﻿1
00:00:03,640 --> 00:00:05,680
"(بيون وو سيوك)"

2
00:00:07,250 --> 00:00:08,448
"المدير التنفيذي"

3
00:00:08,449 --> 00:00:10,009
"عشر مكالمات فائتة من المدير التنفيذي"

4
00:00:12,049 --> 00:00:14,019
"(كيم هي يون)"

5
00:00:20,760 --> 00:00:24,099
"عداءة الزمن"

6
00:00:24,100 --> 00:00:25,459
"22 يوليو 2009"

7
00:00:25,860 --> 00:00:26,869
هل نتحرك فوراً؟

8
00:00:29,369 --> 00:00:30,769
- "يا للعجب! انظر إلى ذلك"
- "هناك"

9
00:00:30,770 --> 00:00:31,839
- "ها هو ذا"
- "يا للدهشة"

10
00:00:34,129 --> 00:00:35,199
ما هذا؟

11
00:00:35,954 --> 00:00:36,984
- انظر إلى ذلك
- ماذا؟

12
00:00:37,009 --> 00:00:38,139
- "ما هذا؟"
- "انظر"

13
00:00:38,709 --> 00:00:40,410
- "هذا رائع حقاً!"
- "إنه جميل جداً"

14
00:00:40,749 --> 00:00:41,869
- "أعني، كيف..."
- "يا للعجب"

15
00:00:49,850 --> 00:00:51,819
"هل ألقيتم نظرة إلى السماء الآن؟"

16
00:00:52,021 --> 00:00:53,788
"لم يكن هناك كسوف كلي للشمس"

17
00:00:53,789 --> 00:00:55,060
"بهذا الحجم منذ 61 عام مضى"

18
00:00:55,392 --> 00:00:57,559
"القمر أصغر من الشمس بـ 400 مرة"

19
00:00:57,560 --> 00:00:58,729
- "عندما رأيت القمر ببطء..."
- "هل أنتم جاهزون؟"

20
00:00:58,730 --> 00:01:00,569
- "يبتلع الشمس تدريجياً"
- حسناً، جيد

21
00:01:00,800 --> 00:01:01,800
- اصعدوا
- "شعرت..."

22
00:01:01,801 --> 00:01:03,099
- "بأمر يفوق الواقع بمشاهدته"
- كيف يمكنكم الابتسام مباشرة؟

23
00:01:03,100 --> 00:01:04,799
- "لقد تملكنني شعور..."
- هيا لنذهب

24
00:01:04,800 --> 00:01:06,339
- "أن شيئاً عظيماً سيحدث"

25
00:01:06,719 --> 00:01:10,319
"كنت أرجو أن تحدث لي معجزة"

26
00:01:10,410 --> 00:01:12,079
- "لذا آمل أن..."
- سأنطلق الآن

27
00:01:12,080 --> 00:01:14,280
"تُبارك حياتكم بمعجزة"

28
00:01:14,633 --> 00:01:17,002
"سنبدأ بالجزء الأول من البرنامج بعد هذه الأغنية"

29
00:01:20,052 --> 00:01:21,453
أسرع، لقد تأخرنا

30
00:01:21,690 --> 00:01:22,690
لنذهب

31
00:01:23,020 --> 00:01:24,159
مرحباً

32
00:01:24,160 --> 00:01:25,840
- مرحباً، نحن "إكليبس"
- مرحباً، نحن "إكليبس"

33
00:01:27,990 --> 00:01:30,089
مرحباً

34
00:01:30,259 --> 00:01:31,660
- مرحباً، نحن "إكليبس"

35
00:01:31,807 --> 00:01:33,547
- مرحباً!
- مرحباً!

36
00:01:34,929 --> 00:01:36,130
إذاً ليس هناك استراحة

37
00:01:43,509 --> 00:01:44,539
لا يمكن

38
00:01:45,436 --> 00:01:47,005
حسناً، يمكنني الاستراحة بعد هذا إذاً

39
00:01:47,403 --> 00:01:48,463
(يو ري)

40
00:01:48,580 --> 00:01:50,179
أنا معجب جداً بك

41
00:01:50,809 --> 00:01:52,139
أيمكنني إخبارك بأمنيتي؟

42
00:01:52,419 --> 00:01:53,750
لا يمكنك فعل هذا هنا يا سيدي

43
00:01:54,149 --> 00:01:55,149
لا بأس

44
00:01:55,150 --> 00:01:56,190
إنه معجب بي

45
00:01:57,160 --> 00:01:58,319
ما هي أمنيتك؟

46
00:02:06,100 --> 00:02:07,699
- أرجوك أسرع
- حسناً

47
00:02:08,870 --> 00:02:10,370
- لنبدأ فوراً
- مرحباً

48
00:02:10,870 --> 00:02:12,299
- لا تفسد الأمر، حسناً؟
- حسناً

49
00:02:12,440 --> 00:02:13,739
قم بعمل جيد، فهمت؟

50
00:02:14,069 --> 00:02:15,069
واحد، اثنان، ثلاثة

51
00:02:15,070 --> 00:02:16,469
- مرحباً، نحن "إكليبس"
- مرحباً، نحن "إكليبس"

52
00:02:16,470 --> 00:02:18,390
- إننا تواقون للعمل معك!
- إننا تواقون للعمل معك!

53
00:02:20,579 --> 00:02:22,849
"حسناً، حصلنا على فرصة"

54
00:02:22,850 --> 00:02:25,880
"لسماع مقدمة لطيفة من كل عضو من فرقة "اكليبس"

55
00:02:26,280 --> 00:02:27,689
"وبالمناسبة، هناك شيء"

56
00:02:27,690 --> 00:02:29,288
"ينبغي أن يخوضه جميع المغنيين الجدد"

57
00:02:29,289 --> 00:02:31,518
- ينبغي أن أطلي أظافر قدميك
- "هو لاختبار"

58
00:02:31,519 --> 00:02:34,190
- "شعبيتهم مع الجمهور"
- بلونك المفضل، الأصفر

59
00:02:34,359 --> 00:02:37,229
- الأصفر
- "نعم"

60
00:02:37,259 --> 00:02:38,815
"إنها طريقة رائعة لقياس"

61
00:02:38,908 --> 00:02:40,728
- "استقبال الجمهور"
- (سول)

62
00:02:40,729 --> 00:02:41,969
- "لأغنيتكم"
- انظري إلى النافذة

63
00:02:42,069 --> 00:02:44,970
إنه يوم مشمس، الطقس مدهش

64
00:02:45,098 --> 00:02:46,298
هلا خرجنا للسير قليلاً!

65
00:02:46,669 --> 00:02:49,609
أخبرنا الطبيب أن البقاء في السرير
طوال اليوم لن يفيدك

66
00:02:50,320 --> 00:02:52,081
علينا التمرن على التنقل بالكرسي النقال

67
00:02:52,143 --> 00:02:54,812
- "سأذهب أولاً"
- حاولي التحرك حولك قليلاً

68
00:02:55,180 --> 00:02:56,909
- نعم؟
- مرحباً

69
00:02:56,910 --> 00:02:59,549
"إنني مشغول، مَن يتصل بي؟"

70
00:02:59,819 --> 00:03:00,850
"من معي؟"

71
00:03:01,650 --> 00:03:04,219
القائد الجديد لفرقة "إكليبس" اسمي (بايك إن هيوك)

72
00:03:04,220 --> 00:03:05,919
"ماذا؟ اسمك (باك إن ذا داي)؟"

73
00:03:07,389 --> 00:03:09,660
- قالت (باك إن ذا داي)
- "لا، لقد أخفقت"

74
00:03:10,472 --> 00:03:11,599
- بئساً، لا
- "مرحباً"

75
00:03:11,600 --> 00:03:13,422
- بئساً يا (سول) لا بد أنه مؤلم
- "نتصل بكم..."

76
00:03:13,447 --> 00:03:14,622
- "من برنامج إذاعي مباشر"
- هل أنت بخير؟

77
00:03:14,647 --> 00:03:16,074
"تنضم إلينا فرقة "إكليبس"

78
00:03:16,099 --> 00:03:17,938
- (سول)
- "لذا نحن نُجري"

79
00:03:17,963 --> 00:03:19,362
"اختبار شهرة مع مستمعينا"

80
00:03:20,039 --> 00:03:22,470
- "هكذا إذاً؟"
- "حسناً يا سيدتي"

81
00:03:22,569 --> 00:03:24,880
"سأعطيكِ لمحة بسيطة"

82
00:03:24,940 --> 00:03:26,538
"إنه ضيف مفاجئ يأتي إلينا"

83
00:03:26,539 --> 00:03:28,108
"خلال حر الصيف على نحو مفاجئ"

84
00:03:28,109 --> 00:03:30,180
- أنا متأسفة، لقد قصصته على نحو عميق
- "عند رؤيته"

85
00:03:30,579 --> 00:03:32,018
"يمكنك رؤية قوس قزح"

86
00:03:32,019 --> 00:03:33,549
سأذهب بسرعة وأحضر مرهماً

87
00:03:33,770 --> 00:03:35,370
"احزر ما هو"

88
00:03:40,213 --> 00:03:41,582
يا لي من مغفلة، حقاً

89
00:03:43,829 --> 00:03:46,900
- "الإجابة هي المطر المفاجئ"
- "يا للعجب، المطر المفاجئ"

90
00:03:47,030 --> 00:03:50,568
"حسناً، شكراً يا سيدتي لردك على مكالمتنا"

91
00:03:50,569 --> 00:03:52,538
"للأسف لم تعطِنا الجواب الصحيح"

92
00:03:52,539 --> 00:03:55,269
"ورغم هذا، تعلمين أننا كرماء في برنامجنا"

93
00:03:55,340 --> 00:03:57,106
"في برنامج (هامستر سيونغ يون) 10 - 10 صديق"

94
00:03:57,140 --> 00:03:59,880
"وثم أن (هيوك) مملوء بالثقة

95
00:03:59,910 --> 00:04:01,780
فإن برنامجنا يفيض بالكرم

96
00:04:02,579 --> 00:04:05,219
"سنرسل لك هدية لإجابتك على الاتصال"

97
00:04:05,220 --> 00:04:06,479
"سيدتي"

98
00:04:06,519 --> 00:04:09,189
"سنرسل إليك مجموعة هدايا
من عشبة الجنسنغ الأحمر"

99
00:04:09,190 --> 00:04:12,160
"كي تحافظي على صحتك لفترة طويلة"

100
00:04:12,660 --> 00:04:13,660
- تهانينا
- تهانينا

101
00:04:13,661 --> 00:04:14,759
- تهانينا
- تهانينا

102
00:04:15,329 --> 00:04:17,429
سنكمل مع المحاولة الثانية

103
00:04:17,532 --> 00:04:20,233
من يريد المتابعة بعد (هيوك)؟

104
00:04:20,570 --> 00:04:22,369
لمَ لا تحاول يا (سون جاي)؟

105
00:04:22,766 --> 00:04:24,136
حسناً، بالتأكيد

106
00:04:26,999 --> 00:04:28,470
يرن هاتفك

107
00:04:34,275 --> 00:04:36,575
لا يجيب أحد على الهاتف

108
00:04:37,220 --> 00:04:39,950
أرجو أن تحاول قليلاً حتى وإن نجحت في النهاية

109
00:04:42,520 --> 00:04:44,220
هذا مزعج جداً

110
00:04:44,660 --> 00:04:46,460
أجيبي عليه

111
00:05:05,706 --> 00:05:06,776
مرحباً"

112
00:05:08,309 --> 00:05:10,780
"هل يمكنك سماع صوتي؟"

113
00:05:12,396 --> 00:05:14,636
- ما هذا؟
- "مرحباً، اسمي"

114
00:05:15,289 --> 00:05:16,950
"(ريو سون جاي)"

115
00:05:17,960 --> 00:05:19,020
ماذا يعني؟

116
00:05:19,260 --> 00:05:20,320
"هل تعلمين من أكون؟"

117
00:05:21,129 --> 00:05:22,330
لا أعلم

118
00:05:24,799 --> 00:05:26,359
هل تعرفين فرقة "إكليبس"؟

119
00:05:26,400 --> 00:05:27,628
لقد ظهرنا للمرة الأولى منذ شهرين

120
00:05:27,629 --> 00:05:28,868
قلت لا أعلم من تكون

121
00:05:28,869 --> 00:05:31,368
هذه محاولة أخرى فاشلة، يا لها من مشكلة!

