﻿1
00:00:03,835 --> 00:00:05,705
"بيون وو سيوك"

2
00:00:07,334 --> 00:00:08,434
"المدير التنفيذي"

3
00:00:08,435 --> 00:00:09,915
"10 مكالمات فائتة من المدير التنفيذي"

4
00:00:12,074 --> 00:00:14,044
"كيم هي يون"

5
00:00:20,785 --> 00:00:24,024
"عداءة الزمن"

6
00:00:30,594 --> 00:00:31,594
"مركز الطوارئ الطبي"

7
00:00:32,695 --> 00:00:34,435
لمَ أنقذت حياتي؟

8
00:00:34,795 --> 00:00:36,093
كان عليك تركي للموت

9
00:00:36,094 --> 00:00:39,465
لمَ أنقذت حياتي وجعلتني هكذا؟

10
00:00:48,744 --> 00:00:50,884
"لم تتغير البتة"

11
00:00:52,085 --> 00:00:54,155
"هيّا نختطف (سون جاي) ونهرب"

12
00:00:59,264 --> 00:01:00,533
لمَ أنتِ واقفة هنا هكذا؟

13
00:01:03,351 --> 00:01:04,491
هل الكرسي المتحرك...

14
00:01:05,594 --> 00:01:06,625
معطل؟

15
00:01:07,561 --> 00:01:08,600
ماذا؟

16
00:01:08,995 --> 00:01:10,805
نعم

17
00:01:12,165 --> 00:01:14,905
"إنها لا تتذكر شيء"

18
00:01:33,055 --> 00:01:34,355
"هيّا نختطف (سون جاي) ونهرب"

19
00:01:35,494 --> 00:01:36,634
يبدو أنكِ تشعرين بالبرد

20
00:01:46,135 --> 00:01:47,875
شكراً لك

21
00:01:52,004 --> 00:01:53,075
لماذا تبكين إذن؟

22
00:01:53,974 --> 00:01:55,075
لست السبب في بكاءكِ

23
00:01:55,795 --> 00:01:57,264
في الحقيقة، أنا...

24
00:01:57,643 --> 00:02:00,614
أحد مُعجبيك

25
00:02:02,110 --> 00:02:03,110
شكراً لكِ

26
00:02:04,655 --> 00:02:06,055
أنا أكثر امتناناً

27
00:02:06,885 --> 00:02:08,724
- عفواً؟
- أنا ممتنة...

28
00:02:09,025 --> 00:02:10,425
لكل شيء

29
00:02:10,925 --> 00:02:12,525
أنا ممتنة لوجودك في هذا العالم

30
00:02:13,935 --> 00:02:14,965
"وأنا..."

31
00:02:16,735 --> 00:02:17,935
"وأنا أيضاً، يا (سول)"

32
00:02:25,214 --> 00:02:26,383
كيف ستذهبين إلى المنزل؟

33
00:02:26,844 --> 00:02:28,344
في الواقع...

34
00:02:29,188 --> 00:02:30,218
هل...

35
00:02:31,444 --> 00:02:32,485
تريدين أن أقلكِ؟

36
00:02:34,085 --> 00:02:35,985
- المعذرة؟
- قلتِ أنكِ من معجبيني

37
00:02:36,955 --> 00:02:38,254
لا يمكنني تركك هنا

38
00:02:42,455 --> 00:02:43,764
"نهر (هان)"

39
00:02:45,174 --> 00:02:47,574
جاءت صديقتي لتقلّني

40
00:02:49,094 --> 00:02:50,264
"نهر (هان)"

41
00:02:52,264 --> 00:02:54,604
يا للروعة

42
00:02:54,974 --> 00:02:56,774
عجباً

43
00:02:56,775 --> 00:02:59,405
شكراً جزيلاً على مساعدتك اليوم

44
00:03:01,474 --> 00:03:02,844
"هيّا نختطف (سون جاي) ونهرب"

45
00:03:08,985 --> 00:03:10,115
استخدمي هذه وأنتِ ذاهبة

46
00:03:16,854 --> 00:03:18,625
انتظر قليلاً

47
00:03:20,194 --> 00:03:21,835
من المؤسف عدم وجود شيء لأعطيك إياه

48
00:03:22,895 --> 00:03:23,935
ومع ذلك...

49
00:03:24,534 --> 00:03:26,534
أنت تحب هذه

50
00:03:28,335 --> 00:03:29,504
من فضلك، خذ هذه على الأقل

51
00:03:32,604 --> 00:03:34,844
تفضل هذه، إلى اللقاء

52
00:05:31,925 --> 00:05:33,725
"الحلقة 4"

53
00:05:37,365 --> 00:05:39,035
لقد استيقظتِ

54
00:05:40,311 --> 00:05:42,150
لمَ أنا هنا؟

55
00:05:42,350 --> 00:05:44,390
أحدهم وجدكِ عندما فقدت وعيك

56
00:05:44,675 --> 00:05:46,244
من فضلكِ، انتظري قليلاً

57
00:05:46,245 --> 00:05:48,268
سأكون معكِ بعد إنهائي فحص بسيط

58
00:05:48,293 --> 00:05:49,662
بأي عام نحن؟

59
00:05:50,045 --> 00:05:51,045
عفواً؟

60
00:05:51,514 --> 00:05:53,584
عام 2023

61
00:05:54,515 --> 00:05:55,575
"مشفى (هانكوك) الجامعي"

62
00:05:56,368 --> 00:05:57,407
(سون جاي)

63
00:06:00,625 --> 00:06:04,425
(سون جاي)!

64
00:06:21,274 --> 00:06:23,745
المعذرة، غير مسموح لكِ الدخول إلى هنا

65
00:06:24,214 --> 00:06:25,584
فهمت

66
00:06:35,055 --> 00:06:37,393
"هل كان الأمر خطيراً؟"

67
00:06:37,394 --> 00:06:39,365
- "كيف حدث ذلك؟"
- "ما الذي جرى؟"

68
00:06:40,665 --> 00:06:42,764
سيدة (إيم سول)

69
00:06:48,805 --> 00:06:50,675
هذه الصورة...

70
00:06:51,305 --> 00:06:52,404
كانت بحوزة (سون جاي)

71
00:06:52,545 --> 00:06:55,375
كيف وصلت هذه إلى هنا؟

72
00:06:55,714 --> 00:06:57,013
"لم يكن حلماً إذن"

73
00:06:57,014 --> 00:06:58,644
تعرّف إليكِ (إن هيوك) فوراً...

74
00:06:58,884 --> 00:07:00,754
عندما رأى الصورة

75
00:07:01,314 --> 00:07:04,154
علمت أنكما تعرفان بعضكما بعضاً

76
00:07:06,425 --> 00:07:07,855
"تغير مسار المستقبل"

77
00:07:09,095 --> 00:07:12,194
"هل بدا مرتاباً الليلة الماضية؟"

78
00:07:13,464 --> 00:07:16,894
"أنتِ آخر شخص التقى به..."

79
00:07:17,305 --> 00:07:18,834
"قبل وفاته الليلة الفائتة"

80
00:07:19,904 --> 00:07:21,305
"كان يمكنني حمايته"

81
00:07:21,975 --> 00:07:23,204
"يجب أن أعود مرة أخرى"

82
00:07:32,814 --> 00:07:34,855
"خبر عاجل: (سيتم إجراء تشريح لجثة ريو سون جاي)"

83
00:08:13,925 --> 00:08:15,954
لماذا لم ينجح الأمر؟

84
00:08:17,055 --> 00:08:18,564
لماذا لم ينجح الأمر؟

85
00:08:19,716 --> 00:08:21,855
"هذه أولى الأخبار لعام 2023"

86
00:08:21,883 --> 00:08:25,483
"وصلنا خبر مُفجع
حول (ريو سون جاي) الليلة الفائتة"

87
00:08:25,701 --> 00:08:27,940
"مع الكشف عن أن المتوفى كان يعاني..."

88
00:08:27,975 --> 00:08:30,104
"من الاكتئاب الشديد والأرق طوال حياته"

89
00:08:30,105 --> 00:08:32,944
"هذا وقد أعرب كثير من الأشخاص
عن تعاطفهم حيال قضية المتوفى"

90
00:08:32,945 --> 00:08:34,115
"(سون جاي)..."

91
00:08:34,313 --> 00:08:36,514
"واجه كثير من العقبات، بسبب شائعات مختلفة..."

92
00:08:37,643 --> 00:08:39,204
"وتعليقات مُسيئة طوال حياته"

93
00:09:08,274 --> 00:09:10,715
"يا ليتني تذكرتك الليلة الماضية"

94
00:09:12,115 --> 00:09:13,345
"لو أنني تذكرت"

95
00:09:14,561 --> 00:09:17,231
"لتمسكت بك دون إفلاتك"

96
00:09:22,225 --> 00:09:23,394
استخدمي هذه وأنتِ ذاهبة

97
00:09:24,577 --> 00:09:26,548
"لما كنت تركتك وحيداً"

98
00:09:59,894 --> 00:10:00,934
مرحباً؟

99
00:10:01,735 --> 00:10:02,965
"أنا (بيك إن هيوك)"

100
00:10:04,034 --> 00:10:05,605
"سمعت أنكِ قابلتِ (سون جاي) البارحة"

101
00:10:06,404 --> 00:10:08,774
"كيف كان حاله؟"

102
00:10:09,075 --> 00:10:10,945
"هل بدا، كأنه يمر بوقت عصيب؟"

103
00:10:12,508 --> 00:10:14,908
"لم أكن أعرف أنه ينوي الانتحار"

104
00:10:19,784 --> 00:10:20,914
أتعرفين؟

105
00:10:21,585 --> 00:10:24,825
كان متأسفاً جداً لما حصل لكِ

106
00:10:26,325 --> 00:10:27,355
ماذا؟

107
00:10:27,424 --> 00:10:29,095
عليكِ معرفة ذلك

108
00:10:29,754 --> 00:10:31,465
ما الذي تتحدث عنه؟

109
00:10:32,065 --> 00:10:33,264
لمَ كان متأسفاً...

110
00:10:34,565 --> 00:10:35,595
(إن هيوك)

111
00:10:38,304 --> 00:10:39,764
"الأخيرة"

112
00:10:41,105 --> 00:10:44,174
"الرقم الذي تتصل به غير متاح حالياً"

113
00:10:44,504 --> 00:10:46,205
"يُرجى المحاولة لاحقاً"

114
00:10:57,384 --> 00:10:59,884
"هل تعمل فقط عند الساعة 12؟"

115
00:11:00,955 --> 00:11:02,394
"ربما..."

116
00:11:23,345 --> 00:11:24,814
أصلي لك

117
00:11:24,815 --> 00:11:28,315
استمع إلى صلاتي، من فضلك

118
00:11:29,054 --> 00:11:31,124
- احمي حفيدتي، أتوسل إليك
- يا للعجب

119
00:11:31,125 --> 00:11:33,424
- استمع إلى صلاتي، من فضلك
- رجاءً

120
00:11:36,695 --> 00:11:37,725
يا للعجب

121
00:11:39,725 --> 00:11:40,794
هل عدت بالزمن؟

122
00:11:50,304 --> 00:11:51,404
نجحت

123
00:11:51,904 --> 00:11:53,375
لقد عدت

124
00:11:58,615 --> 00:11:59,644
ما التاريخ اليوم؟

125
00:12:00,215 --> 00:12:01,455
هل أنا في عام 2008 مجدداً؟

126
00:12:01,480 --> 00:12:03,740
كنت تختبئ بطريقة مثالية...

