1
00:00:03,640 --> 00:00:05,680
"بيون وو سيوك"

2
00:00:07,250 --> 00:00:08,448
"المدير التنفيذي"

3
00:00:08,449 --> 00:00:09,929
"10 مكالمات فائتة من المدير التنفيذي"

4
00:00:12,049 --> 00:00:14,019
"كيم هي يون"

5
00:00:20,760 --> 00:00:23,959
"عداءة الزمن"

6
00:00:27,830 --> 00:00:30,239
"كن مهذباً"

7
00:00:30,240 --> 00:00:31,469
"مرحباً"

8
00:00:31,470 --> 00:00:33,299
"ما خطبك؟"

9
00:00:33,300 --> 00:00:34,639
"إنها تمطر"

10
00:00:40,810 --> 00:00:41,850
"مهلاً"

11
00:00:54,730 --> 00:00:55,929
لماذا تبكين إذن؟

12
00:00:56,029 --> 00:00:57,159
لست السبب في بكاءكِ

13
00:00:57,160 --> 00:00:59,560
"خبر عاجل"

14
00:01:04,770 --> 00:01:06,140
لماذا تبكين؟

15
00:01:09,169 --> 00:01:11,009
ولمَ تبكين دائماً عند رؤيتي؟

16
00:01:19,350 --> 00:01:21,490
ماذا قلت لأجعلكِ تبكين هكذا؟

17
00:01:22,149 --> 00:01:23,859
"انظرن، أعتقد أنه السبب في بكائها"

18
00:01:23,860 --> 00:01:25,519
لابد أنه شجار بين العشاق

19
00:01:25,520 --> 00:01:27,660
ما الأمر؟ ما الذي فعله كي تبكي بهذه الطريقة؟
ما الذي حدث؟

20
00:01:27,661 --> 00:01:29,889
- امشِ معي
- انظرن، يبدو الأمر جاداً

21
00:01:29,890 --> 00:01:31,030
مهلاً

22
00:01:31,860 --> 00:01:32,929
(سون جاي)!

23
00:01:37,270 --> 00:01:39,539
"الحلقة 2"

24
00:01:52,179 --> 00:01:53,850
"بعد كل الأشياء التي قلتها بالأمس"

25
00:01:54,289 --> 00:01:56,990
"لماذا أبكي دون التفوه بأي بكلمة اليوم؟"

26
00:02:15,169 --> 00:02:18,579
"إذن هكذا كنت تبدو في سن التاسعة عشر"

27
00:02:26,449 --> 00:02:28,190
"لم تحدق بي بهذه الطريقة؟"

28
00:02:36,610 --> 00:02:38,540
- من أنتِ؟
- ماذا؟

29
00:02:39,358 --> 00:02:41,369
أنا معجبة، يا سيدي، أقصد

30
00:02:41,370 --> 00:02:43,429
أنا أحد معجبيك، "هيّا نختطف (سون جاي) ونهرب"

31
00:02:43,430 --> 00:02:44,470
ماذا؟

32
00:02:45,372 --> 00:02:47,283
هذا اسمي المستعار في منتدى المعجبين بك

33
00:02:47,509 --> 00:02:48,509
ما الذي تتحدثين عنه؟

34
00:02:48,510 --> 00:02:50,479
"أعلم، ما هذا الهراء الذي أقوله؟"

35
00:02:50,940 --> 00:02:52,809
"(سون جاي) لا يزال طالب عادي الآن"

36
00:02:52,810 --> 00:02:54,180
"لا أستطيع فعل هذا"

37
00:02:56,979 --> 00:03:00,350
اسمي (سول)، أنا (سول)

38
00:03:00,690 --> 00:03:01,720
أعلم ذلك

39
00:03:02,150 --> 00:03:03,220
كيف؟

40
00:03:06,060 --> 00:03:07,389
"أنا (سول)"

41
00:03:09,590 --> 00:03:11,199
لم تبكين دائماً عند رؤيتي؟

42
00:03:11,859 --> 00:03:13,000
بكيتِ البارحة أيضاً

43
00:03:14,269 --> 00:03:16,069
حسناً، هذا لأنك...

44
00:03:17,279 --> 00:03:19,149
تذكرني بشيء ما

45
00:03:20,340 --> 00:03:23,309
شيء أحببته جداً

46
00:03:23,310 --> 00:03:24,310
شيء أحببتهِ؟

47
00:03:27,049 --> 00:03:28,180
جرو

48
00:03:29,150 --> 00:03:30,948
جرو؟ هل أشبه الجرو؟

49
00:03:30,949 --> 00:03:32,750
هذا ما قصدته

50
00:03:32,819 --> 00:03:35,690
ذلك الجرو كان سباحاً ماهراً

51
00:03:35,750 --> 00:03:36,850
إذن ما تقصدينه هو...

52
00:03:37,319 --> 00:03:40,219
أنني أبدو كجرو سباح ماهر؟

53
00:03:40,220 --> 00:03:41,289
أعتقد ذلك، نعم

54
00:03:43,030 --> 00:03:44,930
كيف علمتِ بشأن المباراة
وجئتِ إلى المضمار البارحة؟

55
00:03:45,359 --> 00:03:46,460
وكنتِ تعلمين اسمي أيضاً

56
00:03:47,430 --> 00:03:49,430
"حسناً، لنحاول تلافي الموقف"

57
00:03:49,930 --> 00:03:52,139
"ليس من الصعب إقناع شاب في 19 من عمره"

58
00:03:53,710 --> 00:03:55,669
أنا من محبي السباحة

59
00:03:55,769 --> 00:03:57,379
- من محبي السباحة؟
- نعم

60
00:03:57,380 --> 00:03:59,780
ألم أخبرك، كان كلبي سباحاً رائعاً

61
00:03:59,979 --> 00:04:03,608
وعلى نحو بديهي، أصبحت من محبي السباحة
من خلال مشاهدة فيديوهات مسابقات السباحة

62
00:04:03,609 --> 00:04:06,219
أصبحت أعرف كل شيء عنك، جوكر فريق السباحة

63
00:04:06,220 --> 00:04:09,488
لذا، ذهبت إلى هناك لتشجيعك

64
00:04:09,489 --> 00:04:11,418
عندما شاهدتك وأنت تسبح

65
00:04:11,419 --> 00:04:15,007
تبادر كلبي إلى ذهني تلقائياً، وأصبحت عاطفية

66
00:04:15,032 --> 00:04:16,919
ومن هول اللحظة، قلت أنني أحبك

67
00:04:16,951 --> 00:04:18,651
لا يبدو الأمر طبيعياً أبداً

68
00:04:18,917 --> 00:04:19,987
حسناً

69
00:04:28,910 --> 00:04:31,010
على أي حال، كنت مرتبكاً جداً، أليس كذلك؟

70
00:04:31,679 --> 00:04:33,640
كل هذا لأنك تذكرني بالجرو الخاص بي

71
00:04:34,910 --> 00:04:36,478
ما اسم هذا الجرو؟

72
00:04:36,479 --> 00:04:38,320
الاسم؟

73
00:04:38,549 --> 00:04:40,080
اسمه...

74
00:04:41,820 --> 00:04:43,248
- (أوترز)
- هل تنادين جروك (أوترز)

75
00:04:43,249 --> 00:04:45,460
إنهم سباحون ماهرون،
كلاً من ثعالب الماء وجروي (أوترز)

76
00:04:45,590 --> 00:04:48,288
لمَ لم تسمي جروك فقمة إذن؟

77
00:04:48,289 --> 00:04:50,059
إنها فكرة رائعة

78
00:04:51,059 --> 00:04:52,059
يا للعجب

79
00:04:57,640 --> 00:04:58,669
تفضلي

80
00:04:59,900 --> 00:05:01,970
هل أعطيتني هذه أيضاً، بسبب (أورتز)؟

81
00:05:06,309 --> 00:05:07,649
هذه لكِ، تفضلي

82
00:05:07,650 --> 00:05:09,909
يا للعجب

83
00:05:09,910 --> 00:05:11,179
لا، (سون جاي)

84
00:05:11,379 --> 00:05:12,579
فلنعش سويةً

85
00:05:12,580 --> 00:05:14,488
فلنعش سويةً

86
00:05:14,489 --> 00:05:15,590
"بئساً"

87
00:05:17,520 --> 00:05:20,788
عجباً، سأتأخر

88
00:05:20,789 --> 00:05:22,358
سأذهب قبلك، أنا أسفة

89
00:05:22,359 --> 00:05:24,899
ماذا؟ مهلاً، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

90
00:05:24,900 --> 00:05:25,999
يا للعجب

91
00:05:29,700 --> 00:05:30,739
مهلاً!

92
00:05:32,100 --> 00:05:35,210
لم يكن عليّ قول شيء،
لابد أنه ظن أنني غريبة أطوار

93
00:05:36,640 --> 00:05:38,608
لم جلبت هذه معي؟

94
00:05:38,609 --> 00:05:40,080
سيتبلل من المطر

95
00:05:40,410 --> 00:05:42,309
يا لي من حمقاء

96
00:05:44,950 --> 00:05:46,879
ماذا؟ هذا فصلي الدراسي

97
00:05:49,090 --> 00:05:51,559
اعتقدت أنه كان حلماً، لذا لم أتفحصه بتمعن بالأمس

98
00:05:53,859 --> 00:05:57,160
- مرحباً
- هذا بالضبط ما قاله

99
00:05:57,708 --> 00:05:58,978
- تفضلي
- أعطني إياها

100
00:05:59,589 --> 00:06:01,729
- لا تخفيه
- هذا...

101
00:06:01,754 --> 00:06:03,554
- بجدية
- مهلاً

102
00:06:09,239 --> 00:06:11,840
"لم أرهم منذ فترة طويلة"

103
00:06:13,639 --> 00:06:16,079
كيف حالكم يا أصدقاء؟

104
00:06:16,850 --> 00:06:19,079
يا للعجب، مرحباً

105
00:06:19,080 --> 00:06:20,788
(دا هي)، (بو ريم)

106
00:06:20,789 --> 00:06:22,389
مضى وقت طويل حقاً

107
00:06:22,390 --> 00:06:25,059
(يونغ سون) أذكر أنك كنتِ تلميذة مجتهدة

108
00:06:25,960 --> 00:06:27,460
ما كان اسمك؟

109
00:06:27,859 --> 00:06:29,189
صحيح، (كيم يون جو)

110
00:06:29,362 --> 00:06:31,403
يا جميلات

111
00:06:31,442 --> 00:06:33,372
مرحباً

112
00:06:33,600 --> 00:06:35,212
(سول)، ما كان ذلك في الأمس؟

113
00:06:36,369 --> 00:06:38,970
(هيون جو)

114
00:06:39,625 --> 00:06:41,685
أنا سعيدة جداً لرؤيتك! يا للعجب

115
00:06:41,710 --> 00:06:42,978
أين ذهبتِ وتغيبتِ عن المدرسة؟

116
00:06:43,039 --> 00:06:45,069
لم أجدكِ في المنزل أيضاً
عندما ذهبت لأعطيكِ حقيبتكِ

117
00:06:45,210 --> 00:06:47,478
يا للعجب، بشرتك مذهلة

118
00:06:47,479 --> 00:06:49,949
كنت حزينة جداً بشأن النمش على وجهك يا فتاة

119
00:06:49,950 --> 00:06:52,379
اصدقيني القول، حدث أمر ما صباح الأمس، أليس كذلك؟

120
00:06:52,671 --> 00:06:53,525
ماذا؟

121
00:06:53,550 --> 00:06:56,548
"لا أستطيع تذكر ما حدث
لأنني لم أكن في كامل وعيي صباح الأمس"

122
00:06:56,573 --> 00:06:58,618
ماذا قال لكِ كي تفقدي عقلك...

