﻿1
00:00:04,546 --> 00:00:05,714
مرحبا بكم في
سبايدرويك.

2
00:00:06,757 --> 00:00:09,885
أعلم أن هذا المنزل غريب

3
00:00:09,885 --> 00:00:12,221
<i>ومتعفن، لكنه مليء
بالأسرار والمفاجآت.</i>

4
00:00:12,221 --> 00:00:15,307
<ط> الاستعداد ل</i> و
Spiderwick سجلات.

5
00:00:15,307 --> 00:00:18,810
هذه المدينة مليئة بالقصص
بعضها أغمق من غيرها.

6
00:00:18,810 --> 00:00:21,772
<i>أعتقد أن جدنا
الأكبر اكتشف آرثر</i>

7
00:00:21,772 --> 00:00:23,732
سبايدرويك أن المخلوقات
السحرية حقيقية.

8
00:00:25,234 --> 00:00:27,611
قام والدي بفهرسة كل

9
00:00:27,611 --> 00:00:30,030
<i>مخلوق في
العالم غير المرئي.</i>

10
00:00:30,030 --> 00:00:33,283
- هناك هذا
الغول، مولغاراث.

11
00:00:33,283 --> 00:00:35,244
<i>يريد الجد الأكبر
دليل سبايدرويك</i>

12
00:00:35,244 --> 00:00:37,162
<i>الميداني - حتى
يتمكن من قتل الجميع.</i>

13
00:00:37,162 --> 00:00:38,705
تريد
شيئا أكثر.

14
00:00:38,705 --> 00:00:40,874
أنا غول. أريد
كل شيء أكثر.

15
00:00:41,667 --> 00:00:44,795
-<i>ابحث عن
الصفحات.</i>

16
00:00:44,795 --> 00:00:46,797
<i>أعد دليل Spiderwick
الميداني معًا مرة أخرى.</i>

17
00:00:46,797 --> 00:00:48,632
عليك أن
تنقذ الجميع.

18
00:00:51,343 --> 00:00:53,262
<i>يعتقد.</i>

19
00:01:03,939 --> 00:01:05,732
<i>عزيزي
المشاهد...</i>

20
00:01:10,612 --> 00:01:15,617
<i>مثل كل الحكايات الخرافية
يبدأ بـ "ذات مرة ..."</i>

21
00:01:15,617 --> 00:01:18,954
<i>وقتنا...</i>

22
00:01:18,954 --> 00:01:20,622
<i>- هو
الآن.</i>

23
00:01:55,741 --> 00:01:57,492
أين
ابنتي؟

24
00:01:59,536 --> 00:02:00,621
أين
ابنتي؟!

25
00:02:05,667 --> 00:02:07,336
فعلت
ما أردت.

26
00:02:07,336 --> 00:02:10,172
عائلة جريس
قادمة.

27
00:02:10,172 --> 00:02:12,508
العيش في عقار سبايدرويك القديم.

28
00:02:13,550 --> 00:02:15,010
إذن
أرجوك...

29
00:02:15,010 --> 00:02:17,387
أعطني ابنتي
مرة أخرى.

30
00:02:37,741 --> 00:02:39,034
بابي!

31
00:02:39,034 --> 00:02:41,370
أوه،
كاليوب.

32
00:02:42,663 --> 00:02:44,873
أوه،
كاليوب.

33
00:02:44,873 --> 00:02:47,751
- أنا هكذا...
 - انا بخير.

34
00:02:47,751 --> 00:02:50,170
انا فقط اريد
الذهاب للمنزل.

35
00:02:50,170 --> 00:02:51,505
يا
إلهي.

36
00:02:58,846 --> 00:03:00,848
ص-أنت
أقصر.

37
00:03:01,890 --> 00:03:03,225
انش.

38
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
أقل، ولكن
أقصر.

39
00:03:06,061 --> 00:03:09,731
الندبة التي خلفتها
عندما أخرجت شرينكي

40
00:03:09,731 --> 00:03:13,026
دينك من فرن محمصة
الخبز بسرعة كبيرة، إنها...

41
00:03:15,195 --> 00:03:16,572
...إنه على
الخد الخطأ.

42
00:03:16,572 --> 00:03:18,782
كان على اليسار.
ليس الحق.

43
00:03:18,782 --> 00:03:20,492
توقف عن
إخافتي.

44
00:03:20,492 --> 00:03:22,703
أي شرينكي
دينك كان؟

45
00:03:25,122 --> 00:03:28,750
- أنا لا أتذكر.
 - حاولي يا أميرة!

46
00:03:31,503 --> 00:03:33,088
سبونجبوب.

47
00:03:35,048 --> 00:03:37,342
لقد كان سبونج
بوب، أليس كذلك؟

48
00:03:40,345 --> 00:03:45,225
لم تسمح لي كاليوبي مطلقًا
بأن أطلق عليها اسم "الأميرة".

49
00:03:45,225 --> 00:03:47,728
كانت تعتقد أنها
كانت ضئيلة للغاية.

50
00:03:48,770 --> 00:03:50,439
من
أنت؟

51
00:03:54,276 --> 00:03:55,777
سؤال
خاطئ.

52
00:04:12,085 --> 00:04:13,795
الترول
يأكل...

53
00:04:14,838 --> 00:04:16,632
.. كما
خططت

54
00:04:32,940 --> 00:04:35,275
اللورد مولجاراث
المخيف.

55
00:04:35,275 --> 00:04:36,985
صه...

