:57:16,681 --> 00:57:18,599
‫هو أروع رجل على الإطلاق.

806
00:57:27,942 --> 00:57:29,735
‫وداعًا. هيا بنا.

807
00:57:50,590 --> 00:57:52,550
‫إلى أين ذهبت بعد أن تركتني؟

808
00:57:53,301 --> 00:57:54,969
‫ماذا تفعل هنا؟

809
00:58:06,522 --> 00:58:08,482
‫أنت تصعّب الرحيل عليّ.

810
00:58:10,985 --> 00:58:12,653
‫لماذا تفعل هذا؟

811
00:58:31,922 --> 00:58:34,467
‫اشتر حظك. اقترب.

812
00:58:35,301 --> 00:58:37,970
‫تعال واشتر حظك. اغتنم حظك بيديك.

813
00:58:39,597 --> 00:58:40,723
‫اشتر بعض الحظ.

814
01:00:25,077 --> 01:00:26,287
‫"مستشفى (غرونوالد)"

815
01:00:28,372 --> 01:00:29,749
‫هذه ليلتي الأخيرة هنا.

816
01:00:30,374 --> 01:00:31,959
‫لا تهولي الأمر.

817
01:00:32,042 --> 01:00:34,628
‫ستظلين على طبيعتك دومًا.

818
01:00:37,214 --> 01:00:38,507
‫لكن،

819
01:00:39,175 --> 01:00:40,259
‫هذه فرصتك.

820
01:00:40,801 --> 01:00:42,386
‫- لماذا؟ ‫- للاعتراف.

821
01:00:43,471 --> 01:00:45,431
‫سأنسى كل شيء بعد العملية الجراحية.

822
01:00:46,056 --> 01:00:47,266
‫ثم؟

823
01:00:49,185 --> 01:00:50,936
‫أخبرني عن شكواك.

824
01:00:51,479 --> 01:00:53,022
‫والأوقات التي جُرحت فيها مشاعرك.

825
01:00:53,105 --> 01:00:54,732
‫والأمور التي لم تستطع إخباري بها.

826
01:00:54,815 --> 01:00:55,816
‫وأشياء كهذه.

827
01:00:57,985 --> 01:00:59,487
‫بوسعك أن تصارحني الآن.

828
01:01:04,325 --> 01:01:05,325
‫انسي الأمر.

829
01:01:06,076 --> 01:01:09,455
‫انطلت عليّ هذه الخدعة عدة مرات.

830
01:01:10,539 --> 01:01:11,624
‫بحقك.

831
01:01:12,208 --> 01:01:13,667
‫سأنساها بكل الأحوال.

832
01:01:20,549 --> 01:01:21,549
‫انسي الأمر.

833
01:01:25,721 --> 01:01:26,721
‫إذًا…

834
01:01:27,681 --> 01:01:29,642
‫فقد ارتكبت بعض الأمور.

835
01:01:32,478 --> 01:01:33,979
‫لا تحاولي استدراجي بالكلام.

836
01:01:38,400 --> 01:01:40,069
‫ماذا ستخسر؟

837
01:01:40,152 --> 01:01:42,988
‫سأخضع لعملية جراحية قريبًا، ما الذي يمنعك؟

838
01:01:43,864 --> 01:01:44,864
‫أخبرني.

839
01:01:46,826 --> 01:01:47,826
‫ماذا؟

840
01:01:48,744 --> 01:01:50,830
‫- أليس لديك شيء؟
‫- أحاول أن أختار.

841
01:01:54,500 --> 01:01:55,918
‫لا بد أنّ هناك الكثير من الخفايا.

842
01:01:56,001 --> 01:01:57,086
‫ليس فعلًا.

843
01:02:06,095 --> 01:02:07,388
‫أقول هذا

844
01:02:07,972 --> 01:02:09,682
‫لأنك طلبت مني ذلك.

845
01:02:11,767 --> 01:02:13,686
‫لديك نزعة

846
01:02:14,353 --> 01:02:15,271
‫لتغيير رأيك كثيرًا.