123
00:06:58,643 --> 00:07:00,312
وتتغيبي عن المدرسة
وهو أمر لم تفعلينه من قبل؟

124
00:07:00,343 --> 00:07:01,543
البارحة؟ هو؟

125
00:07:03,059 --> 00:07:05,228
- صباح الخير، يا فتيات
- صباح الخير، سيدتي

126
00:07:05,229 --> 00:07:08,600
يا للعجب، سيدتي!

127
00:07:12,400 --> 00:07:13,569
سيدة (جيوم)

128
00:07:13,570 --> 00:07:15,339
حاولت الخروج من هذا المكان منذ زمن طويل

129
00:07:15,340 --> 00:07:16,868
لكن ليس هناك أي مستأجر حتى الآن

130
00:07:16,869 --> 00:07:18,038
هل تسعين بالأمر؟

131
00:07:18,039 --> 00:07:20,060
لا تحاولي الخروج، إنما بيعيه...

132
00:07:20,085 --> 00:07:21,556
واشترِ شقة في (بانجيو)

133
00:07:21,780 --> 00:07:24,149
عندما يُفتتح قطار الأنفاق، ستحلق الأسعار بارتفاع

134
00:07:24,150 --> 00:07:27,350
(بانجيو)، ذلك السهل الفارغ بجانب (بوندانج)؟

135
00:07:28,189 --> 00:07:29,390
لابد أن السعر ارتفع كثيراً

136
00:07:30,220 --> 00:07:32,312
ستنخفض أسعار الشقق في (سيؤول) فقط

137
00:07:32,337 --> 00:07:33,377
لمَ سأشتري شقة في (بانجيو)؟

138
00:07:33,760 --> 00:07:35,260
"بيسك إنستنكت"

139
00:07:35,660 --> 00:07:36,660
"متأخر عن الاستحقاق"

140
00:07:36,685 --> 00:07:37,885
هناك تأخير بالدفع لأكثر من شهر

141
00:07:38,059 --> 00:07:39,200
من صاحب الحساب؟

142
00:07:41,570 --> 00:07:42,830
"(ريو جيون دوك)"

143
00:07:43,299 --> 00:07:44,738
إنها فيديوهات ذهبية

144
00:07:44,739 --> 00:07:46,298
من فضلك أعد الشريط

145
00:07:46,299 --> 00:07:48,447
لم أستأجر أي شيء

146
00:07:48,472 --> 00:07:51,842
إنني أتصل بك لأنك فعلت

147
00:07:51,867 --> 00:07:53,866
استأجرت فيلم "بيسك إنستنكت"

148
00:07:53,910 --> 00:07:56,850
يا للعجب، لم أستأجر هذا

149
00:07:57,109 --> 00:08:00,178
ومن يشاهد أشرطة الفيديو هذه الأيام؟

150
00:08:00,179 --> 00:08:01,859
لم نعد نشاهد الأقراص الصلبة كثيراً بعد الآن

151
00:08:02,489 --> 00:08:03,520
ماذا قلت؟

152
00:08:04,590 --> 00:08:06,900
لابد أن عائلتك استأجرته

153
00:08:06,925 --> 00:08:08,125
من فضلك تحقق من الأمر

154
00:08:08,489 --> 00:08:10,128
وأعده سريعاً لو سمحت

155
00:08:10,129 --> 00:08:11,900
غرامة التأخير قدرها 15 دولار

156
00:08:13,384 --> 00:08:14,868
هذا الرجل مضحك

157
00:08:14,869 --> 00:08:17,777
كان محرجاً من استئجار فيلم للكبار فقط
لذا تظاهر بعدم معرفته بذلك

158
00:08:17,802 --> 00:08:19,333
أظن أنه شاهده حتى انتهت صلاحية الشريط

159
00:08:22,939 --> 00:08:25,978
"(سوترا) صاحبة قلب الحكمة العظيم"

160
00:08:25,979 --> 00:08:28,209
"أفالوكيتشفارا بوديساتفا"

161
00:08:28,210 --> 00:08:30,009
- جاء لكسب الهبة
- "عند التدرب بعمق"

162
00:08:30,010 --> 00:08:32,450
- "براجنا باراميتا"
- نحن مسيحيون

163
00:08:32,580 --> 00:08:34,989
- آمين
- سبّحوا القدير

164
00:08:35,483 --> 00:08:38,713
"بوديساتفا أفالوكيتشفارا"

165
00:08:41,259 --> 00:08:43,460
أنا "بوديساتفا"

166
00:08:43,759 --> 00:08:46,628
أنا "البوديساتفا" التي تعيش معك

167
00:08:46,629 --> 00:08:47,670
بحقك!

168
00:08:48,499 --> 00:08:50,999
- أمي
- هل أنت (غيوم)؟

169
00:08:51,170 --> 00:08:52,470
لقد خدعتني بحق

170
00:08:52,800 --> 00:08:55,368
ما كان اسمه؟ صحيح، تمثيل الماموث

171
00:08:55,369 --> 00:08:56,638
كان مثالياً

172
00:08:56,639 --> 00:08:58,456
أليس كذلك؟ أنا ممثل موهوب، صحيح؟

173
00:08:58,481 --> 00:08:59,651
ما تعني بأنك موهوب؟

174
00:08:59,840 --> 00:09:02,248
ما نوع تجربة الأداء هذه المرة؟

175
00:09:02,249 --> 00:09:05,450
لمَ تتعب نفسك بجذب الاهتمام؟
لا يمكنك أن تصبح ممثلاً

176
00:09:05,550 --> 00:09:07,748
أمي، أنتِ لا تعلمين ذلك

177
00:09:07,749 --> 00:09:10,789
من يدري؟ لربما أمشي
على السجادة الحمراء في "مهرجان (كان) السينمائي"

178
00:09:10,790 --> 00:09:12,290
كل ما تقوله يجعلني أريد ضربك

179
00:09:12,926 --> 00:09:14,396
اخرج

180
00:09:14,590 --> 00:09:16,658
يمكنكِ مرافقتي كفرد من عائلتي أيضاً!

181
00:09:16,659 --> 00:09:18,060
بئساً لـ "مهرجان (كان) السينمائي"

182
00:09:18,259 --> 00:09:21,569
إن رسمتم رسم بياني
بناءً على هذه الشروط، فإنه سيبدو هكذا

183
00:09:21,570 --> 00:09:22,728
انظرن

184
00:09:22,729 --> 00:09:24,840
"الوقت لا يمر"

185
00:09:25,840 --> 00:09:29,310
"نعم، أعتقد أنني سافرت إلى الماضي
عندما ضغطت على هذا الزر"

186
00:09:30,509 --> 00:09:33,040
"هل هذه آلة زمنية؟"

187
00:09:34,180 --> 00:09:37,180
"لربما أستطيع العودة إذا ضغطت على الزر مجدداً"

188
00:09:39,178 --> 00:09:42,189
"لا، ماذا لو عدت، ولم أستطع العودة إلى هنا؟"

189
00:09:42,720 --> 00:09:43,988
"يجب ألا أضغط عليه أبداً"

190
00:09:43,989 --> 00:09:45,590
صاحبة الرقم 15، تفضلي وحلِّ المسألة

191
00:09:51,499 --> 00:09:53,300
أنتِ صاحبة الرقم 15

192
00:09:57,200 --> 00:09:58,300
لم يتغير شيء

193
00:09:58,739 --> 00:10:00,239
- (إيم سول)
- نعم؟

194
00:10:00,300 --> 00:10:02,810
- تعالي إلى السبورة
- نعم، يا سيدتي

195
00:10:03,609 --> 00:10:05,239
كان ذلك وشيكاً

196
00:10:05,669 --> 00:10:07,539
هذه مشكلة أعظم

197
00:10:08,362 --> 00:10:09,862
الذنب على مرور الزمن

198
00:10:10,309 --> 00:10:12,049
كيف لا أتذكر أي شيء؟

199
00:10:16,028 --> 00:10:17,567
ما مشكلتكِ؟ هل أنتِ مريضة؟

200
00:10:17,592 --> 00:10:19,862
نعم، أعاني من تشنجات

201
00:10:21,018 --> 00:10:22,816
تصيبني تشنجات قوية في أثناء فترة الحيض

202
00:10:22,841 --> 00:10:23,941
اذهبي إلى المستوصف

203
00:10:23,966 --> 00:10:25,865
حسناً. أنا آسفة

204
00:10:26,292 --> 00:10:28,532
عجباً. ظهري يؤلمني

205
00:10:29,963 --> 00:10:32,063
انتهت فترة حيضها الأسبوع الماضي

206
00:10:36,822 --> 00:10:39,832
"مدرسة (جاغام) الثانوية"

207
00:10:39,980 --> 00:10:42,450
أين (سون جاي) خاصتي؟

208
00:10:44,113 --> 00:10:45,452
ها هو ذا

209
00:10:48,616 --> 00:10:51,316
إنه لمن الجميل أن أستطيع مشاهدته متى أردت

210
00:10:55,668 --> 00:10:57,837
هيّا، اقترب موعد المسابقة

211
00:10:57,922 --> 00:10:59,879
- ما هذا؟
- يمكنك فعلها!

212
00:10:59,904 --> 00:11:02,144
- يمكنك فعلها!
- يمكنك فعلها!

213
00:11:02,169 --> 00:11:03,169
يمكننا فعلها!

214
00:11:07,199 --> 00:11:10,638
"سأكون بجانبك من الآن فصاعداً"

215
00:11:11,442 --> 00:11:13,113
"كي لا تراودك أي أفكار سلبية"

216
00:11:15,616 --> 00:11:18,246
إذن يجب أن أكون بجانبه لـ 15 عاماً

217
00:11:18,456 --> 00:11:19,856
كيف يمكنني التقرب منه؟

218
00:11:26,135 --> 00:11:27,665
لم تفح رائحة السجائر هنا؟

219
00:11:32,775 --> 00:11:33,804
ماذا؟

220
00:11:46,714 --> 00:11:48,784
كف عن هذا، بجدية

221
00:11:48,785 --> 00:11:52,215
هؤلاء الأشقياء يدخنون هنا
من بين كل الأماكن الممكنة

222
00:11:52,240 --> 00:11:53,669
رائحة الدخان تملأ الصالة الرياضية

223
00:11:53,749 --> 00:11:54,989
هؤلاء الصبية الجانحين

224
00:12:02,604 --> 00:12:03,604
أتبتسم؟

225
00:12:06,035 --> 00:12:07,405
عليّ فقط أن...

226
00:12:09,775 --> 00:12:10,775
بئساً

227
00:12:11,407 --> 00:12:12,407
أنت في عداد الموتى!

228
00:12:22,554 --> 00:12:24,655
- بئساً
- أيها الأشقياء!

229
00:12:29,567 --> 00:12:32,138
- يا للعجب
- عجباً

230
00:12:32,801 --> 00:12:34,271
عجباً

231
00:12:37,564 --> 00:12:38,574
بئساً

232
00:12:39,188 --> 00:12:40,817
أيتها المشعوذة المجنونة! كيف تجرؤين!

233
00:12:40,842 --> 00:12:42,442
كيف تجرؤ!

234
00:12:42,504 --> 00:12:43,545
"مشعوذة"؟

235
00:12:43,788 --> 00:12:45,627
كيف تجرؤ على قول ذلك لامرأة أكبر منك؟

236
00:12:46,515 --> 00:12:49,584
أنت تتشاجر وتدخن في مدرسة شخص آخر

237
00:12:49,609 --> 00:12:51,118
الصالة الرياضية قريبة من هنا

238
00:12:51,143 --> 00:12:53,972
هل تعلم مدى سوء التدخين السلبي لرئتي السباحين؟

239
00:12:53,997 --> 00:12:55,166
تحاول جاهداً أن تبدو رائعاً

240
00:12:55,191 --> 00:12:56,551
سأصادر هذه، اذهب الآن

241
00:12:56,991 --> 00:12:58,860
قلت لك اذهب، ألن تذهب من هنا؟

242
00:12:58,885 --> 00:13:00,785
ماذا؟

243
00:13:01,525 --> 00:13:03,425
المعذرة يا أنستي، أعتقد أننا يجب أن نهرب

244
00:13:05,635 --> 00:13:06,734
ماذا؟ مهلاً!