122
00:05:31,369 --> 00:05:35,209
حسناً، مرحباً، شكراً لتلقيكِ اتصالنا

123
00:05:35,210 --> 00:05:38,178
معك منسق الأغاني من برنامج
(هامستر سيونغ يون) 10-10 صديق"

124
00:05:38,179 --> 00:05:39,439
سأغلق الخط

125
00:05:39,580 --> 00:05:42,080
"انتظري، لا تنسي هديتنا"

126
00:05:42,809 --> 00:05:44,118
- أنا جيدة
- "الطقس

127
00:05:44,119 --> 00:05:45,418
"كان رائعاً مؤخراً"

128
00:05:45,419 --> 00:05:47,248
"سنقدم لك زوج حذاء عملي للركض"

129
00:05:47,249 --> 00:05:50,219
"كي تستطيعي ارتدائهما في نزهتك"

130
00:05:50,220 --> 00:05:51,590
لا أحتاج إليهما

131
00:05:53,689 --> 00:05:56,789
أتساءل ما نوع الهدية التي قد تعجبك

132
00:05:56,960 --> 00:05:59,433
ماذا عن دراجة التمارين الرياضية؟

133
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
قلت إنني لا أريد شيئاً

134
00:06:01,330 --> 00:06:03,200
لا أحتاج أياً مما تريدون إعطائي إياه

135
00:06:03,840 --> 00:06:04,939
هل تسمين هذه هدية؟

136
00:06:05,270 --> 00:06:07,339
هل تظنين أنك ستجعلينني أمشي مجدداً؟

137
00:06:07,340 --> 00:06:08,869
هذا ما أريده!

138
00:06:09,939 --> 00:06:11,339
إن لم يكن بإمكانك فعل هذا

139
00:06:11,340 --> 00:06:12,678
لمَ إذاً تتصلين وتزعجينني

140
00:06:12,679 --> 00:06:13,809
"في حين أنني لم أطلب هذا؟"

141
00:06:14,479 --> 00:06:16,179
"هل تستمتعين بمقالب الاتصال هذه؟"

142
00:06:18,220 --> 00:06:19,779
أحسنتم يا شباب

143
00:06:19,780 --> 00:06:21,220
فالحياة ممتعة لكم

144
00:06:23,720 --> 00:06:25,119
في مكان ما من هذا العالم

145
00:06:26,140 --> 00:06:28,109
هناك أشخاص لا يريدون أن يعيشوا

146
00:06:28,629 --> 00:06:31,059
لأن الطقس جميل جداً، بئساً له

147
00:06:32,552 --> 00:06:34,690
لذا لا تقوموا أبداً بهذه المقالب مجدداً

148
00:06:34,715 --> 00:06:36,876
ستجعلونني أحرق محطتكم التلفازية

149
00:06:41,439 --> 00:06:43,608
حسناً، أنا أعتذر بشدة

150
00:06:43,609 --> 00:06:45,108
لم يكن في نيتنا...

151
00:06:45,109 --> 00:06:46,179
انتظري

152
00:06:47,549 --> 00:06:48,650
هل ما زلت تسمعينني؟

153
00:06:50,650 --> 00:06:51,780
أنت تسمعين، صحيح؟

154
00:06:54,534 --> 00:06:55,703
أمي

155
00:06:55,728 --> 00:06:56,771
أغلقي هذا يا أمي

156
00:06:56,796 --> 00:06:57,865
"شكراً لك..."

157
00:06:59,426 --> 00:07:00,626
"للبقاء على قيد الحياة"

158
00:07:03,621 --> 00:07:05,832
سيستريح أحبابك من حولك

159
00:07:06,980 --> 00:07:08,249
ويمتنون لك

160
00:07:09,017 --> 00:07:10,247
"لأنك ما زلت معهم"

161
00:07:16,076 --> 00:07:17,345
"لذا..."

162
00:07:19,665 --> 00:07:20,776
"ينبغي لك عيش حياتك"

163
00:07:21,870 --> 00:07:22,970
"اليوم"

164
00:07:25,213 --> 00:07:26,653
"لأنه يوم رائع"

165
00:07:27,886 --> 00:07:29,255
"لأنها ستمطر في الغد"

166
00:07:29,470 --> 00:07:30,470
حينئذ

167
00:07:31,652 --> 00:07:33,553
وخلال انتظارك المطر ليتوقف

168
00:07:35,775 --> 00:07:36,916
احيي يوماً آخر

169
00:07:38,172 --> 00:07:39,612
إذا استمريتِ بهذا

170
00:07:41,282 --> 00:07:43,842
"قد يأتي يوم لن تكون الحياة فيه بائسة هكذا"

171
00:07:45,088 --> 00:07:46,103
يا للعجب!

172
00:07:46,128 --> 00:07:47,769
"أريد الاعتذار بصدق"

173
00:07:47,770 --> 00:07:49,238
"من الأشخاص الذين استقبلوا اتصالنا"

174
00:07:49,239 --> 00:07:51,609
- "ومن مستمعينا"
- ماذا هنالك؟

175
00:07:52,879 --> 00:07:53,979
ما المشكلة؟

176
00:07:54,379 --> 00:07:57,679
بعد أن نستمع إلى أغنية (سوناكي)
أداء فرقة (إكليبس)"

177
00:07:58,032 --> 00:08:01,672
"سنعود في الجزء الثاني من البرنامج"

178
00:08:08,160 --> 00:08:09,830
حسناً ابكي، حسناً

179
00:08:14,383 --> 00:08:15,383
لا بأس

180
00:08:20,535 --> 00:08:21,806
لا بأس

181
00:08:34,649 --> 00:08:37,590
"31 كانون الأول، 2022"

182
00:08:38,259 --> 00:08:39,259
"(ريو سون جاي)"

183
00:08:39,260 --> 00:08:40,729
"الحلقة الأولى"

184
00:08:44,830 --> 00:08:45,929
"لنختطف (سون جاي) ونهرب"

185
00:08:45,930 --> 00:08:47,228
"(سون جاي)"

186
00:08:47,229 --> 00:08:48,799
"لنختطف (سون جاي) ونهرب"

187
00:08:48,800 --> 00:08:50,330
"أحبك يا (ريو سون جاي)"

188
00:08:54,310 --> 00:08:55,739
"السيرة الذاتية"

189
00:09:13,060 --> 00:09:14,430
"المنبه"

190
00:09:19,300 --> 00:09:20,429
هيا

191
00:09:20,430 --> 00:09:21,969
لقد قدمت سيرتي الذاتية منذ وقت طويل

192
00:09:21,970 --> 00:09:24,070
لو أنهم سيوظفوني لكانوا تواصلوا معي حتى الآن

193
00:09:24,999 --> 00:09:27,869
لا ينبغي أن أتوقع شيئاً منه، علي المضي قدماً

194
00:09:30,402 --> 00:09:31,573
لقد أرعبتِني

195
00:09:34,710 --> 00:09:36,850
ما الذي على وجهك يا جدتي؟

196
00:09:38,779 --> 00:09:41,090
تبدين جميلة يا آنستي

197
00:09:43,350 --> 00:09:44,519
هل أنا جميلة؟

198
00:09:45,889 --> 00:09:46,960
نعم

199
00:09:56,952 --> 00:09:59,322
وكيف أخرجت هذا؟

200
00:09:59,869 --> 00:10:01,369
دعيني أرى يدك يا جدتي

201
00:10:03,970 --> 00:10:05,310
غير ممكن

202
00:10:07,710 --> 00:10:09,579
أين تعلمت التحدث بهذا الشكل؟

203
00:10:09,580 --> 00:10:10,820
- جدتي
- لا يهم

204
00:10:10,879 --> 00:10:13,320
أعيديه لي! هيا، أعطني إياه

205
00:10:18,159 --> 00:10:19,419
جدتي!

206
00:10:19,420 --> 00:10:21,789
- مرحباً
- مرحباً

207
00:10:21,790 --> 00:10:23,589
- أمي
- ماذا يحصل هذه المرة؟

208
00:10:23,590 --> 00:10:25,460
هذه العجوز مرعبة!

209
00:10:25,646 --> 00:10:27,106
ولكنك قلت لي آنسة قبل قليل

210
00:10:27,430 --> 00:10:29,170
هيا، هذا لعزيزي (سون جاي)

211
00:10:29,600 --> 00:10:31,268
سأفقد عقلي إن خدشته

212
00:10:31,269 --> 00:10:33,399
- مستحيل
- أرجوك! لا

213
00:10:33,739 --> 00:10:35,169
هيا يا جدتي

214
00:10:35,170 --> 00:10:37,008
يا للعجب!

