﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:05,130
‫نخب

2
00:00:05,130 --> 00:00:08,090
‫إلى اتحاد المتواضعين

3
00:00:08,680 --> 00:00:10,510
‫ابنتي عمرها ثمانية
‫‫تحب القراءة

4
00:00:10,510 --> 00:00:12,140
‫سوف تعلمني
‫‫ما أريد أن أعرفه

5
00:00:12,140 --> 00:00:15,260
‫لن تشارك أبدًا
‫‫محتويات محادثاتنا

6
00:00:15,270 --> 00:00:17,470
‫كثيرا ما أتساءل
‫‫عما إذا كانت لا تزال على قيد الحياة

7
00:00:17,480 --> 00:00:19,180
‫إذا لم أتدخل بينكما

8
00:00:19,190 --> 00:00:22,150
‫ألا تعتقد أننا خسرنا ما يكفي؟

9
00:00:22,150 --> 00:00:23,560
‫هل يجب أن يتم التخلص مني أيضاً؟

10
00:00:23,570 --> 00:00:25,980
‫هل ينبغي التخلص من ماضينا بأكمله؟

11
00:00:25,980 --> 00:00:28,570
‫يسعدني أن أقوم بدوري
‫‫من أجل "روسيا" الأم

12
00:00:28,570 --> 00:00:30,740
‫ماذا فعلوا بك؟

13
00:00:30,740 --> 00:00:32,570
‫(نينا)،  أرجوك
‫‫أنا آسف إبقي

14
00:00:32,570 --> 00:00:34,280
‫كن حذرا، (الكسندر)

15
00:00:34,280 --> 00:00:35,990
‫أنت لا تزال سجينا هنا

16
00:00:35,990 --> 00:00:38,080
‫ألا تخافين من أن يرونك معي؟

17
00:00:38,080 --> 00:00:40,410
‫حسنا، لن يشكل ذلك فرقًا الآن

18
00:00:40,420 --> 00:00:42,710
‫أعتقد أن مسيرتي قد إنتهت

19
00:00:42,710 --> 00:00:47,550
‫لديك الكثير لتقدمه

20
00:00:49,220 --> 00:00:51,550
‫لا تهدره

21
00:01:03,230 --> 00:01:04,980
‫كان الكونت محتجزا في الفندق

22
00:01:04,980 --> 00:01:06,520
‫لمدة عشر سنوات
‫‫ووجدت فائدة

23
00:01:06,520 --> 00:01:09,570
‫لمعرفته غير المسبوقة
‫‫بالطعام والنبيذ

24
00:01:09,570 --> 00:01:11,650
‫مرحبا بكم في "بويارسكي"

25
00:01:13,530 --> 00:01:14,660
‫رئيس النادل (روستوف)

26
00:01:14,660 --> 00:01:16,330
‫بينما كان الغرب يترنح

27
00:01:16,330 --> 00:01:17,410
‫من الكساد الكبير

28
00:01:17,410 --> 00:01:19,290
‫كانت "روسيا" تواجه فجراً جديداً

29
00:01:19,290 --> 00:01:22,370
‫لقد غير (ستالين) البلاد

30
00:01:22,370 --> 00:01:25,000
‫تم تقديم النبيذ مع الملصقات مرة أخرى

31
00:01:25,000 --> 00:01:26,590
‫وجاء الضيوف من جميع أنحاء العالم

32
00:01:26,590 --> 00:01:29,050
‫ليشهدوا الحلم السوفييتي

33
00:01:29,050 --> 00:01:32,260
‫- أرجوك يا سيدي استمتع بوجبتك
‫‫- (اليكس)

34
00:01:32,260 --> 00:01:34,090
‫سيدة (كامبل)

35
00:01:34,090 --> 00:01:37,640
‫قد تظن أن (تولستوي)
‫‫هو من كتب قائمة النبيذ هذه

36
00:01:38,430 --> 00:01:40,100
‫هل يمكنني تقديم اقتراح؟

37
00:01:40,100 --> 00:01:42,180
‫سيكون "شاتو لاتور تسعة وتسعون خيارًا ممتازا

38
00:01:42,190 --> 00:01:43,520
‫لمرافقة الخرفان

39
00:01:43,520 --> 00:01:45,600
‫مُبَاع

40
00:01:46,480 --> 00:01:49,530
‫(ليبليفسكي)، انتبه لطاولاتك أرجوك

41
00:01:50,860 --> 00:01:53,740
‫سيدتي، هل يمكنني أن
‫‫أرشدك إلى طاولة؟

42
00:01:53,740 --> 00:01:56,700
‫يمكنك أن ترشدني
‫‫لأي شيء تريد؟

43
00:02:01,830 --> 00:02:03,040
‫وزير الثقافة

44
00:02:03,040 --> 00:02:04,500
‫من الجيد رؤيتك مرة أخرى، عزيزتي

45
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
‫أنت لا تعتقد حقا
‫‫أنني سأسمح لنفسي

46
00:02:05,960 --> 00:02:07,960
‫للنفي إلى المحافظات
‫‫وتفويت كل المتعة؟

47
00:02:07,960 --> 00:02:10,340
‫- إسمحي بأن أقدم لك....
‫‫- أنا (آنا أوربانوفا)

48
00:02:10,340 --> 00:02:12,010
‫الجنرال (بيلسكي)

49
00:02:12,670 --> 00:02:15,760
‫أخشى أنني لا أحب الأفلام حقا

50
00:02:15,760 --> 00:02:18,050
‫حسنًا، أنا لا أحب الحرب حقًا،
‫‫لذا، نحن متعادلان

51
00:03:30,090 --> 00:03:32,590
‫نقدم لكم ....
‫‫(الرجل النبيل في موسكو)

52
00:03:43,180 --> 00:03:45,890
‫يمكنني البقاء

53
00:03:45,890 --> 00:03:48,480
‫حسنًا، أنا أنام بشكل أفضل بمفردي

54
00:03:48,480 --> 00:03:51,100
‫بوجودك بجانبي

55
00:03:51,110 --> 00:03:53,570
‫سأواجه صعوبة في النوم على الإطلاق

56
00:03:54,480 --> 00:03:57,240
‫حسنا، من الأفضل لكلانا أن تذهب

57
00:03:57,240 --> 00:03:58,780
‫وبالتأكيد أفضل لـ (أولغا)

58
00:03:58,780 --> 00:04:01,410
‫الذي سوف يكون كامناً
‫‫في القاعة في مكان ما

59
00:04:03,160 --> 00:04:05,330
‫سأذهب

60
00:04:09,540 --> 00:04:12,210
‫يبدو أنك ستبقى

61
00:04:14,050 --> 00:04:16,460
‫الوداع

62
00:04:38,780 --> 00:04:41,880
‫بعد ثلاثة آلاف وتسعمائة وسبعة وثمانون يوماً

63
00:04:55,840 --> 00:04:58,510
‫ثلاثون ثانية على الصلصة

64
00:04:59,970 --> 00:05:02,550
‫ثلاثة خرفان، بورشت واحد

65
00:05:03,260 --> 00:05:04,260
‫أسرع، (ياشا)

66
00:05:04,260 --> 00:05:06,510
‫أين خضراوات الربيع؟

67
00:05:06,510 --> 00:05:08,640
‫عشرون ثانية

68
00:05:14,900 --> 00:05:16,060
‫ألم يحرقه بعد؟

69
00:05:16,360 --> 00:05:17,190
‫امنحيه بعض الوقت

70
00:05:17,190 --> 00:05:18,320
‫ومقطع حول الأذن

71
00:05:18,400 --> 00:05:20,320
‫- إذا كان بحاجة إليه
‫‫- لا تقلقي

72
00:05:20,320 --> 00:05:22,070
‫سأبرحه ضرباً

73
00:05:25,200 --> 00:05:27,200
‫- (ياشا)، سوف أراك الليلة
‫‫- تلك كانت مزحة

74
00:05:27,200 --> 00:05:30,500
‫أستطيع أن أرسله إلى المنزل
‫‫مع بعض العشاء

75
00:05:31,960 --> 00:05:33,420
‫إذا أردتِ

76
00:05:43,260 --> 00:05:46,970
‫الطاهي (ديمتري)، هل تخطط
‫‫لتقليص ذلك إلى لا شيء؟

77
00:05:46,970 --> 00:05:49,640
‫أجل ياشيف، أعني لا يا شيف

78
00:05:49,640 --> 00:05:51,520
‫إبدأ من جديد

79
00:05:52,890 --> 00:05:55,730
‫هل تعلم ما الذي
‫‫لا ينجح أبداً مع النساء؟

80
00:05:55,730 --> 00:05:59,570
‫تركهم جاهلين تماما
‫‫بمحبتك لهم

81
00:05:59,570 --> 00:06:00,860
‫الطعام أصبح بارداً

82
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
‫كما هو أسلوبك الرومانسي

83
00:06:02,320 --> 00:06:05,360
‫يمكنني أن أعطيك بعض المؤشرات
‫‫إذا أردت

84
00:06:06,410 --> 00:06:07,700
‫الطاولة أربعة عشر

85
00:06:09,330 --> 00:06:12,910
‫أنت مطلوب في
‫‫غرفة الطعام الخاصة

86
00:06:12,910 --> 00:06:15,210
‫لم أكن أعلم بوجود حدثً.