127
00:12:03,815 --> 00:12:05,173
كي تظهر الآن فقط

128
00:12:05,524 --> 00:12:07,224
- أيها المخلوق الشرير
- عفواً؟

129
00:12:07,225 --> 00:12:08,424
- عجباً، يا أسلافنا
- يا للعجب

130
00:12:08,706 --> 00:12:10,935
- كيف تجرؤ على استحواذ جسدها؟
- ساعدونا يا أسلافنا

131
00:12:10,960 --> 00:12:12,399
اخرج من جسدها حالاً!

132
00:12:12,424 --> 00:12:14,165
- اخرج من جسدها
- يا للعجب!

133
00:12:14,190 --> 00:12:16,549
- اخرج!
- لماذا تضربيني؟

134
00:12:16,574 --> 00:12:18,613
اخرج أيها الشبح! اخرج!

135
00:12:19,634 --> 00:12:21,475
أنا لست شبحاً!

136
00:12:22,642 --> 00:12:24,311
ليس لدي وقت لهذا

137
00:12:27,914 --> 00:12:29,845
إلى أين تهربين بعد إفساد طقس طرد الأرواح؟

138
00:12:29,945 --> 00:12:31,643
لمَ تمارسين طقس طرد الأرواح من الأساس؟

139
00:12:31,644 --> 00:12:35,098
قلتِ أنك فقدت ذاكرتكِ

140
00:12:35,123 --> 00:12:36,283
وأن شبحاً يستحوذ على جسدكِ

141
00:12:36,315 --> 00:12:38,624
كنتِ خائفة حتى الموت

142
00:12:38,625 --> 00:12:40,557
طلبتِ إجراء عملية طرد الأرواح، ونحن ننفذ الأمر

143
00:12:40,582 --> 00:12:42,182
لا يمكنكِ الهرب، أيتها الحمقاء

144
00:12:42,654 --> 00:12:43,695
أنا طلبت ذلك؟

145
00:12:46,565 --> 00:12:48,065
أرجوكِ، ساعديني

146
00:12:48,495 --> 00:12:51,104
أشعر وكأن شخصاً ما يستحوذ على جسدي

147
00:12:51,105 --> 00:12:52,164
بالفعل

148
00:12:52,303 --> 00:12:53,702
استحوذ أحدهم على جسدك

149
00:12:53,804 --> 00:12:56,104
أرى شبح عذراء مستاءة...

150
00:12:56,105 --> 00:12:59,174
عاشت حياة مضطربة وخالية من الحظ

151
00:13:00,445 --> 00:13:02,143
أنتِ على حق

152
00:13:02,144 --> 00:13:03,174
(سول)

153
00:13:04,345 --> 00:13:07,884
هل فقدتِ ذاكرتكِ مجدداً؟

154
00:13:08,054 --> 00:13:10,014
لا، أنا أتذكر كل شيء الآن

155
00:13:10,085 --> 00:13:12,852
أظن أن عقلي كان مُرهقاً من الدراسة

156
00:13:12,877 --> 00:13:14,824
- حقاً؟ هذا مطمئن
- صحيح

157
00:13:14,825 --> 00:13:16,423
أمي، كل شيء على ما يرام الآن

158
00:13:16,424 --> 00:13:18,794
- كان الأمر صعباً
- عجباً، دفعني حد الجنون

159
00:13:19,951 --> 00:13:21,010
(سون جاي)

160
00:13:23,264 --> 00:13:25,504
ابتعدن

161
00:13:25,664 --> 00:13:27,875
كيف تجرؤ على لمس طعام الكيان الأعلى؟

162
00:13:28,134 --> 00:13:29,575
(إيم سول)!

163
00:13:45,284 --> 00:13:46,424
(سون جاي)

164
00:13:50,195 --> 00:13:51,394
"لنتحدث قليلاً"

165
00:13:52,865 --> 00:13:54,225
أنا مرتبطة بأحدهم

166
00:13:54,404 --> 00:13:55,703
لا تغازلني

167
00:13:56,065 --> 00:13:57,164
لن يستغرق وقتاً طويلاً

168
00:13:57,394 --> 00:13:59,335
قلت لا، أيها المنحرف!

169
00:14:13,144 --> 00:14:14,684
كنت مجنونة

170
00:14:15,684 --> 00:14:18,625
ماذا فعلتِ، يا (سول)؟

171
00:14:23,595 --> 00:14:25,225
كم من الزمن قد قضى هنا؟

172
00:14:27,465 --> 00:14:28,695
"29 يوليو 2008"

173
00:14:30,195 --> 00:14:31,634
تقريب العشرة أيام؟

174
00:14:41,315 --> 00:14:43,815
"نعم، لم يكن وقتاً، إنما فرصة"

175
00:14:44,615 --> 00:14:46,215
"فرصة للعودة إلى الماضي"

176
00:14:47,085 --> 00:14:50,254
"إذا عدت إلى المستقبل هذه المرة"

177
00:14:50,414 --> 00:14:51,974
"هل يعني ذلك أن لدي فرصة واحدة متبقية؟"

178
00:14:58,695 --> 00:15:00,664
"في المرة السابقة، بقيت هنا لما يقارب الشهرين"

179
00:15:02,565 --> 00:15:04,565
"لكم من الوقت سأبقى هذه المرة؟"

180
00:15:16,615 --> 00:15:17,644
نعم

181
00:15:18,745 --> 00:15:20,144
يمكنني تغيير المستقبل

182
00:15:21,215 --> 00:15:22,455
يجب أن أفعل ما باستطاعتي

183
00:15:31,365 --> 00:15:32,965
(سون جاي)

184
00:15:37,164 --> 00:15:38,205
مهلاً

185
00:15:39,732 --> 00:15:40,905
خلعت دعامة الكتف

186
00:15:40,930 --> 00:15:42,570
هل تشعر بتحسن الآن؟ هل تتألم؟

187
00:15:44,274 --> 00:15:47,105
أحضرت لك شيئاً، ألقي نظرة

188
00:15:49,215 --> 00:15:51,144
صحيح، إنه ثقيل، لذا سأحمله عنك

189
00:15:51,169 --> 00:15:54,100
إنها كتب وحجامة للعلاج، ستكون مفيدة لك

190
00:15:54,315 --> 00:15:56,670
بحثت عن الأمر، العلاج بالحجامة...

191
00:15:56,695 --> 00:15:58,480
يفعل العجائب لمن خضعوا لعملية جراحية في الكتف

192
00:15:58,524 --> 00:16:00,742
من الصعب الذهاب إلى العيادة دائماً

193
00:16:00,767 --> 00:16:03,466
لذا افعلها في المنزل

194
00:16:05,365 --> 00:16:06,465
ماذا تفعلين؟

195
00:16:08,934 --> 00:16:10,794
- هذا...
- لمَ تفعلين هذا فجأة؟

196
00:16:13,835 --> 00:16:15,235
أنت غاضب بحق، أليس كذلك؟

197
00:16:16,375 --> 00:16:17,434
أنا آسفة

198
00:16:19,804 --> 00:16:21,174
سأشرح لك كل شيء

199
00:16:21,475 --> 00:16:23,644
تلك التي تصرفت وكأنها غريبة عنك ونعتتك بالمنحرف

200
00:16:23,975 --> 00:16:26,085
- لم تكن أنا
- ماذا؟

201
00:16:26,109 --> 00:16:27,808
كانت مجرد حمقاء تبلغ من العمر 19 عاماً

202
00:16:27,809 --> 00:16:29,208
فعلت ذلك لأنها لم تكن تعرفك

203
00:16:29,209 --> 00:16:30,509
ومن أنتِ إذن؟

204
00:16:30,510 --> 00:16:32,910
أنا (سول) من المستقبل، من عام 2023 تحديداً

205
00:16:33,679 --> 00:16:35,319
انظر، هذه هي آلة الزمن

206
00:16:35,449 --> 00:16:37,678
ساعتك أخذت روحي إلى الماضي

207
00:16:37,679 --> 00:16:38,819
كي أتمكن من إنقاذك

208
00:16:40,766 --> 00:16:42,660
لقد جُننتِ بالكامل

209
00:16:44,459 --> 00:16:45,790
"هل تظنين أنه سيصدق ذلك؟"

210
00:16:47,289 --> 00:16:50,320
كنت مسكونة من قبل شبح

211
00:16:52,258 --> 00:16:53,404
هل عدنا لأمر الأشباح اللعينة؟

212
00:16:53,429 --> 00:16:55,000
إنني أقول الحقيقة، يا (سون جاي)

213
00:16:55,400 --> 00:16:57,240
حتى أننا أقمنا طقس طرد للأرواح
على السطح بالأمس

214
00:16:57,439 --> 00:16:59,010
انظر

215
00:17:00,640 --> 00:17:02,240
- ما هذا بحق السماء؟
- هذا...

216
00:17:03,492 --> 00:17:06,209
هذا طلسم للحماية من الأشباح

217
00:17:06,290 --> 00:17:08,100
كنت جادة لدرجة أنني حصلت على هذا

218
00:17:08,319 --> 00:17:10,979
كنت ممسوسة بشيء ما، لم أكن على طبيعتي

219
00:17:10,980 --> 00:17:12,460
لم أتعرف حتى على الأشخاص الذين أعرفهم

220
00:17:13,729 --> 00:17:16,370
أعتقد أن الأشباح يمكنها المواعدة أيضاً

221
00:17:17,290 --> 00:17:18,329
ماذا؟

222
00:17:18,859 --> 00:17:20,429
كان شبح عذراء، يا (سون جاي)

223
00:17:20,430 --> 00:17:21,460
(سون جاي)!

224
00:17:41,725 --> 00:17:42,826
هل أنتِ بخير، يا حبيبتي؟

225
00:17:44,080 --> 00:17:45,189
هل تريدين مواعدتي؟

226
00:17:45,349 --> 00:17:46,388
"في عمر التاسعة عشر"

227
00:17:46,389 --> 00:17:47,419
نعم، أريد ذلك

228
00:17:48,645 --> 00:17:49,675
أنت...

229
00:17:50,359 --> 00:17:51,558
أنت...

230
00:17:51,626 --> 00:17:52,757
لماذا؟ هل أنتِ مصابة؟

231
00:17:53,416 --> 00:17:54,476
لنذهب

232
00:18:01,869 --> 00:18:02,899
أبعد ناظريك

233
00:18:03,853 --> 00:18:05,422
- بحقك!
- لماذا؟

234
00:18:09,012 --> 00:18:12,378
"لا أصدق أنني أصبحت حبيبتك"

235
00:18:12,379 --> 00:18:14,078
"أنا متحمسة جداً"

236
00:18:14,132 --> 00:18:15,932
"استمتع بعشاءك"

237
00:18:16,314 --> 00:18:18,394
"ها قد صاح ديك الصباح!
منبه (سول) بدأ بالرنين بالفعل"

238
00:18:18,585 --> 00:18:20,085
"حان الوقت الاستيقاظ"

239
00:18:20,225 --> 00:18:22,495
ماذا؟ "صاح ديك الصباح؟"

240
00:18:23,263 --> 00:18:25,303
يا لها من فوضى

241
00:18:27,023 --> 00:18:28,393
حسناً، اختاري

242
00:18:29,105 --> 00:18:31,175
واحد، يمكن ليدي أن تشفي كل شيء

243
00:18:31,253 --> 00:18:32,253
اثنان

244
00:18:35,899 --> 00:18:37,639
ثلاثة، أغلق فمك

245
00:18:39,462 --> 00:18:41,362
لدي أيدي أيضاً، أعطني إياها

246
00:18:45,622 --> 00:18:46,862
قلت لك لا داعي لذلك

247
00:18:50,330 --> 00:18:51,399
كيف كان الخيار الثاني؟

248
00:18:52,503 --> 00:18:53,703
أنت...