847
01:02:15,354 --> 01:02:16,730
‫ماذا تعني؟

848
01:02:17,147 --> 01:02:18,566
‫سأعطيك مثالًا.

849
01:02:19,108 --> 01:02:21,610
‫أردت مني أن أتذكّر ذكرى زواجنا،

850
01:02:21,694 --> 01:02:22,862
‫وأعددت مفاجأة.

851
01:02:22,945 --> 01:02:25,489
‫ثم غضبت حيال الأمر،

852
01:02:25,573 --> 01:02:27,700
‫كما غضبت عندما لم أحضّر أيّ مفاجأة.

853
01:02:27,783 --> 01:02:29,952
‫كل شيء باعتدال.

854
01:02:30,035 --> 01:02:31,871
‫لكن هذا معيارك.

855
01:02:31,954 --> 01:02:35,291
‫لا أعرف فيما تفكرين، لذا أنى لي أن أعلم؟

856
01:02:35,374 --> 01:02:37,751
‫- هذا…
‫- كما أود أن تصغي إليّ

857
01:02:37,835 --> 01:02:40,212
‫من دون أن تغضبي حين أتحدّث إليك.

858
01:02:40,296 --> 01:02:41,964
‫أنا بارعة في ذلك.

859
01:02:42,047 --> 01:02:43,090
‫أنت غاضبة الآن.

860
01:02:45,009 --> 01:02:46,468
‫لا، أنا أصغي باهتمام.

861
01:02:46,552 --> 01:02:48,178
‫أعبس دومًا حين أصغي.

862
01:02:48,262 --> 01:02:49,263
‫أيضًا…

863
01:02:49,346 --> 01:02:50,848
‫لديك قائمة كاملة.

864
01:02:50,931 --> 01:02:52,099
‫أحبك.

865
01:02:57,938 --> 01:02:59,732
‫- ماذا؟ ‫- قلت إنني أحبك.

866
01:03:03,068 --> 01:03:05,738
‫طلبت مني أن أقول أشياء
‫عجزت عن قولها من قبل.

867
01:03:09,325 --> 01:03:10,325
‫طلبت ذلك بالفعل.

868
01:03:11,744 --> 01:03:13,913
‫واصل الكلام. قل ما يدور في ذهنك.

869
01:03:14,496 --> 01:03:15,496
‫تابع.

870
01:03:21,211 --> 01:03:22,379
‫أشكرك لأنك اتخذت

871
01:03:23,380 --> 01:03:24,798
‫هذا القرار الصعب.

872
01:03:25,925 --> 01:03:28,427
‫لا تمرضي

873
01:03:28,510 --> 01:03:29,720
‫أو تتعرضي للأذى مجددًا.

874
01:03:30,387 --> 01:03:32,431
‫ظلي برفقتي إلى الأبد.

875
01:03:36,727 --> 01:03:39,104
‫لنذهب في رحلات.

876
01:03:39,897 --> 01:03:40,897
‫لنخرج في نزهات للمشي.

877
01:03:41,482 --> 01:03:42,608
‫لنتمرن.

878
01:03:42,691 --> 01:03:44,318
‫دعينا نتشاجر ونتصالح.

879
01:03:45,235 --> 01:03:47,363
‫لنفعل أمورًا عادية

880
01:03:48,280 --> 01:03:49,490
‫ونكبر في السن معًا.

881
01:03:55,329 --> 01:03:56,455
‫هذا غير منصف.

882
01:03:57,748 --> 01:04:00,084
‫سأنسى كل هذا الكلام الجميل أيضًا.

883
01:04:01,752 --> 01:04:02,752
‫لا بأس.

884
01:04:03,212 --> 01:04:04,338
‫سأقوله مجددًا.

885
01:04:04,421 --> 01:04:05,631
‫سأخبرك به كل يوم.

886
01:04:09,426 --> 01:04:10,426
‫مهلًا.

887
01:04:21,355 --> 01:04:22,355
‫حسنًا…

888
01:04:23,315 --> 01:04:26,318
‫كتبت كل شيء خطر لي

889
01:04:27,194 --> 01:04:28,362
‫عن نفسي

890
01:04:28,904 --> 01:04:31,824
‫وعنك وعن الحياة التي عشتها.