245
00:13:38,681 --> 00:13:40,480
الشبّان مخيفون هذه الأيام

246
00:13:41,204 --> 00:13:43,905
لا، هل هم شبّان في الماضي؟

247
00:13:45,535 --> 00:13:46,675
هل أخذت عام إجازة؟

248
00:13:48,104 --> 00:13:49,604
أخذت إجازة لمدة 15 عاماً

249
00:13:49,804 --> 00:13:51,814
أنا صادرت هذه وأنت أخذتها؟

250
00:13:52,675 --> 00:13:53,714
أعطني إياها

251
00:13:55,915 --> 00:13:56,983
لا تبدين وكأنكِ أكبر مني

252
00:13:56,984 --> 00:13:58,054
أعطني إياها

253
00:14:02,724 --> 00:14:03,755
ماذا؟

254
00:14:04,155 --> 00:14:06,295
- رأيتك في مكان ما مسبقاً
- أنت...

255
00:14:06,554 --> 00:14:08,495
"سبتمبر 2007، مهرجان مدرسة (جاغام) الثانوية"

256
00:14:09,295 --> 00:14:10,594
"أحبك"

257
00:14:19,334 --> 00:14:20,804
"أجل، تذكرت تواً "

258
00:14:21,175 --> 00:14:24,104
"أول فنان أُعجبت به والمفضل لدي في الماضي"

259
00:14:25,394 --> 00:14:27,465
ما كان اسمك؟

260
00:14:27,745 --> 00:14:28,785
"كيم تاي سونغ"

261
00:14:29,950 --> 00:14:31,680
صحيح، "كيم تاي سونغ"

262
00:14:31,747 --> 00:14:34,699
يا للعجب، من الرائع رؤيتك

263
00:14:34,724 --> 00:14:37,224
- كم مضى من الوقت؟
- ماذا؟

264
00:14:37,925 --> 00:14:39,794
- بالأمس، أنتِ...
- اعتدت مطاردتك...

265
00:14:39,819 --> 00:14:41,360
كالمجنونة

266
00:14:42,295 --> 00:14:43,794
كنت تبدو رائعاً حينئذٍ

267
00:14:43,795 --> 00:14:45,765
ولكن بالنظر إليك الآن، تبدو قديم الطراز

268
00:14:46,064 --> 00:14:47,094
إذن إنها أنتِ

269
00:14:47,327 --> 00:14:49,398
لم تبدين مختلفة عن الأمس؟

270
00:14:49,704 --> 00:14:50,833
هل لديكِ تعدد شخصيات؟

271
00:14:50,834 --> 00:14:51,934
يا للعجب

272
00:14:52,133 --> 00:14:54,702
لا أعرف، لأن الحب قد أعماني في ذلك الوقت

273
00:14:54,727 --> 00:14:56,867
لكنك شابّ شقي

274
00:14:58,344 --> 00:15:00,275
تدخن السجائر وما إلى ذلك

275
00:15:01,545 --> 00:15:03,144
لُمّ شتات نفسك

276
00:15:03,145 --> 00:15:05,285
- التدخين عادة سيئة
- حسناً يا آنسة

277
00:15:05,785 --> 00:15:07,415
سأعطيكِ هذه أيضاً

278
00:15:09,318 --> 00:15:11,887
حظاً موفقاً في الهروب وحدك هذه المرة، اتفقنا؟

279
00:15:13,047 --> 00:15:15,177
- ماذا؟
- ها قد قبضت عليكم يا رفاق!

280
00:15:20,240 --> 00:15:21,610
لقت تغيبتِ عن الصف

281
00:15:21,962 --> 00:15:24,260
ما هذه؟ هل كنتِ تدخنين؟

282
00:15:24,285 --> 00:15:25,326
المعذرة؟

283
00:15:27,257 --> 00:15:29,427
لا، هذه ليست لي

284
00:15:29,964 --> 00:15:32,933
ذلك الوغد!

285
00:15:35,344 --> 00:15:38,055
لقنت الطلاب الجانحين درساً فحسب

286
00:15:38,361 --> 00:15:40,429
استجمعت قواي للحفاظ على صحة رئتي الرياضيين...

287
00:15:40,454 --> 00:15:43,537
وتجنيبهم التعرض للتدخين السلبي

288
00:15:43,562 --> 00:15:44,802
هذا غير عادل

289
00:15:45,137 --> 00:15:47,537
إذن، تأتي فتاة إلى مدرسة ثانوية للبنين...

290
00:15:47,562 --> 00:15:50,232
وتلقن الطلاب الآخرين درساً؟

291
00:15:52,327 --> 00:15:54,127
كيف تجرؤين على الكذب عليّ؟

292
00:15:54,574 --> 00:15:55,903
عليّ فقط أن...

293
00:15:56,718 --> 00:15:58,353
"لم أعاقب حتى عندما كنت
طالبة في المدرسة الثانوية"

294
00:15:58,378 --> 00:16:00,191
"لكنني أُعاقب الآن، وأنا عمري أكثر من 30 عاماً"

295
00:16:02,775 --> 00:16:05,275
"لا، أرجوك اذهب بسرعة"

296
00:16:05,545 --> 00:16:06,814
صوّبي ظهرك

297
00:16:10,686 --> 00:16:11,815
- "أرجوك"
- مهلاً

298
00:16:11,840 --> 00:16:13,479
"فقط اعبر بسرعة"

299
00:16:13,480 --> 00:16:14,710
"أرجوك اذهب"

300
00:16:16,155 --> 00:16:17,285
مفاجأة

301
00:16:17,655 --> 00:16:19,655
أين تظنين أنك ذاهبة؟

302
00:16:20,094 --> 00:16:22,325
ستبقين هكذا حتى يرن الجرس

303
00:16:22,825 --> 00:16:24,733
سأشاهدك من خلال كاميرات المراقبة

304
00:16:24,800 --> 00:16:26,560
لا تحاولي حتى إرخاء يديك، فهمتِ؟

305
00:16:37,704 --> 00:16:38,815
(أوتر)...

306
00:16:41,611 --> 00:16:43,211
سيكون حزيناً جداً

307
00:16:43,490 --> 00:16:44,490
ماذا؟

308
00:16:45,388 --> 00:16:46,927
برؤية مالكه يعيش بهذا التهور

309
00:16:47,420 --> 00:16:48,450
أقلعي عن التدخين

310
00:16:49,954 --> 00:16:51,425
لا

311
00:16:51,555 --> 00:16:54,195
أنا حتى لا استخدم طارد البعوض في الصيف
ناهيك عن التدخين

312
00:16:54,494 --> 00:16:57,224
أشرب قليلاً عندما أواجه صعوبات، لكنني لا...

313
00:17:00,668 --> 00:17:02,938
(سون جاي)، أنا لا أدخن

314
00:17:04,447 --> 00:17:05,976
كنت طالبة نموذجية

315
00:17:06,001 --> 00:17:07,441
- أنا جادة
- صحيح

316
00:17:09,305 --> 00:17:11,415
تلك الكاميرا مزيفة وغير حقيقة، بإمكانك الذهاب

317
00:17:15,574 --> 00:17:17,544
انتظر، لن أذهب قبل أن أوضح سوء الفهم هذا

318
00:17:19,184 --> 00:17:20,315
(سون جاي)

319
00:17:21,854 --> 00:17:26,325
"الإقلاع عن التدخين"

320
00:17:34,244 --> 00:17:37,126
قلت لك أن تهربي، لمَ لحقت به وتلقيتي العقوبة؟

321
00:17:37,151 --> 00:17:38,804
هل انتظرتني لتثير غضبي؟

322
00:17:38,805 --> 00:17:40,234
بل انتظرتك لأستعيد ولاعتي

323
00:17:40,235 --> 00:17:41,305
رميتها

324
00:17:41,404 --> 00:17:42,944
أنت غير مخلص

325
00:17:43,144 --> 00:17:45,274
أنا أنقذتك من المتنمرين

326
00:17:45,275 --> 00:17:46,344
وأنت هربت بمفردك؟

327
00:17:47,144 --> 00:17:48,914
- هل كنتِ تحاولين إنقاذي؟
- نعم

328
00:17:49,684 --> 00:17:50,943
هربت معكِ وأنت تهجمين عليه

329
00:17:50,944 --> 00:17:52,015
وكنت قلقاً من تعرضكِ للضرب

330
00:17:52,414 --> 00:17:53,515
حسناً، فهمت

331
00:17:54,924 --> 00:17:56,724
أعتقد أنك كنتِ تحاولين جذب اهتمامي

332
00:17:56,725 --> 00:17:57,755
ماذا؟

333
00:17:57,825 --> 00:17:59,154
لم أكن أعلم أنك رجل من هذا النوع

334
00:17:59,394 --> 00:18:00,754
أنت مزعج على نحو لا يصدق

335
00:18:00,755 --> 00:18:01,924
شكراً للمجاملة

336
00:18:01,995 --> 00:18:02,995
لكن، انظري

337
00:18:08,058 --> 00:18:10,098
لا تخطي خطوة
دون التفكير في سلامتك من الآن فصاعداً

338
00:18:13,235 --> 00:18:14,774
أو أنك ستلحقين الأذى بنفسك على نحو سيء

339
00:18:16,344 --> 00:18:18,874
"لمَ أُعجبت بشخص مثله عندما كنت أصغر سناً؟"

340
00:18:19,114 --> 00:18:20,215
"(تاي سونغ)!"

341
00:18:20,798 --> 00:18:22,437
عجباً، إنها تطاردني مجدداً

342
00:18:27,255 --> 00:18:29,285
مهلاً! (تاي سونغ)!

343
00:18:36,747 --> 00:18:38,887
أنتِ، ابتعدي عن طريقي

344
00:18:44,745 --> 00:18:46,144
يا لها من وقاحة!