87
00:06:15,210 --> 00:06:16,500
‫لا، ليس لدينا أي حدثً.

88
00:06:17,920 --> 00:06:20,170
‫سأقوم بأخذ هذا بدلاً منك.

89
00:06:32,350 --> 00:06:35,230
‫لقد طلبت لنا بعض...البط.

90
00:06:35,230 --> 00:06:37,270
‫هذا جيد جدًا

91
00:06:40,400 --> 00:06:42,070
‫إن كان ذلك يُسبب لك أي إزعاج

92
00:06:42,070 --> 00:06:44,240
‫فلا تتردد...

93
00:06:45,780 --> 00:06:47,740
‫سأكون سعيدًا بتقديم المساعدة.

94
00:06:55,540 --> 00:06:58,210
‫لقد فعلتُ شيئًا خاطئًا

95
00:07:00,550 --> 00:07:07,780
‫يحرصُ الرجلُ النبيل دائمًا على خدمةِ ضيفه أولاً،
‫‫ولا يُشيرُ أبدًا بسكينهِ.

96
00:07:14,600 --> 00:07:16,520
‫شكرًا لك

97
00:07:18,270 --> 00:07:21,360
‫كيف سارتْ الأمورُ مع سيادة (هوغو)؟

98
00:07:21,360 --> 00:07:25,110
‫وماذا عن المفتشين (جافير) و(جان فالجان)؟

99
00:07:25,110 --> 00:07:29,250
‫لقد وجدتُ صعوبةً في تصديقِ
‫‫أنَّ سجينًا سينقذُ معذبه.

100
00:07:29,870 --> 00:07:32,450
‫ولا أنا أفهمُ لماذا يقتلُ (جافيرُ) بنفسهُ

101
00:07:32,450 --> 00:07:35,450
‫لأنّهُ يُؤمنُ بأنَّ المجرمَ لا يمكنُ أن يتغيّرَ

102
00:07:35,460 --> 00:07:38,540
‫عندما ينقذهُ (فالجانُ)
‫‫مُثبتًا طيبَةَ طبعهِ الفطريةَ

103
00:07:38,540 --> 00:07:43,150
‫تنهارُ نظرةُ (جافيرَ) للعالمِ ولا يرى
‫‫أيَّ سبيلٍ للاستمرارِ.

104
00:07:44,260 --> 00:07:45,510
‫أنا لا أصدق ذلك

105
00:07:46,670 --> 00:07:49,010
‫لا أتوقع منك ذلك

106
00:07:49,010 --> 00:07:50,840
‫هل لأنني قاسيٌّ؟

107
00:07:51,970 --> 00:07:54,390
‫لأنك من نتاج عصرنا

108
00:07:54,390 --> 00:07:57,100
‫وَأَنْتُمْ تَبْقَوْنَ مِنْتَجًا لِذَاتِكُمْ

109
00:07:57,100 --> 00:07:58,770
‫بدلاً من (نيجني نوفغورود)

110
00:07:58,810 --> 00:08:00,770
‫لديك فندق "متروبول"
‫‫باعتباره إقطاعيتك

111
00:08:00,770 --> 00:08:04,440
‫حسنا، إذا كنت على استعداد
‫‫لإعادة ممتلكاتي القديمة إلي

112
00:08:04,440 --> 00:08:06,400
‫سأقبل بامتنان

113
00:08:06,490 --> 00:08:09,530
‫أنت مفيد لي هنا

114
00:08:12,410 --> 00:08:14,030
‫(أليكسي ناتشيفكو)

115
00:08:14,040 --> 00:08:15,330
‫وزير الثقافة الجديد

116
00:08:15,330 --> 00:08:17,870
‫لديك نظرة خاصة إلى شخصيته

117
00:08:17,870 --> 00:08:19,920
‫ليس أكثر من أي ضيف آخر

118
00:08:19,920 --> 00:08:22,460
‫لكنك تعرف الآنسة (أوربانوفا)

119
00:08:24,170 --> 00:08:27,590
‫حسنًا، الجميع في موسكو
‫‫يعرفون الآنسة (أوربانوفا)

120
00:08:28,090 --> 00:08:31,130
‫أثيرت تساؤلات حول ولاء (ناتشيفكو )

121
00:08:31,140 --> 00:08:32,220
‫أنا لا أعرف شيئا عنه

122
00:08:32,260 --> 00:08:34,430
‫باستثناء أنه يُفضل لحم
‫‫الخرفان مُتوسط الشواء،

123
00:08:34,430 --> 00:08:36,390
‫مما يجعل (إميل) يصاب بالسكتة

124
00:08:36,390 --> 00:08:38,980
‫أريد أن أعرف بمن يلتقي
‫‫كم مرة

125
00:08:38,980 --> 00:08:40,520
‫ما يتحدثون عنه
‫‫كل شيء

126
00:08:40,520 --> 00:08:42,230
‫يجب أن يكون هناك
‫‫الكثير من الأشخاص

127
00:08:42,230 --> 00:08:43,360
‫الذين بإمكانهم أن يفعلوا
‫‫هذا من أجلك

128
00:08:43,360 --> 00:08:45,570
‫أريدك أن تفعلها

129
00:08:50,240 --> 00:08:53,410
‫لن أسيء أبدا إلى نفسي
‫‫أو الفندق

130
00:08:53,410 --> 00:08:56,370
‫بخيانة ثقة الضيوف

131
00:08:58,620 --> 00:09:00,210
‫سوف تفعل ذلك

132
00:09:06,210 --> 00:09:10,050
‫تعرف المضيفات في الحانة
‫‫كيفية الاتصال بي

133
00:09:50,210 --> 00:09:52,550
‫سكوتش، أرجوك، (أودريوس)

134
00:09:52,550 --> 00:09:54,760
‫- كأس واحد؟
‫‫- بالتأكيد

135
00:09:55,430 --> 00:09:58,050
‫اجعل ذلك اثنين

136
00:09:58,600 --> 00:10:00,140
‫ستشرب معي
‫‫أليس كذلك، (أليكس)؟

137
00:10:00,140 --> 00:10:04,310
‫(فريا)، أتوسل إليك
‫‫أن تناديني (ألكسندر)

138
00:10:04,310 --> 00:10:08,610
‫ليس الكونت (الكسندر ایلیتش روستوف)؟

139
00:10:08,610 --> 00:10:10,360
‫لقد تخلصت بلادي من التكريم

140
00:10:10,360 --> 00:10:13,700
‫أنا (ألكسندر) فقط الآن

141
00:10:14,240 --> 00:10:15,740
‫أعتقد أنك أكثر إثارة للاهتمام
‫‫من ذلك بكثير

142
00:10:15,740 --> 00:10:17,240
‫أشك في ذلك كثيراً

143
00:10:17,240 --> 00:10:20,160
‫أرستقراطي ما قبل الثورة

144
00:10:20,160 --> 00:10:22,580
‫حكم عليه بالإقامة الجبرية
‫‫مدى الحياة

145
00:10:22,580 --> 00:10:24,330
‫في الفندق

146
00:10:24,330 --> 00:10:26,630
‫يكتشف نفسه كنادل

147
00:10:27,500 --> 00:10:31,550
‫الأمريكيون يحبون قصص
‫‫المرونة والخلاص

148
00:10:31,550 --> 00:10:32,630
‫الان اكثر من اي وقت

149
00:10:32,630 --> 00:10:36,010
‫مع استمرار إنخفاض الدولار

150
00:10:36,010 --> 00:10:38,680
‫سيكون ذلك بمثابة ميزة رائعة
‫‫في صحيفتي

151
00:10:38,680 --> 00:10:40,430
‫حسنا، سيكون عليك فقط
‫‫العثور على موضوع آخر

152
00:10:40,430 --> 00:10:42,770
‫لمثل هذه القصص الحميمة
‫‫شكرا لك

153
00:10:42,770 --> 00:10:45,640
‫لقد كنت أبحث عن قصة جيدة
‫‫لمدة ثلاثة أشهر

154
00:10:45,650 --> 00:10:48,230
‫هل تعتقد أنني سأقبل الرفض؟

155
00:10:48,230 --> 00:10:50,900
‫حسنًا، سواء قبلت ذلك أم لا
‫‫فهذا غير ذي صلة

156
00:10:50,900 --> 00:10:52,320
‫لن أغير رأيي

157
00:10:52,320 --> 00:10:55,570
‫حتى لو كان ذلك يعني أن لديك
‫‫فرصة لقول حقيقتك؟