249
00:18:54,120 --> 00:18:55,689
هكذا كنت تغازل (سول)، أليس كذلك؟

250
00:18:56,725 --> 00:18:59,536
هل عدت مجدداً، أيتها الجدة؟

251
00:19:00,739 --> 00:19:02,239
كيف عرفت هذا؟

252
00:19:05,283 --> 00:19:07,122
أنتِ مختلفة جداً عن البارحة

253
00:19:08,886 --> 00:19:09,886
انظري

254
00:19:11,340 --> 00:19:12,669
أين ذهبت الأعين المُفعمة بالحب؟

255
00:19:15,061 --> 00:19:17,321
هل تحب (سول) بحق؟

256
00:19:17,954 --> 00:19:19,585
أجل، أحبها

257
00:19:20,184 --> 00:19:22,194
- أنت لست جاداً، أليس كذلك؟
- ماذا عساي أن أقول؟

258
00:19:24,625 --> 00:19:26,295
مكانك في قلبي هنا

259
00:19:26,393 --> 00:19:27,724
عد للخيار رقم ثلاثة

260
00:19:28,295 --> 00:19:29,464
هذه العلاقة قديمة جداً

261
00:19:30,394 --> 00:19:33,091
على أي حال، أنا أعارض هذه العلاقة

262
00:19:33,116 --> 00:19:35,386
لن تحصل على موافقتي أبداً

263
00:19:35,419 --> 00:19:37,403
"قلتِ أنك فقدت ذاكرتكِ"

264
00:19:37,404 --> 00:19:38,425
"وأن شبحاً يستحوذ على جسدكِ"

265
00:19:38,450 --> 00:19:40,750
"كنتِ خائفة حتى الموت"

266
00:19:41,204 --> 00:19:42,714
هل يمكنني فعل ما أريد؟

267
00:19:43,115 --> 00:19:44,444
سأعود مبكراً بتلك الحالة

268
00:19:51,384 --> 00:19:52,907
"فيديوهات ذهبية وأقراص صلبة"

269
00:19:52,984 --> 00:19:54,224
"فيديوهات، أقراص صلبة"

270
00:19:54,314 --> 00:19:56,913
هل لي أن أسألك شيئاً؟

271
00:19:57,522 --> 00:20:00,062
هل تعرفين أين تُقيم (سول)؟

272
00:20:00,330 --> 00:20:02,140
لدي شيء لأعطيه إياها

273
00:20:02,295 --> 00:20:03,934
هذا القدر لي

274
00:20:06,204 --> 00:20:08,474
ابنتي أعطتك...

275
00:20:08,744 --> 00:20:11,413
قدر كامل من حساء الدجاج بالجنسنج

276
00:20:12,174 --> 00:20:15,515
مر وقت طويل على ذلك، لمَ تُعيدها الآن؟

277
00:20:16,515 --> 00:20:18,545
ماذا؟ إنها ابنة صاحبة متجر تأجير الفيديوهات؟

278
00:20:19,744 --> 00:20:20,815
ما الذي يتمتم به؟

279
00:20:21,015 --> 00:20:24,154
نسيت الأمر بسبب انشغالي، سامحيني

280
00:20:25,040 --> 00:20:27,740
تفضلي، غسلت القدر مسبقاً

281
00:20:27,782 --> 00:20:28,821
حسناً

282
00:20:29,514 --> 00:20:30,554
إلى اللقاء

283
00:20:32,365 --> 00:20:33,424
تمهل

284
00:20:34,295 --> 00:20:36,865
لم تدفع سوى 15 دولاراً من رسوم التأخير

285
00:20:38,505 --> 00:20:40,464
ما الذي تتحدثين عنه؟

286
00:20:40,835 --> 00:20:43,060
أعدت شريط الفيديو...

287
00:20:43,085 --> 00:20:45,659
بعد عدة أيام من إخبارك عن رسوم التأخير

288
00:20:45,684 --> 00:20:47,153
أنت مدين لي بثلاثة دولارات أخرى

289
00:20:47,474 --> 00:20:49,673
ليس لدي أي فكرة عما تتحدثين عنه

290
00:20:49,747 --> 00:20:50,848
أشعر بلسعة!

291
00:20:51,720 --> 00:20:53,390
لا، هذه شجيرة بريّة

292
00:20:54,015 --> 00:20:55,015
عجباً

293
00:20:55,016 --> 00:20:57,484
لننتهي من هذا في الحال

294
00:20:57,654 --> 00:20:58,684
استعداد

295
00:20:59,924 --> 00:21:00,924
تصوير

296
00:21:02,595 --> 00:21:04,355
أنت طبيب أسنان، صحيح؟

297
00:21:04,765 --> 00:21:06,464
سمعت أنك فتحت العيادة مؤخراً

298
00:21:07,365 --> 00:21:08,894
تفضلي بزيارة العيادة في وقت لاحق

299
00:21:09,134 --> 00:21:10,365
سأقوم بتقليح أسنانك مجاناً

300
00:21:11,525 --> 00:21:12,621
أوقف التصوير قليلاً

301
00:21:12,646 --> 00:21:14,675
- أوقفوا التصوير
- كان هذا جميل جداً

302
00:21:14,700 --> 00:21:17,071
لكن حاول الاسترخاء أكثر

303
00:21:17,407 --> 00:21:19,318
هل يمكنك أخذ رشفة من القهوة التي أمامك؟

304
00:21:19,404 --> 00:21:20,864
أظهر ابتسامتك المُشرقة أيضاً

305
00:21:21,244 --> 00:21:23,115
ابتسم، اتفقنا؟

306
00:21:23,347 --> 00:21:25,077
ابتسم؟ حسناً، فهمت

307
00:21:26,785 --> 00:21:28,384
- حسناً
- ابدؤوا التصوير

308
00:21:28,874 --> 00:21:30,444
أنت طبيب أسنان، صحيح؟

309
00:21:31,085 --> 00:21:33,125
سمعت أنك فتحت العيادة مؤخراً

310
00:21:33,255 --> 00:21:34,908
تفضلي بزيارة العيادة في وقت لاحق
سأقوم بتقليح أسنانك مجاناً

311
00:21:34,933 --> 00:21:35,933
سأقوم بتقليح أسنانك مجاناً

312
00:21:44,051 --> 00:21:45,321
- ماذا؟
- ماذا؟

313
00:21:45,565 --> 00:21:47,865
- هل كانت صفيحة أسنان؟
- أوقفوا التصوير!

314
00:21:50,375 --> 00:21:54,545
كيف يمكن لطبيب أسنان أن يفقد أسنانه الأمامية؟

315
00:21:54,674 --> 00:21:56,815
استبدلوا الممثل فوراً!

316
00:21:56,944 --> 00:21:58,244
سنستبدل الممثل

317
00:21:58,714 --> 00:22:01,244
سيدي، يمكنني إعادته لمكانه حالاً

318
00:22:01,315 --> 00:22:03,102
- هيّا، أخرج
- أرجوك، أعطني فرصة ثانية

319
00:22:03,127 --> 00:22:04,797
- أخرج
- فرصة أخيرة

320
00:22:04,855 --> 00:22:06,055
هيّا، أخرج!

321
00:22:09,355 --> 00:22:10,954
"أعيدي لي سنّي الأمامي!"

322
00:22:12,194 --> 00:22:13,624
هذا سخيف

323
00:22:13,625 --> 00:22:16,364
لمَ يطلب سنّاً جديداً بعد أن فقد سنّاً متسوساً؟

324
00:22:16,365 --> 00:22:20,805
بحق السماء، ماذا يجب أن أفعل؟

325
00:22:23,105 --> 00:22:25,805
لم أستطع الذهاب إلى دورة المياه بسبب التوتر

326
00:22:27,575 --> 00:22:29,714
سئمت من الإصابة بالإمساك

327
00:22:29,815 --> 00:22:31,714
"الخسوف"

328
00:22:32,815 --> 00:22:34,414
لم يتغير شيء على الإطلاق

329
00:22:36,585 --> 00:22:37,745
هل أنتِ هنا من أجل (تاي سونغ)؟

330
00:22:44,154 --> 00:22:46,025
لا، أتيت لرؤيتك

331
00:22:46,125 --> 00:22:47,164
لماذا؟

332
00:22:47,565 --> 00:22:48,664
"أتعلمين..."

333
00:22:49,095 --> 00:22:52,204
"كان متأسفاً جداً لما حصل لكِ"

334
00:22:53,204 --> 00:22:54,234
ماذا؟

335
00:22:54,434 --> 00:22:56,234
"عليكِ معرفة ذلك"

336
00:22:56,575 --> 00:22:58,375
"ما الذي كان عليّ معرفته؟"

337
00:22:58,805 --> 00:22:59,943
"(إن هيوك)"

338
00:22:59,944 --> 00:23:01,674
"ما الذي كنت ستقوله لي؟"

339
00:23:02,234 --> 00:23:04,034
ماذا؟ لمَ تنظرين إليّ هكذا؟

340
00:23:04,753 --> 00:23:05,753
(إن هيوك)

341
00:23:05,781 --> 00:23:08,520
إن كان هناك أي شيء تريد إخباري به، فقل فوراً

342
00:23:09,327 --> 00:23:10,387
يا للعجب

343
00:23:10,662 --> 00:23:11,983
ليس لدي ما أقوله لكٍ

344
00:23:11,984 --> 00:23:13,824
أقصد، في المستقبل البعيد

345
00:23:13,825 --> 00:23:16,394
لربما ترغب في إخباري بشيء ما في عام 2023

346
00:23:16,595 --> 00:23:19,095
في ذلك الوقت، لا تتردد في الاتصال بي

347
00:23:21,154 --> 00:23:22,354
لدي ما أخبركِ به الآن

348
00:23:22,481 --> 00:23:25,064
لا تبحثي عن (سون جاي) بعد الآن

349
00:23:25,065 --> 00:23:26,164
صحيح، بشأن (سون جاي) أيضاً

350
00:23:26,252 --> 00:23:29,203
لا تصطحبه معك حين تذهب إلى تجارب الأداء

351
00:23:29,204 --> 00:23:32,274
لا تدعه يخطو خطوة واحدة في ذلك العالم أبداً

352
00:23:32,275 --> 00:23:34,575
لمَ تتدخلين بشؤوننا؟

353
00:23:42,987 --> 00:23:45,287
(إن هيوك) فكر مليّاً

354
00:23:45,984 --> 00:23:47,983
إذا أخذت شخص وسيم مثل (سون جاي) معك

355
00:23:47,984 --> 00:23:50,056
سيجتاز تجربة الأداء بينما أنت

356
00:23:50,081 --> 00:23:51,420
من وضعت جهدك كله في الأداء، لن تنجح

357
00:23:51,445 --> 00:23:52,546
أتعلم لماذا؟

358
00:23:52,664 --> 00:23:54,024
بدلاً من التقاط الحجر المتدحرج أمامهم

359
00:23:54,025 --> 00:23:56,865
يريد المنتجون اكتشاف أحجار ثمينة دفينة أخرى

360
00:23:58,464 --> 00:23:59,964
- هذا منطقي
- أعلم

361
00:24:02,505 --> 00:24:04,204
ماذا؟ هل هذا يعني أنني حجرة...

362
00:24:04,234 --> 00:24:05,404
بينما (سون جاي) حجر كريم؟

363
00:24:05,744 --> 00:24:06,845
على أي حال

364
00:24:07,005 --> 00:24:09,045
إن أردت حماية صديقك العزيز...