345
00:18:50,285 --> 00:18:52,914
ماذا قلتِ تواً؟

346
00:19:02,084 --> 00:19:04,054
أنتِ، انظري للأسفل

347
00:19:04,094 --> 00:19:06,163
يا للعجب، انظري لنفسكِ

348
00:19:10,098 --> 00:19:11,167
انظري للأسفل

349
00:19:16,005 --> 00:19:18,174
"لأفكر في سلامتي أو سأتعرض للأذى"

350
00:19:21,228 --> 00:19:24,057
إياكِ الاقتراب من (تاي سونغ) مرة أخرى

351
00:19:27,644 --> 00:19:28,684
لنذهب

352
00:19:29,344 --> 00:19:30,414
عجباً

353
00:19:34,455 --> 00:19:36,854
الأطفال في الماضي مخيفون

354
00:19:44,565 --> 00:19:46,835
حصلت على سلسلة مفاتيح جديد لهاتفي، أليست لطيفة؟

355
00:19:47,608 --> 00:19:49,507
أنتِ ألطف بكثير

356
00:19:51,447 --> 00:19:54,017
"(هيون جو)، يمكنني المشي مجدداً"

357
00:19:54,950 --> 00:19:57,450
"كنت ستكونين سعيدة لو رأيتني أمشي"

358
00:19:58,682 --> 00:19:59,735
هل تريدين المزيد من الخبز؟

359
00:19:59,760 --> 00:20:01,731
لا، انتظري، سيزيد مقاسك

360
00:20:02,997 --> 00:20:05,108
ستفقدين الوزن الزائد
عندما تكبرين، تناولي طعامك فحسب

361
00:20:05,285 --> 00:20:06,784
لا، سأتراجع عن ذلك

362
00:20:06,785 --> 00:20:08,025
صحيح

363
00:20:08,184 --> 00:20:10,884
يجب أن أتقرب من شخص ما، ماذا يجب أن أفعل؟

364
00:20:12,124 --> 00:20:14,894
مر وقت طويل منذ أن تقربت من أحدهم وفتحت له قلبي

365
00:20:15,194 --> 00:20:16,495
لذا لا أعلم ماذا سأفعل

366
00:20:17,094 --> 00:20:19,235
أولاً، الانطباع الأول مهم جداً

367
00:20:19,467 --> 00:20:20,498
الانطباع الأول؟

368
00:20:21,934 --> 00:20:23,505
- أمي
- لا

369
00:20:23,876 --> 00:20:24,963
فلنعش سويةً

370
00:20:24,988 --> 00:20:26,758
فلنحاول أن نعيش سويةً

371
00:20:27,975 --> 00:20:29,044
كان الانطباع الأسوأ

372
00:20:29,045 --> 00:20:30,775
إذن يجب أن يكون الانطباع الثاني جيداً

373
00:20:33,590 --> 00:20:34,619
أقلعي عن التدخين

374
00:20:34,644 --> 00:20:36,083
- كان أسوأ من سابقه
- استسلمي إذن

375
00:20:36,084 --> 00:20:37,215
لا!

376
00:20:38,110 --> 00:20:39,811
إذن لا تقتربي من الأشخاص مباغتةً

377
00:20:41,000 --> 00:20:42,240
اطلبي صداقته

378
00:20:42,990 --> 00:20:44,661
ماذا؟ صداقته؟

379
00:20:47,887 --> 00:20:48,927
هل هذا الشخص رجل؟

380
00:20:51,551 --> 00:20:53,051
تخطيتِ الرجل الآخر بهذه السرعة؟

381
00:20:53,186 --> 00:20:54,939
ظننت أنكِ مستاءة لأنكِ تعرضتِ للرفض...

382
00:20:54,964 --> 00:20:56,804
عندما طلبت من (تاي سونغ) الخروج في موعد بالأمس

383
00:20:57,424 --> 00:20:58,535
ماذا؟

384
00:21:00,083 --> 00:21:04,180
أُعجبت بك منذ أن أن رأيتك تغني...

385
00:21:04,271 --> 00:21:06,111
في مهرجان المدرسة العام الفائت

386
00:21:08,198 --> 00:21:12,168
هذه.. هديتي لك

387
00:21:13,701 --> 00:21:14,941
مرحباً، يا (تاي سونغ)

388
00:21:17,497 --> 00:21:18,598
أنتِ

389
00:21:18,760 --> 00:21:20,061
من أنتِ بحق السماء؟

390
00:21:20,894 --> 00:21:22,194
يا للعجب

391
00:21:22,495 --> 00:21:23,725
انظروا لها

392
00:21:24,298 --> 00:21:26,338
لن أدعك تهربين المرة القادمة

393
00:21:26,765 --> 00:21:29,104
تلك الحمقاء هربت مجدداً

394
00:21:31,591 --> 00:21:34,291
(هيون جو)، هل طلبت من
(تاي سونغ) الخروج في موعد أمس؟

395
00:21:35,229 --> 00:21:37,658
"تعجبت لمَ كانت النجوم مفقودة من سماء الليل"

396
00:21:37,683 --> 00:21:39,354
"أظن أنها كانت مختبئة في عينيك"

397
00:21:39,599 --> 00:21:42,169
"لا عجب لمَ لم أتمكن من رؤيتك فوراً"

398
00:21:42,203 --> 00:21:43,602
"هذا لأنك كنت ساطعاً"

399
00:21:44,126 --> 00:21:47,258
"(تاي سونغ)، أنت نجمي"

400
00:21:47,539 --> 00:21:48,738
"نجمي المفضل"

401
00:21:49,303 --> 00:21:50,702
هل كان يجب أن يكون هذا بالأمس؟

402
00:21:50,966 --> 00:21:52,466
كان عليّ القدوم قبل هذا بيوم

403
00:21:53,818 --> 00:21:55,289
يا له من أمر محرج

404
00:21:56,364 --> 00:21:58,334
"لمَ كانت النجوم مفقودة من سماء الليل؟"

405
00:21:58,364 --> 00:22:00,534
لأنها كانت مختبئة في عينيك

406
00:22:00,535 --> 00:22:01,664
ما هذا؟

407
00:22:02,984 --> 00:22:04,214
منذ متى وأنت هنا؟

408
00:22:05,575 --> 00:22:06,674
أعدها لي!

409
00:22:09,097 --> 00:22:11,128
متى فتحت العلبة؟

410
00:22:12,075 --> 00:22:13,144
أعطني إياه

411
00:22:13,515 --> 00:22:14,745
اخرج

412
00:22:14,914 --> 00:22:17,184
- اخرج فوراً!
- مهلاً

413
00:22:17,980 --> 00:22:19,321
مهلاً

414
00:22:23,234 --> 00:22:24,405
كدت أحصل عليهم

415
00:22:31,834 --> 00:22:33,433
"إذن لا تقتربي من الأشخاص مباغتةً"

416
00:22:33,434 --> 00:22:34,805
"اطلبي صداقته"

417
00:22:57,154 --> 00:22:59,124
"(إيم سول) تريد أن تكون صديقة لـ (ريو سون جاي)"

418
00:23:07,661 --> 00:23:10,600
كان مجنوناً بالسباحة في هذا الوقت

419
00:23:10,625 --> 00:23:11,754
"وصلت رسالة جديدة"

420
00:23:15,690 --> 00:23:16,930
"من (سون جاي)"

421
00:23:18,745 --> 00:23:19,814
"(ريو سون جاي) رفض صداقتك"

422
00:23:19,815 --> 00:23:21,188
"لا تنزعج، وابحث عن أصدقاء آخرين"

423
00:23:24,414 --> 00:23:29,584
"رفض طلب الصداقة"

424
00:23:43,038 --> 00:23:45,578
أشعر وكأننا نبتعد عن بعضنا البعض أكثر

425
00:23:45,950 --> 00:23:47,621
رفض أن يكون صديقي

426
00:23:52,944 --> 00:23:54,045
دعيني أساعدك

427
00:23:55,584 --> 00:23:56,944
- تفضلي
- شكراً لك

428
00:24:11,664 --> 00:24:12,735
انتظر من فضلك!

429
00:24:26,341 --> 00:24:28,851
ننتظر عند محطة الحافلات ذاتها لركوب الحافلة

430
00:24:29,530 --> 00:24:31,670
هل ركبنا نفس الحافلة من قبل؟

431
00:24:33,128 --> 00:24:35,058
هل رأيتني من قبل؟

432
00:24:35,424 --> 00:24:36,555
حتى لو فعلت، لم أركِ من قبل

433
00:24:38,137 --> 00:24:39,878
هل رأيتني أم لا؟

434
00:24:41,423 --> 00:24:44,278
- هل تركب الحافلة في هذه الساعة على الدوام؟
- عادةً أذهب إلى المدرسة في وقت مبكر

435
00:24:44,584 --> 00:24:47,767
ليس لدي تدريبات صباحية لأن المنافسة قريبة
لذلك أنا ذاهب الآن إلى المدرسة

436
00:24:48,265 --> 00:24:50,334
"عليّ ركوب الحافلة
حسب توقيته من الآن فصاعداً..."

437
00:24:50,696 --> 00:24:51,867
"لأكون قريبة منه"

438
00:24:52,230 --> 00:24:54,274
هل لديك منافسة قريبة؟ أي نوع من المنافسات؟

439
00:24:54,275 --> 00:24:55,373
إن أخبرتكِ

440
00:24:55,374 --> 00:24:56,504
هل ستأتين راكضة مرة أخرى؟

441
00:24:56,505 --> 00:24:57,545
حسناً...

442
00:25:02,648 --> 00:25:03,717
انزلي

443
00:25:05,815 --> 00:25:06,954
- نحن هنا
- نعم

444
00:25:07,107 --> 00:25:08,853
- مهلاً
- لا تتدافعوا

445
00:25:08,878 --> 00:25:10,579
- المعذرة!
- هيّا!

446
00:25:10,604 --> 00:25:12,444
- أريد النزول
- يا للعجب

447
00:25:12,495 --> 00:25:14,255
المعذرة

448
00:25:14,755 --> 00:25:16,224
- عليّ أن أنزل
- المعذرة

449
00:25:16,225 --> 00:25:17,564
- المعذرة، يجب أن أنزل هنا
- من فضلك، انتظر

450
00:25:17,565 --> 00:25:19,265
- المعذرة
- من فضلك، انتظر

451
00:25:22,505 --> 00:25:24,334
مهلاً، يجب أن أنزل هنا

452
00:25:24,864 --> 00:25:26,934
- هذا كله بسببك
- إنه مثير جداً

453
00:25:27,634 --> 00:25:29,075
- الذنب ذنبك
- سيدي

454
00:25:29,305 --> 00:25:30,475
سيدي!

455
00:25:30,575 --> 00:25:32,374
لم أستطع النزول

456
00:26:10,558 --> 00:26:12,427
سيدي، أرجوك توقف

457
00:26:13,548 --> 00:26:14,588
توقف

458
00:26:17,624 --> 00:26:19,354
إنه رائع

459
00:26:19,780 --> 00:26:20,940
(سون جاي)

460
00:26:22,138 --> 00:26:23,497
(سون جاي)، هل أنت على ما يرام؟

461
00:26:25,465 --> 00:26:26,534
مرحباً

462
00:26:26,535 --> 00:26:28,904
عليكِ تمالك نفسكِ، كيف لم تتمكني من النزول؟

463
00:26:32,684 --> 00:26:34,043
مع ذلك، شكراً لك

464
00:26:34,068 --> 00:26:35,568
لم أفعل ذلك من أجلكِ

465
00:26:38,131 --> 00:26:39,730
أوقفت الحافلة لاستعيد مظلتي

466
00:26:40,514 --> 00:26:42,415
صحيح، كنت سأعطيك إياها

467
00:26:43,245 --> 00:26:45,755
مع ذلك، لا تفعل ذلك في المرة القادمة لأنه خطير

468
00:26:45,815 --> 00:26:47,654
من يحاول التسابق مع الحافلة بالركض؟

469
00:26:47,994 --> 00:26:49,264
أنت رياضي

470
00:26:49,411 --> 00:26:51,470
عليك أن تكون حذراً وأن تبقى بأمان

471
00:26:51,730 --> 00:26:53,936
لو أن من يحمل مظلتي نزل من الحافلة

472
00:26:53,961 --> 00:26:55,090
كنت سأبقى بأمان

473
00:26:55,391 --> 00:26:57,621
"عجباً، هل هذا ما كان عليه عندما كان صغيراً؟"

474
00:26:59,680 --> 00:27:01,380
أنت دائماً ما ترد الكلام لصاحبه

475
00:27:01,582 --> 00:27:03,191
لابد أن والدك يعاني من صداع بسببك

476
00:27:03,513 --> 00:27:04,584
انظروا من التي تتحدث

477
00:27:04,801 --> 00:27:06,071
اقلعي عن التدخين

478
00:27:07,160 --> 00:27:08,670
كيف وقعت في...

479
00:27:10,605 --> 00:27:11,665
هل لهذا السبب...