158
00:10:59,450 --> 00:11:00,950
‫نخبك

159
00:11:03,000 --> 00:11:04,790
‫نخبك

160
00:11:10,800 --> 00:11:12,630
‫ارجوك

161
00:11:12,630 --> 00:11:14,590
‫أعذريني

162
00:11:18,760 --> 00:11:20,800
‫المعذرة (نينا)؟

163
00:11:21,640 --> 00:11:24,060
‫(نينا كوليكوفا)؟

164
00:11:26,810 --> 00:11:28,770
‫إنه أنت

165
00:11:30,940 --> 00:11:33,570
‫سألحق بك خلال دقيقة، (ليو)

166
00:11:35,530 --> 00:11:38,030
‫من الجيد رؤيتك مرة أخرى

167
00:11:38,030 --> 00:11:39,360
‫وأنت

168
00:11:39,370 --> 00:11:42,080
‫(الكسندر ايليتش)

169
00:11:43,240 --> 00:11:46,580
‫سَمِعْتُ أَنَّكَ تَعْمَلُ نَادِلاً
‫‫فِي فندق "بُوَيَارْسْكِي" الآنَ

170
00:11:46,580 --> 00:11:47,460
‫أجل

171
00:11:47,460 --> 00:11:49,370
‫لعدة سنوات

172
00:11:49,380 --> 00:11:52,590
‫(أندريه) يتحملني
‫‫و(إميل)، حسناً

173
00:11:52,590 --> 00:11:54,130
‫يبذل قصارى جهده

174
00:11:55,550 --> 00:11:56,840
‫وأنت؟

175
00:11:56,840 --> 00:11:59,630
‫أرى أنك لا تزالين في "كومسومول "

176
00:12:00,180 --> 00:12:03,560
‫كنت أعيش في "لينينغراد"
‫‫منذ خمس سنوات

177
00:12:03,560 --> 00:12:05,470
‫خَيْرٌ مَا فَعَلْتَ

178
00:12:05,470 --> 00:12:07,810
‫هل مر هذا الوقت الطويل حقاً؟

179
00:12:08,440 --> 00:12:09,730
‫أجل، لن أبقي

180
00:12:09,730 --> 00:12:12,730
‫نحن نمر في طريقنا شرقاً

181
00:12:12,730 --> 00:12:14,150
‫أجل

182
00:12:14,150 --> 00:12:18,070
‫لمساعدة (ستالين) ومشروعه
‫‫الجماعي العظيم

183
00:12:18,070 --> 00:12:21,160
‫لقد حان الوقت لكي تخدم
‫‫الأرض المشتركة الصالح العام

184
00:12:24,580 --> 00:12:25,370
‫حسنا

185
00:12:25,580 --> 00:12:27,750
‫- يجب عليك البقاء لتناول مشروب
‫‫- يجب ان اذهب

186
00:12:30,540 --> 00:12:33,920
‫كان من الجيد رؤيتك مرة أخرى

187
00:12:36,090 --> 00:12:37,010
‫أجل

188
00:13:03,200 --> 00:13:04,660
‫أتصور أنك كنت مشغولاً للغاية

189
00:13:04,740 --> 00:13:06,580
‫دونيتسك إذا كان الإيجاز

190
00:13:06,580 --> 00:13:08,450
‫في رسائلك يعني شيئاً

191
00:13:08,450 --> 00:13:11,540
‫نعم، هناك الكثير من العمل
‫‫الذي يتعين القيام به.

192
00:13:11,540 --> 00:13:13,750
‫ونحن نبدأ فحسب

193
00:13:16,050 --> 00:13:17,630
‫أرى وزير الثقافة

194
00:13:17,630 --> 00:13:20,670
‫لا يزال يستفيد من
‫‫أفضل ما تقدمه روسيا

195
00:13:24,680 --> 00:13:26,300
‫ماذا يجعلونك تفعله الأن؟

196
00:13:27,430 --> 00:13:28,850
‫لقد طلب مني (شالاموف)
‫‫أن أقوم بنسخ

197
00:13:28,850 --> 00:13:30,890
‫جميع رسائل (تشيخوف) الخاصة للنشر

198
00:13:30,980 --> 00:13:32,980
‫يا له من شرف عظيم

199
00:13:32,980 --> 00:13:35,060
‫أجل، كنت أعتقد ذلك

200
00:13:35,060 --> 00:13:36,400
‫في البداية

201
00:13:36,400 --> 00:13:39,110
‫اعتقدت أنني ارتكبت خطأ
‫‫ولكن هذا

202
00:13:39,360 --> 00:13:40,690
‫ما كتبه (تشيخوف)

203
00:13:40,690 --> 00:13:41,950
‫إقرأه

204
00:13:41,950 --> 00:13:43,030
‫هنا

205
00:13:43,030 --> 00:13:44,530
‫إقرأه

206
00:13:44,950 --> 00:13:46,950
‫الخبز هنا رائع

207
00:13:46,950 --> 00:13:49,200
‫لقد تم حشو وجهي به

208
00:13:49,250 --> 00:13:53,410
‫القهوة ممتازة، والعشاء

668
0:13:53,415 --> 0:13:54,499
‫لا يمكنه وصفه بالكلمات

209
0:13:54,500 --> 0:13:56,501
‫‫الأشخاص الذين لم يسبق لهم السفر إلى الخارج

210
00:13:56,500 --> 00:13:59,670
‫لا يعرفون كم يمكن أن يكون الخبز جيداً

211
00:13:59,670 --> 00:14:02,550
‫كان (تشيخوف) في ألمانيا
‫‫عندما كتب ذلك

212
00:14:03,550 --> 00:14:05,930
‫أنا آسف، (ميشكا)
‫‫ما الذي أفتقده؟

213
00:14:05,930 --> 00:14:07,470
‫يجب أن يتم شطبه

214
00:14:07,470 --> 00:14:09,510
‫على ما يبدو
‫‫بناء على أوامر المدير (شالاموف)

215
00:14:09,680 --> 00:14:12,810
‫يبدو أن مجاملة لخبز بلد آخر

216
00:14:12,810 --> 00:14:14,810
‫هو انتقاد الخبز الروسي

217
00:14:14,810 --> 00:14:16,750
‫تخيل ماذا كان ردي

218
00:14:16,810 --> 00:14:20,320
‫لا، (ميشكا) لا أستطيع أن أتخيل رد فعلك

219
00:14:20,320 --> 00:14:22,820
‫إنه جنون
‫‫وقد أخبرتهم بذلك

220
00:14:22,820 --> 00:14:24,070
‫حقاً؟

221
00:14:24,070 --> 00:14:26,240
‫لقد تحدثت برأيي، أجل

222
00:14:26,240 --> 00:14:28,910
‫سأقابل المدير (شالاموف)
‫‫في نهاية الأسبوع

223
00:14:28,910 --> 00:14:31,540
‫حيث أفترض أنك سوف
‫‫تعترض على التخفيضات

224
00:14:31,540 --> 00:14:33,330
‫بشدة

225
00:14:35,120 --> 00:14:38,210
‫أنا لا أختلف معك

226
00:14:39,550 --> 00:14:41,710
‫هل تعتقد أنه من الحكمة القيام بذلك؟

227
00:14:41,710 --> 00:14:43,550
‫بعد كل شيء
‫‫هذه هي رسائل (تشيخوف)

228
00:14:43,550 --> 00:14:45,880
‫ليس الفصل الأخير
‫‫من "بستان الكرز"

229
00:14:45,890 --> 00:14:47,640
‫- الكلمات مهمة
‫‫- (ميشكا)

230
00:14:47,640 --> 00:14:49,720
‫لقد اكتسبت الحق
‫‫التعبير عن رأيك

231
00:14:49,720 --> 00:14:51,390
‫ليس لدي شك

232
00:14:51,390 --> 00:14:54,810
‫لكن احرص على عدم استعداءهم

233
00:14:54,810 --> 00:14:56,770
‫لا تتبجح

234
00:14:56,770 --> 00:14:58,810
‫حاول ألا تكون...

235
00:14:58,810 --> 00:15:00,690
‫حسناً، أنت

236
00:15:01,650 --> 00:15:03,860
‫إذا، من سأكون؟

237
00:15:05,400 --> 00:15:07,240
‫عدني أنك سوف تكون حذراً

238
00:15:07,910 --> 00:15:09,870
‫سأبذل قصارى جهدي

239
00:15:41,440 --> 00:15:42,690
‫آمل ألا يكون الوقت مبكرًا جدًا

240
00:15:42,690 --> 00:15:45,780
‫أعرف كيف تستمتع
‫‫بروتينك الصباحي

241
00:15:47,070 --> 00:15:48,740
‫(نينا)

242
00:15:48,740 --> 00:15:51,200
‫يا لها من مفاجئة سارة

243
00:16:05,550 --> 00:16:06,460
‫لم أشعر بالخجل

244
00:16:06,470 --> 00:16:09,180
‫عندما رأيتك الأسبوع الماضي

245
00:16:10,760 --> 00:16:12,640
‫لقد مضى وقت طويل

246
00:16:12,640 --> 00:16:14,100
‫(نينا)

247
00:16:14,890 --> 00:16:16,930
‫لا داعي لتوضيح الأمر

248
00:16:18,020 --> 00:16:21,900
‫ومع ذلك، لم يكن السلوك لائقًا

249
00:16:21,900 --> 00:16:23,820
‫- لأميرة
‫‫- حسنا

250
00:16:23,820 --> 00:16:27,940
‫أعتقد أن عصر الأميرات
‫‫أصبح وراءنا الآن

251
00:16:27,950 --> 00:16:29,900
‫أجل، هو كذلك.