215
00:10:37,009 --> 00:10:38,580
- عدت للمنزل
- لقد عدتَ

216
00:10:39,146 --> 00:10:41,276
- ليلة أخرى في العمل؟
- "أين تذهبين يا جدتي؟"

217
00:10:41,550 --> 00:10:43,049
ذلك الحقير، المدير العام (كيم)

218
00:10:43,050 --> 00:10:45,080
ينبغي أن أستقيل من العمل، جدياً

219
00:10:45,406 --> 00:10:47,207
- هل أكلت؟
- علي العودة بعد الاستحمام

220
00:10:47,550 --> 00:10:49,450
- مجدداً؟
- جدتي

221
00:10:50,513 --> 00:10:53,212
(جيوم) هل يمكنك أخذه منها، أرجوك؟

222
00:10:53,420 --> 00:10:55,989
ستعيده لك حالما تنهي اللعب به

223
00:10:56,330 --> 00:10:57,899
- أرجوك
- حسناً

224
00:10:58,930 --> 00:11:00,430
بئساً، لا

225
00:11:00,838 --> 00:11:02,207
يا أمي

226
00:11:02,232 --> 00:11:04,403
حسناً، انتظري

227
00:11:04,470 --> 00:11:06,570
- أمي
- لا

228
00:11:06,800 --> 00:11:08,440
إن أعدتِ هذا لي

229
00:11:08,470 --> 00:11:10,540
سأدعك تشاهدين "سيكرت جوجو"

230
00:11:11,479 --> 00:11:13,580
- "جوجو؟"
- نعم

231
00:11:14,026 --> 00:11:15,857
- "بيدي بوو"
- "بيدي بوو"

232
00:11:16,409 --> 00:11:17,738
عزيزتي (مال جا)

233
00:11:17,763 --> 00:11:19,762
- هل أنتِ سعيدة؟
- نعم

234
00:11:19,820 --> 00:11:21,888
يا للعجب، أيتها الشقية، إنها مجرد ساعة

235
00:11:21,889 --> 00:11:23,550
لم تصرخين في وجه جدتك كل هذا الوقت؟

236
00:11:24,671 --> 00:11:25,919
حسناً، لنشاهد

237
00:11:25,920 --> 00:11:27,289
- "سيكرت جوجو"
- ليست "مجرد" ساعة

238
00:11:27,290 --> 00:11:29,210
اشتريت هذه من مزاد علني
دفعت بها ثلاثة ألاف دولار

239
00:11:29,460 --> 00:11:30,489
ثلاثة ألاف دولار؟

240
00:11:31,029 --> 00:11:32,129
ثلاثة ألاف دولار؟

241
00:11:33,300 --> 00:11:35,128
بل ثلاثمئة دولار

242
00:11:35,129 --> 00:11:37,070
يا للدهشة، كانت زلة لسان

243
00:11:37,570 --> 00:11:38,600
هناك صراع قوى يجري

244
00:11:38,700 --> 00:11:40,440
بين عقلي وشفاهي هذه الأيام، حسناً

245
00:11:40,769 --> 00:11:42,939
جدياً، لا بد أنك المعجبة الأكثر حماساً

246
00:11:43,338 --> 00:11:45,209
يا للعجب، وأكثر معجبة وفية

247
00:11:45,210 --> 00:11:46,680
- "الحصول على تعويذتي"
- يا للدهشة

248
00:11:46,909 --> 00:11:48,879
هل الحفل الموسيقي اليوم؟

249
00:11:49,550 --> 00:11:50,550
نعم

250
00:11:50,551 --> 00:11:52,649
لقد مضى 5 سنوات على حفلهم الأخير

251
00:12:03,508 --> 00:12:04,719
يا (سون جاي)

252
00:12:05,109 --> 00:12:06,180
ماذا حدث؟

253
00:12:11,483 --> 00:12:14,223
التقيت مع المخرج (بارك)
واعتذرت عن تمثيل الفيلم؟

254
00:12:14,440 --> 00:12:15,509
هل فقدت عقلك؟

255
00:12:20,009 --> 00:12:21,050
(سون جاي)

256
00:12:21,379 --> 00:12:22,909
ألم أخبرك؟

257
00:12:23,125 --> 00:12:25,865
أخبرتك أنه يمكنك الاستراحة لفترة طويلة
بعد إنهاء من هذا الفيلم

258
00:12:25,890 --> 00:12:27,120
قلت إنني أريد الاعتزال

259
00:12:27,606 --> 00:12:28,836
وليس الاستراحة

260
00:12:32,690 --> 00:12:33,989
لمَ لا تذهب إلى المسرح؟

261
00:12:34,859 --> 00:12:36,785
وترى فيض العالم هناك، إنهم المعجبون القادمون

262
00:12:36,810 --> 00:12:38,381
لرؤية أدائك بعدما انتظروا سنين عدة

263
00:12:38,659 --> 00:12:40,560
ستندم على هذا لاحقاً

264
00:12:40,600 --> 00:12:41,629
أندم؟

265
00:12:43,970 --> 00:12:44,999
لن أندم

266
00:12:46,592 --> 00:12:48,362
جسدك سيبقى

267
00:12:48,670 --> 00:12:49,909
ولكن روحك ستغادر هذا العالم

268
00:12:50,246 --> 00:12:52,185
عندما تستوفِ وقتك في العالم

269
00:12:52,210 --> 00:12:54,809
لا يمكنك أن تطلب تعديل هذا في اللحظة الأخيرة

270
00:12:54,810 --> 00:12:56,908
لدي خطة مهمة جداً اليوم، حقاً

271
00:12:56,909 --> 00:12:58,720
"هل نسيتِ أنني عميلتكِ الأولى؟"

272
00:12:58,920 --> 00:13:00,449
"سأعين شخصاً آخر إذاً"

273
00:13:00,450 --> 00:13:02,889
حقاً، لا تكوني هكذا

274
00:13:03,519 --> 00:13:05,388
بالمناسبة، ألم تظهر (سانزو بريدج)

275
00:13:05,389 --> 00:13:06,920
في عمل درامي أو شيء؟

276
00:13:08,060 --> 00:13:09,859
"لا بد أنك أحببت الأعمال الدرامية"

277
00:13:09,960 --> 00:13:11,759
لا تقولي لي

278
00:13:12,200 --> 00:13:13,629
هل أنت (جانغ مان وول)؟

279
00:13:13,930 --> 00:13:16,600
لقد عمِل الطاقم على نحو جيد
في دمج العناصر الأصيلة إلى الأعمال الدرامية

280
00:13:16,625 --> 00:13:18,145
أتظنين أن التطور مقتصر على عالمنا هذا؟

281
00:13:18,170 --> 00:13:20,669
إنهم يبنون الجسور فوق الأنهار
في الحياة اللاحقة أيضاً

282
00:13:20,670 --> 00:13:21,809
يا للعجب، لقد فهمت

283
00:13:21,810 --> 00:13:23,650
كيف أمكنني المعرفة؟ لم أذهب إلى الحياة اللاحقة

284
00:13:24,521 --> 00:13:25,692
أُنجز الأمر

285
00:13:26,080 --> 00:13:27,310
"جدتي (سيليستيال)"

286
00:13:28,909 --> 00:13:30,249
سأنشرها الآن

287
00:13:33,950 --> 00:13:35,290
بئساً، لقد تأخرت

288
00:13:35,989 --> 00:13:37,149
هيا

289
00:13:38,619 --> 00:13:39,619
"لنختطف (سون جاي) ونهرب"

290
00:13:47,930 --> 00:13:49,700
كدت أنسى أهم شيء

291
00:13:57,009 --> 00:13:58,210
"بطاقة حفلة فرقة إكليبس"

292
00:14:03,810 --> 00:14:04,878
أنتَ

293
00:14:04,918 --> 00:14:06,518
هل ستبقيني أسيرة سحرك؟

294
00:14:07,808 --> 00:14:10,308
أحبك جداً

295
00:14:13,265 --> 00:14:14,296
أراك قريباً

296
00:14:14,718 --> 00:14:15,718
إلى اللقاء

297
00:14:19,142 --> 00:14:20,920
"ليس لدي مشكلات"

298
00:14:20,945 --> 00:14:24,246
"سأبدأ بالركض مجدداً فوراً"

299
00:14:26,305 --> 00:14:27,945
- هل أنتِ سعيدة بهذا القدر؟
- بالتأكيد

300
00:14:27,970 --> 00:14:30,138
إنها المرة الأولى التي سأراه شخصياً
بالتأكيد، أشعر بسعادة غامرة

301
00:14:30,163 --> 00:14:31,602
شكراً لكِ، أعلم أنكِ مشغولة

302
00:14:31,655 --> 00:14:32,954
لا تقولي هكذا

303
00:14:32,979 --> 00:14:35,450
لقد استبدلت سيارتي بأكبر منها
كي أستطيع اصطحابك برحلة كهذه

304
00:14:37,155 --> 00:14:38,579
تفقدي حقيبة التسوق هناك

305
00:14:38,580 --> 00:14:39,720
هذه هدية مني

306
00:14:40,205 --> 00:14:41,306
ما هي؟

307
00:14:43,790 --> 00:14:44,859
"مدرسة "جاغام" الثانوية"

308
00:14:45,488 --> 00:14:48,559
- هذا رائع
- هذا رائع

309
00:14:48,560 --> 00:14:50,028
تبين أن أخي الأكبر كان

310
00:14:50,029 --> 00:14:53,228
في صف التخرج الثالث عشر في مدرسة
"جاغام الثانوية" لذا طلبت استعارته

311
00:14:53,229 --> 00:14:56,330
يا للروعة! لا أصدق هذا

312
00:14:56,629 --> 00:14:58,835
هل كان (سون جاي) في الصف الخامس
عندما كان في صف التخرج؟

313
00:14:58,860 --> 00:15:02,030
الصف الخامس، لنرَ

314
00:15:04,440 --> 00:15:05,840
يا للروعة!

315
00:15:05,940 --> 00:15:07,779
كان وسيماً حتى في المدرسة الثانوية

316
00:15:07,850 --> 00:15:10,209
حقاً أريد اختطافه والهرب

317
00:15:10,210 --> 00:15:11,618
لمَ لم تفعلي هذا عندما سنحت لك الفرصة؟

318
00:15:11,619 --> 00:15:13,220
كان بإمكانك فعلها لو أردت

319
00:15:13,350 --> 00:15:15,118
تماماً، كانت مدرسته مقابل مدرستنا

320
00:15:15,119 --> 00:15:16,389
كيف لم نرَه قط؟

321
00:15:16,790 --> 00:15:19,820
كيف فوّتنا شاباً مبهراً مثله حينئذ؟

322
00:15:20,190 --> 00:15:22,557
هل كنت معجبة به منذ الثانوية؟
كنت سأصبح المعجبة الأكثر نجاحاً

323
00:15:22,582 --> 00:15:25,853
هذا لأنك كنت معجبة بشخص آخر حينئذ

324
00:15:26,629 --> 00:15:27,629
مثل مَن؟

325
00:15:29,762 --> 00:15:32,363
صحيح، كنت كذلك

326
00:15:33,269 --> 00:15:34,509
في أي صف كان؟

327
00:15:34,803 --> 00:15:35,933
ليس في الكتاب السنوي

328
00:15:36,369 --> 00:15:37,710
هل كان الأمر بعد حادثتك؟

329
00:15:38,609 --> 00:15:40,786
هل كان منضماً إلى مجموعة قتال مع طلاب
من المدرسة المجاورة؟

330
00:15:40,811 --> 00:15:42,852
على أي حال، كانت فضيحة كبيرة

331
00:15:43,155 --> 00:15:44,155
كان على وشك أن يُطرد

332
00:15:44,180 --> 00:15:45,878
لكنه جعلوه ينسحب من المدرسة

333
00:15:45,956 --> 00:15:47,056
لم أعلم

334
00:15:50,306 --> 00:15:51,505
- (هيون جو)
- نعم

335
00:15:51,995 --> 00:15:53,295
هل يمكنك اقتطاع صورة (سون جاي)؟

336
00:15:53,320 --> 00:15:54,988
بالتأكيد، إنه ليس لي، افعلي ما شئت

337
00:15:55,076 --> 00:15:56,716
اشكري أخيك بالنيابة عني

338
00:16:02,930 --> 00:16:03,930
واحد، اثنان، ثلاثة

339
00:16:07,499 --> 00:16:08,509
"سون جاي يفوق النجوم"

340
00:16:09,540 --> 00:16:10,540
"هذا لطيف"

341
00:16:10,541 --> 00:16:11,809
- شكراً لك
- شكراً لك

342
00:16:11,810 --> 00:16:12,810
"نحن دائماً إلى جانبك"

343
00:16:13,979 --> 00:16:15,699
"أحبك يا "إكليبس"، لا يمكنني العيش من دونك"

344
00:16:17,649 --> 00:16:19,279
"أحبك يا (ريو سون جاي)"

345
00:16:41,509 --> 00:16:43,170
- (سول)!
- أهلاً

346
00:16:44,139 --> 00:16:46,039
- (سول)!
- أنتِ هنا!