56
00:04:38,111 --> 00:04:40,280
عندما أرتدي هذا
الفستان، أعتقد

57
00:04:40,280 --> 00:04:42,950
أنه سيكون من المفيد لقضيتنا

58
00:04:42,950 --> 00:04:45,035
الصالحة أن نشير إلى
هذا الجسد على أنه...

59
00:04:45,035 --> 00:04:46,328
بابي.

60
00:04:47,371 --> 00:04:48,789
- بابي.
 - نعم.

61
00:04:55,337 --> 00:04:56,964
لدينا الكثير
للقيام به.

62
00:04:58,006 --> 00:04:59,842
عائلة جريس
قادمة.

63
00:05:02,427 --> 00:05:05,848
سيكون الدليل الميداني
لآرثر سبايدرويك متاحًا لنا قريبًا.

64
00:05:16,191 --> 00:05:18,318
حسنًا يا
صديقي.

65
00:05:18,318 --> 00:05:19,862
من هو
الجائع؟

66
00:05:19,862 --> 00:05:22,030
ألا يضايقك
هذا؟

67
00:05:22,030 --> 00:05:23,615
إطعام بوفيه الزجاج
الأمامي للفئران الخاصة بك.

68
00:05:23,615 --> 00:05:25,409
ليموندروب وجيفري يتضورون جوعا.

69
00:05:25,409 --> 00:05:27,369
يا أطفال، هل يمكنني الحصول
على بعض المساعدة، من فضلكم؟

70
00:05:27,369 --> 00:05:28,662
نعم.
آت.

71
00:05:28,662 --> 00:05:30,330
علينا أن نضع هذه
الأمتعة في الداخل.

72
00:05:32,165 --> 00:05:34,626
حذر. لا تسحق
تلك الحقيبة.

73
00:05:34,626 --> 00:05:36,879
تمام.
حسنًا.

74
00:05:37,880 --> 00:05:39,256
حسنًا، أريد الوصول إلى
هناك قبل الشاحنة المتحركة.

75
00:05:39,256 --> 00:05:41,300
- أين أخوك؟
 - كنا للتو في ميني مارت.

76
00:05:41,300 --> 00:05:43,719
هل تعتقدين أن (جاريد)
يقع في مشكلة، كالعادة؟

77
00:05:43,719 --> 00:05:45,179
أعطوه استراحة
يا رفاق.

78
00:05:45,179 --> 00:05:47,181
نحن جميعا هنا لدعم أخيك.

79
00:05:47,181 --> 00:05:48,765
ونحن ننتقل إلى ميشيغان
لمساعدته في الحصول على

80
00:05:48,765 --> 00:05:52,519
المساعدة النفسية التي
يحتاجها، لذا... فقط كن لطيفًا.

81
00:06:03,739 --> 00:06:04,865
-أسرع -
بسرعة.

82
00:06:04,865 --> 00:06:05,866
لقد كنا
ننتظر.

83
00:06:05,866 --> 00:06:07,784
- أين كنت؟
 - لقد كنت متهورًا،

84
00:06:07,784 --> 00:06:09,620
وفي القيام بذلك،
أنا أحط من كرامتي.

85
00:06:09,620 --> 00:06:12,623
لكنني كنت أستخدم محطة
الوقود شبكة Wi-Fi لتنزيل

86
00:06:12,623 --> 00:06:14,082
البودكاست حتى لا نتشاجر
أنا ومالوري حول الموسيقى.

87
00:06:14,082 --> 00:06:16,960
- يا!
يا هذا.

88
00:06:16,960 --> 00:06:18,086
رأيت
ذلك.

89
00:06:18,086 --> 00:06:20,047
ماذا رأيت؟
ماذا حدث؟

90
00:06:20,047 --> 00:06:21,840
رأيته يسرق
علبة علكة.

91
00:06:22,841 --> 00:06:23,842
م-ماذا؟

92
00:06:23,842 --> 00:06:25,344
ماذا؟ لا،
لم أفعل.

93
00:06:25,344 --> 00:06:26,845
حسنًا، انتظر، انتظر.
أنظر، إنه لا يكذب.

94
00:06:26,845 --> 00:06:27,888
حسنًا؟
أعدك.

95
00:06:27,888 --> 00:06:29,306
أنت تعلم أن
جاريد يكره العلكة.

96
00:06:29,306 --> 00:06:30,474
انها
حقيقة.

97
00:06:30,474 --> 00:06:32,851
لا يوجد معطر للنفس من
أي نوع، بشكل مأساوي.

98
00:06:32,851 --> 00:06:35,229
لن يأخذها.
يُقسم.

99
00:06:36,271 --> 00:06:37,523
ينظر.

100
00:06:38,774 --> 00:06:41,318
يرى؟ ليس
لديه ذلك.

101
00:06:41,318 --> 00:06:42,611
تمام.

102
00:06:44,279 --> 00:06:45,572
آسف.

103
00:06:45,572 --> 00:06:47,449
هيا ادخلها
احضرها لداخل.

104
00:06:47,449 --> 00:06:49,868
لن ندع ذلك يفسد تحركنا.

105
00:06:49,868 --> 00:06:52,788
هذا سيكون
عظيما.

106
00:06:52,788 --> 00:06:54,665
حكم عائلة
غريس رقم واحد؟

107
00:06:54,665 --> 00:06:56,875
لا تكون
أكياس د.

108
00:06:56,875 --> 00:06:58,418
هيا بنا
نقوم بذلك!