365
00:24:09,615 --> 00:24:11,015
وتجنب الندم لاحقاً

366
00:24:11,115 --> 00:24:12,815
لا تنسى ما قلته لك

367
00:24:13,744 --> 00:24:15,714
أقول لك ذلك من أعماق قلبي

368
00:24:20,085 --> 00:24:21,125
سأذهب الآن

369
00:24:22,905 --> 00:24:23,974
مهلاً!

370
00:24:24,355 --> 00:24:25,865
لا تحاولي حتى الاقتراب من (سون جاي)!

371
00:24:28,765 --> 00:24:31,234
مرحباً، يا (سون جاي)، مر وقت طويل مذ رأيتك

372
00:24:32,151 --> 00:24:34,280
أظن أنك حصلت على جائزة

373
00:24:34,734 --> 00:24:35,934
أنني أشعر بالغيرة

374
00:24:36,275 --> 00:24:38,144
هل نقيم احتفالاً؟

375
00:24:40,904 --> 00:24:41,973
أنا مشغول

376
00:24:41,974 --> 00:24:43,075
بالدراسة؟

377
00:24:43,315 --> 00:24:45,584
هذا صحيح، بما أنك غير قادر على السباحة بعد الآن

378
00:24:45,664 --> 00:24:47,124
عليك إيجاد مساراً آخر لحياتك سريعاً

379
00:24:50,184 --> 00:24:51,255
هذا ليس من شأنك

380
00:24:51,724 --> 00:24:54,585
لأنني أشعر بالأسى من أجلك

381
00:24:56,125 --> 00:24:58,095
أخبرتك أن تتوخى الحذر

382
00:24:58,321 --> 00:25:00,321
كان عليك الأخذ بنصيحتي

383
00:25:00,446 --> 00:25:02,446
لمَ أجهدت نفسك للمشاركة في البطولة...

384
00:25:02,494 --> 00:25:04,595
ولإيذاء كتفك هكذا؟

385
00:25:05,005 --> 00:25:06,764
يجب على المرء أن يتحلّى بالتواضع

386
00:25:06,765 --> 00:25:08,775
عندما تكون متعجرفاً، ستدفع الثمن غالياً

387
00:25:11,234 --> 00:25:12,444
لابد أن ذلك مؤلم

388
00:25:20,085 --> 00:25:22,884
عليك أن تكون يقظاً وألا تتخلَّ عن حذرك أبداً

389
00:25:23,914 --> 00:25:25,085
أنت لا تملك الكثير من القوة

390
00:25:25,424 --> 00:25:27,183
إذا وجّهت الكثير من الضغط على أحد جانبيّ جسدك...

391
00:25:27,184 --> 00:25:29,124
لتطبيق الدفع الدوراني حين يكون خارج نطاق قدراتك

392
00:25:29,125 --> 00:25:30,454
ستؤذي كتفك...

393
00:25:30,954 --> 00:25:32,054
مثلما حدث معي

394
00:25:33,095 --> 00:25:34,223
مرحباً، يا (سون جاي)، وجدناك أخيراً

395
00:25:34,224 --> 00:25:36,433
خلال المقابلة، بعد فوزك بالميدالية...

396
00:25:36,434 --> 00:25:37,633
في المهرجان الرياضي الوطني، قلت...

397
00:25:37,634 --> 00:25:39,164
أنها كانت أمنية والدتك...

398
00:25:39,335 --> 00:25:40,865
بأن تصبح عضواً في المنتخب الوطني

399
00:25:41,134 --> 00:25:43,433
بدلاً من إعطائي نصائحاً سخيفة

400
00:25:43,434 --> 00:25:46,904
اذهب لقبر والدتك واعتذر إليها أيها الأحمق!

401
00:25:47,045 --> 00:25:48,615
ذلك التافه!

402
00:25:49,094 --> 00:25:50,393
- مهلاً
- توقفا

403
00:25:50,418 --> 00:25:52,788
- تمهل
- توقف

404
00:25:52,845 --> 00:25:54,143
- انس الأمر، يا (سون جاي)
- تمهل

405
00:25:54,144 --> 00:25:55,584
- أتركه
- (سون جاي)، تمالك نفسك

406
00:25:55,585 --> 00:25:57,054
- (سون جاي)، توقف
- اهدأ

407
00:25:57,055 --> 00:25:58,183
- أتركه
- بهدوء

408
00:25:58,184 --> 00:26:00,183
- أفلته، لا بأس
- انس الأمر

409
00:26:00,184 --> 00:26:01,254
- لماذا؟
- جيد

410
00:26:01,255 --> 00:26:03,153
- أظهر ما لديك أيها التافه!
- ماذا قلت؟

411
00:26:03,154 --> 00:26:04,224
أنت!

412
00:26:15,605 --> 00:26:17,604
كيف تجرؤ على ذكر والدته هكذا؟

413
00:26:17,605 --> 00:26:18,804
هناك حد غير مسموح لك بتجاوزه

414
00:26:18,805 --> 00:26:21,174
كيف تجرؤ على تصنيف نفسك على أنك آدمي؟ لقد اكتفيت

415
00:26:21,221 --> 00:26:22,359
أنت

416
00:26:22,414 --> 00:26:25,345
علمت ذلك عندما سرقت بدلة السباحة سابقاً

417
00:26:25,384 --> 00:26:27,814
لم يكن عليّ السماح لك بالذهاب بسهولة آنذاك

418
00:26:27,815 --> 00:26:29,115
أنفي ينزف، يا للعجب

419
00:26:29,214 --> 00:26:30,854
- هل تتمنين الموت؟
- مهلاً

420
00:26:30,855 --> 00:26:32,785
هل أضربك مرة أخرى لتعود إلى رشدك؟

421
00:26:32,954 --> 00:26:36,595
إن رأيتك مجدداً تفتعل المشاجرات مع (سون جاي)

422
00:26:36,729 --> 00:26:37,969
سأجعلك تدفع الثمن غالياً

423
00:26:37,994 --> 00:26:39,294
- بحق السماء
- هيّا

424
00:26:39,295 --> 00:26:40,325
ابتعد

425
00:26:40,427 --> 00:26:41,497
ما سبب هذه الجلبة؟

426
00:26:42,234 --> 00:26:43,335
أنتِ، فتاة السجائر!

427
00:26:43,634 --> 00:26:44,663
- أنتِ!
- عجباً

428
00:26:44,664 --> 00:26:46,134
تعالي إلى هنا

429
00:26:46,204 --> 00:26:48,164
تلك الحمقاء

430
00:26:48,674 --> 00:26:50,174
تعالي هنا، إلى أين تذهبين؟

431
00:26:50,893 --> 00:26:51,964
- ماذا؟
- أنتِ

432
00:26:52,275 --> 00:26:53,375
توقفِ مكانكِ

433
00:26:56,075 --> 00:26:57,575
لم أستطع التحدث معه

434
00:27:01,785 --> 00:27:03,015
دعوني وشأني!

435
00:27:04,714 --> 00:27:08,493
"لمَ خرجتِ مع ذلك الفاشل يا (سول)..."

436
00:27:08,494 --> 00:27:10,325
"هل لتواجهين هذا الإذلال مجدداً؟"

437
00:27:12,295 --> 00:27:13,424
مرحباً، أيتها الجميلة

438
00:27:13,531 --> 00:27:15,271
هلّا أفلتني لنحل الأمر بالنقاش؟

439
00:27:15,664 --> 00:27:16,994
حذرتكِ، أليس كذلك؟

440
00:27:17,164 --> 00:27:19,284
لم تضعي الأمر في اعتبارك
لأنني تحدثت بطريقة مؤدبة

441
00:27:19,309 --> 00:27:20,771
لم تتحدثي بأدب

442
00:27:20,796 --> 00:27:22,535
وإنما تحدثتِ بشراسة

443
00:27:22,575 --> 00:27:24,074
هل أنتِ جادة؟

444
00:27:24,075 --> 00:27:26,575
- ماذا قالت؟
- إنها لا تصدق

445
00:27:27,305 --> 00:27:28,877
أنتِ معجبة بـ (تاي سونغ) كثيراً

446
00:27:28,902 --> 00:27:30,290
سأنفصل عنه اليوم، اتفقنا؟

447
00:27:30,414 --> 00:27:31,687
هل يمكنك إفلاتي الآن؟

448
00:27:31,712 --> 00:27:33,381
دعيني وشأني لنحل الأمر معاً

449
00:27:33,414 --> 00:27:35,384
كيف لي أن أثق بكِ؟

450
00:27:35,684 --> 00:27:39,824
بكيتِ كالأطفال المرة السابقة،
قائلة أنه لا يمكنك الانفصال عنه

451
00:27:39,825 --> 00:27:41,125
هذه فرصتك الأخيرة

452
00:27:41,285 --> 00:27:43,255
سأنسى الأمر إن أفلتني عند العدة الثالثة

453
00:27:46,424 --> 00:27:48,494
بجدية، ما الذي تتحدثين عنه؟

454
00:27:48,595 --> 00:27:49,694
واحد

455
00:27:50,295 --> 00:27:51,464
اثنان

456
00:27:51,565 --> 00:27:52,664
ثلاثة

457
00:27:53,305 --> 00:27:54,305
أنتِ!

458
00:27:54,835 --> 00:27:57,404
كيف أمكنك التنمر على فتاة أخرى من أجل فتى؟

459
00:27:57,474 --> 00:27:58,504
هذا مؤلم!

460
00:27:58,505 --> 00:28:00,075
- أنتِ!
- عندما تبدين بهذا الجمال!

461
00:28:01,404 --> 00:28:03,414
- كفا عن هذا!
- ماذا تفعلان؟

462
00:28:03,444 --> 00:28:04,714
- كفّ يدك!
- دعيني!

463
00:28:04,845 --> 00:28:06,344
قلت، ابتعدي!

464
00:28:06,345 --> 00:28:07,444
أنتن، يا فتيات

465
00:28:08,615 --> 00:28:09,785
هل تتشاجرن؟

466
00:28:12,424 --> 00:28:14,384
إنها مجرد لعبة

467
00:28:14,454 --> 00:28:16,624
- للمتعة فقط
- نحن نتسكع فحسب

468
00:28:16,625 --> 00:28:17,755
هل أنتن واثقات؟

469
00:28:18,025 --> 00:28:20,295
بحق السماء، تعاملن مع بعضكن بلطف

470
00:28:21,724 --> 00:28:23,065
أعرف هذا الرجل

471
00:28:26,234 --> 00:28:27,434
سيد (كيم)؟

472
00:28:28,005 --> 00:28:29,173
ماذا يفعل هنا؟

473
00:28:29,174 --> 00:28:30,903
ما الذي تتحدث عنه؟

474
00:28:30,904 --> 00:28:32,384
- أين أنتِ ذاهبة؟
- إلى أين ستذهبين؟

475
00:28:32,409 --> 00:28:33,835
دعوني وشأني، سأنفصل عنه، حسناً؟

476
00:28:33,860 --> 00:28:35,061
ابتعدن، يا حمقاوات!