347
00:16:46,040 --> 00:16:48,450
- هل أنتِ بخير؟
- لقد أتيتِ باكراً

348
00:16:59,720 --> 00:17:02,430
"أنا ممتنة دائماً"

349
00:17:12,899 --> 00:17:14,739
إذاً ماذا سنأكل؟

350
00:17:14,740 --> 00:17:16,339
- كعك الأرز المقلي
- هذا جيد

351
00:17:16,340 --> 00:17:18,201
استغرقتهم الحفلة خمس سنوات
لإقامتها بسبب أحد ما

352
00:17:18,226 --> 00:17:20,039
إنه ليس حفل (ريو سون جاي) الفردي

353
00:17:20,040 --> 00:17:22,349
جدياً، إن (إن هيوك)
ليس زائداً على المسرح

354
00:17:22,350 --> 00:17:24,050
إذا أراد أن يصبح ممثلاً، فليترك الفرقة

355
00:17:24,489 --> 00:17:26,049
ماذا يظن نفسه فاعلاً!

356
00:17:26,050 --> 00:17:27,279
هل يحاول استغلال فرقة "إكليبس" كدعامة له؟

357
00:17:27,304 --> 00:17:28,812
المعجبون أمثالهم هم السبب الرئيس

358
00:17:28,837 --> 00:17:30,077
في انتشار الشائعات حول انفصال الفرقة

359
00:17:30,102 --> 00:17:31,132
تماماً

360
00:17:31,340 --> 00:17:33,799
ما زال (سون جاي) اللطيف يظنهم معجبين

361
00:17:33,824 --> 00:17:35,756
حتى عندما يكتبون تعليقات تفيض كرهاً
أو ينشرون الشائعات

362
00:17:35,781 --> 00:17:37,412
يترك تلك الشريحة، حقاً

363
00:17:41,912 --> 00:17:43,013
انتظري

364
00:17:46,931 --> 00:17:47,831
مرحباً؟

365
00:17:47,856 --> 00:17:51,116
"مرحباً، معك (تشوي جونغ هوون)
أتصل من مسرح بون"

366
00:17:51,310 --> 00:17:52,809
قدمتِ طلب تدريب، صحيح؟

367
00:17:52,810 --> 00:17:54,340
اتصلت بك بعد مراجعة ملف نماذج أعمالك

368
00:17:55,084 --> 00:17:56,479
نعم! لقد قدمت الطلب

369
00:17:56,480 --> 00:17:57,809
"إذاً، هل يمكنك"

370
00:17:57,810 --> 00:17:59,649
"القدوم للمقابلة الآن؟"

371
00:18:00,179 --> 00:18:01,289
الآن؟

372
00:18:01,290 --> 00:18:03,449
"علينا إجراؤها بالسرعة القصوى"

373
00:18:04,017 --> 00:18:06,456
- "إن لا تستطيعين..."
- سأكون هناك، أستطيع!

374
00:18:06,519 --> 00:18:07,719
شكراً لك

375
00:18:09,406 --> 00:18:10,706
هل ستذهبين إلى مكان ما؟

376
00:18:10,731 --> 00:18:12,029
ما زال أمامنا ساعتين للدخول

377
00:18:12,030 --> 00:18:13,259
نعم، إنها مقابلة لقبولي بفترة التدريب

378
00:18:13,260 --> 00:18:15,357
سأعود في لمح البصر، قفي في الصف، حسناً؟

379
00:18:15,382 --> 00:18:16,723
- لا تتأخري، اتفقنا؟
- حسناً

380
00:18:37,820 --> 00:18:38,820
إنك جاهز

381
00:19:02,409 --> 00:19:03,948
"غرفة التخطيط، غرفة التحرير"

382
00:19:03,949 --> 00:19:05,319
"أعتقد أنه جيد"

383
00:19:05,320 --> 00:19:06,480
"لا بأس"

384
00:19:10,919 --> 00:19:11,959
"عد إلى عملك"

385
00:19:12,659 --> 00:19:14,629
ماذا تفعلين هنا؟

386
00:19:15,959 --> 00:19:16,989
لقد تلقيت مكالمة تواً 

387
00:19:16,990 --> 00:19:18,600
أنا هنا من أجل مقابلة التدريب

388
00:19:18,800 --> 00:19:19,929
نعم صحيح

389
00:19:23,000 --> 00:19:24,740
نعم صحيح

390
00:19:27,899 --> 00:19:29,809
"كنت أرغب في العمل معك"

391
00:19:29,810 --> 00:19:31,908
"لكن كما ترين، هذا مبنى مؤلف من طابقين"

392
00:19:31,909 --> 00:19:33,340
من دون مصعد

393
00:19:34,280 --> 00:19:35,649
- "أنا حقاً متأسف"
- بئس الأمر

394
00:19:35,780 --> 00:19:37,050
يا لهذه المشكلة!

395
00:19:37,580 --> 00:19:38,979
كنت سأحصل على العمل

396
00:19:38,980 --> 00:19:40,420
إن لم أكن أجلس على هذا الكرسي المزعج

397
00:19:45,146 --> 00:19:47,146
لمَ لا أذهب لأرى أداء (سون جاي)؟

398
00:19:59,969 --> 00:20:01,269
لمَ لم تعودي بعد؟

399
00:20:01,270 --> 00:20:02,810
سندخل قريباً

400
00:20:19,120 --> 00:20:21,360
المعذرة!

401
00:20:22,590 --> 00:20:23,829
أنا حقاً متأسفة

402
00:20:23,830 --> 00:20:25,659
هل يمكنك إدخالي؟

403
00:20:25,857 --> 00:20:27,128
ألم يكن بإمكانك الدخول؟

404
00:20:27,129 --> 00:20:28,729
أردت حقاً القدوم بسرعة

405
00:20:28,730 --> 00:20:30,698
لا يمكنك الدخول بعد وقت القبول

406
00:20:30,766 --> 00:20:32,637
أعرف هذا، إنني أعرفه

407
00:20:38,783 --> 00:20:41,039
إنه اليوم الأخير من السنة
وكان الحصول على سيارة أجرة صعباً

408
00:20:41,040 --> 00:20:42,878
لقد واجهت مشكلات كثيرة في ركوب الحافلة

409
00:20:42,879 --> 00:20:44,480
وبصعوبة وصلت إلى هنا

410
00:20:44,949 --> 00:20:46,480
ولكن انتهى بي الأمر بالتأخر

411
00:20:47,520 --> 00:20:50,090
يمكنني القول إنك جيدة جداً في عملك

412
00:20:50,149 --> 00:20:51,149
هل يمكنك أرجوك

413
00:20:51,483 --> 00:20:52,723
مساعدتي؟

414
00:20:56,701 --> 00:20:59,132
لا ينبغي علي هذا

415
00:21:00,459 --> 00:21:01,629
إن الجو بارد

416
00:21:02,000 --> 00:21:03,169
بئساً، إنه بارد جداً

417
00:21:08,549 --> 00:21:11,177
إن أريتني بطاقتك سأسمح لك بالدخول

418
00:21:11,218 --> 00:21:13,119
حقاً! شكراً لك!

419
00:21:13,909 --> 00:21:14,980
انتظري

420
00:21:18,879 --> 00:21:19,909
ماذا؟

421
00:21:23,550 --> 00:21:24,619
أين ذهبت؟

422
00:21:32,760 --> 00:21:33,800
لقد قضي عليّ

423
00:21:45,209 --> 00:21:46,340
"لنختطف (سون جاي) ونهرب"

424
00:21:46,810 --> 00:21:47,980
"لنختطف (سون جاي) ونهرب"

425
00:21:53,419 --> 00:21:55,750
"لنختطف (سون جاي) ونهرب"

426
00:21:57,449 --> 00:22:00,888
(ريو سون جاي)
(بايك إن هيوك) (هيون سو)، (جاي)

427
00:22:00,889 --> 00:22:02,859
"إكليبس!"

428
00:22:05,500 --> 00:22:07,128
- "باتجاه غروب الشمس"
- "غروب الشمس"

429
00:22:07,129 --> 00:22:08,830
- "طر بكل قوتك"
- "طر"

430
00:22:09,030 --> 00:22:10,769
- "أعد الأحلام"
- "أعد الأحلام"

431
00:22:10,770 --> 00:22:12,500
- "المنسية"
- "المنسية"

432
00:22:12,669 --> 00:22:14,339
- "في المدينة، هناك فرصة"
- "فرصة"

433
00:22:14,340 --> 00:22:16,108
- "إذا كان الجدار عالٍ، اهدمه"
- "اهدمه"

434
00:22:16,109 --> 00:22:20,009
- "اتبع قلبك"
- "اتبع قلبك"

435
00:22:20,010 --> 00:22:23,208
"في الغروب المحترق، الأيام القديمة تلتهب"

436
00:22:23,209 --> 00:22:25,549
- "اللحظة المنتظرة"
- "المنتظرة"

437
00:22:25,550 --> 00:22:27,049
- "الآن"
- "الآن"

438
00:22:27,050 --> 00:22:28,918
"ليس لدي مشكلات"

439
00:22:28,919 --> 00:22:32,520
- "سأبدأ الجري مجدداً الآن"
- "الجري مجدداً"

440
00:22:35,230 --> 00:22:39,030
"صدقني، لا تقلق"

441
00:22:39,159 --> 00:22:42,869
- سنلتقي في النهاية
- سنلتقي

442
00:22:43,169 --> 00:22:47,040
"لقد أنقذتني كملاك الحب"

443
00:22:47,199 --> 00:22:51,010
"سنلتقي في النهاية"

444
00:22:54,639 --> 00:22:56,080
"تذكري"

445
00:22:56,449 --> 00:23:00,850
"إنك تشعين بريقاً"

446
00:23:01,750 --> 00:23:04,990
"عندما تشعرين بحاجة للاختباء"

447
00:23:05,320 --> 00:23:10,330
"كسماء الليل التي تغمرنا"