891
01:04:32,825 --> 01:04:34,243
‫آمل أن يرشدني هذا

892
01:04:34,952 --> 01:04:36,620
‫في حياتي القادمة.

893
01:04:37,871 --> 01:04:40,207
‫لكنني سأنسى أنني كتبته.

894
01:04:40,749 --> 01:04:42,584
‫لذا احتفظ به

895
01:04:43,210 --> 01:04:44,294
‫وأعطني إياه.

896
01:04:48,507 --> 01:04:49,507
‫بالمناسبة،

897
01:04:49,967 --> 01:04:51,427
‫متى كتبت هذا؟

898
01:04:52,094 --> 01:04:54,346
‫- لا تقرأه الآن.
‫- حسنًا.

899
01:04:54,430 --> 01:04:56,098
‫بوسعك قراءته

900
01:04:56,974 --> 01:04:59,518
‫بينما تنتظرني كي أستيقظ

901
01:05:00,394 --> 01:05:01,394
‫بعد العملية.

902
01:05:03,522 --> 01:05:04,522
‫حسنًا.

903
01:05:04,565 --> 01:05:07,484
‫لا تغير شيئًا. لا تحسّن صورتك.

904
01:05:08,652 --> 01:05:09,652
‫حسنًا.

905
01:05:13,157 --> 01:05:14,533
‫اقتربي.

906
01:05:57,618 --> 01:05:58,827
‫مهلًا.

907
01:05:58,911 --> 01:06:02,081
‫هل موعد الجراحة
‫في الساعة العاشرة صباحًا بتوقيت "ألمانيا"؟

908
01:06:03,499 --> 01:06:05,334
‫إنها بعد عشر دقائق. ويحي.

909
01:06:06,001 --> 01:06:07,920
‫ستكون بخير. لا تقلقي.

910
01:06:09,088 --> 01:06:10,964
‫حسنًا. كف عن هز ساقك.

911
01:06:11,048 --> 01:06:12,048
‫حسنًا.

912
01:06:16,929 --> 01:06:17,929
‫يا عزيزتي.

913
01:06:18,972 --> 01:06:20,390
‫"بينغسون"…

914
01:06:21,141 --> 01:06:22,559
‫- على قيد الحياة.
‫- ماذا؟

915
01:06:23,352 --> 01:06:25,479
‫حقًا؟ الحلزونة من دون قوقعة؟

916
01:06:25,562 --> 01:06:26,814
‫ألم تكن تحتضر؟

917
01:06:28,607 --> 01:06:29,607
‫إنها معجزة.

918
01:06:30,943 --> 01:06:31,944
‫إنها كذلك.

919
01:06:34,071 --> 01:06:36,323
‫عجبًا يا "سون هوا". هذه علامة تبشر بالخير.

920
01:06:38,200 --> 01:06:39,034
‫أتظنين ذلك؟

921
01:06:39,118 --> 01:06:40,118
‫أجل.

922
01:06:40,619 --> 01:06:41,619
‫بالطبع.

923
01:06:43,122 --> 01:06:45,249
‫ستسير جراحة "هاي إن" على ما يُرام.

924
01:06:48,836 --> 01:06:50,712
‫"مستشفى (غرونوالد)"

925
01:06:56,593 --> 01:06:57,928
‫مهلًا.

926
01:07:03,392 --> 01:07:04,977
‫لن تذهب إلى أيّ مكان، صحيح؟

927
01:07:06,019 --> 01:07:07,104
‫بالطبع لا.

928
01:07:07,187 --> 01:07:09,815
‫يجب أن تكون بجواري حين أفتح عيني.

929
01:07:10,691 --> 01:07:11,859
‫هذا يشبه التطبع.

930
01:07:12,484 --> 01:07:15,362
‫سأكون مثل فرخ بط فقس حديثًا.

931
01:07:15,445 --> 01:07:17,156
‫سأثق بأيّ شخص أراه أولًا.