109
00:06:58,418 --> 00:07:00,337
<i>♪ الرقصة الجازية والراب
هي الحياة التي أتيت منها ♪</i>

110
00:07:00,337 --> 00:07:02,047
<i>♪ من أين أتيت، يلعب أحمد
مع إيزي من حيث أتيت ♪</i>

111
00:07:02,047 --> 00:07:04,842
<i>♪ من المكان الذي أتيت منه،
يبدو الأمر وكأن معطفك أسود ♪</i>

112
00:07:04,842 --> 00:07:07,261
<i>♪ جوبيتر، تحافظ على نبضاتها
الدهنية بالقرب من العلبة ♪</i>

113
00:07:07,261 --> 00:07:09,263
<i>♪ من أين أتيت، الشعر
الحفاض هو الحياة ♪</i>

114
00:07:09,263 --> 00:07:11,223
<i>♪ نحن نقرأ ماركس من حيث أتيت ♪</i>

115
00:07:11,223 --> 00:07:12,933
<i>♪ الأطفال هم من يعزفون
موسيقى كلاركس حيث أتيت ♪</i>

116
00:07:12,933 --> 00:07:15,310
<i>♪ أنت تستدير بقبعتك،
أنت تتحدث بسرعة ♪</i>

117
00:07:15,310 --> 00:07:17,938
<i>♪ وحفر بعض الأصوات المزدهرة
خارج سيارة جيب، حيث أنا من... ♪</i>

118
00:07:21,859 --> 00:07:25,153
<i>♪ من المكان الذي أتيت منه، النبضات
لا حصر لها في المكان الذي أتيت منه ♪</i>

119
00:07:25,153 --> 00:07:26,697
<i>♪ فودو،
أشوباني... ♪</i>

120
00:07:30,868 --> 00:07:32,077
من فضلك توقف
عن لغة التوأم الغبية.

121
00:07:32,077 --> 00:07:33,412
أحاول
التركيز.

122
00:07:46,592 --> 00:07:48,552
<i>♪ على المشاعر، نخيفهم
على إيقاعات عالمية ♪</i>

123
00:07:48,552 --> 00:07:50,888
<i>♪ تجده المكان الذي
تضربه في نهاية كل أسبوع ♪</i>

124
00:07:50,888 --> 00:07:53,307
<i>♪ نحن نلتوي، موجود،
لتدوير الضربات الأكثر جنونًا... ♪</i>

125
00:08:33,972 --> 00:08:35,432
انها
كبيرة.

126
00:08:35,432 --> 00:08:36,767
إنها
فيكتورية.

127
00:08:36,767 --> 00:08:39,102
إنها قطعة
من حماقة.

128
00:08:39,102 --> 00:08:42,439
نعم. إنها قطعة كبيرة من
حماقة العصر الفيكتوري.

129
00:08:42,439 --> 00:08:43,857
لكنها
ملكنا.

130
00:08:45,734 --> 00:08:47,444
لقد كان في عائلتنا منذ أجيال.

131
00:08:47,444 --> 00:08:49,613
لديها "مزرعة
مسكونة

132
00:08:49,613 --> 00:08:52,282
بأسلاف أشباح
معذبين" ذبذبات.

133
00:08:52,282 --> 00:08:54,576
لا، كان لدى الشمال
خط أحمر، وليس المزارع.

134
00:08:54,576 --> 00:08:56,453
هذا ليس الشمال،
مالوري. هذه ميشيغان.

135
00:08:56,453 --> 00:08:58,121
تقدم المطاعم هنا سلطة البطاطس

136
00:08:58,121 --> 00:08:59,665
مع الزبيب وأعضاء الميليشيات.

137
00:08:59,665 --> 00:09:01,750
-تمام.

138
00:09:13,971 --> 00:09:15,138
مرحبا بكم في
سبايدرويك.

139
00:09:27,484 --> 00:09:29,736
الخارج هو
الداخل.

140
00:09:32,364 --> 00:09:34,992
جدك الأكبر آرثر زرع هذه الشجرة.

141
00:09:34,992 --> 00:09:37,119
وتسمى شجرة
المنشينيل.

142
00:09:37,119 --> 00:09:40,581
يسمون الفاكهة تفاح الموت.

143
00:09:40,581 --> 00:09:43,458
استخدمها السكان
الأصليون لدرء الأرواح الشريرة.

144
00:09:43,458 --> 00:09:48,130
إنها سموم، لذا إذا
رأيت تفاحة تنمو، ارمها.

145
00:10:12,779 --> 00:10:14,907
يوجد
مطبخان.

146
00:10:18,327 --> 00:10:20,579
هذا الفرن الصغير يعمل لماذا؟

147
00:10:20,579 --> 00:10:22,581
طبخ نقانق الكوكتيل الصغيرة، دوه.

148
00:10:22,581 --> 00:10:24,875
كان آرثر غريب
الأطوار وفنانًا، وعالم

149
00:10:24,875 --> 00:10:27,628
الزواحف والبرمائيات
على كرسي بذراعين...

150
00:10:27,628 --> 00:10:29,880
- مصريات.
 - وهذا يعني أنه درس الزواحف.

151
00:10:29,880 --> 00:10:33,342
- وعالم الحشرات.
 - وهذا يعني أنه درس الحشرات.

152
00:10:33,342 --> 00:10:35,052
لا أحتاجك أن تترجم لي يا سايمون.

153
00:10:35,052 --> 00:10:36,053
أنا لست
غبيا.

154
00:10:36,053 --> 00:10:37,638
- قابل للنقاش.
 -هاه.

155
00:10:37,638 --> 00:10:39,306
بخير على
القليلة لم أسأل

156
00:10:39,306 --> 00:10:40,557
أثينا نجوين عن كيفية
نتف شعر الحاجب.