252
00:16:31,620 --> 00:16:32,700
‫ولكن على الرغم من ذلك

253
00:16:32,700 --> 00:16:34,910
‫أهمية...

254
00:16:34,950 --> 00:16:38,960
‫الموقف الجيد والأخلاق خالد

255
00:16:38,960 --> 00:16:41,040
‫وقد نمتنع أيضا

256
00:16:41,040 --> 00:16:42,380
‫عن دحرجة أعيننا

257
00:16:42,380 --> 00:16:44,710
‫يجب أن نحترم
‫‫شيوخنا ذوي الشعر الرمادي

258
00:16:44,710 --> 00:16:46,130
‫عدد قليل من الشعر الرمادي الغريب

259
00:16:46,170 --> 00:16:48,090
‫لا يجعل المرء ذو شعر رمادي

260
00:16:53,140 --> 00:16:54,720
‫هل ستبقى في موسكو لفترة طويلة؟

261
00:16:54,720 --> 00:16:57,470
‫أنا ورفاقي سنغادر
‫‫إلى دونيتسك الليلة

262
00:16:57,470 --> 00:16:59,480
‫لقد عاد (ميشكا) للتو من هناك

263
00:17:00,020 --> 00:17:02,940
‫حسنًا، سأقوم بمساعدة عمال الصدمة

264
00:17:02,940 --> 00:17:04,810
‫في تجميع المزارع

265
00:17:04,820 --> 00:17:06,360
‫الزراعة (نينا)؟

266
00:17:06,360 --> 00:17:08,360
‫لم أعتقد أبدا
‫‫أن هذا كان محل اهتمامك

267
00:17:08,360 --> 00:17:12,110
‫إنه المشروع الأكبر
‫‫الذي يهمني

268
00:17:12,110 --> 00:17:14,370
‫إنها ضرورة تاريخية

269
00:17:16,240 --> 00:17:17,370
‫أنا..

270
00:17:17,410 --> 00:17:19,620
‫هل المعلم يعلم أولاده فقط؟

271
00:17:19,620 --> 00:17:23,370
‫هل الطبيب يهتم بوالديه فقط؟

272
00:17:24,130 --> 00:17:27,880
‫هل الشخص قديم الطراز
‫‫يتوقف عن كونه كذلك؟

273
00:17:29,810 --> 00:17:30,610
‫لا

274
00:17:30,840 --> 00:17:31,970
‫لا يجب أن أعتقد ذلك

275
00:17:32,050 --> 00:17:33,630
‫هذا ما كنت خائفا منه

276
00:17:33,640 --> 00:17:34,840
‫لا تقلق

277
00:17:34,850 --> 00:17:37,060
‫هذا يناسبك

278
00:17:39,980 --> 00:17:41,600
‫هل سيكون صديقك المحترم

279
00:17:41,600 --> 00:17:43,600
‫بين حزبكم؟

280
00:17:43,600 --> 00:17:44,810
‫- من؟
‫‫- الشاب الذي رأيته

281
00:17:44,860 --> 00:17:47,440
‫انتظارك في المرة السابقة
‫‫التي زرت فيها الفندق

282
00:17:47,440 --> 00:17:49,320
‫- (ليو)؟
‫‫- ربما مغامرتك

283
00:17:49,320 --> 00:17:50,780
‫سوف تشمل الرومانسية

284
00:17:50,780 --> 00:17:52,990
‫لن يكون هناك أي وقت لذلك

285
00:17:52,990 --> 00:17:53,950
‫(نينا)

286
00:17:53,950 --> 00:17:56,120
‫أن يكون القلب دائما أولوية

287
00:17:56,120 --> 00:17:57,950
‫وماذا عن قلبك؟

288
00:18:00,040 --> 00:18:04,210
‫هل مازلت منخرطاً في
‫‫لقاءاتك السرية مع ممثلتك؟

289
00:18:04,750 --> 00:18:07,340
‫ليس لدي أي فكرة
‫‫عما تتحدثين عنه

290
00:18:08,880 --> 00:18:10,300
‫تعالي

291
00:18:10,300 --> 00:18:12,420
‫اريد ان اريك شيئا

292
00:18:13,090 --> 00:18:17,100
‫جزء من الفندق لم تكتشفيه

293
00:18:44,160 --> 00:18:47,460
‫يمكنك رؤية كل موسكو من هنا

294
00:18:54,050 --> 00:18:55,800
‫أنا أحتفظ بهم معي

295
00:18:55,800 --> 00:18:57,390
‫دائماً

296
00:19:21,990 --> 00:19:23,290
‫يا إلهي

297
00:19:23,290 --> 00:19:25,830
‫إبقي لتناول العشاء

298
00:19:25,830 --> 00:19:27,170
‫سأطلب من (أندري)
‫‫ليلة إجازة

299
00:19:27,170 --> 00:19:29,920
‫سيكون لدينا أفضل طاولة
‫‫في "بويارسكي"

300
00:19:29,920 --> 00:19:31,590
‫القطار يغادر الليلة

301
00:19:34,840 --> 00:19:37,720
‫لقد اعتدنا أن نحظى
‫‫بالكثير من المرح معا

302
00:19:37,720 --> 00:19:39,590
‫لقد أوقعتني في مشكلة

303
00:19:39,600 --> 00:19:42,390
‫على ما أذكر
‫‫أنت الذي قدتيني إلى الضلال

304
00:19:42,390 --> 00:19:44,220
‫عزيزتي الصغيرة (نينا)

305
00:19:44,220 --> 00:19:46,060
‫ولا حتي قليلاً

306
00:19:46,060 --> 00:19:50,150
‫لا، ليس بالقليل بعد الآن

307
00:19:52,610 --> 00:19:54,360
‫لا يمكنك أن تتخيلين مدى حزني

308
00:19:54,360 --> 00:19:55,820
‫لفقدان صداقتنا

309
00:19:55,820 --> 00:19:58,030
‫أحمل نفسي المسؤولية الكاملة

310
00:19:58,030 --> 00:19:59,990
‫لم نفقد شي

311
00:20:01,870 --> 00:20:03,660
‫لقد كانت صداقة في غير محلها

312
00:20:04,620 --> 00:20:07,330
‫هل هناك ما يمكنني قوله
‫‫لثنيك عن المغادرة؟

313
00:20:07,330 --> 00:20:10,250
‫ما الذي يمكنني فعله؟
‫‫البقاء هنا بدلا من ذلك؟

314
00:20:10,250 --> 00:20:12,960
‫نعم كنا نعيش خارج خدمة الغرف

315
00:20:12,960 --> 00:20:14,340
‫لقد طلبنا أفضل الأطباق

316
00:20:14,340 --> 00:20:16,340
‫مباشرة من يد (إيميل)

317
00:20:26,100 --> 00:20:30,140
‫ما نفعله في دونيتسك
‫‫إنه أمر مهم

318
00:20:30,150 --> 00:20:31,730
‫وبدونه

319
00:20:31,730 --> 00:20:33,940
‫لن نكون قادرين على إطعام
‫‫الناس في المدن

320
00:20:33,940 --> 00:20:36,780
‫سوف تتوقف المصانع عن العمل

321
00:20:36,780 --> 00:20:40,030
‫وماذا عن عيش حياتك الخاصة؟

322
00:20:40,030 --> 00:20:41,860
‫أنت لا تزالين صغيرة جداً

323
00:20:53,380 --> 00:20:57,300
‫موس فراولة واحد
‫‫وميرنج موكا واحد للطاولة الثانية

324
00:20:57,300 --> 00:20:59,550
‫أين طلبي، (ديمتري)؟

325
00:21:07,100 --> 00:21:09,480
‫المواطن (بتروفيتشك)

326
00:21:14,560 --> 00:21:16,610
‫(ديمتري)

327
00:21:36,880 --> 00:21:39,130
‫أحتاج إلى دقيقتين إضافيتين

328
00:22:02,990 --> 00:22:05,410
‫(ياشا)

329
00:22:05,410 --> 00:22:07,660
‫محطة سوسير

330
00:22:13,250 --> 00:22:16,750
‫فليعود الجميع إلى العمل

331
00:22:20,090 --> 00:22:22,300
‫من سيكون التالي؟

332
00:22:36,730 --> 00:22:39,070
‫أحتاج إلى التحدث معك
‫‫ليس لدي الكثير من الوقت