932
01:07:19,908 --> 01:07:20,909
‫لا تقلقي.

933
01:07:21,660 --> 01:07:24,663
‫سأظل بجوارك
‫منذ اللحظة التي تفتحين فيها عينيك

934
01:07:25,289 --> 01:07:26,498
‫حتى تسأمي مني.

935
01:07:26,582 --> 01:07:31,044
‫ماذا لو لم أتذكّر أيّ شيء أو لم أعرفك؟

936
01:07:31,837 --> 01:07:33,964
‫ماذا لو أسأت معاملتك؟

937
01:07:37,301 --> 01:07:39,386
‫لن تكون تجربة جديدة عليّ.

938
01:07:41,138 --> 01:07:43,307
‫لن يهم ذلك إطلاقًا.

939
01:07:43,390 --> 01:07:45,434
‫اخضعي للعملية الجراحية

940
01:07:46,685 --> 01:07:47,685
‫وارجعي.

941
01:07:49,563 --> 01:07:51,940
‫احرصي على أن تعودي.

942
01:07:52,024 --> 01:07:53,317
‫سأعود.

943
01:07:54,443 --> 01:07:55,652
‫أرجوك أن تعتني بي

944
01:07:56,695 --> 01:07:57,779
‫حين أعود.

945
01:08:01,074 --> 01:08:02,242
‫سأعود.

946
01:09:30,455 --> 01:09:31,665
‫"(هاي إن هونغ) - قيد الجراحة"

947
01:09:31,748 --> 01:09:32,916
‫"مرحلة التعافي"

948
01:09:45,971 --> 01:09:46,972
‫سيد "بيك هيون وو"؟

949
01:09:51,101 --> 01:09:52,101
‫من أنت؟

950
01:09:52,686 --> 01:09:55,564
‫أنا المحقق "كانغ مين ووك"
‫من الشرطة الألمانية.

951
01:09:56,106 --> 01:09:57,524
‫عم يدور هذا؟

952
01:09:57,607 --> 01:10:00,277
{\an8}‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل السيد "بيون سونغ يوك".

953
01:10:02,070 --> 01:10:04,114
‫ماذا تقصد؟ مشتبه بي في جريمة؟

954
01:10:04,197 --> 01:10:07,034
‫لديك الحق في التزام الصمت أو تعيين محام.

955
01:10:07,117 --> 01:10:10,245
‫كما يمكنك تقديم شكوى
‫إن رأيت أنّ هذا الاعتقال غير منصف.

956
01:10:12,247 --> 01:10:13,123
‫مهلًا.

957
01:10:13,206 --> 01:10:15,000
‫هناك سوء فهم.

958
01:10:15,083 --> 01:10:16,083
‫امنحني بعض الوقت.

959
01:10:16,126 --> 01:10:17,461
‫يمكننا التحدث في المخفر.

960
01:10:17,544 --> 01:10:18,544
‫هيا بنا.

961
01:10:20,630 --> 01:10:21,882
‫مهلًا!

962
01:10:21,965 --> 01:10:23,800
‫زوجتي تخضع لعملية جراحية.

963
01:10:23,884 --> 01:10:25,427
‫يجب أن أكون موجودًا حين تستيقظ.

964
01:10:25,510 --> 01:10:27,304
‫امنحوني 30 دقيقة فحسب.

965
01:10:27,387 --> 01:10:29,473
‫وعدتها بأنني سأكون موجودًا!

966
01:10:29,556 --> 01:10:31,183
‫يجب أن أكون موجودًا!

967
01:10:43,779 --> 01:10:45,155
‫لا تقلق.

968
01:10:45,739 --> 01:10:47,657
‫سأكون الوصي عليها.

969
01:10:48,283 --> 01:10:49,284
‫أكانت هذه خطتك؟

970
01:10:50,327 --> 01:10:51,661
‫أيّ خطة؟

971
01:10:51,745 --> 01:10:52,745
‫أنا أحمي

972
01:10:53,789 --> 01:10:55,665
‫حبيبتي من مجرم.