157
00:10:40,557 --> 00:10:43,894
هل ذهبت من خلال الرسائل
المباشرة الخاصة بي؟ أنا سأنهيك!

158
00:10:43,894 --> 00:10:45,896
سيكون عليك أن تمسك بي أولاً.

159
00:10:45,896 --> 00:10:48,065
أوه نعم، من الأفضل أن
تصلي وأنا لا أفعل ذلك.

160
00:10:48,065 --> 00:10:51,360
أعلم أن هذا المنزل غريب ومتعفن،

161
00:10:51,360 --> 00:10:54,988
لكني أحببت اللعب
هنا عندما كنت طفلاً.

162
00:10:54,988 --> 00:10:58,033
إنها مليئة بالأسرار والمفاجآت.

163
00:10:59,076 --> 00:11:00,702
والغابة يا
سيمون، لا يمكنك

164
00:11:00,702 --> 00:11:03,121
أن تتخيل الحيوانات والنباتات.

165
00:11:03,121 --> 00:11:04,873
التوقف عن بيع
أشعة الشمس.

166
00:11:04,873 --> 00:11:08,877
هذا منزل ذو جدران وأبواب وفطر.

167
00:11:08,877 --> 00:11:11,338
أعلم أن
هذا صعب.

168
00:11:11,338 --> 00:11:14,258
الطلاق وبقاء والدك في بروكلين.

169
00:11:14,258 --> 00:11:15,801
ولكن منذ الخاص بك
العمة لوسيندا هي...

170
00:11:15,801 --> 00:11:17,177
أكثر نذالة من السنجاب على مولي؟

171
00:11:17,177 --> 00:11:19,847
...في المستشفى،
يمكننا العيش هنا.

172
00:11:19,847 --> 00:11:24,101
بمجرد أن نقوم بتنظيف
هذا، هذا سوف يكون عظيما.

173
00:11:24,101 --> 00:11:26,311
وهذا هو الوقت
المناسب لبداية جديدة.

174
00:11:26,311 --> 00:11:28,939
عطلة الصيف. حان الوقت
للاستقرار قبل المدرسة.

175
00:11:29,982 --> 00:11:32,860
وأنا أعلم أنه يمكننا جميعًا
الاستفادة من بداية جديدة.

176
00:11:32,860 --> 00:11:34,736
-هذه هي
الشاحنة المتحركة.

177
00:11:34,736 --> 00:11:36,363
حسنًا. هيا
بنا نذهب.

178
00:11:44,079 --> 00:11:46,999
<i>♪ لو كنت
غير مرئي ♪</i>

179
00:11:46,999 --> 00:11:50,586
<i>♪ لن يحكم علي أحد
لأنني أريد أن أكون بمفردي ♪</i>

180
00:11:50,586 --> 00:11:54,840
<i>♪ لكنني بالفعل غير
مرئي بدرجة كافية ♪</i>

181
00:11:54,840 --> 00:11:57,759
<i>♪ دون مساعدة
أي شخص آخر ♪</i>

182
00:11:57,759 --> 00:12:01,180
<i>♪ لو كان بإمكاني
العودة بالزمن ♪</i>

183
00:12:01,180 --> 00:12:04,600
<i>♪ وقم بتغيير هذا الشيء الوحيد ♪</i>

184
00:12:04,600 --> 00:12:07,186
<i>♪ ربما الآن
سأكون مختلفًا ♪</i>

185
00:12:08,228 --> 00:12:11,273
<i>♪ لكن جزء مني
سيكون مفقودًا دائمًا ♪</i>

186
00:12:11,273 --> 00:12:12,774
<i>♪ ماذا لو كان
السحر حقيقيا؟ ♪</i>

187
00:12:12,774 --> 00:12:15,402
<i>♪ ماذا لو
كشف السحر ♪</i>

188
00:12:15,402 --> 00:12:17,779
<i>♪ شيء لن يفعله
أحد على الإطلاق ♪</i>

189
00:12:17,779 --> 00:12:21,491
<i>♪ يتمنون لأنفسهم
أو لأي شخص آخر ♪</i>

190
00:12:21,491 --> 00:12:26,330
<i>♪ ربما الواقع
أفضل. ♪</i>

191
00:12:36,048 --> 00:12:37,216
لا بد أنها كانت
غرفة لوسيندا.

192
00:12:37,216 --> 00:12:40,886
كانت تخدش الجدران حرفيًا.

193
00:12:40,886 --> 00:12:42,471
تلك عميقة جدًا بحيث لا
يمكن أن يصنعها شخص ما.

194
00:12:42,471 --> 00:12:43,972
ربما كان
شيئا.

195
00:12:47,518 --> 00:12:49,520
بعض الطلاء، وطرد
الأرواح الشريرة،

196
00:12:49,520 --> 00:12:52,022
قد تكون هذه غرفة
جيدة لنا يا رجل.

197
00:12:53,607 --> 00:12:56,193
في بروكلين، تقاسمنا
الغرفة لأنه كان علينا ذلك.

198
00:12:56,193 --> 00:12:58,612
ولم تكن
حتى غرفة.

199
00:12:58,612 --> 00:12:59,863
لقد كان مخزنًا
تم تحويله وكانت

200
00:12:59,863 --> 00:13:01,907
رائحته مثل مكعبات
المرق والتسوية.

201
00:13:01,907 --> 00:13:03,575
كما تعلمون،
الآن، يمكننا

202
00:13:03,575 --> 00:13:06,745
أخيرًا الحصول على غرفنا الخاصة.