480
00:27:11,690 --> 00:27:13,890
رفضت طلب صداقتي؟

481
00:27:14,214 --> 00:27:15,615
لماذا؟ هل تشعرين بالذنب؟

482
00:27:16,430 --> 00:27:18,101
قلت لك إنني بريئة

483
00:27:18,395 --> 00:27:19,734
تفضل، هل تريد شمّ رائحتهم؟

484
00:27:19,927 --> 00:27:22,427
رائحة أصابع المدخنين تشبه السجائر

485
00:27:22,615 --> 00:27:23,615
شمّها

486
00:27:26,755 --> 00:27:27,954
هل رأيت؟

487
00:27:27,955 --> 00:27:29,275
لا تفح منهم رائحة السجائر، صحيح؟

488
00:27:38,224 --> 00:27:39,825
أنتِ محقة، ليس هناك رائحة

489
00:27:39,874 --> 00:27:45,545
"الإذلال"

490
00:27:48,024 --> 00:27:50,324
لمَ اندفعتم إلى أنفه؟

491
00:27:53,646 --> 00:27:54,666
مهلاً

492
00:27:54,691 --> 00:27:56,820
هذا ليس أنفاً، إنما هذا منفذ

493
00:27:56,985 --> 00:27:58,325
"مع من كان يتحدث؟"

494
00:27:59,295 --> 00:28:00,853
إنه منفذ بجهد 220 فولت

495
00:28:00,878 --> 00:28:03,218
بحقك، كفّ عن إزعاجي

496
00:28:04,630 --> 00:28:06,360
ظننتك قلت أنه لا يوجد شيء بينكما

497
00:28:06,432 --> 00:28:07,633
لكنكما تأتيان إلى المدرسة معاً

498
00:28:08,425 --> 00:28:09,864
استعدت مظلتي تواً  فحسب

499
00:28:09,889 --> 00:28:11,230
صحيح، مظلتك

500
00:28:12,173 --> 00:28:14,413
صحيح، تذكرت أين رأيتها

501
00:28:14,586 --> 00:28:15,957
كان ذلك في غرفة التدريب لدينا

502
00:28:16,169 --> 00:28:17,628
كانت معجبة بـ (كيم تاي سونغ)

503
00:28:17,629 --> 00:28:19,740
أتت وتركت له الحلوى سراً

504
00:28:20,139 --> 00:28:21,840
لا عجب أنها بدت مألوفة

505
00:28:23,070 --> 00:28:24,209
من هذا (كيم تاي سونغ)؟

506
00:28:24,869 --> 00:28:26,280
إنه عازف القيثارة في فرقتنا

507
00:28:26,510 --> 00:28:28,010
ومعروف بأنه أوسم الرجال على الإنترنت

508
00:28:28,609 --> 00:28:29,780
ألا تعرفه؟

509
00:28:29,912 --> 00:28:31,043
لا أعرفه

510
00:28:31,080 --> 00:28:33,020
- لماذا؟
- ماذا؟

511
00:28:33,179 --> 00:28:34,350
لمَ أنت غاضب؟

512
00:28:36,350 --> 00:28:37,449
لست غاضباً

513
00:28:43,479 --> 00:28:45,079
- "أليس هذا رائعاً؟
- "أقصد..."

514
00:28:45,300 --> 00:28:46,429
"تعال إلى هنا"

515
00:28:49,230 --> 00:28:50,770
"هذا ما أردت فعله"

516
00:28:52,839 --> 00:28:54,369
"لوحة إعلانات مدرسة (جاغام) الثانوية"

517
00:28:57,340 --> 00:28:58,660
"بطولة كأس الرئيس الـ 27 للسباحة"

518
00:28:58,907 --> 00:29:03,317
كانت المنافسة الأولى لي بعد
العملية الجراحية في كتفي

519
00:29:04,179 --> 00:29:05,280
تلك المنافسة...

520
00:29:05,980 --> 00:29:07,820
انتهت لتكون منافستي الأخيرة

521
00:29:08,479 --> 00:29:09,620
أهي تلك المنافسة؟

522
00:29:11,889 --> 00:29:13,520
رائع! تفقد القائمة

523
00:29:13,919 --> 00:29:14,919
توقف لحظة...

524
00:29:16,590 --> 00:29:18,358
(سون جاي)، أيمكنني التحدث معك لبرهة؟

525
00:29:18,359 --> 00:29:19,699
انظر، نفذ ما علمتك إياه البارحة

526
00:29:21,760 --> 00:29:23,000
عليّ أن أتمرن الآن

527
00:29:26,572 --> 00:29:27,802
(سون جاي)

528
00:29:27,985 --> 00:29:29,985
"مدرسة (جاغام) الثانوية"

529
00:29:32,178 --> 00:29:33,248
(سون جاي)

530
00:29:33,879 --> 00:29:35,439
لا يمكنك المشاركة في المنافسة هذه المرة

531
00:29:36,250 --> 00:29:37,678
- لم لا؟
- لو شاركت

532
00:29:37,679 --> 00:29:38,750
ستُصاب مرة أخرى

533
00:29:38,813 --> 00:29:40,583
لن تتمكن من السباحة مجدداً

534
00:29:41,820 --> 00:29:42,990
لذا...

535
00:29:44,086 --> 00:29:45,856
عليك الانسحاب من المنافسة

536
00:29:47,982 --> 00:29:49,153
لم لا؟

537
00:29:51,159 --> 00:29:53,260
ألم تسمع ما قلته تواً ؟

538
00:29:53,973 --> 00:29:56,862
- ماذا قلتٍ؟
- ستؤذي كتفك

539
00:29:57,586 --> 00:30:00,186
هذه المنافسة ستكون منافستك الأخيرة

540
00:30:03,495 --> 00:30:05,839
ما هذا؟ قوة خارقة؟

541
00:30:05,840 --> 00:30:07,120
إن لم يكن لديكٍ ما تقولينه، سأذهب

542
00:30:09,242 --> 00:30:11,403
(سون جاي)، ألقٍ نظرة على هذا

543
00:30:11,989 --> 00:30:13,060
انتظر لحظة

544
00:30:13,119 --> 00:30:15,649
إذا شاركت في هذه المنافسة،
فستنتهي مسيرتك الرياضية

545
00:30:15,919 --> 00:30:17,149
ألقٍ نظرة على هذا فقط

546
00:30:22,438 --> 00:30:23,839
ما الذي يفترض بي أن أراه؟

547
00:30:35,040 --> 00:30:37,010
"قاعة الدراسة"

548
00:30:42,776 --> 00:30:46,105
"هل يتوقف الزمن حينما
أتحدث عن حدث في المستقبل؟"

549
00:30:56,760 --> 00:31:00,600
"أوباما يصبح رئيساً للولايات المتحدة"

550
00:31:06,240 --> 00:31:08,070
ماذا؟ هذا مخيف

551
00:31:13,628 --> 00:31:16,329
"كيف شعرت بعد أن تركت السباحة؟"

552
00:31:16,709 --> 00:31:19,719
"شعرت بالندم، متسائلاً إن كنت قد..."

553
00:31:20,080 --> 00:31:21,179
"تماديت وقسوت على نفسي"

554
00:31:21,780 --> 00:31:24,350
ربما، حدث الأمر لأنه كان مقدراً لي...

555
00:31:25,192 --> 00:31:26,762
"أن أصبح مغنياً"

556
00:31:28,260 --> 00:31:30,030
"لو لم تترك السباحة"

557
00:31:31,030 --> 00:31:32,060
"لكنت..."

558
00:31:32,830 --> 00:31:34,830
"ما زلت على قيد الحياة"

559
00:31:37,730 --> 00:31:39,740
"مدرسة (جاغام) الثانوية"

560
00:31:57,250 --> 00:31:59,718
تجاوزت الدقيقة وخمسون ثانية

561
00:31:59,719 --> 00:32:02,285
هل ستحقق أخيراً مجال الدقيقة و49 ثانية؟

562
00:32:02,310 --> 00:32:05,310
- نعم
- سيكون هذا رقماً قياسياً جديداً!

563
00:32:07,429 --> 00:32:09,830
(هيونغ جو)، ألن تركز؟

564
00:32:10,899 --> 00:32:11,899
كفاك

565
00:32:15,100 --> 00:32:16,570
نعم. كن حذراً

566
00:32:21,240 --> 00:32:23,010
(سون جاي)، ماذا هنالك؟

567
00:32:24,182 --> 00:32:25,242
لا شيء

568
00:32:26,320 --> 00:32:28,280
صحيح. حسناً

569
00:32:28,480 --> 00:32:30,419
"مدرسة (جاغام) الثانوية"

570
00:32:35,830 --> 00:32:37,760
سمعت أنك ستنافس في الفعاليتين

571
00:32:37,889 --> 00:32:39,260
علمت عن الأمر تواً 

572
00:32:40,300 --> 00:32:42,469
لمَ ستشارك وقد خضعت تواً  لعملية جراحية؟

573
00:32:42,600 --> 00:32:43,770
لأنني أستطيع

574
00:32:43,830 --> 00:32:45,270
لا تقسو على نفسك كثيراً

575
00:32:45,800 --> 00:32:47,800
إن آذيت كتفك مجدداً

576
00:32:47,969 --> 00:32:49,909
لن تتمكن من رفع ملعقة حتى نهاية حياتك

577
00:32:49,969 --> 00:32:51,840
لماذا؟ هل أنت قلق...

578
00:32:52,209 --> 00:32:54,280
من ألا تحصل على أي ميدالية إن عدتُ بقوة؟

579
00:32:56,780 --> 00:32:58,209
اهتم بشؤونك الخاصة

580
00:33:01,092 --> 00:33:04,163
"مدرسة (جاغام) الثانوية"

581
00:33:08,830 --> 00:33:10,928
كلا. كانت كما تصرفت أنت

582
00:33:10,929 --> 00:33:12,159
كف عن التفوه بالترهات

583
00:33:12,600 --> 00:33:14,198
ها هي مجدداً،
هل أتيتٍ من أجل (سون جاي)؟

584
00:33:14,199 --> 00:33:15,569
سيخرج قريباً

585
00:33:15,570 --> 00:33:16,869
إنه هناك في الخلف

586
00:33:19,070 --> 00:33:21,840
- يا للعجب!
- ستسأله للخروج معها

587
00:33:22,040 --> 00:33:24,070
- انظر، (سون جاي)
- أظنها ستسأله الخروج بموعد معها

588
00:33:26,615 --> 00:33:28,675
(سون جاي)، أعلم أنني أتجاوز حدودي

589
00:33:28,700 --> 00:33:29,779
نعم، بالفعل

590
00:33:29,804 --> 00:33:32,255
يقولون " ارجع خطوة للخلف لتتمكن من القفز"

591
00:33:32,280 --> 00:33:34,479
لو أخذتُ خطوتين للأمام،
سأقفز أعلى، أليس كذلك؟

592
00:33:34,480 --> 00:33:35,849
تفقد حال كتفك أولاً

593
00:33:35,850 --> 00:33:37,099
يقولون "انظر قبل أن تقفز"

594
00:33:37,124 --> 00:33:39,063
لست بحاجة لذلك. عليّ السباحة فقط

595
00:33:39,240 --> 00:33:41,339
تعتقد أنك بحال جيدة، صحيح؟

596
00:33:42,421 --> 00:33:43,862
لكن هذه ليست المشكلة

597
00:33:44,746 --> 00:33:46,746
- هل ستكونين على ما يرام؟
- ماذا؟

598
00:33:48,928 --> 00:33:50,269
- هيّا!
- نعم

599
00:33:54,220 --> 00:33:56,060
يمكنكِ الاستمرار باللحاق بي
إن كان ذلك مناسباً لكِ

600
00:34:06,436 --> 00:34:07,537
إنه عنيدٌ جداً

601
00:34:08,413 --> 00:34:10,612
لا أظنّ أنني قادرة على إقناعه بالأمر
ماذا عليّ أن أفعل؟

602
00:34:11,212 --> 00:34:12,212
سيدي

603
00:34:12,872 --> 00:34:15,212
هل تتذمر بهذه الشكل بسبب رسوم تأخير بسيطة؟

604
00:34:16,428 --> 00:34:19,499
المشكلة ليست في رسوم التأخير

605
00:34:20,130 --> 00:34:23,298
من الممكن وجود خطأ

606
00:34:23,299 --> 00:34:25,639
تفقدت كل شيء مراراً وتكراراً

607
00:34:25,940 --> 00:34:28,238
ليس هناك أي تشابه أسماء مع اسمك

608
00:34:28,239 --> 00:34:30,159
لذا، لا يمكن حدوث خطأ

609
00:34:30,184 --> 00:34:32,055
عجباً، كم أنك سيدة غريبة!