973
01:11:07,052 --> 01:11:08,052
‫"هاي"…

974
01:11:09,346 --> 01:11:10,222
‫"هاي إن".

975
01:11:10,305 --> 01:11:12,557
‫"هاي إن"!

976
01:11:13,100 --> 01:11:14,101
‫"هاي إن"!

977
01:11:14,184 --> 01:11:16,144
‫"هاي إن"!

978
01:11:18,313 --> 01:11:20,774
‫"هاي إن"!

979
01:11:23,193 --> 01:11:24,361
‫"هاي"…

980
01:11:26,488 --> 01:11:27,488
‫"هاي إن".

981
01:11:33,036 --> 01:11:34,036
‫"هاي إن".

982
01:11:38,417 --> 01:11:41,670
‫"بيك" المدير السابق
‫لفريق "كوينز" القانوني،

983
01:11:41,753 --> 01:11:43,004
‫- اعتُقل في "فرانكفورت"…
‫- أماه.

984
01:11:43,088 --> 01:11:45,549
‫…باعتباره المشتبه الرئيسي
‫في جريمة قتل الخزان التي وقعت

985
01:11:45,632 --> 01:11:48,135
‫في "سامبانغ" في "يونغجين غون"
‫بمقاطعة "غيونغي" الشهر الماضي.

986
01:11:48,218 --> 01:11:51,763
{\an8}‫تعاونت الشرطة مع الإنتربول للقبض عليه

987
01:11:51,847 --> 01:11:53,348
{\an8}‫ويخططون لطلب مذكرة اعتقال

988
01:11:53,432 --> 01:11:55,475
{\an8}‫بتهمة القتل بمجرد إحضاره إلى "كوريا".

989
01:11:55,559 --> 01:12:00,230
‫مهلًا. إن كان "هيون وو" قد اعتُقل
‫فمن يُوجد برفقة "هاي إن"؟

990
01:12:00,313 --> 01:12:01,690
‫ماذا؟

991
01:12:05,152 --> 01:12:07,362
‫أين الرقم الذي أعطانا إياه؟

992
01:12:08,405 --> 01:12:09,405
‫مهلًا.

993
01:12:10,073 --> 01:12:11,700
‫يا "بوم جون"، تفضل.

994
01:12:11,783 --> 01:12:12,783
‫"المستشفى الألماني"

995
01:12:13,910 --> 01:12:14,910
‫ها هو.

996
01:12:22,169 --> 01:12:24,421
‫أخبروني في المستشفى أنك اتصلت.

997
01:12:25,172 --> 01:12:26,798
‫لا تقلق. سأظل بجوارها.

998
01:12:27,466 --> 01:12:28,884
‫سارت الجراحة على ما يُرام،

999
01:12:28,967 --> 01:12:30,677
‫وستتعافى قريبًا.

1000
01:12:30,760 --> 01:12:32,429
‫سنحضر قريبًا.

1001
01:12:33,138 --> 01:12:34,138
‫حسنًا.

1002
01:12:34,681 --> 01:12:36,349
‫- لا أظن ذلك.
‫- ماذا؟

1003
01:12:37,517 --> 01:12:38,351
‫ماذا تقصد؟

1004
01:12:38,435 --> 01:12:40,270
‫يبدو أنك لم تسمع.

1005
01:12:40,353 --> 01:12:42,814
‫أردت الانتظار من باب الاحترام

1006
01:12:42,898 --> 01:12:44,983
‫حتى انتهاء جنازة الرئيس "هونغ".

1007
01:12:45,066 --> 01:12:46,693
‫لكن لم أستطع أن أغض الطرف

1008
01:12:46,776 --> 01:12:49,446
‫عن اختلاسك وسوء ممارستك للمهنة.

1009
01:12:49,529 --> 01:12:51,615
‫ستبدأ النيابة التحقيقات قريبًا،

1010
01:12:51,698 --> 01:12:53,408
‫ولن تتمكن من السفر.

1011
01:12:53,492 --> 01:12:54,326
‫أيها السافل!

1012
01:12:54,409 --> 01:12:56,703
‫سأعتني بـ"هاي إن" وأعود إلى "كوريا".