203
00:13:07,788 --> 00:13:09,164
هل هذا بخصوص
أمر العلكة؟

204
00:13:09,164 --> 00:13:12,125
- لا، الأمر لا يتعلق بالعلكة.
 - ماذا؟  هل

205
00:13:12,125 --> 00:13:13,961
تحتاج إلى الخصوصية
لبعض ألعاب اللاعب الفردي؟

206
00:13:13,961 --> 00:13:15,796
- جاريد.
إجمالي. لا.

207
00:13:15,796 --> 00:13:17,714
مهلا ، أنت تكره
ليمون دروب وجيفري.

208
00:13:17,714 --> 00:13:19,591
أنت تشتكي دائمًا من
كيفية إبقائك مستيقظًا.

209
00:13:19,591 --> 00:13:21,218
الآن ليس عليهم
أن يفعلوا ذلك.

210
00:13:22,928 --> 00:13:24,638
حسنًا، لكننا لم نقضي ليلة منفصلة

211
00:13:24,638 --> 00:13:27,182
منذ حفل نوم مارك نوفوم الذي لم

212
00:13:27,182 --> 00:13:29,101
تتم دعوتي إليه، وقد أخذك أبي إلى

213
00:13:29,101 --> 00:13:31,019
المنزل لأنك لا
تستطيع النوم بدوني.

214
00:13:32,354 --> 00:13:37,109
تمام. أنت
على حق.

215
00:13:37,109 --> 00:13:39,152
من المحتمل أن أتسلل إلى

216
00:13:39,152 --> 00:13:40,779
سريرك ليلاً عندما
أشعر بالخوف.

217
00:13:40,779 --> 00:13:42,781
وبفضلك، لم يعد
بإمكان أبي أن يأتي

218
00:13:42,781 --> 00:13:45,576
لمساعدتنا بعد الآن، على أية حال.

219
00:14:07,014 --> 00:14:10,601
مم. صورة
جميلة.

220
00:14:10,601 --> 00:14:12,895
جينات Spiderwick تلك قوية.

221
00:14:12,895 --> 00:14:14,980
كلاكما.

222
00:14:16,857 --> 00:14:19,234
بعض الحمض النووي هو كل
ما لدينا من القواسم المشتركة.

223
00:14:19,234 --> 00:14:21,945
ويمكننا أن نرتدي
نفس البنطلون.

224
00:14:21,945 --> 00:14:24,656
سيمون لطيف
ومضحك، فهو يعرف ما

225
00:14:24,656 --> 00:14:27,159
هو عالم الزواحف والبرمائيات.

226
00:14:27,159 --> 00:14:29,244
الجميع يحب
سيمون.

227
00:14:29,244 --> 00:14:31,747
الجميع
يكرهني.

228
00:14:34,499 --> 00:14:36,376
إنه خطأي أننا اضطررنا
للانتقال إلى هنا.

229
00:14:49,598 --> 00:14:52,476
لقد مررت بوقت عصيب منذ فترة،

230
00:14:52,476 --> 00:14:55,270
وكلانا يعلم أن الأمر لا يتحسن.

231
00:14:56,688 --> 00:14:58,607
لا أعرف لماذا أفعل
الأشياء الغبية التي أفعلها.

232
00:14:58,607 --> 00:15:00,192
أنا فقط
أفعل.

233
00:15:00,192 --> 00:15:02,569
حسنًا، قلت أنني آسف
بشأن ما حدث في المدرسة.

234
00:15:05,030 --> 00:15:07,491
لقد وجدت طبيبًا نفسيًا في هنسون.

235
00:15:07,491 --> 00:15:08,909
دكتور
براور.

236
00:15:08,909 --> 00:15:11,203
لقد كان يحلل قضية عمتك لوسيندا.

237
00:15:11,203 --> 00:15:13,830
العمة لوسيندا
المؤسسية؟

238
00:15:13,830 --> 00:15:16,875
لوسيندا هي الشخص
المفضل لدي على الإطلاق.

239
00:15:17,960 --> 00:15:20,128
لقد أخبرتك بكل قصصها عن

240
00:15:20,128 --> 00:15:22,965
الغيلان وجان الغابة

241
00:15:22,965 --> 00:15:24,424
وصديقها الصغير غير
المرئي، ثيمبلتاك.

242
00:15:25,592 --> 00:15:28,720
لكنها صدقت بعد ذلك
أن قصصها كانت حقيقية.

243
00:15:30,264 --> 00:15:33,100
فكرت هل كان
ثيمبلتاك حقيقيا؟

244
00:15:34,434 --> 00:15:36,436
الدكتور براور
طبيب نفسي

245
00:15:36,436 --> 00:15:38,605
مدروس ويحظى باحترام كبير.

246
00:15:38,605 --> 00:15:40,524
سيساعدنا في معرفة ما

247
00:15:40,524 --> 00:15:43,569
يجري داخل رأسك المذهل.

248
00:15:43,569 --> 00:15:44,945
يرى؟

249
00:15:44,945 --> 00:15:47,114
لذلك <i>هو</i>
خطأي أننا هنا.

250
00:15:47,114 --> 00:15:50,075
وجود مشاكل في
الصحة العقلية ليس خطأ.

251
00:15:50,075 --> 00:15:52,578
إنها فقط الطريقة
التي خلقت بها.

252
00:15:53,954 --> 00:15:56,915
نعم،
ولكن...

253
00:15:56,915 --> 00:15:59,209
أتمنى أن تجعلني مثل سيمون أكثر.

254
00:16:05,424 --> 00:16:06,842
تعال
الى هنا.

255
00:16:14,558 --> 00:16:17,519
حسنًا. هيا،
العشاء جاهز.