610
00:34:32,279 --> 00:34:34,419
إن قلت أن هذه ليست المشكلة،
فهذه ليست المشكلة

611
00:34:34,444 --> 00:34:35,884
هل قلت أنني امرأة غريبة؟

612
00:34:36,236 --> 00:34:37,275
بحق السماء!

613
00:34:37,323 --> 00:34:39,921
هل تفعل هذا لأنك مُحرج...

614
00:34:39,949 --> 00:34:41,182
من مشاهدة أفلام منحرفة؟

615
00:34:41,207 --> 00:34:42,948
ماذا؟ هل أنا مُحرج؟

616
00:34:43,549 --> 00:34:45,019
أنا كبير بما فيه الكفاية

617
00:34:45,020 --> 00:34:47,790
لو أردت استئجاره، لأخذته بكل وضوح

618
00:34:48,159 --> 00:34:50,830
هل كان فيلم "بيسك إنستنكت"؟

619
00:34:50,889 --> 00:34:53,258
شاهدته مسبقاً مع زوجتي...

620
00:34:53,259 --> 00:34:55,000
في المسرح منذ وقت طويل

621
00:34:56,369 --> 00:34:58,769
"حضرة المحقق (لي)، عامله بلطف"

622
00:34:58,770 --> 00:35:00,238
"أقوالك هي..."

623
00:35:00,239 --> 00:35:01,940
يا للعجب

624
00:35:02,509 --> 00:35:05,679
عجباً، هل افتعلت شجاراً...

625
00:35:06,110 --> 00:35:07,238
لأنهم بصقوا على دراجتك؟

626
00:35:07,239 --> 00:35:09,949
ألن تفعل المثل إن بصق أحدهم على طفلك؟

627
00:35:11,210 --> 00:35:13,279
من أنجب دراجتك؟

628
00:35:14,219 --> 00:35:15,279
قلبي فعل ذلك

629
00:35:15,808 --> 00:35:17,038
فهمت

630
00:35:17,520 --> 00:35:18,988
هل هو حب أمومي أم حب أبوي؟

631
00:35:18,989 --> 00:35:21,689
ثم أنهم من بدأ الشجار

632
00:35:21,690 --> 00:35:23,329
- ألن تغلق فمك؟
- أنت من بدأ

633
00:35:23,330 --> 00:35:26,158
- أنت من بدأ
- اجلسوا، عجباً

634
00:35:26,159 --> 00:35:27,860
يا للعجب

635
00:35:28,751 --> 00:35:31,322
مهلاً، مرحباً يا سيدي

636
00:35:32,749 --> 00:35:34,718
ما الذي أتى بك إلى هنا، يا حضرة الملازم (كيم)؟

637
00:35:36,139 --> 00:35:37,739
أما زلت تفتعل المشاجرات؟

638
00:35:39,008 --> 00:35:41,979
يمكنني الذهاب بما أن وليّ أمري هنا، أليس كذلك؟

639
00:35:48,619 --> 00:35:50,219
مهلاً، يا (كيم تاي سونغ)!

640
00:35:52,619 --> 00:35:54,619
هل هذا ابنك؟

641
00:35:59,075 --> 00:36:01,146
أبي، سارت الأمور على ما يرام مجدداً اليوم

642
00:36:02,400 --> 00:36:03,900
أنا في طريقي إلى المنزل بعد التدريب

643
00:36:05,100 --> 00:36:06,100
حسناً

644
00:36:07,170 --> 00:36:08,440
مرحباً، أيها الفتى

645
00:36:08,600 --> 00:36:11,569
تبرع للـ "للجدة السماوية"

646
00:36:12,466 --> 00:36:14,526
فهمت، حسناً

647
00:36:18,980 --> 00:36:20,049
شكراً لك

648
00:36:22,650 --> 00:36:23,690
لا شكر على واجب

649
00:36:25,792 --> 00:36:29,133
ولدت في أواخر أكتوبر مع تساقط أول حبات الثلج

650
00:36:29,259 --> 00:36:30,759
أرى أنك محاط بطاقة شبح

651
00:36:30,860 --> 00:36:33,460
لكن بوابة الشبح مغلقة بإحكام

652
00:36:34,502 --> 00:36:36,901
- وهذه البوابة متصلة بك
- المعذرة؟

653
00:36:36,979 --> 00:36:39,499
أنت لست على ما يرام جسدياً، أليس كذلك؟

654
00:36:39,500 --> 00:36:43,710
ألا تشعر بثقل في كتفك؟

655
00:36:44,543 --> 00:36:45,572
شبح المياه!

656
00:36:45,909 --> 00:36:48,079
شبح امرأة عزباء ماتت ظلماً بالغرق...

657
00:36:48,080 --> 00:36:49,549
يطاردك

658
00:36:49,743 --> 00:36:50,743
شبح؟

659
00:36:50,850 --> 00:36:52,618
إنها تبحث عن أعزب...

660
00:36:52,619 --> 00:36:55,080
لتأخذه إلى العالم السفلي بعد مرور اليوم الـ49

661
00:36:55,150 --> 00:36:57,218
ابق بعيداً عن الماء لبعض الوقت

662
00:36:57,219 --> 00:36:58,989
فقط لثلاثة أيام

663
00:36:59,159 --> 00:37:01,190
بعد غد هو اليوم الـ49 بعد وفاتها

664
00:37:03,190 --> 00:37:05,999
أنا سبّاح، ولدي بطولة غداً

665
00:37:06,000 --> 00:37:08,028
انس أمر البطولة، إنها غير مهمة

666
00:37:08,029 --> 00:37:09,269
هل هي أهم من حياتك؟

667
00:37:09,270 --> 00:37:11,669
إلا إذا أردت عبور "جسر (سانزو)" في الحياة الآخرة

668
00:37:11,670 --> 00:37:13,239
لا تدع قدميك تلامس الماء!

669
00:37:14,553 --> 00:37:16,093
حسناً، سأتذكر هذا جيداً

670
00:37:16,270 --> 00:37:18,540
هل ستتذكر ذلك؟ كيف يمكنني الوثوق بك؟

671
00:37:19,580 --> 00:37:21,580
لن أستحم حتى، اتفقنا؟

672
00:37:22,040 --> 00:37:23,310
شكراً لكِ على إخباري بهذا

673
00:37:24,880 --> 00:37:26,250
"لا أعتقد أنه يصدقني"

674
00:37:27,750 --> 00:37:29,630
يا فتى. لديك شامة أسفل عظمة الترقوة، أليس كذلك؟

675
00:37:34,489 --> 00:37:37,330
حسناً، ثلاثة من كل عشرة أشخاص لديهم شامة هناك

676
00:37:42,060 --> 00:37:45,469
إنها تخبرني أنه لديك ندبة على أخمص قدمك اليسرى

677
00:37:46,699 --> 00:37:48,670
- هل رأيتها؟
- هي من رأتها

678
00:37:49,739 --> 00:37:51,040
تلك السيدة

679
00:37:57,110 --> 00:37:58,150
ماذا؟

680
00:38:00,420 --> 00:38:01,420
لا يمكنني رؤيتها

681
00:38:04,790 --> 00:38:05,790
يا للعجب

682
00:38:06,060 --> 00:38:08,020
أنت حساس تجاه جالبو النحس

683
00:38:08,219 --> 00:38:10,060
أرجوك ثق بي

684
00:38:11,259 --> 00:38:12,259
ماذا؟

685
00:38:13,330 --> 00:38:14,360
لا

686
00:38:18,529 --> 00:38:19,540
ماذا؟

687
00:38:24,369 --> 00:38:25,880
هل كنتِ في تدريب روحاني؟

688
00:38:26,032 --> 00:38:28,132
خضت شجاراً بالأيدي

689
00:38:31,080 --> 00:38:33,650
حسناً، هلّا أعدت لي دولاري؟

690
00:38:35,219 --> 00:38:36,250
إن أعطيتكِ إياه

691
00:38:36,750 --> 00:38:39,089
هل ستقرأين طالعي؟ كيف هي حياتي العاطفية؟

692
00:38:41,960 --> 00:38:44,060
مقدّر لك أن تتعرض للضرب

693
00:38:44,626 --> 00:38:45,896
اعتقدت بأنكِ معجبة بي

694
00:38:47,216 --> 00:38:48,716
هل قرأت الرسالة؟

695
00:38:50,929 --> 00:38:52,799
ليس هناك الكثير من النجوم في سماء الليلة

696
00:38:54,086 --> 00:38:55,356
هل جميعها مختبئة في عيناي؟

697
00:38:56,469 --> 00:38:58,369
- هل أبدو ساطعاً جداً؟
- كف عن هذا!

698
00:38:59,339 --> 00:39:00,639
قرأتها بتمعن شديد

699
00:39:06,279 --> 00:39:08,048
"هل علق وسط شجار جماعي
مع طلاب المدرسة المجاورة؟"

700
00:39:08,073 --> 00:39:09,843
على أي حال، كانت فضيحة كبيرة

701
00:39:10,049 --> 00:39:11,049
كان من الممكن أن يُطرد

702
00:39:11,050 --> 00:39:12,690
لكنهم سمحوا له بالانسحاب من المدرسة

703
00:39:14,857 --> 00:39:16,127
انتظر هنا قليلاً

704
00:39:18,860 --> 00:39:20,100
"نوريرو"

705
00:39:21,789 --> 00:39:23,428
حسناً، أعطني يدك

706
00:39:31,040 --> 00:39:32,139
كوني لطيفة

707
00:39:32,906 --> 00:39:34,246
لا تتركِ ندبة على يدي الجميلة هذه

708
00:39:34,339 --> 00:39:36,278
"يا له من زير نساء"

709
00:39:36,279 --> 00:39:38,150
"ينظر خفية إليّ"

710
00:39:38,880 --> 00:39:41,380
"لهذا السبب كانت الفتيات مولعات به"

711
00:39:44,650 --> 00:39:46,860
لماذا تتشاجر مع الآخرين على الدوام؟

712
00:39:47,190 --> 00:39:48,520
هل تريد أن تُطرد؟

713
00:39:48,659 --> 00:39:50,419
عليك أن تتخرج من المدرسة الثانوية، على الأقل

714
00:39:50,589 --> 00:39:52,428
ستندم على ذلك بشدة لاحقاً

715
00:39:52,429 --> 00:39:54,860
هل أنتِ والدتي أم ماذا؟ كفِ عن تصيد الأخطاء

716
00:39:55,360 --> 00:39:57,729
بالضبط، لابد أن والديك يشعران بالقلق

717
00:39:57,730 --> 00:39:59,839
لأنك تبدو مثيراً للشفقة عندما أنظر إليك

718
00:40:01,699 --> 00:40:02,909
لا أعتقد أن الأمر يهمهما

719
00:40:05,210 --> 00:40:07,040
اعتقدت ذلك في الماضي أيضاً

720
00:40:08,509 --> 00:40:09,909
لكنني كنت مخطئة

721
00:40:11,009 --> 00:40:13,219
إذا مرض الأطفال، يشعر آباؤهم...