1013
01:12:56,786 --> 01:12:57,786
‫لذا…

1014
01:13:00,040 --> 01:13:01,249
‫دع أمرها لي.

1015
01:13:12,969 --> 01:13:14,429
‫إنه طلب

1016
01:13:14,513 --> 01:13:15,514
‫بالواقع.

1017
01:13:18,058 --> 01:13:20,477
‫أريد التراجع عن الطلاق.

1018
01:13:27,317 --> 01:13:29,110
‫هذا تاريخ جيد. الـ31 من أكتوبر.

1019
01:13:40,163 --> 01:13:41,289
‫بما أن الكون

1020
01:13:42,040 --> 01:13:43,542
‫مُسخر لصالحنا…

1021
01:13:43,625 --> 01:13:44,625
‫هلّا…

1022
01:13:47,087 --> 01:13:48,087
‫تتزوجين مني؟

1023
01:13:58,974 --> 01:14:01,977
‫هل ستظل بجواري؟

1024
01:14:02,060 --> 01:14:03,060
‫أجل.

1025
01:14:04,145 --> 01:14:05,188
‫سأظل موجودًا

1026
01:14:06,022 --> 01:14:07,022
‫لمساندتك.

1027
01:14:13,154 --> 01:14:14,739
‫عزيزتي "هاي إن" المستقبلية.

1028
01:14:14,823 --> 01:14:16,783
‫لن أسألك عن حالك لأنني أعلم

1029
01:14:16,866 --> 01:14:17,951
‫أنك ستكونين بخير.

1030
01:14:18,034 --> 01:14:20,620
‫ستكونين بذات الجمال والصحة

1031
01:14:20,704 --> 01:14:22,706
‫وستكونين ناجحة للغاية.

1032
01:14:23,456 --> 01:14:24,456
‫بوجود "هيون وو"

1033
01:14:25,333 --> 01:14:26,585
‫بجوارك بالطبع.

1034
01:15:17,510 --> 01:15:18,637
‫هل استيقظت أخيرًا؟

1035
01:15:25,393 --> 01:15:27,687
‫لا تتكلمي. سترهقين نفسك. دعيني أتحدّث.

1036
01:15:29,773 --> 01:15:32,776
‫لا بد أنك مشوشة ولا تعلمين من تكونين.

1037
01:15:32,859 --> 01:15:33,859
‫هذا طبيعي.

1038
01:15:34,235 --> 01:15:36,988
‫استيقظت من عملية جراحية كبيرة للتو.

1039
01:15:37,113 --> 01:15:40,325
‫أُزيل ورم من دماغك.

1040
01:15:40,950 --> 01:15:42,577
‫لهذا السبب لا تتذكرين.

1041
01:15:43,161 --> 01:15:45,497
‫طلبت مني معروفًا قبل الجراحة.

1042
01:15:45,580 --> 01:15:48,124
‫طلبت مني أن أكون موجودًا حين تستيقظين.

1043
01:15:48,208 --> 01:15:50,835
‫لهذا مكثت هنا طيلة الوقت.

1044
01:15:53,797 --> 01:15:54,797
‫"بيك هيون وو"؟

1045
01:16:37,757 --> 01:16:38,757
‫ما الأمر؟

1046
01:16:39,801 --> 01:16:41,261
‫أتتذكرين هذا الاسم؟

1047
01:16:41,344 --> 01:16:43,138
‫هذا الاسم الوحيد الذي أتذكّره.

1048
01:16:45,932 --> 01:16:47,058
‫لست هو.

1049
01:16:49,811 --> 01:16:51,271
‫أنت "هونغ هاي إن".

1050
01:16:51,354 --> 01:16:52,772
‫أنا "يون إيون سونغ".

1051
01:16:56,484 --> 01:16:58,653
‫بدأنا نتواعد في أيام الجامعة.

1052
01:16:58,737 --> 01:17:01,448
‫ثم افترقنا، لكن ما زلنا نحب بعضنا.