256
00:16:18,562 --> 00:16:20,397
تعال.

257
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
سيمون؟

258
00:16:55,057 --> 00:16:57,017
هل سمعت
هذا؟

259
00:16:58,560 --> 00:17:00,229
أم؟

260
00:17:00,229 --> 00:17:02,272
مالوري، هل
هذا أنت؟

261
00:18:18,473 --> 00:18:19,683
دم؟

262
00:18:40,704 --> 00:18:42,539
"أ.
سبايدرويك".

263
00:18:42,539 --> 00:18:44,291
آرثر
سبايدرويك؟

264
00:18:51,840 --> 00:18:54,343
مرحبًا بكم في
منزلنا "الناس".

265
00:19:22,329 --> 00:19:25,332
الإجمالي جدا.
حيوانات أليفة.

266
00:19:25,332 --> 00:19:27,417
تم ترك تكييف الهواء
CFC قيد التشغيل.

267
00:19:27,417 --> 00:19:30,462
صناديق من الورق المقوى ثلاثية

268
00:19:30,462 --> 00:19:32,089
الجدران مع غلاف
فقاعي وشريط تغليف

269
00:19:32,089 --> 00:19:34,883
يستخدم لشحن بطاريتين
مزدوجتين وسلك USB.

270
00:19:34,883 --> 00:19:38,262
سيكون العالم مكانًا
أفضل بدون البشر.

271
00:19:38,262 --> 00:19:39,888
لهذا انا ذاهب
لاستهلاكهم.

272
00:19:41,974 --> 00:19:44,142
وأنا أتضور
جوعا.

273
00:19:47,980 --> 00:19:50,315
أهلاً. إنها
ستايسي.

274
00:19:50,315 --> 00:19:52,651
فارناو. من
البيت المجاور.

275
00:19:52,651 --> 00:19:54,069
العشاء
هنا.

276
00:19:54,069 --> 00:19:55,821
رأيتك تسحب
ما يصل.

277
00:19:55,821 --> 00:19:57,656
قطتي جونيريل
لم تعد إلى المنزل

278
00:19:57,656 --> 00:19:59,741
وتركت نافذة غرفة نومك مفتوحة.

279
00:19:59,741 --> 00:20:02,411
اه اه نعم.
مرحبًا ستايسي.

280
00:20:02,411 --> 00:20:03,912
-هل يمكنني الدخول؟
 -نعم.

281
00:20:03,912 --> 00:20:04,913
لا.

282
00:20:04,913 --> 00:20:05,998
نعم.

283
00:20:05,998 --> 00:20:08,959
لا، إنه سابق لأوانه
بالنسبة لخطتنا.

284
00:20:10,002 --> 00:20:13,922
أنت تعلم أنك تريد تذوق
دمها الدافئ على لسانك.

285
00:20:18,135 --> 00:20:19,720
أعتقد أنني
سمعتها للتو.

286
00:20:19,720 --> 00:20:21,805
جونيريل؟ هل
هذا أنت؟ إنها أمي.

287
00:20:27,603 --> 00:20:29,479
لا.

288
00:20:31,315 --> 00:20:32,566
الآن ليس
الوقت المناسب.

289
00:20:32,566 --> 00:20:34,151
سنراقب
الأمر.

290
00:20:34,151 --> 00:20:35,611
شكرا،
ستايسي.

291
00:20:35,611 --> 00:20:38,614
تمام. شكرا
لفحص.

292
00:20:39,698 --> 00:20:41,116
جونيريل؟

293
00:20:46,455 --> 00:20:48,874
مهلا، أنا
جائع أيضا.

294
00:20:48,874 --> 00:20:51,168
لقد وعدتني
بالموت.

295
00:20:54,379 --> 00:20:56,089
مدينة
بأكملها.

296
00:20:57,716 --> 00:20:58,926
الجميع؟

297
00:21:00,636 --> 00:21:02,471
لقد وجدت
البيضة.

298
00:21:03,597 --> 00:21:05,891
مع ذلك،
سأكون قادرًا

299
00:21:05,891 --> 00:21:07,518
على التهام
كل روح في

300
00:21:07,518 --> 00:21:09,561
هينسون وستحصل على الموت

301
00:21:09,561 --> 00:21:10,854
الذي يبقيك يا
صديقي المخلص.

302
00:21:11,897 --> 00:21:13,857
ولكن إذا كنت بحاجة
إلى وجبة خفيفة...

303
00:21:34,962 --> 00:21:35,921
<i>♪
أنقذني ♪</i>

304
00:21:35,921 --> 00:21:38,215
<i>♪ أوه أوه
أوه أوه ♪</i>

305
00:21:38,215 --> 00:21:39,550
<i>♪
أنقذني ♪</i>

306
00:21:39,550 --> 00:21:41,718
<i>♪ أوه أوه
أوه أوه ♪</i>

307
00:21:41,718 --> 00:21:43,053
<i>♪
أنقذني ♪</i>

308
00:21:43,053 --> 00:21:44,471
أين يمكن
أن يكونوا؟

309
00:21:44,471 --> 00:21:45,973
-فحص الخزانة.
 -تحقق تحت هناك.

310
00:21:45,973 --> 00:21:47,474
-هل تمزح معي؟
 - <i>♪ أنقذني.  ♪</i>

311
00:21:47,474 --> 00:21:48,559
لا، لا، انظر
تحت المغسلة.

312
00:21:48,559 --> 00:21:49,810
لماذا سيكونون
في الحوض؟

313
00:21:49,810 --> 00:21:51,270
- لماذا
نخاف؟

314
00:21:51,270 --> 00:21:53,021
ليمون دروب وجيفري مفقودان!