722
00:40:20,192 --> 00:40:22,493
وكأن أحدهم انتزع أصابعهم العشرة

723
00:40:23,682 --> 00:40:25,923
يبدو بكاء الطفل، وكأنه رعداً بالنسبة لهم

724
00:40:27,170 --> 00:40:28,469
هذا ما أخبرتني به أمي

725
00:40:32,196 --> 00:40:35,606
لذا، كي لا تكسر قلب والديك

726
00:40:35,848 --> 00:40:39,089
ابتعد عن التعرض للإصابة أو المرض، فهمت؟

727
00:40:42,110 --> 00:40:44,380
ليس كل الآباء متشابهين

728
00:40:45,949 --> 00:40:47,520
حسناً، هذا صحيح

729
00:40:48,920 --> 00:40:51,850
لكنك ستفهم الأمر بطريقة ما عندما تكبر

730
00:40:55,119 --> 00:40:56,659
حسناً، أصبحت على ما يرام، صحيح؟

731
00:40:57,190 --> 00:40:58,259
أعطني مالي الآن

732
00:41:02,500 --> 00:41:03,529
تفضلي

733
00:41:19,250 --> 00:41:21,679
نجمي المفضل لمس هذه الورقة ذات مرة

734
00:41:23,989 --> 00:41:25,150
أعتذر

735
00:41:25,190 --> 00:41:26,619
سأعطيك واحدة أخرى، اتفقنا؟

736
00:41:28,219 --> 00:41:30,989
بجد، وجهك هذا يُطالب بالتوبيخ

737
00:41:31,283 --> 00:41:32,413
انس الأمر!

738
00:41:34,108 --> 00:41:36,148
قلت أنني سأعطيكِ واحدة أخرى

739
00:41:36,953 --> 00:41:38,183
مهلاً

740
00:41:39,600 --> 00:41:40,759
سأبدلها لكِ

741
00:41:43,540 --> 00:41:44,540
تفضلي

742
00:41:44,670 --> 00:41:45,670
سأكون كريماً معكِ

743
00:41:45,796 --> 00:41:47,196
سأبدلها بورقة من فئة الخمسة دولارات

744
00:41:47,310 --> 00:41:49,579
- هل نحن على وفاق الآن؟
- انس الأمر، فقط عد إلى المنزل

745
00:41:49,580 --> 00:41:51,009
اذهب

746
00:41:52,130 --> 00:41:53,699
- بئساً
- ماذا يحدث هنا؟

747
00:41:59,360 --> 00:42:00,420
"الجدة"؟

748
00:42:02,560 --> 00:42:06,060
يا للعجب، أيها الفتى،
من المضحك مصادفتك هنا مجدداً

749
00:42:08,060 --> 00:42:09,258
أنتِ جدة؟

750
00:42:09,259 --> 00:42:10,770
هذا جنوني

751
00:42:13,170 --> 00:42:14,369
أنت (ريو سون جاي)، أليس كذلك؟

752
00:42:14,839 --> 00:42:16,839
صديق (إن هيوك)، السباح

753
00:42:17,040 --> 00:42:18,210
من أنت؟

754
00:42:18,469 --> 00:42:19,610
أنا (كيم تاي سونغ)

755
00:42:20,009 --> 00:42:21,980
"كانت معجبة بـ (كيم تاي سونغ)"

756
00:42:22,040 --> 00:42:24,080
"أتت وتركت له الحلوى سراً"

757
00:42:28,949 --> 00:42:31,019
احذر من الماء على الدوام

758
00:42:31,020 --> 00:42:32,989
سأذهب في حال سبيلي الآن

759
00:42:33,159 --> 00:42:34,290
ماذا تفعلين؟

760
00:42:35,520 --> 00:42:37,360
ما الذي ترمين إليه في هذا الزي هذه المرة؟

761
00:42:38,330 --> 00:42:40,659
جدتي، أعتقد أنه كشف أمركِ

762
00:42:41,130 --> 00:42:42,429
بئساً، ماذا عليّ أن أفعل؟

763
00:42:45,630 --> 00:42:46,839
هل تسخرين مني؟

764
00:42:47,369 --> 00:42:48,569
هل هذا مضحك بالنسبة لكِ؟

765
00:42:49,770 --> 00:42:51,310
أنا لا أسخر منك

766
00:42:53,710 --> 00:42:55,939
(سون جاي)، من فضلك اسمعني
أنا حقاً أستطيع رؤية الأشباح

767
00:42:55,940 --> 00:42:57,480
عليك فعلاً أن تكون حذراً قرب الماء!

768
00:42:57,710 --> 00:42:58,979
إنني أقول الحقيقة!

769
00:42:58,980 --> 00:43:01,250
عليك أن تتوخى الحذر، (سون جاي)! أرجوك!

770
00:43:07,290 --> 00:43:08,290
ماذا؟

771
00:43:09,489 --> 00:43:10,830
"(ريو جيون دوك)"

772
00:43:12,460 --> 00:43:14,060
هل هذا منزل (سون جاي)؟

773
00:43:14,432 --> 00:43:15,532
جدتي

774
00:43:15,939 --> 00:43:17,068
هل حقاً يمكنكِ رؤية الأشباح؟

775
00:43:21,702 --> 00:43:22,833
أمي!

776
00:43:24,169 --> 00:43:25,839
- أمي
- لقد باغتني

777
00:43:26,080 --> 00:43:28,379
متى انتقل السيد (بي)؟
الرجل من المنزل ذو البوابة الزرقاء؟

778
00:43:28,380 --> 00:43:30,249
ما خطب ملابسك؟ هل كنت في عرض سيرك؟

779
00:43:30,250 --> 00:43:32,408
انتقل السيد (بي) في الربيع

780
00:43:32,409 --> 00:43:34,249
وانتقلت عائلة جديدة إلى المنزل، ألم تعرفي ذلك؟

781
00:43:34,449 --> 00:43:35,819
لا، لم أكن أعلم

782
00:43:36,790 --> 00:43:38,949
كيف فاتني ذلك؟

783
00:43:46,699 --> 00:43:47,829
"واحد"

784
00:43:47,830 --> 00:43:48,859
"اثنين"

785
00:43:48,860 --> 00:43:49,899
"ثلاثة"

786
00:43:49,900 --> 00:43:50,968
"أربعة"

787
00:43:50,969 --> 00:43:52,068
"خمسة"

788
00:43:52,069 --> 00:43:53,069
"ستة"

789
00:43:53,070 --> 00:43:54,169
"سبعة"

790
00:43:54,170 --> 00:43:55,269
"ثمانية

791
00:43:55,270 --> 00:43:56,309
"تسعة"

792
00:43:56,310 --> 00:43:57,310
"عشرة"

793
00:43:57,310 --> 00:43:58,310
"أحد عشر"

794
00:43:58,311 --> 00:43:59,368
"اثنا عشر"

795
00:43:59,369 --> 00:44:00,379
"ثلاثة عشر"

796
00:44:00,380 --> 00:44:01,380
"أربعة عشر"

797
00:44:01,380 --> 00:44:02,380
"خمسة عشر"

798
00:44:02,381 --> 00:44:03,408
"ستة عشر"

799
00:44:03,409 --> 00:44:04,409
"سبعة عشر"

800
00:44:04,409 --> 00:44:05,409
"ثمانية عشر"

801
00:44:05,410 --> 00:44:06,419
"تسعة عشر..."

802
00:44:06,420 --> 00:44:08,060
"لا يمكنك المشاركة في المنافسة هذه المرة"

803
00:44:10,420 --> 00:44:11,589
بئساً

804
00:44:22,330 --> 00:44:25,469
لن يصدقني بعد الآن، ماذا عليّ أن أفعل؟

805
00:44:38,880 --> 00:44:40,619
إلى أين هو ذاهب في هذه الساعة؟

806
00:45:00,000 --> 00:45:01,699
"تفقد حال كتفك أولاً"

807
00:45:02,142 --> 00:45:04,183
"يقولون (انظر قبل أن تقفز)"

808
00:45:04,776 --> 00:45:07,506
"تعتقد أنك بحال جيدة صحيح؟"

809
00:45:07,896 --> 00:45:09,365
"لكن هذه ليست المشكلة"

810
00:45:11,502 --> 00:45:13,001
"لا تقسو على نفسك كثيراً"

811
00:45:13,026 --> 00:45:14,995
"إن آذيت كتفك مجدداً"

812
00:45:15,119 --> 00:45:17,318
"لن تتمكن من رفع ملعقة حتى نهاية حياتك"

813
00:45:27,283 --> 00:45:29,682
"كنت أعلم ذلك، أنا فخور بك يا بني"

814
00:45:29,716 --> 00:45:31,856
"علمت أن هذا الأمر سهل جداً بالنسبة لك"

815
00:46:03,799 --> 00:46:05,000
"شبح المياه"!

816
00:46:05,272 --> 00:46:07,368
"شبح امرأة عزباء ماتت ظلماً بالغرق..."

817
00:46:07,369 --> 00:46:08,868
"يطاردك"

818
00:46:08,869 --> 00:46:10,068
"أنا حقاً أستطيع رؤية الأشباح"

819
00:46:10,116 --> 00:46:11,556
"عليك فعلاً أن تكون حذراً قرب الماء!"

820
00:46:11,909 --> 00:46:14,380
"إنني أقول الحقيقة! عليك أن تتوخى الحذر"

821
00:46:16,509 --> 00:46:17,610
أنا

822
00:46:18,380 --> 00:46:20,779
أنا

823
00:46:21,250 --> 00:46:22,279
أنا

824
00:46:35,759 --> 00:46:37,368
ذلك الأحمق يؤمن بتلك الخرافة...

825
00:46:37,369 --> 00:46:40,210
أنه عليه ارتداء نفس سروال السباحة...
الذي ارتداه في اليوم السابق كي يفوز بالميدالية

826
00:46:40,500 --> 00:46:41,869
لهذا السبب...

827
00:46:42,040 --> 00:46:43,545
يتدرب دائماً في السروال نفسه قبل يوم من المنافسة

828
00:46:43,569 --> 00:46:44,810
إذن، ما الذي تخطط له؟

829
00:46:49,980 --> 00:46:51,909
سيضطرب حين يرى أن سرواله اختفى

830
00:46:51,980 --> 00:46:53,679
مهلاً، ماذا إن اكتشف الأمر؟

831
00:46:53,779 --> 00:46:56,019
لن يعرف أحد بهذا طالما ستُبقي فمك مغلقاً

832
00:46:56,020 --> 00:46:57,150
هل أنت خائف؟

833
00:47:05,159 --> 00:47:06,830
هل تريدني أن أكسر رسغك؟

834
00:47:07,299 --> 00:47:08,429
أفلته

835
00:47:09,460 --> 00:47:10,900
ماذا تفعلين؟ دعيني وشأني

836
00:47:11,429 --> 00:47:12,999
هل يجب أن أذيع الخبر
في فريق السباحة الخاص بك؟

837
00:47:13,000 --> 00:47:14,283
أم هل عليّ الاتصال بالشرطة؟

838
00:47:14,600 --> 00:47:16,339
دع سروال السباحة من يدك واذهب بهدوء

839
00:47:16,540 --> 00:47:19,009
هيّا، أبعد يديك عنه

840
00:47:19,040 --> 00:47:20,738
من هناك؟

841
00:47:20,739 --> 00:47:22,009
- هل من أحد هنا؟
- بئساً، لنهرب

842
00:47:50,869 --> 00:47:52,069
- ماذا سأفعل؟
- ما كان ذلك؟

843
00:47:54,080 --> 00:47:55,480
لمَ الأنوار مغلقة؟

844
00:48:08,905 --> 00:48:10,075
أشعر بتخدر في ساقيّ

845
00:48:13,412 --> 00:48:14,513
ماذا؟

846
00:48:30,968 --> 00:48:32,008
من أنتِ؟

847
00:48:38,569 --> 00:48:40,739
"اكتشف قدراتك في المياه!"