1053
01:17:03,241 --> 01:17:04,617
‫"بيك هيون وو"

1054
01:17:04,701 --> 01:17:05,994
‫هو زوجك السابق.

1055
01:17:06,870 --> 01:17:07,870
‫هل كنت

1056
01:17:08,955 --> 01:17:10,039
‫متزوجة؟

1057
01:17:11,875 --> 01:17:14,836
‫لا أريد أن أفزعك وقد استيقظت للتو،

1058
01:17:14,919 --> 01:17:17,589
‫لكنه خدعك.

1059
01:17:17,672 --> 01:17:19,090
‫لهذا السبب تطلقت منه.

1060
01:17:19,758 --> 01:17:21,342
‫هل تطلقت؟

1061
01:17:22,886 --> 01:17:25,513
‫ظل يلاحقك حتى وقت قريب،

1062
01:17:25,597 --> 01:17:29,058
‫لكنه اعتُقل من قبل الإنتربول
‫كمشتبه به في جريمة قتل.

1063
01:17:30,810 --> 01:17:32,729
‫لا بد أنك خائفة. آسف.

1064
01:17:33,563 --> 01:17:36,441
‫لا بد أنك تتذكرين اسمه

1065
01:17:36,524 --> 01:17:38,818
‫بسبب معاناتك الهائلة.

1066
01:17:39,944 --> 01:17:40,945
‫هذا هو السبب غالبًا.

1067
01:17:42,614 --> 01:17:45,283
‫لا تفكري في أيّ شيء واستريحي.

1068
01:17:45,366 --> 01:17:46,910
‫سأحضر الطبيب.

1069
01:18:32,914 --> 01:18:34,999
‫لم أعتقد أنني سأشهد فصل الشتاء مجددًا

1070
01:18:35,083 --> 01:18:37,919
‫فضلًا عن هطول الثلج الأول.

1071
01:18:38,002 --> 01:18:39,796
‫لكن أصبح هذا ممكنًا.

1072
01:18:40,380 --> 01:18:41,380
‫بالطبع.

1073
01:18:42,340 --> 01:18:45,844
‫وسيتحقق إن ظل اللون موجودًا حتى ذلك الحين.

1074
01:18:47,804 --> 01:18:48,805
‫ماذا سيتحقق؟

1075
01:18:49,806 --> 01:18:50,890
‫حبي الأول.

1076
01:19:06,489 --> 01:19:08,241
‫لا بد أنها استيقظت الآن.

1077
01:20:06,299 --> 01:20:07,342
‫إنها تثلج.

1078
01:20:21,814 --> 01:20:22,982
‫أهذا أول هطول للثلج؟

1079
01:20:55,098 --> 01:20:56,099
‫ما خطبي؟

1080
01:20:57,600 --> 01:20:58,601
‫ماذا؟

1081
01:21:10,488 --> 01:21:11,864
‫هذا مؤلم للغاية.

1082
01:21:49,569 --> 01:21:53,823
‫"الخاتمة"

1083
01:21:56,617 --> 01:22:00,621
‫كنت تخبرني عن أيامك في كلية الحقوق.

1084
01:22:02,999 --> 01:22:04,042
‫ثم؟

1085
01:22:04,125 --> 01:22:06,461
‫لطالما تفاخرت بذاكرتك القوية.

1086
01:22:07,128 --> 01:22:08,129
‫ثم؟

1087
01:22:09,088 --> 01:22:11,716
‫ما هو السر في قدرتك على الحفظ؟

1088
01:22:13,384 --> 01:22:14,510
‫لست متأكدًا.

1089
01:22:15,178 --> 01:22:16,971
‫كنت أتذكّر بسهولة

1090
01:22:17,972 --> 01:22:20,308
‫أيّ شيء أنظر إليه.

1091
01:22:21,142 --> 01:22:22,268
‫أنا جادة.

1092
01:22:23,519 --> 01:22:26,189
‫هل التهمت الصفحات بعد حفظها؟

1093
01:22:28,107 --> 01:22:29,107
‫لست ماعزًا.

1094
01:22:30,526 --> 01:22:31,527
‫حسنًا…

1095
01:22:32,403 --> 01:22:34,030
‫لم يكن بوسعي حفظ كل شيء.