333
00:22:39,070 --> 00:22:40,520
‫ماذا تفعل؟

334
00:22:43,990 --> 00:22:45,490
‫مساء الخير أيها الرفيق

335
00:22:45,490 --> 00:22:47,410
‫اعتذر، لم أقصد إزعاجك

336
00:22:47,410 --> 00:22:51,490
‫(ألكسندر إيليتش روستوف)، أليس كذلك؟

337
00:22:52,950 --> 00:22:55,870
‫- لماذا أنت هنا؟
‫‫- للتحقق

338
00:22:55,870 --> 00:22:59,340
‫أن كل شيء على ما يرام
‫‫مع طبقك

339
00:23:00,880 --> 00:23:05,630
‫أنت لست متحفظًا كما تعتقد

340
00:23:07,140 --> 00:23:10,680
‫كان الانجذاب واضحا منذ البداية

341
00:23:14,850 --> 00:23:17,400
‫أنا و(ألكسندر) لدينا ترتيب

342
00:23:17,400 --> 00:23:20,190
‫عملي

343
00:23:20,190 --> 00:23:21,940
‫لا شيء آخر

344
00:23:26,740 --> 00:23:28,700
‫أرى ذلك

345
00:23:33,370 --> 00:23:34,870
‫سأترككما لهذا الترتيب

346
00:23:37,420 --> 00:23:38,710
‫طاب مساؤك

347
00:23:46,220 --> 00:23:48,970
‫- فيما كنت تفكر؟
‫‫- أردت أن أحذرك

348
00:23:48,970 --> 00:23:51,600
‫انه خطير
‫‫القرب منه أمر خطير

349
00:23:51,600 --> 00:23:53,060
‫التواجد بالقرب منه

350
00:23:53,060 --> 00:23:54,890
‫هو أملي الوحيد
‫‫في إحياء مسيرتي المهنية

351
00:23:54,890 --> 00:23:56,930
‫إنه مراقب بواسطة الشرطة السرية

352
00:23:56,940 --> 00:23:58,440
‫إنهم يراقبون الجميع

353
00:23:58,440 --> 00:24:01,560
‫ارجوك، يا (آنا)
‫‫أنا فقط أحاول حمايتك

354
00:24:01,570 --> 00:24:05,030
‫يجب على رجال (أليكسي)
‫‫أن يؤمنوا لي دوراً في فيلم

355
00:24:05,030 --> 00:24:06,110
‫أول مرة لي منذ سنوات

356
00:24:06,110 --> 00:24:08,530
‫لا، أنا أفهم مدى أهمية
‫‫ذلك بالنسبة لك

357
00:24:08,530 --> 00:24:10,490
‫يبدو؟

358
00:24:10,490 --> 00:24:11,530
‫انه مهم

359
00:24:11,580 --> 00:24:12,950
‫- يا(آنا)
‫‫- أنا و(أولغا) .

360
00:24:12,950 --> 00:24:15,620
‫نحن في خطر دائم

361
00:24:15,620 --> 00:24:17,330
‫الشرطة السرية الجيش

362
00:24:17,330 --> 00:24:19,960
‫الرجال في الشارع
‫‫الرجال في أي مكان

363
00:24:20,920 --> 00:24:22,590
‫لم نحتاج أبداً إلى
‫‫حماية أي شخص آخر

364
00:24:22,590 --> 00:24:24,420
‫نحن نحمي بعضنا البعض

365
00:24:24,420 --> 00:24:26,960
‫لقد أصبحت أهتم بك كثيراً

366
00:24:27,090 --> 00:24:29,260
‫أنا أهتم بكلاكما

367
00:24:29,260 --> 00:24:31,470
‫أرجوكِ

368
00:24:31,680 --> 00:24:34,430
‫توخي الحذر فحسب

369
00:25:20,440 --> 00:25:23,190
‫(ميشكا)، ما الذي تفعله هنا؟

370
00:25:23,190 --> 00:25:24,860
‫لقد أخفتني حتى الموت

371
00:25:30,070 --> 00:25:31,450
‫ماذا حدث؟

372
00:25:31,450 --> 00:25:34,910
‫لقائي مع (شالاموف)
‫‫لم يسير على ما يرام

373
00:25:36,080 --> 00:25:37,410
‫لذا فعلوا هذا بي

374
00:25:37,410 --> 00:25:39,120
‫اتفقنا على أنك ستبقى هادئًا

375
00:25:39,120 --> 00:25:40,620
‫لقد فعلت ذلك

376
00:25:41,250 --> 00:25:42,960
‫حتى لم أعد أستطيع التحمل

377
00:25:43,750 --> 00:25:44,580
‫إعتذر

378
00:25:44,580 --> 00:25:45,790
‫- لا
‫‫- توسل إذا كان عليك ذلك

379
00:25:45,790 --> 00:25:47,170
‫-لا
‫‫- إسترجع كل كلمة

380
00:25:47,170 --> 00:25:49,210
‫كنت أقصد كل كلمة

381
00:25:49,210 --> 00:25:52,090
‫سوف يسامحونك

382
00:25:52,090 --> 00:25:53,680
‫بحق السماء

383
00:25:53,680 --> 00:25:56,600
‫إنهم يموتون، (ألكسندر)

384
00:25:58,640 --> 00:26:00,270
‫من يموتون؟

385
00:26:00,270 --> 00:26:01,430
‫عما تتحدث؟

386
00:26:03,940 --> 00:26:06,610
‫نفس الأشخاص الذين
‫‫حاربت من أجل تحريرهم

387
00:26:10,610 --> 00:26:13,280
‫لقد تم طرد المزارعين
‫‫من أراضيهم

388
00:26:13,280 --> 00:26:15,740
‫والآن، تفشل المحاصيل

389
00:26:16,740 --> 00:26:20,370
‫- في دونيتسك؟
‫‫- في جميع أنحاء البلاد

390
00:26:21,500 --> 00:26:23,290
‫لقد رأيت الأطفال

391
00:26:23,290 --> 00:26:26,420
‫ببطون منتفخة من الجوع

392
00:26:27,130 --> 00:26:29,880
‫وسوف يزداد الأمر سوءاً

393
00:26:30,380 --> 00:26:32,840
‫لكنني لم أسمع شيئا
‫‫عن أي من هذا

394
00:26:33,430 --> 00:26:35,220
‫مخزن المطبخ مملوء بالطعام

395
00:26:35,220 --> 00:26:37,890
‫لأنهم بحاجة إلى الحفاظ
‫‫على المظاهر

396
00:26:37,890 --> 00:26:40,100
‫للزوار الأجانب

397
00:26:40,680 --> 00:26:43,350
‫(نينا) في طريقها إلى دونيتسك

398
00:26:43,350 --> 00:26:45,940
‫آمل أن يكون لديها الشعور بالمغادرة

399
00:26:45,940 --> 00:26:48,360
‫- بمجرد وصولها
‫‫- لماذا لم تقل شيئا؟

400
00:26:48,360 --> 00:26:49,520
‫كان بإمكاني تحذيرها

401
00:26:49,520 --> 00:26:53,610
‫لأنني كنت أشعر بالخجل

402
00:26:55,990 --> 00:26:57,990
‫لقد شعرت بالخجل

403
00:27:02,370 --> 00:27:04,160
‫يجب أن تعتقد أنني أحمق

404
00:27:04,160 --> 00:27:06,420
‫لن أعتقد ذلك أبداً

405
00:27:06,420 --> 00:27:08,460
‫لقد صدقت حقا

406
00:27:08,460 --> 00:27:12,960
‫بأننا سنقوم ببناء عالم أفضل

407
00:27:14,220 --> 00:27:16,050
‫لقد صدقت ذلك

408
00:27:17,760 --> 00:27:19,430
‫أنا آسف

409
00:27:19,430 --> 00:27:20,930
‫(ميشكا)

410
00:27:25,560 --> 00:27:27,690
‫أنا آسف جدا

411
00:27:29,730 --> 00:27:31,820
‫أنا آسف جدا

412
00:27:44,790 --> 00:27:47,540
‫أشعر أننا كنا هنا من قبل

413
00:27:47,540 --> 00:27:51,210
‫إذا لم أنقذك
‫‫فأنت تحاول إنقاذي

414
00:27:51,210 --> 00:27:52,750
‫لا يمكن أن تقرر ما إذا كنا

415
00:27:52,750 --> 00:27:57,170
‫جيدون بشكل لا يصدق لبعضها البعض
‫‫أو سيئون بشكل لا يصدق

416
00:27:58,300 --> 00:27:59,430
‫أنا آسف

417
00:27:59,430 --> 00:28:02,430
‫لم أتوقع منك حقا
‫‫أن تحافظ على مشورتك

418
00:28:02,430 --> 00:28:04,970
‫لقد عرفتك منذ زمن طويل

419
00:28:12,940 --> 00:28:15,030
‫أين تنتهي؟

420
00:28:16,280 --> 00:28:19,070
‫إذا قبل الجميع الأكاذيب
‫‫وفكروا في أنفسهم فقط