477
00:28:38,001 --> 00:28:39,810
هذا مؤلم جداً

478
00:28:44,760 --> 00:28:45,770
"تفضل"

479
00:28:46,654 --> 00:28:47,724
اتصل بي

480
00:28:54,640 --> 00:28:56,310
لمَ تقف هناك هكذا؟

481
00:29:07,545 --> 00:29:08,644
(سون جاي)

482
00:29:12,244 --> 00:29:17,255
"واجه كثير من العقبات بسبب شائعات مختلفة
وتعليقات مُسيئة طوال حياته"

483
00:29:21,555 --> 00:29:22,625
مرحباً

484
00:29:23,595 --> 00:29:24,724
"فيديوهات ذهبية وأقراص صلبة"

485
00:29:25,865 --> 00:29:28,570
"عجباً، إنها تشبه أمها كثيراً"

486
00:29:28,734 --> 00:29:30,765
مرحباً، ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟

487
00:29:30,865 --> 00:29:32,203
هل (سون جاي) في المنزل؟

488
00:29:32,204 --> 00:29:34,004
يا للأسف!

489
00:29:34,005 --> 00:29:36,904
ذهب لتوه للعلاج بعد أن بدّل ملابسه

490
00:29:39,295 --> 00:29:40,624
أين مركز العلاج هذا؟

491
00:29:41,174 --> 00:29:42,244
تمهل

492
00:29:43,521 --> 00:29:45,291
هل بدّل ملابسه؟

493
00:29:46,484 --> 00:29:48,015
"(ريو سون جاي)"

494
00:29:49,824 --> 00:29:51,854
لدي شيء له

495
00:29:51,984 --> 00:29:53,298
هل يمكنني الدخول قليلاً؟

496
00:29:53,323 --> 00:29:55,085
ليس عليكِ ذلك لأنه ليس في المنزل

497
00:29:55,525 --> 00:29:57,194
أعطني، وسأعطيه إياه

498
00:29:57,394 --> 00:29:59,564
بما أنني هنا، سأضعه في غرفته بنفسي

499
00:29:59,565 --> 00:30:02,494
لا يمكنك الدخول إلى غرفة الشابّ هكذا

500
00:30:02,795 --> 00:30:05,904
إن أردتِ إعطاءه إياه بنفسك، فانتظري حتى تقابليه

501
00:30:08,893 --> 00:30:10,032
بطني

502
00:30:10,829 --> 00:30:12,029
هل يمكنني استخدام الحمام؟

503
00:30:12,030 --> 00:30:13,598
اذهبي إلى منزلك واستخدميه هناك

504
00:30:13,599 --> 00:30:14,899
منزلك هناك

505
00:30:15,030 --> 00:30:17,098
مهلاً، على ذكر الحمام

506
00:30:17,099 --> 00:30:18,469
أريد الذهاب أيضاً، بطني يؤلمني

507
00:30:18,545 --> 00:30:20,544
هذا مؤلم!

508
00:30:20,545 --> 00:30:22,815
عليّ الذهاب سريعاً، معدتي تؤلمني

509
00:30:23,355 --> 00:30:24,755
هذا مؤلم

510
00:30:48,005 --> 00:30:50,474
"الآن أنا اقتحم المنازل وادخل عنوة"

511
00:30:56,484 --> 00:30:58,615
"لابد أن غرفته في الأعلى"

512
00:31:04,625 --> 00:31:05,694
"ماذا سأفعل؟"

513
00:31:10,694 --> 00:31:12,704
تزوج (لي بيونغ هون) من (لي مين جونغ)!

514
00:31:12,951 --> 00:31:14,579
تزوج (وون بن) من (لي نا يونغ)!

515
00:31:14,604 --> 00:31:16,975
تزوج (كيم تاي هي) من (رين)!

516
00:31:25,384 --> 00:31:27,184
أشعر وكأنني أملك قوى خارقة

517
00:31:56,115 --> 00:31:57,214
ها هو ذا

518
00:32:06,055 --> 00:32:08,375
"الرئيس التنفيذي
لشركة جي إن تي للترفيه (كيم سوك هيوك)"

519
00:32:19,828 --> 00:32:20,858
ماذا أفعل الآن؟

520
00:32:21,683 --> 00:32:23,984
تزوج (هيون بن) من (سون يو جين)!

521
00:32:34,714 --> 00:32:37,454
أشعر بأمر مريب هنا

522
00:32:57,350 --> 00:32:58,850
"طلبت منك القدوم حتى أعطيك هذه"

523
00:32:59,478 --> 00:33:02,078
هذه تُعطى فقط للسبّاحين
الذين حطموا الرقم القياسي للبطولة

524
00:33:02,615 --> 00:33:04,644
وصلت أخيراً بعد تأخير بالإعداد
أو شيء من هذا القبيل

525
00:33:05,987 --> 00:33:07,557
"سأبقى بجانبك..."

526
00:33:07,868 --> 00:33:10,168
حتى لا تشعر بالوحدة، وتراودك أفكار مروعة...

527
00:33:10,585 --> 00:33:12,585
خلال الأوقات العصيبة

528
00:33:13,350 --> 00:33:14,590
يا لكِ من كاذبة

529
00:33:26,340 --> 00:33:29,379
لأننا نغسل ملابسنا
بعد ارتدائها لمرة واحدة في الصيف

530
00:33:29,474 --> 00:33:31,204
يتكدس الغسيل بهذا الشكل

531
00:33:34,075 --> 00:33:36,544
- هل كان العلاج جيداً؟
- نعم

532
00:33:36,545 --> 00:33:38,375
لمَ تتعرق كثيراً؟

533
00:33:39,285 --> 00:33:40,585
ركضت حول الحي

534
00:33:42,984 --> 00:33:46,055
لمَ ركضت في حين أن الجو حاراً للتنفس حتى؟

535
00:34:11,914 --> 00:34:14,184
هل أُصبت بحمّى؟ بدأت أتخيل الأشياء حولي الآن

536
00:34:25,154 --> 00:34:26,255
ماذا؟

537
00:34:35,135 --> 00:34:36,304
لمَ هي في غرفتي؟

538
00:35:04,835 --> 00:35:05,835
أنتِ

539
00:35:07,065 --> 00:35:08,204
استيقظي

540
00:35:10,675 --> 00:35:12,945
قلت لكِ، استيقظي

541
00:35:16,445 --> 00:35:17,545
هذا غير معقول

542
00:35:20,585 --> 00:35:21,691
هل الجو حار جداً بالنسبة لها؟

543
00:35:21,715 --> 00:35:24,585
"إيقاف، منخفض"

544
00:36:31,294 --> 00:36:32,524
إنها تنام بعمق

545
00:37:58,304 --> 00:38:00,344
- مرحباً؟
- "(تاي سونغ)"

546
00:38:00,518 --> 00:38:02,448
"اشتقت لك"

547
00:38:02,694 --> 00:38:04,724
هل تعتقد أن هذا مضحك؟

548
00:38:07,335 --> 00:38:08,364
تلقيتها!

549
00:38:08,763 --> 00:38:12,164
لمَ تحدق بهاتفك مطولاً؟

550
00:38:12,724 --> 00:38:14,985
كانت أول من يتصل بي دائماً

551
00:38:15,855 --> 00:38:17,194
لكنها توقفت عن ذلك فجأة

552
00:38:17,195 --> 00:38:18,754
حقاً؟ هل ما زلت تواعدها؟

553
00:38:18,823 --> 00:38:19,893
لكنك قلت أن الأمر كان غريباً...

554
00:38:19,894 --> 00:38:21,625
إذ تغيرت فجأة بعد موعدكما

555
00:38:22,324 --> 00:38:23,835
هذا ما كان الحال عليه حتى يوم أمس

556
00:38:24,094 --> 00:38:25,835
- لكنها أصبحت لطيفة مجدداً
- ماذا؟

557
00:38:25,951 --> 00:38:28,791
ظننتك تواعد الفتيات عشوائياً
فقط لتتخلص من (جا هيون)

558
00:38:28,835 --> 00:38:30,875
- لا أعرف
- "إنه الأسوأ"

559
00:38:36,945 --> 00:38:38,074
أنا أسفة

560
00:38:39,014 --> 00:38:40,545
سأخرج من هنا حالاً

561
00:38:42,855 --> 00:38:44,655
كيف ستفعلين ذلك بينما والدي في الطابق السفلي؟

562
00:38:45,284 --> 00:38:46,454
سأخرج من النافذة

563
00:38:46,485 --> 00:38:47,723
إذا قفزت باستخدام حبل مربوط حول خصري...

564
00:38:47,724 --> 00:38:48,824
لا تقتربي مني

565
00:38:51,155 --> 00:38:52,295
اجلسي هناك

566
00:38:52,994 --> 00:38:54,065
لا تحاولي الاقتراب مني

567
00:38:58,934 --> 00:39:00,263
يخرج أبي للتمرين...

568
00:39:00,264 --> 00:39:01,934
بعد انتهاء الأخبار، عليك الرحيل حينئذ

569
00:39:04,074 --> 00:39:05,105
حسناً

570
00:39:08,375 --> 00:39:10,014
لمَ لا تعطيني تفسيراً؟

571
00:39:10,688 --> 00:39:11,817
في الواقع...

572
00:39:14,045 --> 00:39:16,585
- أتيت لأعطيك...
- الكتب

573
00:39:17,099 --> 00:39:18,999
لم كنتِ نائمة بكل راحة إذن؟

574
00:39:19,024 --> 00:39:20,964
لم أقصد النوم هنا

575
00:39:36,145 --> 00:39:37,244
هل تظنين أنني سأصدق هذا؟

576
00:39:37,605 --> 00:39:39,251
أعرف أنه من الصعب تصديق ذلك، لكنها الحقيقة

577
00:39:39,275 --> 00:39:40,803
مجدداً، أعرف أنه صعب التصديق

578
00:39:40,804 --> 00:39:44,614
لكنني فتاة ذات أفكار أخلاقية وطبيعية جداً

579
00:39:44,775 --> 00:39:46,514
لكنني أتصرف كالبلهاء أمامك...

580
00:39:47,458 --> 00:39:48,574
مع أنها لم تكن نيتي

581
00:39:48,705 --> 00:39:49,804
بالضبط

582
00:39:49,885 --> 00:39:51,954
لمَ تتصرفين هكذا أمامي؟

583
00:39:52,514 --> 00:39:53,985
هل تستطيع نسيان...

584
00:39:54,985 --> 00:39:56,454
كل الأشياء الغبية التي فعلتها؟

585
00:39:57,394 --> 00:39:58,525
"أنا مُعجب بكِ"

586
00:39:58,925 --> 00:40:01,565
"أكن لكِ مشاعر الحب"

587
00:40:02,094 --> 00:40:03,664
هل تريدين نسيان ما حدث في المسبح؟

588
00:40:03,735 --> 00:40:04,834
هل هذا سهل بالنسبة لكِ؟

589
00:40:04,835 --> 00:40:06,264
ما الذي حدث في المسبح؟

590
00:40:09,065 --> 00:40:11,404
بحقك، ليس بشيء يُذكر

591
00:40:11,405 --> 00:40:14,045
أنا لست ثملة إطلاقاً

592
00:40:15,644 --> 00:40:17,574
هل كنت غاضباً مني منذ ذلك الحين؟

593
00:40:18,875 --> 00:40:20,844
ربما لم يكن ذو قيمة بالنسبة لكِ

594
00:40:21,644 --> 00:40:22,855
لكن بالنسبة لي هذا مختلف

595
00:40:26,054 --> 00:40:27,485
أنا أسفة، يا (سون جاي)

596
00:40:29,155 --> 00:40:30,155
انسِ الأمر

597
00:40:35,864 --> 00:40:38,094
هل كنت في نوبة سَكر في ذلك اليوم؟

598
00:40:39,525 --> 00:40:41,684
هل تصرفت بجنون؟

599
00:40:43,527 --> 00:40:46,097
في الحقيقة، أنا لا أتذكر أي شيء لأنني فقدت الوعي

600
00:40:47,144 --> 00:40:48,204
ماذا؟

601
00:40:49,715 --> 00:40:50,815
أنا أسفة

602
00:40:51,945 --> 00:40:53,744
أثمل بسرعة عند شرب عصير العنب محليّ الصنع

603
00:40:55,784 --> 00:40:56,885
هل تقصدين...