315
00:21:53,021 --> 00:21:54,481
سمعت شيئا
في المنزل.

316
00:21:54,481 --> 00:21:55,858
بوسوم على ما
أعتقد. ربما أكلتهم.

317
00:21:55,858 --> 00:21:57,359
ربما كان كذلك
ليمون دروب وجيفري.

318
00:21:57,359 --> 00:21:58,944
لا، لا، كان
أكبر. طريق.

319
00:21:58,944 --> 00:22:00,529
ربما هو الشيء الذي
جعل علامات الخدش تلك.

320
00:22:00,529 --> 00:22:01,864
لقد طعنته
بسيف مال.

321
00:22:01,864 --> 00:22:03,782
هل لمست
معداتي؟!

322
00:22:03,782 --> 00:22:05,909
-ماذا؟

323
00:22:05,909 --> 00:22:08,412
- كنت أحاول أن أساعد.
 - لماذا لم توقظيني؟

324
00:22:08,412 --> 00:22:10,747
- لن تفعل ذلك.
 - لقد كسرت سيفي!

325
00:22:10,747 --> 00:22:13,250
- لقد كانت حادثة.
 -حادث متعمد.

326
00:22:13,250 --> 00:22:16,003
تعلم أن لدي تجربة مبارزة
مع المايسترو اليوم، حسنًا؟

327
00:22:16,003 --> 00:22:18,422
هذا مهم. لقد قامت
بتدريب أبطال النخبة.

328
00:22:18,422 --> 00:22:20,299
حسنا
حسنا. فقط--

329
00:22:21,425 --> 00:22:23,760
لقد كنت غير مبالٍ، وبهذا
- أنا أقلل من كرامتي.

330
00:22:23,760 --> 00:22:26,305
- اصمت،
جاريد! اسكت.

331
00:22:26,305 --> 00:22:29,099
أراهن أنه لم يكن هناك
مخلوق. انظر، ليس هناك أي دم.

332
00:22:32,394 --> 00:22:34,271
لماذا
سأختلق ذلك؟

333
00:22:34,271 --> 00:22:35,898
تذكر عندما اختبأت
مفاتيح سيارة أبي

334
00:22:35,898 --> 00:22:37,149
ولم نتمكن من العثور
عليها لمدة أسبوع

335
00:22:37,149 --> 00:22:38,984
وحصل على ثلاث
مخالفات وقوف السيارات

336
00:22:38,984 --> 00:22:41,653
لأنه لم يقبل أن
يأخذك إلى ماكدونالدز؟

337
00:22:41,653 --> 00:22:43,989
نحن نعلم جميعا أنك
تكره ليمون دروب وجيفري.

338
00:22:43,989 --> 00:22:46,074
ولماذا لم تسمح لسايمون
بالحصول على غرفته الغبية الخاصة؟

339
00:22:46,074 --> 00:22:47,242
ما هي
الفكرة الكبيرة؟

340
00:22:47,242 --> 00:22:48,619
-مالوري...
 - قف.

341
00:22:48,619 --> 00:22:50,329
- أم.
 - أوه.

342
00:22:53,248 --> 00:22:54,833
أنا لست جائعة
على أي حال.

343
00:22:54,833 --> 00:22:56,752
انتظر،
مالوري، فقط--

344
00:23:00,380 --> 00:23:02,257
انظر، يمكننا الذهاب
إلى المدينة وإحضار بعض

345
00:23:02,257 --> 00:23:04,760
مصائد الفئران الإنسانية
لـ "ليموندروب" و"جيفري".

346
00:23:04,760 --> 00:23:06,887
سأساعدك في
العثور عليهم.

347
00:23:06,887 --> 00:23:08,472
يعد.

348
00:23:08,472 --> 00:23:11,225
فقط تأكد من عودتك
قبل الظهر، حسنًا؟

349
00:23:11,225 --> 00:23:13,810
لديك جلستك الأولى مع
الدكتور براور بعد ظهر هذا اليوم.

350
00:23:13,810 --> 00:23:15,103
يمين.

351
00:23:34,206 --> 00:23:36,083
حسنًا، قال رجل
متجر الأجهزة أن مصائد

352
00:23:36,083 --> 00:23:38,043
الالتقاط والإطلاق
هذه هي الأفضل، لذا...

353
00:23:40,254 --> 00:23:41,463
هيا يا
صاح.

354
00:23:41,463 --> 00:23:42,589
أنت لا تعتقد حقًا أنني سمحت لـ

355
00:23:42,589 --> 00:23:44,091
"ليمون دروب" و"جيفري"
بالخروج، هل أنت؟

356
00:23:44,091 --> 00:23:46,176
- لا.
 - سيمون.

357
00:23:47,803 --> 00:23:49,388
اعذرني.

358
00:23:51,682 --> 00:23:54,518
يا صاح، هل رأيت للتو الطريقة
التي كان يحدق بها ذلك الرجل بنا؟

359
00:23:54,518 --> 00:23:56,353
نعم، لدينا ذلك، اه،
رائحة السيارة الجديدة .

360
00:23:56,353 --> 00:23:59,106
اه هاه. نعم،
جديدة وغير بيضاء.

361
00:23:59,106 --> 00:24:02,025
تمام. التوقف عن التفكير
في أسوأ من الجميع.

362
00:24:02,025 --> 00:24:03,360
هذا المكان
جميل، حسنا؟

363
00:24:03,360 --> 00:24:05,487
لقد حصلوا على مسابقة
لاصطياد اليراع الليلة.