448
00:23:12,659 --> 00:23:17,330
"كل دقيقة من كل يوم، ابقي معي"

449
00:23:18,270 --> 00:23:22,969
- "فقط أنا وأنت، من أجلنا أنا وأنت"
- "فقط أنا وأنت، من أجلنا أنا وأنت"

450
00:23:23,310 --> 00:23:27,679
- "فقط أنا وأنت، فقط أنا وأنت"
- "فقط أنا وأنت، فقط أنا وأنت"

451
00:23:36,550 --> 00:23:37,719
هذه الأغنية

452
00:23:38,659 --> 00:23:40,020
هي أغنيتنا الأولى

453
00:23:41,520 --> 00:23:44,590
لقد مضى وقت طويل على أدائها بثاً مباشراً

454
00:23:46,030 --> 00:23:47,500
"هل (سون جاي) يتكلم الآن؟

455
00:23:47,929 --> 00:23:49,029
ماذا يقول؟

456
00:23:49,030 --> 00:23:50,899
"لنختطف (سون جاي) ونهرب"

457
00:23:58,609 --> 00:24:03,879
"لم أكن أريده أن يتوقف"

458
00:24:04,609 --> 00:24:06,648
- "في اليوم..."
- لم تكن هذه الأغنية في القائمة

459
00:24:06,649 --> 00:24:10,090
"أتيتِ إلي في البداية"

460
00:24:11,889 --> 00:24:15,490
"لم أكن أريدكِ أن تكوني المطر"

461
00:24:15,659 --> 00:24:19,329
"التي تغمرني بالبلل للحظات فقط"

462
00:24:19,330 --> 00:24:23,629
"لقد دعيت كثيراً"

463
00:24:25,340 --> 00:24:27,938
"هل تعرفين كيف أشعر"

464
00:24:27,939 --> 00:24:33,408
"حلمت بكِ كل يوم"

465
00:24:33,409 --> 00:24:37,980
"قلبي غرق بك مجدداً اليوم"

466
00:24:39,719 --> 00:24:43,289
- "إنك هدية"
- "إنك هدية"

467
00:24:43,290 --> 00:24:46,589
"من السماء"

468
00:24:46,590 --> 00:24:49,428
"عندما تكونين وحيدة في هذا العالم"

469
00:24:49,429 --> 00:24:54,359
- "سأحميكِ"
- "سأحميكِ"

470
00:24:54,629 --> 00:24:58,899
"لقد أتيتني"

471
00:24:59,100 --> 00:25:02,809
"كالمطر المفاجئ"

472
00:25:02,810 --> 00:25:04,770
"لنختطف (سون جاي) ونهرب"

473
00:25:05,139 --> 00:25:08,709
"لكنني أغني لك اليوم مجدداً"

474
00:25:09,179 --> 00:25:13,219
"أيتها الغالية"

475
00:25:15,219 --> 00:25:18,219
"يا حبي"

476
00:25:35,540 --> 00:25:38,480
"يُرجى التحرك بحذر وبطء"

477
00:25:38,909 --> 00:25:41,849
"معظم الناس متجهون إلى منازلهم"

478
00:25:41,850 --> 00:25:45,218
"يُرجى التوجه إلى موقف الحافلة القريبة"

479
00:25:45,219 --> 00:25:46,719
"سنقضي على جوعك"

480
00:25:47,820 --> 00:25:50,050
لقد كان الأمر مؤثراً، رغم أنني سمعته من الخارج

481
00:25:50,649 --> 00:25:52,619
إن شاهدته بنفسي، لكنت فقدت وعيي

482
00:25:56,659 --> 00:25:57,990
هذا أول شتاء في الفصل

483
00:26:01,360 --> 00:26:02,700
كان سيشعر (سون جاي) بسعادة غامرة

484
00:26:04,830 --> 00:26:05,869
لنذهب إلى البيت الآن!

485
00:26:22,550 --> 00:26:25,459
ما هذا اليوم!

486
00:26:35,270 --> 00:26:37,230
(إن هيوك)، هدئ نفسك، أرجوك

487
00:26:42,209 --> 00:26:43,909
- (إن هيوك)، دع الأمر
- تحرك

488
00:26:45,010 --> 00:26:46,639
- أنت!
- (إن هيوك)

489
00:26:46,810 --> 00:26:49,009
- من تظن نفسك؟
- تحدث عن الأمر

490
00:26:49,010 --> 00:26:50,510
- دعني!
- تحدث عن الأمر

491
00:26:51,250 --> 00:26:52,320
(إن هيوك)

492
00:26:55,090 --> 00:26:57,389
لمَ علمتُ بأمر اعتزالك من أشخاص آخرين؟

493
00:26:58,050 --> 00:26:59,060
أنت تعتزل؟

494
00:26:59,320 --> 00:27:01,889
- هل فقدت عقلك؟
- (إن هيوك)

495
00:27:03,760 --> 00:27:04,830
لنفعل هذا في وقت آخر

496
00:27:05,659 --> 00:27:07,830
أريد البقاء وحيداً لبرهة

497
00:27:11,270 --> 00:27:13,270
بالتأكيد، افعل كما تريد

498
00:27:16,010 --> 00:27:18,209
لا تفعل هذا

499
00:27:18,679 --> 00:27:19,709
(إن هيوك)

500
00:27:49,523 --> 00:27:51,912
لمَ موقف الحافلة بعيد جداً؟

501
00:27:52,709 --> 00:27:55,179
ولمَ هذا الجسر طويل؟

502
00:27:58,520 --> 00:28:00,350
لحظة، ماذا؟

503
00:28:01,080 --> 00:28:02,750
لا يمكنك التوقف هنا!

504
00:28:04,949 --> 00:28:05,959
هيا امشِ

505
00:28:06,159 --> 00:28:08,359
لنمشِ قليلاً بعد، أرجوكِ

506
00:28:09,330 --> 00:28:10,359
ماذا؟

507
00:28:12,359 --> 00:28:13,429
بئساً

508
00:28:14,300 --> 00:28:15,570
حقاً؟

509
00:28:21,240 --> 00:28:23,240
"كنت سأرغب في العمل معك"

510
00:28:23,469 --> 00:28:25,579
"لكن كما ترين، هذا مبنى مؤلف من طابقين"

511
00:28:25,580 --> 00:28:26,840
"من دون مصعد"

512
00:28:26,993 --> 00:28:29,562
"إن أريتني بطاقتك سأسمح لك بالدخول"

513
00:28:47,100 --> 00:28:48,100
إنه برد قارص

514
00:30:08,707 --> 00:30:09,836
ماذا تفعلين هنا؟

515
00:30:11,580 --> 00:30:12,679
هل كرسيك المتحرك

516
00:30:13,715 --> 00:30:14,785
تعطل؟

517
00:30:15,053 --> 00:30:16,063
ماذا؟

518
00:30:17,183 --> 00:30:18,282
نعم، صحيح

519
00:30:18,572 --> 00:30:20,789
يا فمي العزيز، قل شيئاً

520
00:30:20,790 --> 00:30:23,730
إنه (سون جاي)، لم لا تقول شيئاً؟

521
00:30:41,633 --> 00:30:42,702
يبدو أنك تشعرين بالبرد

522
00:30:52,116 --> 00:30:53,745
شكراً

523
00:30:57,166 --> 00:30:58,265
هل تبكين إذاً؟

524
00:30:59,107 --> 00:31:00,206
لم أجعلك تبكين

525
00:31:01,572 --> 00:31:02,582
أبكي

526
00:31:03,249 --> 00:31:04,479
لأنني سعيدة جداً

527
00:31:06,939 --> 00:31:08,399
في الواقع أنا

528
00:31:08,846 --> 00:31:11,745
معجبة بك

529
00:31:12,596 --> 00:31:13,626
يمكنني معرفة هذا

530
00:31:15,550 --> 00:31:18,820
"لنختطف (سون جاي) ونهرب"

531
00:31:20,080 --> 00:31:21,080
صحيح

532
00:31:25,590 --> 00:31:26,590
هذا مضحك

533
00:31:27,459 --> 00:31:30,003
إنه اسم مستعار أستعمله في موقع نادي المعجبين
لأكثر من عشر سنوات

534
00:31:30,760 --> 00:31:33,729
في الواقع، إنني معجبة بك منذ الإطلاق الأول

535
00:31:33,730 --> 00:31:35,410
لم أتأثر بمغنيين آخرين، ولا حتى لمرة واحدة

536
00:31:35,590 --> 00:31:36,660
شكراً لكِ

537
00:31:37,919 --> 00:31:39,260
أنا من عليها شكرك

538
00:31:40,105 --> 00:31:41,105
ماذا؟

539
00:31:44,035 --> 00:31:45,934
لمنحي الإرادة للحياة مجدداً

540
00:31:49,404 --> 00:31:52,174
أريد شكرك من أجل كل شيء

541
00:31:52,674 --> 00:31:54,404
لوجودك في هذا العالم

542
00:31:55,674 --> 00:31:57,545
كل المعجبين يشعرون بالأمر نفسه

543
00:32:01,125 --> 00:32:02,295
كيف ستذهبين إلى المنزل؟

544
00:32:02,838 --> 00:32:04,908
- حسناً...
- هل تريدنني أن أوصلك إلى المنزل؟

545
00:32:06,408 --> 00:32:08,507
- ماذا؟
- لن أتخلى عنك

546
00:32:08,854 --> 00:32:10,114
في حين أنك معجبة بي

547
00:32:20,464 --> 00:32:22,875
وصلت صديقتي لإيصالي

548
00:32:32,585 --> 00:32:35,144
شكراً من أجل  كل شيء اليوم

549
00:32:44,225 --> 00:32:45,395
خذيها معكِ

550
00:32:52,095 --> 00:32:53,904
لحظة فقط

551
00:32:55,434 --> 00:32:57,005
للأسف ليس لدي شيء أمنحك إياه

552
00:32:58,174 --> 00:32:59,174
لكن

553
00:32:59,775 --> 00:33:01,744
أعرف أنك تحب هذا

554
00:33:03,615 --> 00:33:04,744
هلا تأخذ هذا؟

555
00:33:19,571 --> 00:33:23,010
أمي، الشخص الذي أنقذني عندما وقع الحادث

556
00:33:23,494 --> 00:33:25,194
هل تتذكرين من هو أو ما اسمه؟

557
00:33:26,765 --> 00:33:27,865
لا

558
00:33:28,335 --> 00:33:30,234
لقد مر وقت طويل

559
00:33:31,305 --> 00:33:32,544
لم تسألين فجأة؟

560
00:33:32,545 --> 00:33:35,374
لا شيء، لأنني التقيت الشخص الذي جعلني أحيا

561
00:33:35,375 --> 00:33:36,775
لذا تساءلت عن الشخص الذي أنقذني

562
00:33:37,275 --> 00:33:39,285
أشعر بسوء لأنني لم أشكر الرجل حينئذ

563
00:34:07,904 --> 00:34:08,945
صحيح

564
00:34:11,520 --> 00:34:13,660
كان علي أن أجعله يوقعها

565
00:34:18,507 --> 00:34:20,538
يبدو أنني استيقظت الآن من الحلم

566
00:34:30,635 --> 00:34:32,835
لحظة، ما هذا؟

567
00:34:37,235 --> 00:34:38,635
هل أخطأت الرؤية؟

568
00:34:51,684 --> 00:34:54,425
هل معصم (سون جاي) بهذا الحجم؟

569
00:34:54,525 --> 00:34:55,534
بهذا الحجم؟

570
00:35:07,735 --> 00:35:10,974
ما أجمل زيه اليوم؟

571
00:35:13,505 --> 00:35:14,545
يا للروعة

572
00:35:14,945 --> 00:35:16,945
تبين أن (سون جاي) أجمل على الواقع

573
00:35:17,215 --> 00:35:19,315
لا تُظهر آلات التصوير وسامته

574
00:35:20,184 --> 00:35:23,554
يا للروعة، هذا جنوني!