421
00:28:19,070 --> 00:28:21,200
‫أي نوع من العالم سيتبقي لنا؟

422
00:28:22,450 --> 00:28:27,370
‫أكاذيب حتى تختفي الحقيقة
‫‫من الوجود

423
00:28:27,790 --> 00:28:30,750
‫لابد أن هناك طريقة للخروج من هذا

424
00:28:31,630 --> 00:28:34,500
‫لقد قمت بإهانة (ستالين) علناً

425
00:28:37,300 --> 00:28:40,260
‫أنا خائف مما سيفعلونه بي

426
00:28:43,680 --> 00:28:45,390
‫أنا أحبك، (ميشكا)

427
00:28:47,680 --> 00:28:49,980
‫أنا أحبك أيضاً

428
00:28:58,190 --> 00:29:01,030
‫شكرا لك

429
00:29:24,720 --> 00:29:26,680
‫الرفيق (جليبنيكوف)

430
00:29:26,680 --> 00:29:28,390
‫يسعدني أن تكون معنا هذا المساء

431
00:29:28,390 --> 00:29:30,680
‫شكرًا لك على استضافتنا
‫‫في هذه المهلة القصيرة

432
00:29:30,690 --> 00:29:31,640
‫بالطبع

433
00:29:31,640 --> 00:29:34,310
‫دعني أرشدك إلى طاولتك

434
00:29:56,290 --> 00:29:59,000
‫أحسنت

435
00:30:00,840 --> 00:30:03,720
‫هل ترغبين في رؤية
‫‫المزيد عن والدك؟

436
00:30:03,720 --> 00:30:05,720
‫لن يتحقق إذا أخبرتك

437
00:30:05,720 --> 00:30:07,930
‫لن يتحقق إذا لم تخبرينه

438
00:30:10,520 --> 00:30:12,890
‫(بوبيت)، لماذا لا تقطعين الكعكة؟

439
00:30:12,890 --> 00:30:14,390
‫لا تدعوني بذلك

440
00:30:14,400 --> 00:30:16,730
‫أنت تحرج الفتاة

441
00:30:21,610 --> 00:30:22,740
‫ماذا؟

442
00:30:22,740 --> 00:30:25,240
‫الرفيق ( جليبنيكوف)
‫‫هل وصلتك رسالتي؟

443
00:30:25,240 --> 00:30:27,570
‫أنا أتناول العشاء مع عائلتي

444
00:30:30,290 --> 00:30:33,000
‫قلت أنني أتناول العشاء مع عائلتي

445
00:30:34,540 --> 00:30:35,540
‫هل تريد قطعة؟

446
00:30:35,540 --> 00:30:37,960
‫(ألينا)، نحن نستخدم أدوات المائدة
‫‫لتناول الطعام، وليس التلويح

447
00:30:37,960 --> 00:30:39,880
‫عيد ميلاد ابنتك؟

448
00:30:39,880 --> 00:30:41,710
‫- ارجوكِ، (ماريا)
‫‫- ولهذا أصررت

449
00:30:41,710 --> 00:30:42,920
‫- أن نأتي إلي هنا؟
‫‫- هل حقا تريدين

450
00:30:42,920 --> 00:30:45,260
‫التحدث عن عملي؟

451
00:30:48,390 --> 00:30:50,810
‫شريحة أكبر من ذلك

452
00:30:53,600 --> 00:30:54,980
‫والدك جائع

453
00:31:09,450 --> 00:31:11,910
‫لا تتحدث معي أبداً
‫‫أمام عائلتي مرة أخرى

454
00:31:14,500 --> 00:31:16,040
‫أنا آسف

455
00:31:22,050 --> 00:31:23,510
‫أنا أفترض

456
00:31:23,510 --> 00:31:25,920
‫أن هذا يتعلق بـ (ميخائيل مينديتش)

457
00:31:25,930 --> 00:31:27,550
‫هل رأيته مؤخراً؟

458
00:31:27,550 --> 00:31:28,890
‫بالفعل

459
00:31:28,890 --> 00:31:30,970
‫إذن، أنت تعرف
‫‫بالمشكلة التي تورط فيها

460
00:31:32,430 --> 00:31:34,730
‫منذ فترة طويلة قبل الثورة

461
00:31:34,730 --> 00:31:37,020
‫إنه جزء مخلص من الحركة

462
00:31:37,020 --> 00:31:39,150
‫لا أرى سبيلاً للعودة إليه

463
00:31:39,690 --> 00:31:42,770
‫حسنا، لماذا قمت
‫‫بالرد على رسالتي؟

464
00:31:42,780 --> 00:31:44,860
‫كنت أشعر بالفضول لمعرفة
‫‫ما إذا كان شعورك بالشرف

465
00:31:44,860 --> 00:31:46,950
‫سيمنعك من إنقاذ صديقك

466
00:31:56,080 --> 00:31:58,210
‫ماذا عن (ناتشيفكو)؟

467
00:32:03,670 --> 00:32:06,550
‫الرفيق (ناتشيفكو) ربما لديه

468
00:32:06,550 --> 00:32:07,930
‫ضعف للكحول

469
00:32:07,930 --> 00:32:11,800
‫وما عدا ذلك
‫‫فهو غير ملحوظ

470
00:32:13,180 --> 00:32:15,270
‫ومع من يلتقي ؟

471
00:32:16,230 --> 00:32:17,560
‫أي عدد من الناس

472
00:32:17,560 --> 00:32:19,140
‫الجنرال (بيلسكي)؟

473
00:32:19,150 --> 00:32:20,480
‫أجل

474
00:32:20,480 --> 00:32:23,070
‫كلاهما زوار متكررين للفندق

475
00:32:23,070 --> 00:32:25,360
‫يتناولون الطعام معا
‫‫ويشربون معا

476
00:32:25,360 --> 00:32:28,490
‫نشتبه في أن (بيلسكي) يخطط
‫‫للإطاحة بـ (ستالين)

477
00:32:28,490 --> 00:32:30,990
‫يريد مساعدة (ناتشيفكو)
‫‫في القيام بذلك

478
00:32:30,990 --> 00:32:32,780
‫حسنًا، إذا كنت تعرف كل هذا

479
00:32:32,780 --> 00:32:34,740
‫أنا حقا لا أرى لماذا تريدني

480
00:32:34,740 --> 00:32:35,740
‫إنهم رجال أقوياء

481
00:32:35,750 --> 00:32:37,540
‫دليل على تآمرهم

482
00:32:37,540 --> 00:32:40,290
‫من شأنه أن يجعل قضيتي
‫‫لا يمكن دحضها

483
00:32:41,000 --> 00:32:42,460
‫ماذا حدث للأيام الخوالي

484
00:32:42,460 --> 00:32:44,090
‫عندما كان بإمكانك
‫‫سحب الرجل إلى الشارع

485
00:32:44,090 --> 00:32:46,130
‫وضربه للحصول علي اعتراف منه؟

486
00:32:50,930 --> 00:32:53,220
‫ماذا سيحدث لـ (بيلسكي) و(ناتشيفكو)؟

487
00:32:53,220 --> 00:32:56,220
‫سأكون أكثر قلقا بشأن ما
‫‫سيحدث لـ (ميخائيل مينديتش)

488
00:32:56,770 --> 00:32:59,890
‫لقد قتلت من قبل
‫‫من أجل شخص تحبه

489
00:32:59,890 --> 00:33:02,480
‫لماذا التردد الآن؟

490
00:33:03,940 --> 00:33:06,480
‫أنت وأنا لسنا مختلفين جدا

491
00:33:07,530 --> 00:33:12,060
‫نحن جميعا نفعل ما هو ضروري
‫‫للبقاء على قيد الحياة حتى ينجو أحباؤنا

492
00:33:13,070 --> 00:33:15,450
‫ابحث عن شيء يمكنني استخدامه

493
00:33:17,540 --> 00:33:20,080
‫لديك حتى مساء الغد

494
00:33:47,860 --> 00:33:51,560
‫(ساشا)، سوف تدين
‫‫(ناتشيفكو) و(بيلسكي) حتى وفاتهما

495
00:33:51,570 --> 00:33:53,660
‫ولكن لإنقاذ حياتك

496
00:33:53,660 --> 00:33:57,120
‫لقد قتلت رجلاً من قبل
‫‫ولم يأت منه منه أي خير

497
00:34:01,290 --> 00:34:04,500
‫ماذا كنت تقول طوال
‫‫تلك السنوات الماضية؟

498
00:34:05,170 --> 00:34:08,500
‫كل ما حدث كان بسببي

499
00:34:09,170 --> 00:34:11,090
‫لقد كنت غاضبا

500
00:34:12,260 --> 00:34:14,050
‫لن تتورط (هيلينا)