604
00:40:58,414 --> 00:41:01,155
أنكِ لا تتذكرين شيء لأنكِ كنت ثملة؟

605
00:41:05,368 --> 00:41:06,498
بالتأكيد

606
00:41:07,364 --> 00:41:08,464
ربما هذا للأفضل

607
00:41:08,465 --> 00:41:10,434
سعيد لسماع ذلك!

608
00:41:12,534 --> 00:41:14,609
عندما تشرب عصير العنب
محلي الصنع، تشعر أنك بخير...

609
00:41:14,634 --> 00:41:16,304
حتى يبدأ مفعوله على نحو...

610
00:41:16,605 --> 00:41:17,635
مفاجئ

611
00:41:19,201 --> 00:41:20,671
ابقي صامتة حتى ترحلين

612
00:41:27,545 --> 00:41:30,315
"أحدثت جلبة أمامها في حين أنها لا تتذكر شيئاً"

613
00:42:03,684 --> 00:42:05,564
"لا تفقد الأمل في الحياة،
كيف أحمي نفسي المُحبطة"

614
00:42:10,525 --> 00:42:12,255
حاول قراءة هذه الكتب...

615
00:42:13,025 --> 00:42:15,195
عندما تصاب بالأرق

616
00:42:16,005 --> 00:42:17,114
لماذا؟

617
00:42:17,594 --> 00:42:20,335
هل تعتقدين أن حياتي ستصبح صعبة؟

618
00:42:21,905 --> 00:42:24,235
يواجه الجميع مثل هذه اللحظات
مرة واحدة على الأقل في حياتهم

619
00:42:25,375 --> 00:42:26,474
تلك اللحظة...

620
00:42:27,844 --> 00:42:30,513
التي تشعر فيها أن العالم أجمع انقلب ضدك

621
00:42:30,514 --> 00:42:32,613
هل تظن أن باستطاعتك مساعدتي على المشي مرة أخرى؟

622
00:42:32,614 --> 00:42:34,085
هذه ما أريده!

623
00:42:36,673 --> 00:42:37,843
"شكراً لكِ..."

624
00:42:38,085 --> 00:42:39,255
"للبقاء على قيد الحياة"

625
00:42:44,155 --> 00:42:45,954
لكن أحدهم أخبرني ذات مرة...

626
00:42:46,994 --> 00:42:50,235
أن أعيش حياتي كلها لأنني حظيتُ بأيام رائعة

627
00:42:51,565 --> 00:42:55,364
أن أعيش يوماً آخر في ترقب لإشراق شمس يوم ماطر

628
00:42:56,934 --> 00:42:58,405
"إن استمريتِ على هذا المنوال"

629
00:43:00,005 --> 00:43:02,605
"لربما يأتي يوم لا تبدو فيه الحياة تعيسة"

630
00:43:04,220 --> 00:43:05,680
"لذا، يا (سون جاي)"

631
00:43:07,014 --> 00:43:08,744
"عندما تشعر بالرغبة في الموت"

632
00:43:09,410 --> 00:43:11,850
"حاول النجاة ليوم آخر فحسب"

633
00:43:13,721 --> 00:43:17,060
"على هذا النحو، يمكنني العودة ومحاولة إنقاذك"

634
00:43:24,341 --> 00:43:26,310
أريد أن نكون على وفاق كما في السابق

635
00:43:27,664 --> 00:43:30,835
إن كنت غير راغب بهذا،
هل يمكنك على الأقل ألا تصدّني عنك...

636
00:43:31,735 --> 00:43:33,304
لبضعة أشهر؟

637
00:43:35,775 --> 00:43:37,315
"ليس لديها أي فكرة"

638
00:44:23,554 --> 00:44:25,155
أخبرتك ألا تقتربي مني

639
00:44:25,695 --> 00:44:27,465
حسناً

640
00:44:28,164 --> 00:44:29,894
لم أرد أن تعضك البعوضة

641
00:44:38,105 --> 00:44:39,175
لم تتركِ لي أي خيار آخر

642
00:44:59,965 --> 00:45:01,565
ما الأمر؟ هل تريد نفض الغبار عن غطائك؟

643
00:45:24,230 --> 00:45:25,500
هل تريدين أن نكون على وفاق؟

644
00:45:25,937 --> 00:45:27,276
كيف تريدين حدوث ذلك؟

645
00:45:28,007 --> 00:45:30,308
- حسناً، أنا...
- أنا لا أصادق الفتيات

646
00:45:30,724 --> 00:45:32,364
لا يمكن للفتيان والفتيات أن يكونوا أصدقاء

647
00:45:35,724 --> 00:45:37,295
لم أطلب منكِ مواساتي

648
00:45:37,434 --> 00:45:38,594
هل طلبت منكِ الاعتناء بي قط؟

649
00:45:39,664 --> 00:45:41,224
سأصدقك القول، الطريقة التي تعامليني بها

650
00:45:41,465 --> 00:45:43,189
مُحرجة ومُربكة لأنني أشعر...

651
00:45:43,214 --> 00:45:44,613
أنك قادرة على رؤية ألمي ويأسي

652
00:45:45,105 --> 00:45:46,544
أفضّل أن تتظاهري
بأنك لا تعرفيني كما كان الحال من قبل

653
00:45:46,545 --> 00:45:47,905
لمَ تفعلين هذا مجدداً على نحو مفاجئ؟

654
00:45:48,804 --> 00:45:50,815
ما الذي تتوقع مني فعله؟

655
00:45:51,514 --> 00:45:54,344
تلك المحاولات السخيفة في مواساتك
هي الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله

656
00:45:54,614 --> 00:45:56,093
شراء تلك الكتب...

657
00:45:56,118 --> 00:45:59,329
التي لا قيمة لها بالنسبة إليك الآن
هو الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله

658
00:45:59,755 --> 00:46:01,625
استعدت ساقيّ مجدداً

659
00:46:01,855 --> 00:46:03,584
لكنني أشعر وكأنني أصبحت صامتة
وغير قادرة على التصرف بحرية

660
00:46:03,609 --> 00:46:06,048
إنه أمر محبط جداً لدرجة أنني أشعر بالاختناق

661
00:46:10,764 --> 00:46:11,795
أنتِ محقة

662
00:46:13,405 --> 00:46:15,565
لا يمكنكِ أن تعطيني ما أريده حقاً

663
00:46:16,505 --> 00:46:17,574
لذا...

664
00:46:19,434 --> 00:46:20,675
لا تحاولي...

665
00:46:21,275 --> 00:46:23,514
أن تكوني على وفاق معي عندما تشعرين بالإحباط

666
00:46:24,875 --> 00:46:25,945
دعيني وشأني الآن

667
00:46:38,204 --> 00:46:39,604
تفضلي

668
00:46:44,934 --> 00:46:46,505
خذيهم واذهبي!

669
00:47:03,414 --> 00:47:04,414
بئساً

670
00:47:44,324 --> 00:47:45,994
"المدير التنفيذي (كيم سيوك هيون)"

671
00:47:55,364 --> 00:47:57,005
"لم أطلب منكِ مواساتي"

672
00:47:57,095 --> 00:47:58,255
"هل طلبت منكِ الاعتناء بي قط؟"

673
00:47:58,608 --> 00:48:00,248
"سأصدقك القول، الطريقة التي تعامليني بها"

674
00:48:00,375 --> 00:48:02,104
"مُحرجة ومُربكة لأنني أشعر..."

675
00:48:02,158 --> 00:48:03,527
"أنك قادرة على رؤية ألمي ويأسي"

676
00:48:04,244 --> 00:48:05,244
"لذا..."

677
00:48:06,045 --> 00:48:08,144
"لا تحاولي أن تكوني على وفاق معي"

678
00:48:08,967 --> 00:48:09,967
"دعيني وشأني الآن"

679
00:48:33,204 --> 00:48:36,105
لا أنفك أُصاب بالإمساك

680
00:48:36,474 --> 00:48:39,114
لا يمكنني السيطرة على نفسي

681
00:48:41,784 --> 00:48:43,155
لمَ لا يأتي المصعد؟

682
00:48:44,755 --> 00:48:46,723
مهلاً، (هيون جو) أنا سعيد لمصادفتكِ

683
00:48:46,724 --> 00:48:48,184
لماذا تتجاهلين مكالماتي؟

684
00:48:48,655 --> 00:48:50,024
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

685
00:48:50,025 --> 00:48:51,553
ماذا عن سنّي الأمامي؟

686
00:48:51,554 --> 00:48:53,994
بحقك، أخبرتك أنني تحدثت مع عمي بهذا الشأن

687
00:48:54,025 --> 00:48:55,593
ما مدى انشغال عمكِ في هذه الآونة؟

688
00:48:55,594 --> 00:48:57,234
لمَ من الصعب الحصول على موعد؟

689
00:48:57,235 --> 00:48:59,964
سيكون ظهور سنّ لبني في حياتي القادمة أسرع من هذا

690
00:48:59,965 --> 00:49:01,734
تعال السبت القادم، هل أنت سعيد الآن؟

691
00:49:01,735 --> 00:49:03,307
مهلاً! بسبب سنّي الأمامي

692
00:49:03,332 --> 00:49:05,591
فاتتني فرصة كبيرة في مشواري الفني

693
00:49:05,635 --> 00:49:08,005
كيف ستعوضين فرصتي الضائعة؟

694
00:49:08,194 --> 00:49:09,663
يمكنك الحصول على...

695
00:49:10,875 --> 00:49:11,914
تقليح مجاني لأسنانك

696
00:49:11,939 --> 00:49:14,180
هذا لن يكون كافياً!

697
00:49:14,485 --> 00:49:15,715
أريد تبييض مجاني لأسناني!

698
00:49:22,377 --> 00:49:25,078
بحقكم! لمَ الباب مُقفل؟

699
00:49:26,925 --> 00:49:28,765
"استقطاب الطلاب
الذين يستعدون للمدرسة الثانوية"

700
00:49:30,364 --> 00:49:32,065
مرحباً، يا (هيون جو)، أراكِ هنا

701
00:49:44,269 --> 00:49:45,970
لماذا تقفين هناك هكذا؟

702
00:49:46,059 --> 00:49:47,169
لا!

703
00:49:47,840 --> 00:49:49,309
إياكم الاقتراب

704
00:50:20,012 --> 00:50:23,253
"أردت الاحتفال بعيد ميلادك في (كوريا) هذا العام"

705
00:50:23,912 --> 00:50:24,983
"سامحني"

706
00:50:25,476 --> 00:50:26,945
"عيد ميلاد سعيد، يا بني"

707
00:50:27,458 --> 00:50:28,788
"أنا في حال اشتياق دائمٍ لك"

708
00:50:41,229 --> 00:50:44,029
تأخرتِ لدرجة أنني اعتقدت أنكِ مشغولة بالتبرج

709
00:50:44,030 --> 00:50:46,600
يا للأسف، جعلتك ترفع سقف آمالك عن عبث

710
00:50:46,856 --> 00:50:48,017
أصدقيني القول

711
00:50:48,793 --> 00:50:49,963
لديكِ شخصية مزدوجة، أليس كذلك؟

712
00:50:50,392 --> 00:50:51,920
تماماً مثل الطبيب (جيكل)

713
00:50:51,945 --> 00:50:53,686
بالضبط، لدي شخصية مزدوجة

714
00:50:55,135 --> 00:50:57,076
سأشرح لك بالتفصيل، لذا استمع

715
00:50:57,514 --> 00:50:59,614
هناك الشخصية البريئة والساذجة

716
00:50:59,639 --> 00:51:01,239
وهناك الشخصية الناضجة

717
00:51:02,339 --> 00:51:05,579
- هكذا إذاً؟
- الشخصية الناضجة التي تراها الآن...