575
00:35:26,684 --> 00:35:27,824
لست المذنبة هنا

576
00:35:28,355 --> 00:35:29,655
هذه الياقة هي المذنبة

577
00:35:30,054 --> 00:35:33,394
يا للدهشة، انظروا لهذا

578
00:35:36,364 --> 00:35:40,404
السيدة (كيم)

579
00:35:40,405 --> 00:35:42,163
السيدة (كيم)

580
00:35:42,164 --> 00:35:45,875
مكالمات فائتة السيدة (كيم)

581
00:36:24,974 --> 00:36:27,184
لقد التقيت بـ (سون جاي) في البهو

582
00:36:27,344 --> 00:36:29,283
حقاً! إنني أشعر بالغيرة

583
00:36:29,284 --> 00:36:30,724
كيف كان؟ هل هو طويل؟ ماذا عن أكتافه؟

584
00:36:30,755 --> 00:36:31,783
هل هو وسيم؟

585
00:36:31,784 --> 00:36:32,953
وجهه يشبه (سي جي)

586
00:36:32,954 --> 00:36:35,284
كيف رأيته وحدك؟ أرجو لو صادفته أيضاً

587
00:36:41,625 --> 00:36:44,494
"لنختطف (سون جاي) ونهرب
مجموعة محادثة"

588
00:36:45,434 --> 00:36:48,135
"رسالة جديدة مستلمة"

589
00:36:58,090 --> 00:36:59,090
"هل شاهدتِ الأخبار؟"

590
00:36:59,115 --> 00:37:00,613
- "هل رأيت المقال؟"
- "ماذا عن المقال؟"

591
00:37:00,614 --> 00:37:01,884
"لقد خضنا هذا مرات عدة"

592
00:37:01,885 --> 00:37:03,854
- "ماذا إن كان حقيقي؟"
- "لا أعتقد هذا"

593
00:37:03,855 --> 00:37:05,613
"المراسلون يقدمون تقارير كاذبة مجدداً"

594
00:37:05,614 --> 00:37:07,085
"هل هو منطقي أنه حاول قتل نفسه؟"

595
00:37:07,784 --> 00:37:09,125
"ما الذي يتحدثون عنه"

596
00:37:10,625 --> 00:37:12,994
لقد كان أمام عيني منذ وقت قليل، كيف أمكنه...

597
00:37:14,864 --> 00:37:17,934
لا بد أن الكارهون مَن ينشرون هذه الشائعات مجدداً

598
00:37:18,664 --> 00:37:20,144
"لنختطف (سون جاي) ونهرب
مجموعة محادثة"

599
00:37:21,605 --> 00:37:23,405
"خبر عاجل:
أُعلن خبر وفاة المغني (ريو سون جاي)"

600
00:37:24,175 --> 00:37:25,505
"يجري التحقق من الموضوع"

601
00:37:28,405 --> 00:37:29,445
"هناك مشاهد مصورة أيضاً"

602
00:37:35,514 --> 00:37:36,554
يا للعجب!

603
00:37:37,014 --> 00:37:38,214
"إنه (ريو سون جاي)"

604
00:37:38,215 --> 00:37:39,783
- نعم
- لا!

605
00:37:39,784 --> 00:37:41,755
لا أظن أنه يتنفس

606
00:37:43,054 --> 00:37:44,125
لا!

607
00:37:46,465 --> 00:37:49,065
لا يمكن، هل كان (سون جاي)؟
لا يمكن أن يكون هو؟ أيمكن؟

608
00:37:50,335 --> 00:37:51,434
لا يمكن

609
00:37:52,394 --> 00:37:53,465
- هل سيكون بخير؟
- لا!

610
00:37:55,905 --> 00:37:56,905
- لقد انتهى الحفل الموسيقي تواً 
- هل هو خبر مزيف؟

611
00:37:56,906 --> 00:37:58,050
- "يتولى الحاقدون الأمر مجدداً"
- "هذا تقرير ملفق، صحيح؟"

612
00:37:58,074 --> 00:37:59,544
"إنه يُنقل إلى مشفى جامعة "هانكوك"

613
00:37:59,545 --> 00:38:01,804
مشفى جامعة "هانكوك"؟

614
00:38:21,094 --> 00:38:23,264
أفسحوا الطريق، إننا نُسعف مريضاً!

615
00:38:42,554 --> 00:38:43,614
بئساً

616
00:39:08,545 --> 00:39:09,614
صدمة كهربائية!

617
00:39:10,275 --> 00:39:12,556
- اشحن طاقة مئة وخمسين جول
- إنني أشحن طاقة مئة وخمسين جول

618
00:39:23,454 --> 00:39:24,454
اكتمل الشحن

619
00:39:24,795 --> 00:39:25,795
صدمة كهربائية!

620
00:39:34,235 --> 00:39:35,235
اشحن طاقة مئتان جول

621
00:39:35,735 --> 00:39:36,735
صدمة كهربائية!

622
00:39:46,460 --> 00:39:48,890
في تمام الثانية عشر من صباح
الأول من كانون الثاني، 2023

623
00:39:49,388 --> 00:39:52,348
توفي المريض (ريو سون جاي)

624
00:40:00,090 --> 00:40:01,770
"وفاة (ريو سون جاي) المؤسفة
من فرقة إكليبس"

625
00:40:03,864 --> 00:40:04,933
"خبر عاجل"

626
00:40:04,934 --> 00:40:06,614
"وفاة (ريو سون جاي) المؤسفة
من فرقة إكليبس"

627
00:40:06,835 --> 00:40:07,905
"(سون جاي)"

628
00:40:09,275 --> 00:40:11,875
لا، لا يمكن أن يكون حقيقياً

629
00:40:12,775 --> 00:40:13,804
لا

630
00:40:17,114 --> 00:40:18,114
"(ريو سون جاي)"

631
00:40:18,115 --> 00:40:19,444
"ملف (ريو سون جاي) الشخصي"

632
00:40:19,445 --> 00:40:20,913
"كان (ريو سون جاي)
على وشك الاعتزال"

633
00:40:20,914 --> 00:40:22,354
"كان (ريو سون جاي)
يعاني من الاكتئاب"

634
00:40:24,985 --> 00:40:26,985
"والقلق وكان يتناول الأدوية"

635
00:40:30,355 --> 00:40:31,454
"يبدو أنك تشعرين بالبرد"

636
00:40:31,994 --> 00:40:34,424
لا، هذا غير صحيح

637
00:40:34,425 --> 00:40:36,195
كنت حياً منذ قليل

638
00:40:37,795 --> 00:40:39,804
"يُفترض أن (ريو سون جاي) قد انتحر"

639
00:40:40,804 --> 00:40:41,864
"شكراً لك"

640
00:40:42,905 --> 00:40:44,005
"لبقائك على قيد الحياة"

641
00:40:47,945 --> 00:40:49,045
(سون جاي)

642
00:40:50,375 --> 00:40:52,344
"عليك أن تعيش حياتك اليوم"

643
00:40:52,815 --> 00:40:54,085
"لأنه يوم رائع"

644
00:40:55,432 --> 00:40:57,001
حتى أنها أثلجت اليوم

645
00:40:57,954 --> 00:41:00,184
إنك تحب اليوم المثلج

646
00:41:01,525 --> 00:41:04,554
لمَ لم تستمر بعيش حياتك اليوم؟

647
00:41:38,755 --> 00:41:39,795
(سول)

648
00:41:40,364 --> 00:41:42,893
إنك تغفين، أليس كذلك؟

649
00:41:42,894 --> 00:41:46,104
ما هو الحلم الذي جعلك تحزنين بشدة؟

650
00:41:46,105 --> 00:41:47,105
"بولدوغ؟"

651
00:41:47,505 --> 00:41:48,505
"بولدوغ؟"

652
00:41:52,005 --> 00:41:53,175
بحق السماء!

653
00:41:53,405 --> 00:41:54,444
هل أنا في صف المدرسة؟

654
00:41:54,445 --> 00:41:55,774
نعم، أنت في الصف

655
00:41:55,775 --> 00:41:57,291
لا يمكن أن تكون غرفتك الرئيسة، أليس كذلك؟

656
00:41:57,315 --> 00:41:59,513
ما زلت تحلمين، أليس كذلك؟

657
00:41:59,514 --> 00:42:01,715
صحيح، هل هذا حلم؟

658
00:42:01,815 --> 00:42:02,954
"هل هذا حلم؟"

659
00:42:03,255 --> 00:42:04,355
انظري إلى نفسك

660
00:42:04,585 --> 00:42:06,625
قفي فوراً

661
00:42:06,925 --> 00:42:08,855
واحد، اثنان، ثلاثة

662
00:42:10,454 --> 00:42:13,094
قفي في مؤخرة الصف إلى أن تستيقظي تماماً

663
00:42:14,094 --> 00:42:16,635
حسناً، أين كنا؟ الصفحة 64؟

664
00:42:16,764 --> 00:42:18,764
افتحوا الصفحة 64

665
00:42:19,534 --> 00:42:20,605
ماذا تفعلين؟

666
00:42:25,375 --> 00:42:26,675
هل هذا حقاً حلم؟

667
00:42:28,574 --> 00:42:29,644
هل هذا يعني...

668
00:42:31,945 --> 00:42:33,025
إنها مدرسة "جاغام الثانوية"

669
00:42:37,684 --> 00:42:38,715
(إيم سول)!

670
00:42:38,815 --> 00:42:39,925
إلى أين تذهبين؟

671
00:42:40,324 --> 00:42:41,625
(إيم سول)!