501
00:34:14,050 --> 00:34:16,390
‫مع رجل مثل (بولونوف)

502
00:34:17,720 --> 00:34:20,270
‫لكنني أرسلتك بعيدا

503
00:34:20,270 --> 00:34:22,730
‫لقد أصيبت

504
00:34:22,730 --> 00:34:24,520
‫ضعيفة

505
00:34:26,980 --> 00:34:30,030
‫وما زالت تحبك

506
00:34:30,030 --> 00:34:34,400
‫وكان يعرف
‫‫وعاقبها على ذلك

507
00:34:40,790 --> 00:34:46,310
‫لقد كان من الخطأ قتل (بولونوف)
‫‫في ذلك الوقت الخطأ ومن القيام بذلك الآن

508
00:34:47,130 --> 00:34:49,920
‫لقد سامحت أشياء كثيرة، (ألكسندر)

509
00:34:49,920 --> 00:34:52,130
‫ولكن إذا أذللت نفسك

510
00:34:52,130 --> 00:34:54,050
‫إذا تعاونت مع هؤلاء الجزارين

511
00:34:54,050 --> 00:34:55,970
‫إذا أدنت هؤلاء الرجال

512
00:34:55,970 --> 00:34:59,180
‫إلى موتهم لحمايتي

513
00:34:59,180 --> 00:35:01,640
‫سيجلب العار لكلانا

514
00:35:03,100 --> 00:35:05,940
‫وستكون النهاية بالنسبة لنا

515
00:35:16,280 --> 00:35:19,410
‫حفلة من خمسة أشخاص
‫‫على الطاولة السابعة

516
00:35:20,450 --> 00:35:22,830
‫أجل

517
00:35:22,830 --> 00:35:25,250
‫شكرا لك، (أندريه)

518
00:35:30,420 --> 00:35:32,000
‫سيدتي

519
00:35:34,340 --> 00:35:36,470
‫شكرا لك

520
00:35:38,090 --> 00:35:41,640
‫الآنسة (أوربانوفا)
‫‫قوائمنا لهذا المساء

521
00:35:41,640 --> 00:35:44,270
‫- أي شيء تنصح به؟
‫‫- كل شيء ممتاز

522
00:35:44,270 --> 00:35:47,810
‫قبل أن نتطرق لكل ذلك
‫‫الشمبانيا

523
00:35:47,810 --> 00:35:48,980
‫زجاجتان من كروج ثمانية وعشرون

524
00:35:48,980 --> 00:35:50,560
‫ما الذي نحتفل به هذا المساء؟

525
00:35:50,570 --> 00:35:53,360
‫بداية الإنتاج لفيلمي الجديد

526
00:35:53,360 --> 00:35:55,240
‫تهانئي

527
00:35:55,240 --> 00:35:57,700
‫أنا متأكد من أنه سيكون نجاحا كبيرا

528
00:35:58,280 --> 00:35:59,360
‫زجاجتان من كروج

529
00:35:59,370 --> 00:36:01,780
‫سأدفع التكاليف الليلة

530
00:36:01,780 --> 00:36:02,830
‫الغرفة ٤٠٦

531
00:36:05,120 --> 00:36:09,210
‫سأرسل لك مشروباتك على الفور

532
00:37:27,830 --> 00:37:30,290
‫الفودكا، أرجوك، (أودريوس)

533
00:38:48,530 --> 00:38:51,290
‫هل تستمتع بالخبز الخاص بك؟

534
00:38:51,290 --> 00:38:53,040
‫الخبز الروسي

535
00:38:53,040 --> 00:38:55,620
‫الأفضل في العالم بأكمله

536
00:38:55,620 --> 00:38:57,830
‫أنت ثمل

537
00:39:01,050 --> 00:39:03,090
‫هل هذا الخبز من برلين؟
‫‫أحذر، أيها الرفيق

538
00:39:03,090 --> 00:39:08,140
‫خذ قضمة واحدة وسوف
‫‫يطلق عليك (شالاموف) من مدفع

539
00:39:08,140 --> 00:39:09,470
‫ابق فمك مغلقا

540
00:39:10,560 --> 00:39:12,470
‫أنت محقاً

541
00:39:13,850 --> 00:39:15,810
‫يجب أن أصمت

542
00:39:15,810 --> 00:39:19,690
‫يجب علينا جميعا أن نكون صامتين

543
00:39:22,110 --> 00:39:25,070
‫لا يهم كم منا يموت

544
00:39:25,070 --> 00:39:29,620
‫بغض النظر عمن يتركهم
‫‫قائدنا المحبوب بالموت جوعاً

545
00:39:29,620 --> 00:39:31,030
‫يجب علينا جميعا أن نكون صامتين

546
00:39:31,040 --> 00:39:34,330
‫لذا، انس خبزك الألماني
‫‫انس خبزك الفرنسي

547
00:39:34,330 --> 00:39:37,290
‫لا يوجد سوى خبز حقيقي واحد
‫‫في العالم بأكمله

548
00:39:37,290 --> 00:39:39,210
‫هذا ينتمي إلى روسيا

549
00:39:39,210 --> 00:39:40,290
‫الخبز الروسي

550
00:39:40,290 --> 00:39:42,420
‫الخبز الحقيقي الوحيد

551
00:39:42,420 --> 00:39:46,300
‫هو الخبز الروسي

552
00:40:50,240 --> 00:40:52,820
‫هل لديك شئ؟

553
00:40:55,160 --> 00:40:58,540
‫هذه ليست إحدى قصصك الجميلة

554
00:40:58,540 --> 00:41:02,080
‫هذه هي حقيقة العالم
‫‫الذي نعيش فيه

555
00:41:02,080 --> 00:41:05,300
‫- لدينا خيار
‫‫- لا أري ذلك

556
00:41:05,340 --> 00:41:08,300
‫من هما (بیلسکی) و(ناتشيفكو)
‫‫بالنسبة لك؟

557
00:41:08,300 --> 00:41:10,180
‫لقد قتلت رجلاً
‫‫من أجل شرف أختك

558
00:41:10,180 --> 00:41:13,550
‫لكنك لن تعطيني
‫‫ما أحتاجه لمساعدة صديقك

559
00:41:13,550 --> 00:41:15,600
‫سأحكم عليهم بالموت

560
00:41:15,600 --> 00:41:17,810
‫هم بدلاً من (مينديتش)

561
00:41:19,350 --> 00:41:22,020
‫وفي كلتا الحالتين، الخيار لك

562
00:41:23,150 --> 00:41:27,230
‫في الواقع، الخيار لك

563
00:41:27,610 --> 00:41:30,280
‫يمكنك منع هذا من الحدوث

564
00:41:30,280 --> 00:41:31,490
‫أنقاذ (ميشكا)

565
00:41:31,490 --> 00:41:33,490
‫إثبات قضيتك ضد أعدائك

566
00:41:33,490 --> 00:41:35,030
‫افعل الشيء المشرف

567
00:41:35,030 --> 00:41:37,370
‫- نعم
‫‫- لقد إنتهي عالمك (الكسندر)

568
00:41:37,370 --> 00:41:39,790
‫لذا، إنسى الشرف
‫‫لا يوجد شيء من هذا القبيل

569
00:41:39,790 --> 00:41:41,710
‫لا أعتقد ذلك

570
00:41:43,040 --> 00:41:45,840
‫والأهم من ذلك
‫‫ولا (ميشكا) أيضاً

571
00:41:50,340 --> 00:41:52,800
‫إذن، لن ترى صديقك مرة أخرى

572
00:41:54,890 --> 00:41:57,850
‫لماذا؟
‫‫هل حدث شئ؟

573
00:41:57,850 --> 00:41:59,020
‫(أوسيب)

574
00:42:00,730 --> 00:42:03,310
‫قدم صديقك عرضاً رائعاً

575
00:42:21,460 --> 00:42:25,380
‫شكرا لك، (بوجدان)
‫‫سوف أتولي الأمر من هنا

576
00:42:28,130 --> 00:42:29,300
‫(فريا)

577
00:42:29,300 --> 00:42:30,460
‫عندما إعتقدت أن هذا المساء

578
00:42:30,460 --> 00:42:32,090
‫لا يمكن أن يصبح
‫‫أكثر إثارة للاهتمام

579
00:42:32,090 --> 00:42:33,550
‫لقد تم أخذ رجل من هنا الليلة

580
00:42:33,550 --> 00:42:35,680
‫اسمه (میخائیل فیودوروفيتش مينديتش)