718
00:51:05,580 --> 00:51:07,818
لا تعجبها شخصية (سول) البريئة والساذجة...

719
00:51:07,819 --> 00:51:09,089
التي تواعدك

720
00:51:09,181 --> 00:51:11,381
لأنها ما تزال في المدرسة الثانوية،
عليها أن تدرس لا أن تواعدك

721
00:51:11,490 --> 00:51:13,329
لذا أنت مدرك لماذا أنا قلقة بشأنها، صحيح؟

722
00:51:13,330 --> 00:51:16,499
فهمت، إذن شخصيتكِ البريئة مولعة بي

723
00:51:16,959 --> 00:51:18,458
ولكن شخصيتكِ الناضجة
تعتقد أنه عليك الالتزام في الدراسة

724
00:51:18,459 --> 00:51:20,498
أعتقد أن كلا الشخصيتين في صراعٍ داخلي

725
00:51:20,499 --> 00:51:22,470
عجباً، يا لك من فتى فطن

726
00:51:22,600 --> 00:51:24,039
نعم، شيء من هذا القبيل

727
00:51:24,539 --> 00:51:26,200
- إذن، أيّ منهما ربحت؟
- الناضجة طبعاً

728
00:51:26,349 --> 00:51:27,349
مبارك لكِ

729
00:51:28,195 --> 00:51:29,255
إذن...

730
00:51:30,309 --> 00:51:31,639
لننهي الأمر الآن

731
00:51:32,618 --> 00:51:34,788
قلتِ أنكِ تريدين رؤيتي لأن اليوم عيد ميلادي

732
00:51:35,355 --> 00:51:36,385
كان ذلك مفاجئاً

733
00:51:36,454 --> 00:51:37,894
ماذا؟ عيد ميلادك؟

734
00:51:39,345 --> 00:51:40,483
"سن التاسعة عشر"

735
00:51:40,508 --> 00:51:42,138
- لا
- ماذا تقصدين؟

736
00:51:42,295 --> 00:51:44,034
لا

737
00:51:46,967 --> 00:51:47,967
حسناً

738
00:51:48,264 --> 00:51:49,335
إياك

739
00:51:49,951 --> 00:51:51,520
بئساً، لا تفعل شيء

740
00:51:52,135 --> 00:51:53,375
المعذرة، توقف

741
00:51:54,018 --> 00:51:56,486
"أعدّ أحد زبائننا مفاجئة"

742
00:51:56,574 --> 00:51:58,315
"أرجو أن تتفهموا"

743
00:52:01,784 --> 00:52:02,884
لنرحل من هنا، ما رأيك؟

744
00:52:02,885 --> 00:52:04,314
هناك مفاجئة، لنذهب بعد انتهائها

745
00:52:04,315 --> 00:52:06,655
سأشتري لك شيئاً لذيذاً، دعنا نذهب

746
00:52:15,094 --> 00:52:16,094
"عيد ميلاد سعيد، (تاي سونغ)!
بقلم (سول) زوجة (تاي سونغ)"

747
00:52:16,095 --> 00:52:17,564
- "سأرفض (هيون بن)"
- لا تشاهده

748
00:52:17,565 --> 00:52:19,634
- "سأرفض (جونغ يو)"
- لا تشاهده

749
00:52:19,635 --> 00:52:22,763
"سأرفض حتى (دونغ وون)"

750
00:52:22,764 --> 00:52:24,334
"سأرفض (سو جي سوب)"

751
00:52:24,335 --> 00:52:26,005
"وحتى (زو إن سونغ)"

752
00:52:26,335 --> 00:52:29,149
"لكنني سأوافق على أميري، (تاي سونغ)"

753
00:52:29,174 --> 00:52:30,562
- هل هذه أنتِ؟
- "حبيبي، (تاي سونغ)"

754
00:52:30,587 --> 00:52:32,587
- ألستِ رائعة!
- "من مدرسة (جاغام) الثانوية"

755
00:52:33,244 --> 00:52:36,514
"أنا الرفيقة المثالية
لذلك الرجل الرائع، (تاي سونغ)"

756
00:52:37,815 --> 00:52:41,183
"أنا أحب (تاي سونغ)"

757
00:52:41,184 --> 00:52:44,454
"وأحب كل صفاته"

758
00:52:44,594 --> 00:52:47,964
"أنا أحب (تاي سونغ)"

759
00:52:47,965 --> 00:52:49,764
"إنه شخصي المفضل في العالم أجمع"

760
00:52:51,235 --> 00:52:54,664
"لا أريد العيش في عالم خالٍ من (تاي سونغ)"

761
00:52:54,835 --> 00:52:56,263
"(تاي سونغ) شخصي المفضل في العالم أجمع"

762
00:52:56,264 --> 00:52:57,635
"أنت الأفضل، يا (تاي سونغ)"

763
00:52:58,505 --> 00:53:00,203
"عيد ميلاد سعيد، يا (تاي سونغ)"

764
00:53:00,204 --> 00:53:02,105
"عيد ميلاد سعيد، يا (تاي سونغ)!"

765
00:53:03,545 --> 00:53:07,315
أنتِ طالبة ثانوية،
بماذا كنت تفكرين أيتها الحمقاء؟

766
00:53:10,755 --> 00:53:11,885
من فضلك، أطفئ الشمعة

767
00:53:15,784 --> 00:53:18,170
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد

768
00:53:18,195 --> 00:53:19,494
"كان مور، مقهى الفواكه الطازجة"

769
00:53:23,835 --> 00:53:24,894
أخبريني الحقيقة

770
00:53:25,764 --> 00:53:26,764
حاولت الانفصال عني

771
00:53:26,765 --> 00:53:28,105
لتحقيق غاية المفاجئة، صحيح؟

772
00:53:28,235 --> 00:53:30,335
صحيح، لابد أن الأمر يبدو كذلك

773
00:53:31,438 --> 00:53:33,708
لم أكن أعرف أنك تكنين كل هذا الشغف اتجاهي

774
00:53:34,105 --> 00:53:36,045
صحيح، لم يكن لدي أي فكرة أيضاً

775
00:53:36,070 --> 00:53:38,379
ماذا؟ هل أنتِ مُحرجة الآن لأنكِ فعلت ذلك؟

776
00:53:40,885 --> 00:53:42,125
هل تريدين الذهاب لتناول الطعام؟

777
00:53:43,914 --> 00:53:45,355
هل تتناول حساء الأعشاب البحرية حتى؟

778
00:53:45,414 --> 00:53:46,454
حساء الأعشاب البحرية؟

779
00:53:47,885 --> 00:53:50,554
أتساءل عما إذا كان والدي
يتذكر أن اليوم يصادف عيد ميلادي

780
00:53:52,324 --> 00:53:53,394
هل أنت جاد؟

781
00:53:54,764 --> 00:53:56,934
ألا تشعرين بالأسف اتجاهي؟ تشعرين بذلك، صحيح؟

782
00:54:01,065 --> 00:54:04,005
- "أريد بعضاً من حساء (البولوك) هنا"
- "فوراً"

783
00:54:06,605 --> 00:54:08,244
لمَ لا تتناول الحساء؟ لمَ تحدق به هكذا؟

784
00:54:09,474 --> 00:54:10,514
أنت أول خليلة

785
00:54:10,974 --> 00:54:13,114
أتناول معها حساء الأعشاب البحرية على العشاء...

786
00:54:13,715 --> 00:54:14,783
في يوم ميلادي

787
00:54:14,784 --> 00:54:16,954
لا يمكنك إيجاد
حساء الأعشاب البحرية في كل المطاعم

788
00:54:17,215 --> 00:54:19,183
تناول طعامك واكبر سنة

789
00:54:19,184 --> 00:54:20,355
لتتمكن من النمو

790
00:54:29,724 --> 00:54:30,764
هل أعجبك؟

791
00:54:31,195 --> 00:54:34,033
ألا تضع الصديقات طبق جانبي على ملاعق أصدقائهم...

792
00:54:34,034 --> 00:54:35,105
في أوقات كهذه؟

793
00:54:36,704 --> 00:54:37,735
لماذا تحدقين بي هكذا؟

794
00:54:40,474 --> 00:54:41,644
هل وقعتِ في حبي مجدداً؟

795
00:54:42,505 --> 00:54:43,844
أتساءل لماذا...

796
00:54:44,315 --> 00:54:45,948
أُعجبت شخصيتي القديمة...

797
00:54:45,973 --> 00:54:48,174
بشخصية ساعية للاهتمام وغير ناضجة مثلك

798
00:54:49,414 --> 00:54:51,014
تقولين ذلك وكأن إعجابكِ بي انتهى

799
00:54:51,784 --> 00:54:54,553
علي أي حال،
عندما تعود شخصية (سول) البريئة والساذجة

800
00:54:54,554 --> 00:54:55,854
عليك أن تعاملها بلطف

801
00:54:55,855 --> 00:54:57,425
لا تؤذيها، اتفقنا؟

802
00:54:57,625 --> 00:54:59,093
لا تفعل أي شيء جانح، كن طالباً جيداً

803
00:54:59,094 --> 00:55:00,393
اذهبا إلى الأماكن المناسبة في مواعيدكما

804
00:55:00,394 --> 00:55:01,494
مثل المكتبات أو متاجر الكتب

805
00:55:01,625 --> 00:55:03,464
- ماذا أيضاً؟
- لا تدعها تركب...

806
00:55:03,465 --> 00:55:04,794
دراجتك النارية أبداً، لأن ذلك خطير

807
00:55:04,795 --> 00:55:06,195
دعها تذهب إلى المنزل قبل غروب الشمس

808
00:55:06,565 --> 00:55:08,340
- ماذا أيضاً؟
- أما بالنسبة إلى العلاقة الحميمية...