672
00:42:52,065 --> 00:42:53,235
أين هو (سون جاي)

673
00:42:53,664 --> 00:42:54,764
ماذا؟

674
00:42:54,965 --> 00:42:56,474
أين هو (سون جاي)؟

675
00:42:56,704 --> 00:42:59,545
"حوض "جاليون" للسباحة الداخلية"

676
00:43:02,545 --> 00:43:05,174
"مسابقة (بارك تاي هوان) الوهمية"

677
00:43:05,175 --> 00:43:06,413
- "2008 صالة (بيجنغ) للألعاب الأولمبية الصيفية"
- تحققي لو سمحتِ

678
00:43:06,414 --> 00:43:08,144
"سنبدأ خلال دقائق"

679
00:43:08,978 --> 00:43:10,208
"الآن"

680
00:43:12,100 --> 00:43:15,201
"أرجو من الرياضيين الانتقال إلى الساحة الآن"

681
00:43:32,801 --> 00:43:35,231
"التدريب لمسابقة (بيجنغ) للألعاب الأولمبية 2008"

682
00:43:56,994 --> 00:43:59,364
واحد، اثنان

683
00:43:59,934 --> 00:44:02,105
أربعة، خمسة

684
00:44:02,243 --> 00:44:04,553
الطقس جميل جداً اليوم

685
00:44:04,770 --> 00:44:07,040
"يبدو أنها إشارة الصيف المبهر"

686
00:44:08,445 --> 00:44:11,114
"قال المدرب (بوب مارلي) هكذا مرة

687
00:44:11,342 --> 00:44:12,989
"الشمس مشرقة"

688
00:44:13,014 --> 00:44:14,514
"والطقس جميل"

689
00:44:14,790 --> 00:44:17,060
"يجعلك هذا بحاجة إلى أن ترقص قليلاً"

690
00:44:19,877 --> 00:44:21,507
"إنه يوم ساطع"

691
00:44:21,532 --> 00:44:24,024
"الذي يجعل قلبة يدق بقوة"

692
00:44:24,025 --> 00:44:25,724
"يذكرك بشخص عزيز عليك"

693
00:44:28,994 --> 00:44:31,534
"حتى وإن مضى دقيقة واحدة، فالحاضر أصبح ماضٍ"

694
00:44:32,034 --> 00:44:34,434
"أكثر اللحظات المميزة في حياتك"

695
00:44:34,764 --> 00:44:38,304
"قد تحصل اليوم في بقائك مع حبيبك"

696
00:44:38,814 --> 00:44:41,283
"قبل أن يفوت الأوان"

697
00:44:41,520 --> 00:44:43,790
"اذهبي إلى حبيبك الآن فوراً"

698
00:46:38,890 --> 00:46:40,261
(سون جاي)

699
00:46:59,014 --> 00:47:00,025
"مَن هذه؟"

700
00:47:00,310 --> 00:47:01,350
اخرجي

701
00:47:26,704 --> 00:47:27,804
ما الذي تفعلينه

702
00:47:34,078 --> 00:47:37,408
لا بد أنك كنت تصارع نفسك، وتشعر بالوحدة

703
00:47:37,680 --> 00:47:40,191
"لم تكن تستطيع إخبار أحد أنك تمر بوقت عصيب

704
00:47:40,655 --> 00:47:42,655
لم أعلم أنك تتألم هكذا

705
00:47:43,355 --> 00:47:44,894
أنا آسفة لأنني لم ألاحظ

706
00:47:49,855 --> 00:47:51,224
أحبك جداً يا (سون جاي)

707
00:47:57,791 --> 00:47:59,130
ألم تنظري إلى لافتة "ممنوع الدخول"؟

708
00:47:59,155 --> 00:48:01,163
- ارمِها في الخارج!
- لماذا؟

709
00:48:01,188 --> 00:48:02,989
إنه حلم، دعني أبقى بجانبه

710
00:48:03,074 --> 00:48:04,275
(سون جاي)!

711
00:48:04,315 --> 00:48:06,514
أحبك يا (سون جاي)

712
00:48:06,815 --> 00:48:08,545
(سون جاي)!

713
00:48:08,614 --> 00:48:10,614
دعني!

714
00:48:10,815 --> 00:48:12,414
(سون جاي)!

715
00:48:14,684 --> 00:48:16,224
انتظر، دعني

716
00:48:16,284 --> 00:48:18,525
أريد دقيقة فقط

717
00:48:18,655 --> 00:48:19,965
دعني أدخل لدقيقة واحدة

718
00:48:20,240 --> 00:48:21,270
لا

719
00:48:21,295 --> 00:48:23,493
هذه اللعبة تجري في سرية تامة

720
00:48:23,494 --> 00:48:24,834
إياك أن تتحدثي لأحد عنها

721
00:48:24,835 --> 00:48:26,093
دعني أدخل مرة واحدة فقط

722
00:48:26,094 --> 00:48:27,565
إذا كنت تفهمين، ينبغي أن تذهبي الآن

723
00:48:28,505 --> 00:48:30,934
هل أنت بخير؟

724
00:48:31,934 --> 00:48:33,545
لا، إنها تؤلم

725
00:48:37,061 --> 00:48:38,161
تؤلم؟

726
00:48:38,844 --> 00:48:39,914
لماذا؟

727
00:48:44,162 --> 00:48:45,631
لماذا لا أستطيع الاستيقاظ من الحلم؟

728
00:48:46,434 --> 00:48:48,863
كنت بالتأكيد أبحث عن ساعة (سون جاي)

729
00:48:55,308 --> 00:48:56,407
وجدتها

730
00:48:56,735 --> 00:48:58,094
و...

731
00:48:58,577 --> 00:48:59,917
حينئذ

732
00:49:04,954 --> 00:49:06,084
مستحيل

733
00:49:09,776 --> 00:49:11,707
"جسدك سيبقى"

734
00:49:11,875 --> 00:49:13,413
"لكن روحك ستغادر هذا العالم"

735
00:49:13,467 --> 00:49:15,737
"عندما تكونين قد استوفيت الوقت في هذا العالم"

736
00:49:15,985 --> 00:49:20,125
"ستعبر روحك جسر سانزو"

737
00:49:20,275 --> 00:49:22,174
"لتذهب إلى العالم السفلي"

738
00:49:23,086 --> 00:49:24,327
هل أنا

739
00:49:24,821 --> 00:49:26,020
ميتة؟

740
00:49:41,770 --> 00:49:42,810
أنتِ

741
00:49:47,465 --> 00:49:49,395
ماذا تفعلين؟

742
00:49:54,724 --> 00:49:55,783
يا هذه

743
00:49:56,678 --> 00:49:57,708
أنا متأسف

744
00:49:58,824 --> 00:50:00,795
نحن أموات، أليس كذلك؟

745
00:50:02,748 --> 00:50:03,788
ماذا؟

746
00:50:08,434 --> 00:50:09,534
هل أنت شبح؟

747
00:50:10,268 --> 00:50:11,337
شبح؟

748
00:50:16,775 --> 00:50:17,844
أنت (سون جاي)!

749
00:50:21,587 --> 00:50:22,634
لماذا تبكين؟

750
00:50:22,659 --> 00:50:25,228
صحيح، أستطيع رؤيته

751
00:50:25,814 --> 00:50:27,444
هذا يعني أنني ميتة

752
00:50:30,534 --> 00:50:31,665
ما هي مشكلتها؟

753
00:50:32,986 --> 00:50:34,024
تفضلي

754
00:50:34,025 --> 00:50:35,064
لدي الساعة نفسها

755
00:50:35,065 --> 00:50:36,565
إنها لك، خذها

756
00:50:37,235 --> 00:50:38,695
- لي؟
- نعم

757
00:50:38,795 --> 00:50:40,164
أعتقد أن هذا أفضل

758
00:50:41,364 --> 00:50:42,464
سأذهب معك

759
00:50:42,465 --> 00:50:44,934
سأذهب معك كي لا تشعر بالوحدة وأنت تمشي إلى هناك

760
00:50:48,005 --> 00:50:50,715
ولكن ماذا عن أمي المسكينة؟

761
00:50:50,974 --> 00:50:54,844
أمي، جدتي

762
00:50:55,215 --> 00:50:56,061
لا

763
00:50:56,086 --> 00:50:58,185
لم أعبر الجسر بعد، لا بد أن هناك طريقة ما

764
00:50:59,815 --> 00:51:01,025
لنعد معاً

765
00:51:01,437 --> 00:51:03,347
لا تعبر هذا الجسر أبداً

766
00:51:03,454 --> 00:51:05,025
علي عبوره للذهاب إلى المنزل

767
00:51:05,994 --> 00:51:07,025
لا

768
00:51:07,925 --> 00:51:09,763
لا (سون جاي)، عليك ألا تعبر الجسر

769
00:51:09,764 --> 00:51:11,434
بل ينبغي علي

770
00:51:12,934 --> 00:51:14,235
لا (سون جاي)!

771
00:51:15,664 --> 00:51:17,405
دعنا نعيش معاً، حسناً؟

772
00:51:17,505 --> 00:51:19,235
لنعِش معاً!

773
00:51:20,675 --> 00:51:21,844
"نعيش معاً؟"

774
00:51:23,445 --> 00:51:24,404
سيارة أجرة!

775
00:51:24,429 --> 00:51:25,690
- (سون جاي)!
- سيارة أجرة!

776
00:51:28,005 --> 00:51:29,104
اذهب على نحو مستقيم لو سمحت

777
00:51:29,248 --> 00:51:30,388
(سون جاي)!

778
00:51:34,454 --> 00:51:35,585
هل هناك سيارة أجرة

779
00:51:36,425 --> 00:51:37,525
في العالم السفلي؟

780
00:51:45,495 --> 00:51:46,835
"أمي"

781
00:51:51,074 --> 00:51:52,134
مرحباً؟

782
00:51:52,135 --> 00:51:53,275
أين أنتِ؟

783
00:51:53,375 --> 00:51:54,945
سمعت أنك تخلفتِ عن المدرسة!

784
00:51:55,675 --> 00:51:57,044
هذا حقاً صوت أمي!