581
00:42:35,680 --> 00:42:37,470
‫سوف تحتاجين إلى تدوين هذا

582
00:42:37,470 --> 00:42:40,390
‫وقضى معظم العام الماضي
‫‫في منطقة دونيتسك

583
00:42:40,390 --> 00:42:44,520
‫شهدت بدايات المجاعة الرهيبة.
‫‫توقف

584
00:42:48,320 --> 00:42:51,360
‫ليس هناك مجاعة

585
00:42:56,490 --> 00:42:59,330
‫هل الحقيقة لا تهمك ؟

586
00:43:00,660 --> 00:43:02,450
‫لدي حياة هنا

587
00:43:02,450 --> 00:43:04,750
‫والآن، أنت أيضاً

588
00:43:04,750 --> 00:43:05,830
‫أنا معجبة بك، (ألكسندر)

589
00:43:06,040 --> 00:43:09,590
‫لن أكرر أبدا ما قلته لي

590
00:43:10,170 --> 00:43:12,590
‫ولا أنت أيضاً

591
00:43:30,400 --> 00:43:32,230
‫ولم يكتشف أحد الحقيقة قط

592
00:43:32,230 --> 00:43:35,490
‫حول علاقة (ناتشيفكو) و(بيلسكي)

593
00:43:35,490 --> 00:43:39,740
‫لكن الحزب لم يكن لديه
‫‫أي اهتمام بالحقيقة

594
00:43:40,580 --> 00:43:42,910
‫عندما اشتبهت في الخيانة

595
00:43:43,700 --> 00:43:47,710
‫لقد مارس الضغط ببساطة
‫‫حتى انكسر شخص ما

596
00:43:49,750 --> 00:43:54,010
‫لقد أحكم (ستالين) البلاد
‫‫بقبضة حديدية من الخوف

597
00:43:55,970 --> 00:43:58,510
‫ولم يكن أحد آمنا

598
00:43:58,930 --> 00:44:01,180
‫لقد مات شعب روسيا جوعا

599
00:44:01,180 --> 00:44:04,810
‫والثورة التهمت أبنائها

600
00:44:12,270 --> 00:44:14,280
‫لكن الضيوف في متروبول

601
00:44:14,280 --> 00:44:16,030
‫ما زالوا يواجهون

602
00:44:16,030 --> 00:44:19,110
‫أفضل ما يمكن أن تقدمه روسيا

603
00:44:20,700 --> 00:44:23,160
‫والموظفين

604
00:44:24,620 --> 00:44:26,080
‫حسناء لقد أخذوا العزاء

605
00:44:26,080 --> 00:44:28,870
‫في بعضهم البعض

606
00:44:31,090 --> 00:44:33,750
‫- لذيذ مرة أخرى
‫‫- إنه لا شيء

607
00:44:34,880 --> 00:44:38,170
‫بقايا الطعام

608
00:44:45,310 --> 00:44:49,440
‫إنّ لحظة حياتنا على هذه الأرض قصيرٌ جدًا.

609
00:44:50,480 --> 00:44:52,270
‫لا تغفل أفضل ما فيها

610
00:44:58,030 --> 00:44:59,900
‫(مارینا)؟

611
00:45:04,660 --> 00:45:08,540
‫سأطبخ لك الليلة

612
00:45:10,870 --> 00:45:12,460
‫سأطبخ لك كل ليلة

613
00:45:12,460 --> 00:45:16,090
‫لقد فعلت ما يكفي
‫‫من ذلك بالفعل

614
00:45:21,470 --> 00:45:23,590
‫سوف أطبخ لك

615
00:45:25,510 --> 00:45:27,370
‫سأقبلك الآن

616
00:45:44,240 --> 00:45:47,160
‫- لاحقاً
‫‫- نعم، بالطبع

617
00:46:09,730 --> 00:46:12,230
‫عام ١٩٣٨ ميلادي

618
00:46:13,610 --> 00:46:16,510
‫بعد ستة آلاف ومئتان وثلاثة عشر يوماً..

619
00:46:29,540 --> 00:46:33,460
‫رغم أن حياة الأشخاص من حوله تغيرت

620
00:46:36,420 --> 00:46:40,800
‫ظلت حياة الكونت على حالها

621
00:46:42,340 --> 00:46:43,800
‫حتى ذات مساء

622
00:46:43,800 --> 00:46:47,350
‫انفتح باب الفندق
‫‫مرة أخرى

623
00:46:47,350 --> 00:46:49,390
‫وألقى القدر شخصا ما
‫‫في الردهة

624
00:46:49,390 --> 00:46:53,230
‫الذي سيغير حياة الكونت إلى الأبد

625
00:47:06,620 --> 00:47:08,780
‫هل ترغب في احتساء كأس
‫‫ليلية لاحقا، (فاسيلي)؟

626
00:47:08,780 --> 00:47:11,830
‫سأغفو إذا فعلت

627
00:47:11,830 --> 00:47:13,960
‫حسنًا، عمت مساءاً

628
00:47:13,960 --> 00:47:17,000
‫(ألكسندر إيليتش)؟

629
00:47:19,670 --> 00:47:21,380
‫(نينا)

630
00:47:24,970 --> 00:47:27,340
‫هل حدث شئ ما؟

631
00:47:28,680 --> 00:47:30,390
‫(نينا)، أنت ترتعشين

632
00:47:30,390 --> 00:47:31,810
‫زوجي في ورطة

633
00:47:31,810 --> 00:47:33,180
‫زوجك؟

634
00:47:33,390 --> 00:47:37,750
‫(ليو)، لقد تم القبض عليه وحُكم عليه
‫‫بالسجن لمدة خمس سنوات مع العمل الشاقة.

635
00:47:37,810 --> 00:47:39,900
‫أنا آسف جدا
‫‫- سيضعونه

636
00:47:39,900 --> 00:47:42,400
‫القطار الليلة
‫‫إلى "سيفسلاغ"

637
00:47:42,400 --> 00:47:43,570
‫سأتبعه

638
00:47:43,570 --> 00:47:45,280
‫لا، (نينا)
‫‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

639
00:47:45,280 --> 00:47:48,030
‫ما أحتاجه هو أن
‫‫يعتني شخص ما بـ (صوفيا)

640
00:47:48,030 --> 00:47:50,370
‫بينما أرتب أموري

641
00:47:52,410 --> 00:47:53,740
‫سأعود من أجلها

642
00:47:53,750 --> 00:47:59,050
‫قد يستغرق الأمر عدة أسابيع أو حتى شهر.

643
00:47:59,840 --> 00:48:02,880
‫ليس لدي أي شخص آخر
‫‫لأطلب منه

644
00:48:02,880 --> 00:48:05,130
‫والدي...

645
00:48:06,010 --> 00:48:08,760
‫أنا آسف جدا، (نينا)

646
00:48:11,430 --> 00:48:15,350
‫أرجوك (الكسندر)
‫‫ليس لدي أحد

647
00:48:15,350 --> 00:48:18,980
‫بالطبع، سأفعل ذلك

648
00:48:19,980 --> 00:48:21,730
‫أجل

649
00:48:26,820 --> 00:48:30,410
‫(صوفيا)، هذا هو الرجل
‫‫الذي أخبرتك عنه.

650
00:48:31,580 --> 00:48:32,870
‫عمك (الكسندر)

651
00:48:32,870 --> 00:48:36,750
‫وسوف يعتني بك
‫‫لفترة قصيرة

652
00:48:36,750 --> 00:48:38,330
‫وبعد ذلك، سأعود

653
00:48:38,330 --> 00:48:40,500
‫ثم سنذهب في القطار الطويل
‫‫إلى أبي

654
00:48:40,500 --> 00:48:42,460
‫هذا صحيح، يا عزيزتي

655
00:48:42,460 --> 00:48:46,300
‫وبعد ذلك، سنستقل
‫‫القطار الطويل إلى والدك

656
00:48:53,100 --> 00:48:54,890
‫أنا أحبك

657
00:48:58,190 --> 00:49:00,980
‫هذه هي أغراضها

658
00:49:00,980 --> 00:49:04,070
‫ربما يجب عليك

659
00:49:04,070 --> 00:49:05,650
‫أن تأخذ هذا أيضا

660
00:49:06,860 --> 00:49:08,360
‫لقد كنت محقاً

661
00:49:08,360 --> 00:49:10,780
‫كان يجب أن أبقى

662
00:49:10,780 --> 00:49:13,160
‫أتمنى لو بقيت

663
00:49:29,090 --> 00:49:30,800
‫شكرا لك على كل شيء

664
00:49:30,800 --> 00:49:32,260
‫أجل

665
00:49:32,370 --> 00:49:35,750
‫أتمنى استمتعتم بترجمتي، نراكم في الحلقة القادمة
‫‫(لاتَسنو أهلنا في "فلسطين" من دعائكم)

666
00:49:35,840 --> 00:49:38,820
‫اذا كنتم تريدون التعلم من الترجمة الأفلام ومسلسلات
‫‫انضم معنا في فريق "Asian Sun" على تليجرام

667
00:49:39,040 --> 00:51:07,260
‫‫‫‫‫‫ترجمة: Rydawee@
‫‫‫‫تعديل: Asian Sun Team@
‫‫‫‫‫‫يمكنكم زيارتنا على حساباتنا على منصة X