848
00:49:01,739 --> 00:49:03,480
ماذا؟ هذه أنتِ؟

849
00:49:08,428 --> 00:49:10,727
سرقتِ سروال السباحة خاصتي؟
كيف أمكنك فعل هذا التصرف الدنيء؟

850
00:49:10,752 --> 00:49:12,922
- لا، لم أسرقه
- ما الأمر؟

851
00:49:13,225 --> 00:49:14,885
كيف ستسوّغين فعلتك هذه الآن؟

852
00:49:15,086 --> 00:49:16,495
هل ستقولين أن شبحاً سرقه؟

853
00:49:17,389 --> 00:49:18,829
لمَ تفعلين هذا بي؟

854
00:49:18,830 --> 00:49:20,259
فعلت ذلك لأنني كنت قلقة

855
00:49:21,400 --> 00:49:23,469
لا أعرف كيف أشرح هذا لك

856
00:49:24,646 --> 00:49:25,745
نعم، حلم

857
00:49:25,777 --> 00:49:27,047
راودني حلم سيء

858
00:49:27,670 --> 00:49:30,408
في حلمي، أصبت بجروح بالغة في المسابقة

859
00:49:30,409 --> 00:49:31,929
كان الأمر واقعياً جداً كما لو كان حقيقياً

860
00:49:32,210 --> 00:49:34,479
وشعرت أنه سيتحقق في الحياة الواقعية

861
00:49:34,480 --> 00:49:35,609
لذا كنت متوترة وقلقة

862
00:49:35,610 --> 00:49:36,880
لمَ تشعرين بالقلق عليّ؟

863
00:49:38,980 --> 00:49:40,318
لأنني أريد حمايتك!

864
00:49:40,319 --> 00:49:41,380
لماذا؟

865
00:49:41,619 --> 00:49:42,850
لمَ تريدين حمايتي؟

866
00:49:43,150 --> 00:49:44,249
ليس الأمر وكأنني سأموت

867
00:49:44,250 --> 00:49:45,519
نعم، هذا صحيح، ستموت

868
00:49:45,520 --> 00:49:46,960
ستلقى حتفك

869
00:49:47,666 --> 00:49:49,936
أنا الوحيدة في العالم التي أعرف هذا

870
00:49:50,455 --> 00:49:51,896
ولكن ليس باستطاعتي إخبارك بذلك

871
00:49:52,776 --> 00:49:54,776
بغض النظر عن ذلك، ما زلت أريد حمايتك

872
00:49:55,290 --> 00:49:57,560
أنا أفعل كل ما بوسعي لإنقاذك

873
00:50:00,839 --> 00:50:02,400
لماذا أنتِ صامتة؟

874
00:50:04,469 --> 00:50:06,739
هل تعتقدين أن تصرفاتك هذه طبيعية؟

875
00:50:07,147 --> 00:50:08,277
ألا تعتقدين أن هذا غريب؟

876
00:50:08,339 --> 00:50:11,126
كنا غرباء من قبل
ولكنكِ أتيت إليّ وقلتِ أنك من معجبيني

877
00:50:11,150 --> 00:50:13,250
وفجأة، لا تريديني أن أشارك في المنافسة؟

878
00:50:14,020 --> 00:50:15,319
فقط لأنك حلمتِ حلماً سيئاً؟

879
00:50:15,880 --> 00:50:17,049
من تخالين نفسكِ؟

880
00:50:17,619 --> 00:50:19,449
لمَ عليّ تنفيذ ما تقولينه؟

881
00:50:43,042 --> 00:50:45,212
بني، أحضرت الزلابية لك

882
00:50:49,080 --> 00:50:51,619
من المفترض أن يغادر في الصباح الباكر
إلي أين ذهب الآن؟

883
00:50:52,989 --> 00:50:54,389
يا للعجب

884
00:50:54,920 --> 00:50:56,852
هذه الزلابية ألذ عندما تُؤكل ساخنة

885
00:50:56,877 --> 00:50:59,305
سيأكلهم عندما يشعر بالجوع

886
00:50:59,363 --> 00:51:00,663
يمكن للشبّان في عمره تناول أي شيء

887
00:51:03,600 --> 00:51:04,699
ما هذا؟

888
00:51:09,639 --> 00:51:10,770
ما هذا؟

889
00:51:14,918 --> 00:51:16,059
ما هذا؟

890
00:51:23,859 --> 00:51:25,060
بحق السماء...

891
00:51:29,245 --> 00:51:30,685
"بيسك إنستنكت"

892
00:51:40,068 --> 00:51:42,139
- ما الأمر؟
- "كنت في المسبح، أليس كذلك؟"

893
00:51:42,716 --> 00:51:44,216
- هل صادفت (هيونغ جو)؟
- "ماذا؟"

894
00:51:44,812 --> 00:51:47,352
ذلك الأحمق أراد العبث معك، لذا ذهب إلى المسبح

895
00:51:47,614 --> 00:51:49,039
"لم تتشاجرا يا رفاق، صحيح؟"

896
00:51:49,040 --> 00:51:50,309
ذلك الأحمق كان في المسبح؟

897
00:51:50,310 --> 00:51:52,709
"نعم، أراد سرقة سروال السباحة خاصتك"

898
00:51:52,710 --> 00:51:54,750
- عجباً، بجدية
- "لم يحدث شيء، صحيح؟"

899
00:51:55,350 --> 00:51:58,520
"ألا تعتقد أن ذلك الأحمق يتعدى حدوده؟"

900
00:52:00,446 --> 00:52:01,546
"مرحباً؟"

901
00:52:02,339 --> 00:52:03,580
"هل تسمعني، (سون حاي)؟"

902
00:52:21,900 --> 00:52:23,370
"لماذا أنتِ صامتة؟"

903
00:52:24,221 --> 00:52:26,421
هل تعتقدين أن تصرفاتكِ هذه طبيعية؟

904
00:52:26,446 --> 00:52:28,515
إنه محق، تصرفاتي ليست نابعة من شخص طبيعي

905
00:52:31,190 --> 00:52:33,920
أنا لا أعرف حتى ماذا أفعل الآن

906
00:52:51,069 --> 00:52:52,210
"واحد"

907
00:52:52,770 --> 00:52:53,880
"اثنين"

908
00:52:55,453 --> 00:52:56,582
"ثلاثة"

909
00:52:57,610 --> 00:52:58,710
"أربعة"

910
00:52:59,350 --> 00:53:00,449
"خمسة..."

911
00:53:46,360 --> 00:53:48,029
انتبهي، يا (سول)!

912
00:54:02,449 --> 00:54:03,489
هل فقدتِ عقلك؟

913
00:54:03,955 --> 00:54:05,275
لماذا لم تبتعدي؟ لماذا وقفتِ هناك؟

914
00:54:37,198 --> 00:54:38,869
34 فاصلة 1

915
00:54:41,225 --> 00:54:42,466
وصل الطرد إلى المنزل الخطأ

916
00:54:42,650 --> 00:54:43,889
"(نوري دونغ)، 34-1"

917
00:54:47,372 --> 00:54:48,642
سيدي!

918
00:55:22,000 --> 00:55:23,100
هذا الطرد لي، أليس كذلك؟

919
00:55:23,968 --> 00:55:25,068
إنه لي

920
00:55:26,936 --> 00:55:28,236
عليك أخذ هذه المظلة، يا سيدي

921
00:55:30,079 --> 00:55:31,508
هيّا، خذها الآن

922
00:55:33,299 --> 00:55:35,138
خذها وبإمكانك إعادتها...

923
00:55:35,139 --> 00:55:37,440
إلى مكان المظلات أمام المتجر في أي وقت

924
00:55:37,569 --> 00:55:39,409
في الواقع، إنني أعطيك المظلة لأنني أشعر بالسوء

925
00:55:39,696 --> 00:55:41,138
الطرد التالي سيكون ثقيلاً جداً

926
00:55:41,139 --> 00:55:42,940
اشتريت كثير من الأشياء

927
00:55:45,312 --> 00:55:47,541
وأمر آخر، تفضل هذه

928
00:55:47,566 --> 00:55:48,805
إلى اللقاء

929
00:57:34,360 --> 00:57:36,089
أعطني اسم حسابك، من فضلك

930
00:57:37,989 --> 00:57:40,190
(ريو جيون دوك)

931
00:57:46,230 --> 00:57:47,500
"بيسك إنستنكت"

932
00:57:55,540 --> 00:57:56,839
(سون جاي)!

933
00:57:58,926 --> 00:58:00,725
"ماذا؟ ما الذي يحدث؟"

934
00:58:01,785 --> 00:58:02,916
"هل أنا أحلم؟"

935
00:58:06,156 --> 00:58:07,786
"كن صديقي!"

936
00:58:09,790 --> 00:58:12,560
"بني! تناول بعضاً من عصير الخضار"

937
00:58:12,630 --> 00:58:13,630
"رفضت طلب الصداقة"

938
00:58:15,730 --> 00:58:17,830
بحقك يا أبي! لم لا تطرق الباب أولاً؟

939
00:58:48,586 --> 00:58:51,086
أشعر وكأننا نبتعد عن بعضنا البعض أكثر

940
00:58:51,759 --> 00:58:53,799
رفض أن يكون صديقي

941
00:58:56,229 --> 00:58:59,128
"يبدو أنه غير مهتم بصداقتي"

942
00:59:55,299 --> 00:59:57,270
"ممنوع العبور، خط الشرطة، قيد التحقيق"

943
01:00:27,316 --> 01:00:30,146
"عداءة الزمن"

944
01:00:30,365 --> 01:00:31,575
"سأشارك في البطولة"

945
01:00:31,717 --> 01:00:33,856
سأشارك وأربح الميدالية مهما حدث"

946
01:00:33,881 --> 01:00:35,281
"انتظر حتى أفوز بالميدالية الذهبية"

947
01:00:35,306 --> 01:00:36,866
"وسأخبرها أنني معجب بها"

948
01:00:36,899 --> 01:00:38,421
- "صحيح"
- "تيقن باختيار التوقيت المناسب"

949
01:00:38,446 --> 01:00:40,484
"الأمر كله يتعلق بالتوقيت المناسب
عندما يأتي الأمر لإخبار فتاة بمشاعرك"

950
01:00:40,509 --> 01:00:41,509
"إنه الوقت المناسب"

951
01:00:41,509 --> 01:00:42,509
"هناك أمر..."

952
01:00:43,409 --> 01:00:45,178
"إنه بشأن (كيم تاي سونغ)،
عازف القيثارة في الفرقة"

953
01:00:45,179 --> 01:00:47,419
هل انتِ من معجبيه؟ أم هل تكنين المشاعر له؟

954
01:00:47,420 --> 01:00:49,580
"هل تريدين مواعدتي؟ قلت أنكِ معجبة بي"

955
01:00:50,179 --> 01:00:51,419
"أين هو (سون جاي)؟"

956
01:00:51,420 --> 01:00:52,819
"لم أره خلال تدريبات السباحة"

957
01:00:52,920 --> 01:00:54,589
- "سأتخلى عن السباحة"
- أيها الشقي"

958
01:00:57,860 --> 01:00:59,028
"نجحت في إيقافه"

959
01:00:59,029 --> 01:01:00,159
"أنا معجب بكِ"

960
01:01:00,365 --> 01:01:02,535
"أنا أكنّ المشاعر لكِ"