1096
01:22:35,031 --> 01:22:36,783
‫لذا كنت أتمتم الأجزاء المهمة

1097
01:22:37,366 --> 01:22:40,078
‫مرارًا وتكرارًا.

1098
01:22:40,161 --> 01:22:41,370
‫ثم كان بوسعي تذكّر صوتي

1099
01:22:42,413 --> 01:22:43,790
‫خلال الاختبار.

1100
01:22:43,873 --> 01:22:45,333
‫كنت أتذكّر عبر عقلي الباطن.

1101
01:22:48,419 --> 01:22:49,420
‫لماذا تسألين؟

1102
01:22:51,464 --> 01:22:52,464
‫من دون سبب.

1103
01:22:56,344 --> 01:22:57,345
‫اخلدي إلى النوم.

1104
01:23:19,033 --> 01:23:21,160
‫فحص العلامات الحيوية. كل شيء جيد.

1105
01:23:21,786 --> 01:23:25,498
‫انتبهوا إلى الأدوات.
‫هذه المريضة حساسة للغاية.

1106
01:23:26,999 --> 01:23:30,461
‫سيتم التخدير بسرعة كبيرة.

1107
01:23:30,545 --> 01:23:33,881
‫ابدئي العد ببطء من واحد إلى عشرة.

1108
01:23:38,761 --> 01:23:39,887
‫"بيك هيون وو".

1109
01:23:42,515 --> 01:23:43,850
‫"بيك هيون وو".

1110
01:23:45,476 --> 01:23:46,769
‫"بيك هيون وو".

1111
01:23:50,565 --> 01:23:51,566
‫"بيك هيون وو".

1112
01:23:53,943 --> 01:23:55,361
‫"بيك هيون وو".

1113
01:23:55,444 --> 01:23:57,488
‫لا تنسي هذا الاسم.

1114
01:24:00,992 --> 01:24:02,160
‫"بيك هيون وو".

1115
01:24:06,372 --> 01:24:07,665
‫"بيك هيون وو".

1116
01:24:09,458 --> 01:24:10,668
‫"بيك هيون وو".

1117
01:24:19,427 --> 01:24:22,263
‫"ملكة الدموع"

1118
01:24:52,835 --> 01:24:54,337
{\an8}‫اعتراني قلق شديد.

1119
01:24:55,338 --> 01:24:57,548
{\an8}‫سأبقيك بمأمن.

1120
01:24:58,424 --> 01:25:00,843
{\an8}‫لا بد أنني عشت حياة طويلة.

1121
01:25:00,927 --> 01:25:03,387
{\an8}‫تبعوا "هاي إن" إلى "ألمانيا"
‫وأطلعوني بالمستجدات.

1122
01:25:03,471 --> 01:25:05,848
{\an8}‫يُرجى التحقق من كاميرات الحافلة
‫وقت وقوع جريمة القتل.

1123
01:25:05,932 --> 01:25:07,725
{\an8}‫- بالضبط.
‫- سأخرج مهما كلّف الأمر.

1124
01:25:07,808 --> 01:25:08,976
{\an8}‫اترك "داهاي"!

1125
01:25:09,602 --> 01:25:12,939
{\an8}‫سيثبت هذا قيام "إيون سونغ" ورجاله
‫بعملية احتيال استثمارية بقيمة تريليونين.

1126
01:25:13,022 --> 01:25:15,483
{\an8}‫قلبي يخفق بشدة.

1127
01:25:15,608 --> 01:25:17,109
{\an8}‫إنه الشخص

1128
01:25:17,193 --> 01:25:19,153
{\an8}‫- الذي أريد تذكّره إلى الأبد.
‫- "هاي إن"!

1129
01:25:19,237 --> 01:25:20,279
{\an8}‫سنتقابل ثانيةً.

1130
01:25:20,529 --> 01:25:22,907
{\an8}‫لأنني لن أستسلم. سأظلّ بقربك.

1131
01:25:27,578 --> 01:25:29,622
{\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"