809
00:55:08,364 --> 00:55:09,434
في أي مرحلة؟

810
00:55:09,487 --> 00:55:10,688
أي مرحلة؟

811
00:55:10,905 --> 00:55:12,005
ما زلتم صغاراً

812
00:55:14,704 --> 00:55:16,375
أبداً، إياك أن تجرؤ على ذلك

813
00:55:19,014 --> 00:55:20,585
أنا وهي واحد

814
00:55:21,144 --> 00:55:22,945
ما الذي أقوله؟

815
00:55:23,284 --> 00:55:25,324
قالوا أنهم يريدون تغيير وكالتهم،
لقد نجحوا بذلك فعلاً

816
00:55:26,355 --> 00:55:28,724
- هل ترك فتى البحرية خاصتك السباحة؟
- ماذا؟

817
00:55:29,085 --> 00:55:30,195
انظري

818
00:55:30,425 --> 00:55:31,594
أليس هذا (ريو سون جاي)؟

819
00:55:33,724 --> 00:55:35,294
لم يكن لديهم أي موهبة ليصبحوا مشاهير

820
00:55:35,295 --> 00:55:37,835
لابد أن (بيك إن هيوك)
ذاهب إلى تجربة أداء، هذا مضحك فعلاً

821
00:55:40,047 --> 00:55:41,217
أين هذا المكان؟

822
00:55:47,550 --> 00:55:49,310
- هل قدمت تجربة الأداء؟
- ماذا تفعلين هنا؟

823
00:55:49,335 --> 00:55:51,344
لمَ جلبت (سون جاي) إلى هنا؟

824
00:55:51,514 --> 00:55:52,544
ألم أقل لك؟

825
00:55:52,545 --> 00:55:54,815
- لا ينبغي له أن...
- ما الذي تتحدثين عنه؟

826
00:55:54,914 --> 00:55:56,484
تلقى (سون جاي) مكالمة من والده ورحل

827
00:55:56,485 --> 00:55:58,614
ماذا؟ هل رحل؟

828
00:56:00,625 --> 00:56:01,824
هذا مطمئن

829
00:56:02,224 --> 00:56:03,744
لمَ لا تكفين عن التدخل بشؤون (سون جاي)؟

830
00:56:04,155 --> 00:56:05,624
أنت تواعدين (كيم تاي سونغ)

831
00:56:05,625 --> 00:56:07,064
هل تتلاعبين بـ (سون جاي)؟

832
00:56:07,065 --> 00:56:08,164
ماذا؟

833
00:56:09,164 --> 00:56:10,335
هذا سخيف

834
00:56:11,295 --> 00:56:12,795
هل أنتِ بخير؟

835
00:56:17,474 --> 00:56:18,514
لأُحضر بعض الأطباق الجانبية

836
00:56:18,635 --> 00:56:20,243
أريد بعض الماء هنا، من فضلك

837
00:56:20,244 --> 00:56:21,481
(سون جاي)، أحضر الماء إلى الطاولة رقم 10

838
00:56:21,505 --> 00:56:22,985
حسناً، الماء بطريقه إلى الطاولة رقم 10

839
00:56:25,175 --> 00:56:27,027
- مرحباً؟
- هل ما زلت في المطعم؟

840
00:56:27,052 --> 00:56:28,080
نعم، أنا مشغول

841
00:56:28,105 --> 00:56:29,835
هل أخبرت (إيم سول) عن تجربة الأداء؟

842
00:56:30,514 --> 00:56:32,454
- هل كنت تتحدث معها؟
- ماذا؟

843
00:56:32,655 --> 00:56:34,125
أتت إلى هنا لرؤيتك

844
00:56:34,184 --> 00:56:35,783
جاءت ركضاً على الأقدام، وكأن أحدهم كان في إثرها

845
00:56:35,784 --> 00:56:37,488
ثم تدحرجت على الدرج، كان الأمر جنونياً

846
00:56:37,513 --> 00:56:38,554
أردت الاطمئنان عليها

847
00:56:38,555 --> 00:56:40,425
لكنها غادرت في غمضة عين، لربما كانت مُحرجة

848
00:56:41,664 --> 00:56:43,224
أريد بعض الماء

849
00:56:43,465 --> 00:56:45,235
حسناُ، سأحضره فوراً، المعذرة

850
00:56:46,195 --> 00:56:47,434
أنا مشغول، وأيضاً...

851
00:56:48,864 --> 00:56:51,105
لا تحدثني بشأنها بعد الآن، إلى اللقاء

852
00:56:51,335 --> 00:56:52,434
تمهل

853
00:56:53,335 --> 00:56:54,474
دعوني أبدل الشواية

854
00:56:55,905 --> 00:56:57,445
"أتت إلى هنا لرؤيتك"

855
00:56:58,114 --> 00:57:00,175
"ثم تدحرجت على الدرج، كان الأمر جنونياً"

856
00:57:00,414 --> 00:57:01,414
"أردت الاطمئنان عليها"

857
00:57:01,415 --> 00:57:03,315
"لكنها غادرت في غمضة عين، لربما كانت مُحرجة"

858
00:57:04,184 --> 00:57:05,284
المعذرة

859
00:57:05,684 --> 00:57:07,724
اللحم يحترق

860
00:57:14,094 --> 00:57:15,795
بني! إلى أين أنت ذاهب؟

861
00:57:25,005 --> 00:57:26,405
(سول)!

862
00:57:44,824 --> 00:57:46,195
أين أنا؟

863
00:57:47,465 --> 00:57:49,564
سيدي! من أي محطة نقترب؟

864
00:57:49,565 --> 00:57:51,195
سنصل إلى نهاية الخط

865
00:57:52,295 --> 00:57:53,933
لابد أنكِ فوّتِ كل المحطات

866
00:57:53,934 --> 00:57:55,105
حقاً؟

867
00:57:55,965 --> 00:57:57,175
صبراً!

868
00:58:00,474 --> 00:58:04,175
"الصيد غير مسموح به في حوض (جويانغ)"

869
00:58:11,408 --> 00:58:13,038
لماذا أشعر وكأنني كنت هنا من قبل؟

870
00:58:17,224 --> 00:58:18,255
يجب أن أعود

871
00:58:23,695 --> 00:58:26,264
"(جويانغ) 1-ري"

872
00:59:01,065 --> 00:59:03,605
مرحباً، هل أنتِ طالبة؟

873
00:59:05,335 --> 00:59:06,474
مرحباً

874
00:59:10,675 --> 00:59:12,814
مهلاً

875
00:59:12,815 --> 00:59:14,284
انتظري

876
00:59:14,585 --> 00:59:16,413
يا فتاة

877
00:59:16,414 --> 00:59:18,715
أنا لست غريب أطوار أو أي شيء

878
00:59:18,784 --> 00:59:20,885
لمَ تهربين مني؟

879
00:59:21,125 --> 00:59:23,524
- أنتِ تثيرين غضبي
- لماذا تطاردني؟

880
00:59:23,525 --> 00:59:25,854
يا فتاة! انتظري

881
00:59:25,855 --> 00:59:27,610
- ماذا تفعل؟
- أتعلمين؟

882
00:59:27,695 --> 00:59:29,670
أنا لست رجل سيء

883
00:59:29,695 --> 00:59:32,234
لا تقترب مني، سأتصل بالشرطة

884
00:59:32,235 --> 00:59:33,393
الشرطة؟

885
00:59:33,394 --> 00:59:36,433
لمَ قد تفعلين ذلك؟ أردت التحدث إليكِ فحسب

886
00:59:36,434 --> 00:59:37,604
- دعني وشأني
- بجدية

887
00:59:37,605 --> 00:59:38,774
لماذا تتصرفين هكذا؟

888
00:59:38,775 --> 00:59:40,304
"أنا أتحدث إليكِ!"

889
00:59:42,244 --> 00:59:43,304
- "دعني!"
- سيدي، توقف هنا!

890
00:59:43,375 --> 00:59:44,774
- "أفلتني!"
- "بجدية"

891
00:59:44,775 --> 00:59:47,715
"لا أريد سوى التحدث إليكِ"

892
00:59:47,815 --> 00:59:51,054
"تمهلي، يا فتاة"

893
00:59:51,514 --> 00:59:53,074
- لماذا تريدين الاتصال بالشرطة؟
- أفلتني

894
01:00:01,925 --> 01:00:03,934
(سول)!

895
01:00:14,744 --> 01:00:15,905
بئساً

896
01:00:46,974 --> 01:00:49,304
أمي، هل تتذكرين اسم الشخص...

897
01:00:49,775 --> 01:00:51,545
الذي أنقذني عندما تعرضت للحادث؟

898
01:01:33,985 --> 01:01:35,025
هل أنتِ بخير؟

899
01:01:40,454 --> 01:01:41,695
ما الذي سأفعله بكِ؟

900
01:01:46,195 --> 01:01:48,034
هل تتألمين؟ هل أنتِ بخير؟

901
01:01:48,235 --> 01:01:49,235
دعيني أرى

902
01:01:54,474 --> 01:01:55,644
"ارحل"

903
01:01:55,804 --> 01:01:57,215
قلت لك ارحل

904
01:01:57,744 --> 01:01:59,414
لماذا أنقذتني؟

905
01:01:59,815 --> 01:02:02,143
كان يجب أن تتركني للموت! لماذا أنقذتني؟

906
01:02:02,144 --> 01:02:04,315
أنا مجبرة على العيش هكذا الآن، لماذا أنقذتني؟

907
01:02:06,454 --> 01:02:07,985
"أهي ذاكرتي..."

908
01:02:08,784 --> 01:02:10,184
"التي فقدتها؟"

909
01:02:11,255 --> 01:02:12,355
"أم..."

910
01:02:13,355 --> 01:02:14,594
"فقدتك أنت؟"

911
01:02:15,149 --> 01:02:17,289
هل أنتِ مصابة؟ أم أنك في حالة صدمة فقط؟

912
01:02:17,314 --> 01:02:18,443
لنذهب إلى المشفى الآن

913
01:03:09,168 --> 01:03:11,907
من يرغب في المحاولة بعد (إن هيوك)؟

914
01:03:12,215 --> 01:03:14,054
لمَ لا تحاول يا (سون جاي)؟

915
01:03:15,155 --> 01:03:16,355
بالتأكيد

916
01:03:24,195 --> 01:03:25,294
مرحباً؟

917
01:03:25,295 --> 01:03:26,465
من معي؟

918
01:03:27,635 --> 01:03:28,835
مرحباً، أنا ادعى...

919
01:03:30,675 --> 01:03:32,434
(ريو سون جاي)

920
01:03:33,005 --> 01:03:34,105
وماذا في ذلك؟

921
01:03:35,574 --> 01:03:36,675
هل تعرفين من أنا؟

922
01:03:36,804 --> 01:03:38,014
لا

923
01:03:44,355 --> 01:03:45,385
(سول)...

924
01:04:03,335 --> 01:04:06,235
"عداءة الزمن"

925
01:04:06,405 --> 01:04:07,775
"إنها هذه اللحظة"

926
01:04:08,304 --> 01:04:10,914
- "اللحظة التي يجب ألا أن أفوتها"
- مهلاً!

927
01:04:10,978 --> 01:04:12,378
"كن أنت طوق نجاتي"

928
01:04:12,534 --> 01:04:13,734
"وسأكون طائر العقعق خاصتك، وأقابلك بالمثل"

929
01:04:13,815 --> 01:04:14,985
"تقصدين طائر السنونو؟"

930
01:04:15,045 --> 01:04:17,084
"سمعت أنه يواعد (إيم سول) في حين أنه لا يحبها"

931
01:04:17,085 --> 01:04:18,445
"إنه يواعد الفتيات على نحو عشوائي"

932
01:04:18,485 --> 01:04:19,584
"من دون حتى سلام؟"

933
01:04:19,585 --> 01:04:21,024
"نحن لسنا أصدقاء فعلاً، أليس كذلك؟"

934
01:04:21,025 --> 01:04:23,453
"يبدو رائعاً حقاً"

935
01:04:23,454 --> 01:04:24,994
أنت سيء في الحكم على الشخصيات

936
01:04:25,454 --> 01:04:26,524
انتبه

937
01:04:26,525 --> 01:04:27,694
"لماذا اخترتِ هذا اليوم من بين كل الأيام؟"

938
01:04:27,695 --> 01:04:30,093
"على هذا المنوال، يمكنني تغيير قدرك"

939
01:04:30,094 --> 01:04:31,295
"لذلك لست نادماً على أي شيء"

940
01:04:31,335 --> 01:04:33,164
"أجزم لك أنني بخير"

941
01:04:33,264 --> 01:04:35,033
- "نعم، يمكنني تغيير قدره"
- اصمت

942
01:04:35,034 --> 01:04:36,835
"هذا هو سبب عودتي إلى هنا"

943
01:04:37,235 --> 01:04:40,335
"ولربما السبب الذي جمعنا معاً مجدداً"