785
00:51:57,045 --> 00:51:58,613
دعكِ من الثرثرة وعودي إلى المنزل بسرعة

786
00:51:58,614 --> 00:51:59,913
إن لم تعودي خلال ساعة

787
00:51:59,914 --> 00:52:02,545
سأجعلك تتجهين إلى العالم السفلي بالقطار السريع

788
00:52:04,014 --> 00:52:05,155
العالم السفلي؟

789
00:52:09,655 --> 00:52:10,655
"جريدة ترينينغ"

790
00:52:13,824 --> 00:52:14,904
"اختبارات في تمارين العلوم"

791
00:52:18,465 --> 00:52:21,304
(سون جاي)، يا "شورتفين ماكو"

792
00:52:21,364 --> 00:52:24,033
ما هو "شورتفين ماكو"؟ هذا غريب

793
00:52:24,034 --> 00:52:26,803
إنه (جو أو ريون)، إنه قرش آسيوي

794
00:52:26,804 --> 00:52:28,104
(بارك تاي هوان)، "ذا مارين بوي"

795
00:52:28,105 --> 00:52:30,175
تحتاج إلى لقب أيضاً

796
00:52:31,215 --> 00:52:33,275
كيف جرت اللعبة اليوم؟

797
00:52:33,385 --> 00:52:34,644
لم تكن مسابقة رسمية حتى

798
00:52:35,514 --> 00:52:36,545
ولكن

799
00:52:36,954 --> 00:52:38,013
النتائج كانت جيدة

800
00:52:38,014 --> 00:52:40,324
"كنت أعلم، أنا فخور بك جداً يا بني"

801
00:52:40,355 --> 00:52:42,485
"كنت أعلم أنك ستنجح"

802
00:52:43,184 --> 00:52:44,525
"كيف كان كتفك؟"

803
00:52:44,625 --> 00:52:45,894
بالتأكيد كان جيداً

804
00:52:50,195 --> 00:52:52,094
أبي، أنا سآكل

805
00:52:53,235 --> 00:52:54,735
حسناً، أراك لاحقاً

806
00:53:03,445 --> 00:53:06,545
لا بد أنك كنت تصارع نفسك وتشعر بوحدة شديدة

807
00:53:07,085 --> 00:53:09,485
لم يكن بإمكانك إخبار أحد أنك تمر بوقت عصيب

808
00:53:09,985 --> 00:53:11,954
لم أكن أعلم أنك تتألم هكذا

809
00:53:12,684 --> 00:53:14,255
أنا متأسفة لأنني لم ألاحظ

810
00:53:14,954 --> 00:53:16,284
أحبك يا (سون جاي)

811
00:53:19,094 --> 00:53:20,364
لم تكن بكامل قواها العقلية

812
00:53:24,335 --> 00:53:25,364
ماذا؟

813
00:53:28,735 --> 00:53:30,804
ماذا؟ ساعتي كانت هنا؟

814
00:53:32,474 --> 00:53:34,505
لم أعطتني هذه إذاً؟

815
00:53:39,715 --> 00:53:41,475
"محل غولد للأفلام المصورة والأقراص المضغوطة"

816
00:53:42,014 --> 00:53:43,045
"لندع"

817
00:53:43,855 --> 00:53:45,014
"34 - 1، نوري دونغ"

818
00:53:47,355 --> 00:53:48,355
مستحيل

819
00:53:49,355 --> 00:53:50,755
يبدو أنه حدث فعلاً في الماضي

820
00:53:51,525 --> 00:53:53,565
المنطقة كلها تطورت

821
00:54:00,534 --> 00:54:03,335
"عد إلى موقعك وكأنك لم تهجم قط"

822
00:54:04,875 --> 00:54:05,875
أمي؟

823
00:54:07,775 --> 00:54:09,744
تعالي

824
00:54:11,875 --> 00:54:15,044
أين ذهبتِ

825
00:54:15,045 --> 00:54:16,614
بعدما تركت حقيبتك في المدرسة؟

826
00:54:18,215 --> 00:54:19,215
أمي

827
00:54:19,784 --> 00:54:21,053
لمَ تبدين شابة جداً؟

828
00:54:21,054 --> 00:54:23,893
هذا التودد من دون جدوى، أيتها الحمقاء

829
00:54:23,894 --> 00:54:26,024
لمَ تخلفتِ عن المدرسة؟ أين ذهبتِ؟

830
00:54:26,025 --> 00:54:28,467
إنك في سنة التخرج في الثانوية
لمَ فعلت شيئاً لم تفعليه سابقاً؟

831
00:54:28,492 --> 00:54:30,731
- انتظري، لحظة
- يا للعجب!

832
00:54:34,864 --> 00:54:36,605
"سنة 2008؟"

833
00:54:40,445 --> 00:54:43,854
حظ حفيدتي جيد فيما يخص الطعام

834
00:54:43,879 --> 00:54:45,910
ادخلي، اشربي حبوباً محمصة

835
00:54:46,144 --> 00:54:47,585
جدتي

836
00:54:47,844 --> 00:54:50,910
لا تركضي هكذا

837
00:54:50,935 --> 00:54:52,665
ستجوعين أكثر

838
00:54:53,554 --> 00:54:54,724
جدتي، انظري إليّ

839
00:54:55,355 --> 00:54:56,524
مَن أنا؟

840
00:54:56,525 --> 00:54:58,954
لمَ تسألين؟ أنت (سول)، أصغر أحفادي

841
00:55:02,440 --> 00:55:04,841
صحيح، أنا (سول)

842
00:55:04,934 --> 00:55:05,965
يا للعجب

843
00:55:08,065 --> 00:55:09,065
اندهي لي مجدداً

844
00:55:09,066 --> 00:55:11,905
قولي اسمي مجدداً

845
00:55:12,335 --> 00:55:13,605
(سول)

846
00:55:16,605 --> 00:55:18,775
لمَ تبكين؟

847
00:55:18,800 --> 00:55:20,740
مَن جعلك تبكين؟

848
00:55:22,244 --> 00:55:23,315
جدتي

849
00:55:24,655 --> 00:55:25,655
يا للعجب!

850
00:55:26,985 --> 00:55:27,985
حسناً، حسناً

851
00:55:50,144 --> 00:55:51,914
(إيم سول)

852
00:56:22,375 --> 00:56:23,545
إذا كان شهر "حزيران"

853
00:56:24,644 --> 00:56:26,445
أي قبل وقوع الحادث

854
00:56:46,494 --> 00:56:47,764
أمي

855
00:56:49,065 --> 00:56:50,474
جدتي

856
00:56:50,875 --> 00:56:51,934
نعم

857
00:56:52,875 --> 00:56:53,974
لمَ تبكين؟

858
00:56:58,644 --> 00:57:00,385
هذا غريب

859
00:57:01,514 --> 00:57:04,284
لا أستطيع الشعور بقدمي

860
00:57:05,815 --> 00:57:07,224
ماذا حدث لي؟

861
00:57:09,324 --> 00:57:10,625
لا أتذكر

862
00:58:00,405 --> 00:58:04,014
هل سأفتح عيني غداً هنا؟

863
00:58:19,560 --> 00:58:21,430
ماذا إن اختفى كل شيء كأنه وهم

864
00:58:22,264 --> 00:58:24,234
عندما أستيقظ

865
00:58:24,235 --> 00:58:26,295
كما لو أنه حلم ليلة في منتصف الصيف

866
00:58:52,994 --> 00:58:54,295
لا أستطيع تحريك قدمي

867
00:58:55,824 --> 00:58:57,235
كنت أعلم هذا

868
00:58:57,695 --> 00:58:58,864
كان حلماً

869
00:59:04,405 --> 00:59:05,405
يا هذه!

870
00:59:07,905 --> 00:59:08,905
ماذا؟

871
00:59:12,820 --> 00:59:13,891
ماذا يجري؟

872
00:59:17,160 --> 00:59:18,301
(جيوم)

873
00:59:19,184 --> 00:59:20,755
أنا (جيوم)

874
00:59:21,255 --> 00:59:23,425
أخي!

875
00:59:23,478 --> 00:59:24,878
أنا آسف

876
00:59:28,808 --> 00:59:30,447
أنا ذاهبة إلى المدرسة

877
00:59:39,704 --> 00:59:43,005
"لا تنسي أن تشتري شمسية عندما تخرجين اليوم"

878
00:59:43,175 --> 00:59:44,714
"لأن الجو غير مستقر"

879
00:59:44,715 --> 00:59:47,144
"يتوقع هطول المطر في أماكن متفرقة"

880
00:59:47,385 --> 00:59:49,214
"وبخاصة في مقاطعتي (سيول) و(جيونغي)"

881
00:59:49,215 --> 00:59:52,053
"ستهطل أمطار متوقعة تبعاً للحرارة العالية"

882
00:59:52,107 --> 00:59:54,708
"تؤمن راحة مؤقتة من الحرارة العالمية"

883
00:59:54,885 --> 00:59:56,784
ويُتوقع هطول أمطار خفيفة

884
00:59:56,809 --> 00:59:59,209
خلال النهار

885
01:00:03,494 --> 01:00:05,695
"لا، لا أحتاج هذا"

886
01:00:05,864 --> 01:00:07,634
"حسناً، لنركض"

887
01:00:07,635 --> 01:00:09,235
"الركض؟ حقاً لا أريد هذا"

888
01:00:10,335 --> 01:00:11,775
عليّ إعادتها لها!

889
01:00:20,985 --> 01:00:23,014
"انتظرني"

890
01:00:23,039 --> 01:00:24,109
علينا الخروج

891
01:00:24,315 --> 01:00:26,514
- عجباً
- لا تفعل هذا

892
01:00:33,355 --> 01:00:35,625
- نعم! أشارف على الانتهاء!
- أسرعوا في القدوم

893
01:00:40,324 --> 01:00:41,465
(سون جاي)

894
01:00:45,854 --> 01:00:48,764
"خبر عاجل"

895
01:00:49,744 --> 01:00:50,744
(سون)

896
01:00:53,715 --> 01:00:54,884
كيف كانت المسابقة المزيفة البارحة؟

897
01:00:54,885 --> 01:00:56,384
اذهب عني

898
01:00:56,385 --> 01:00:57,513
هل عملت جيداً أم لا؟

899
01:00:57,514 --> 01:00:58,985
بالتأكيد، كنت جيداً

900
01:02:37,421 --> 01:02:38,821
لم تبكين؟

901
01:02:44,302 --> 01:02:45,402
"لمَ تبكين إذاً؟"

902
01:02:45,527 --> 01:02:46,728
"لم أجعلك تبكين"

903
01:03:02,344 --> 01:03:03,973
"نريد أن نشكر (بارك هاي هوان)
(كوون يو ري)، (هان سيونغ يون)"

904
01:03:03,974 --> 01:03:05,074
"و(لي سو جي) لظهوره المميز"

905
01:03:17,141 --> 01:03:20,041
"عداءة الزمن"

906
01:03:20,440 --> 01:03:23,040
"علي الاقتراب من أحد، كيف أفعل هذا؟"

907
01:03:24,111 --> 01:03:25,111
"أتركي التدخين"

908
01:03:25,301 --> 01:03:26,929
"استسلمي، لا"

909
01:03:26,960 --> 01:03:28,690
"هل رأيتني سابقاً مصادفة؟"

910
01:03:28,934 --> 01:03:30,034
"حتى وإن رأيتك، فلم أرَك"

911
01:03:30,565 --> 01:03:31,635
"مرحباً، يا للعجب!"

912
01:03:31,974 --> 01:03:33,433
"إنهم معجبون بـ (كيم تاي سونغ)"

913
01:03:33,434 --> 01:03:35,343
- "مَن هو (كيم تاي سونغ)؟"
- "ألا تعرفه؟"

914
01:03:35,344 --> 01:03:37,005
- "أنت (ريو سون جاي)، صحيح؟"
- "من أنت؟"

915
01:03:37,514 --> 01:03:39,795
"لا ينبغي لك يا (سون جاي)
أن تتمرن في المسابقة القادمة"

916
01:03:42,923 --> 01:03:43,964
"مَن أنتِ؟"

917
01:03:44,385 --> 01:03:45,913
"لمَ بحق السماء تفعلين هذا بي؟"

918
01:03:45,914 --> 01:03:47,155
"لأنني أريد حمايتك"

919
01:03:47,454 --> 01:03:49,554
"إنني أحاول فعل كل شيء لأنني أريد إنقاذك"