364
00:24:05,487 --> 00:24:07,656
إنها مبنية على
تقليد قديم عندما كان

365
00:24:07,656 --> 00:24:09,491
الناس يعتقدون
أن اليراعات كانت

366
00:24:09,491 --> 00:24:10,951
جنيات، وإذا قبضت على
واحدة، فسوف تحقق لك أمنية.

367
00:24:10,951 --> 00:24:13,495
هذه المدينة تحب
الفولكلور القديم.

368
00:24:13,495 --> 00:24:14,872
ينظر.

369
00:24:14,872 --> 00:24:18,083
حتى أن أحدهم بنى أبوابًا خرافية
سرية في جميع أنحاء هينسون.

370
00:24:18,083 --> 00:24:19,293
يا...

371
00:24:20,335 --> 00:24:23,213
W-ما هو هذا
الشيء الدائرة؟

372
00:24:23,213 --> 00:24:25,591
إنه... لا
شيء أعرفه.

373
00:24:25,591 --> 00:24:27,467
لقد وجدت
نفس الرمز على

374
00:24:27,467 --> 00:24:30,220
شيء ما رسم
آرثر سبايدرويك.

375
00:24:30,220 --> 00:24:32,890
نعم، لقد
كان غولًا.

376
00:24:32,890 --> 00:24:34,808
وكان الأمر أشبه بكتب
الحيوانات التي تحبها.

377
00:24:34,808 --> 00:24:36,935
كان هناك هذه
الكتابة الغريبة عليها.

378
00:24:36,935 --> 00:24:38,896
- لكنها لم
تكن الإنجليزية.

379
00:24:38,896 --> 00:24:41,064
هناك أكثر
من 7000 لغة.

380
00:24:41,064 --> 00:24:43,025
أنت بالكاد تعرف
واحد وثلاثة أرباع.

381
00:24:44,193 --> 00:24:46,778
هل تعلم أن العمة
لوسيندا المجنونة كانت

382
00:24:46,778 --> 00:24:48,906
تعتقد بالفعل أن هذه
المخلوقات السحرية حقيقية؟

383
00:24:48,906 --> 00:24:50,866
حسنًا، استمع،
ليس عليك أن تقول

384
00:24:50,866 --> 00:24:52,784
"مجنون" في كل مرة
تقولها "العمة لوسيندا."

385
00:24:52,784 --> 00:24:55,871
انظر، أعلم أنك تعتقد
أن هذا المكان بريء، لكن

386
00:24:55,871 --> 00:24:57,748
هناك شيء غريب في
هذه الأشياء الخيالية، حسنًا؟

387
00:24:57,748 --> 00:25:00,834
الغرف الصغيرة،
سبايدرويك.

388
00:25:00,834 --> 00:25:04,755
سيمون. شيء ما في
هذا المكان يبدو خطيرًا.

389
00:25:09,968 --> 00:25:11,720
مالوري؟

390
00:25:11,720 --> 00:25:13,222
أولاد؟

391
00:25:13,222 --> 00:25:15,974
هل يريد أحد
المساعدة؟

392
00:25:17,059 --> 00:25:18,977
يمين. لقد
ذهبوا جميعا.

393
00:25:47,005 --> 00:25:48,298
أيتها
الآنسة

394
00:25:48,298 --> 00:25:52,094
الصغيرة، هذا درس مهم للغاية.

395
00:25:52,094 --> 00:25:55,889
شاي المنشينيل مفيد
في محاربة الغيلان.

396
00:25:55,889 --> 00:25:58,350
قالت أمي
التفاحة سم.

397
00:25:58,350 --> 00:26:00,561
ليس إذا قمت
بإعداده بشكل صحيح.

398
00:26:00,561 --> 00:26:03,897
كوب كامل يجعلك غير مرئي.

399
00:26:03,897 --> 00:26:07,150
فقط بضع
قطرات.

400
00:26:07,150 --> 00:26:10,028
حرك
بإصبعك.

401
00:26:11,780 --> 00:26:13,282
ومن ثم
بإبهامك مطوي

402
00:26:13,282 --> 00:26:15,409
وخنصرك
إلى الخارج...

403
00:26:16,910 --> 00:26:18,161
يشرب.

404
00:26:18,161 --> 00:26:20,080
هل أنتِ مجنونة
يا لوسيندا؟

405
00:26:20,080 --> 00:26:21,748
كان بإمكانك
قتلها.

406
00:26:21,748 --> 00:26:24,418
<i>أنا فقط أحاول
حمايتها.</i>

407
00:26:31,133 --> 00:26:32,801
أهلاً. مرحبًا،
أنا تانر.

408
00:26:32,801 --> 00:26:34,344
أردت فقط أن أرحب بكم في الحي.

409
00:26:34,344 --> 00:26:36,388
هذا
لطيف جدا.

410
00:26:36,388 --> 00:26:37,639
أم، أنا
هيلين.

411
00:26:37,639 --> 00:26:39,516
لقد صنعت لك طبق
خزفي من السمك الأبيض.

412
00:26:39,516 --> 00:26:42,644
إنها طعام شهي
من الغرب الأوسط.

413
00:26:42,644 --> 00:26:44,897
أنا متأكد من أن أطفالي
سوف يحبون ذلك.

414
00:26:44,897 --> 00:26:47,774
- أوه، لن
يفعلوا ذلك.

415
00:26:47,774 --> 00:26:50,068
إنه حقا
منزل رائع.

416
00:26:51,737 --> 00:26:53,822
سبايدرويك.

417
00:26:53,822 --> 00:26:56,325
انها قليلا
من الكارثة.

418
00:26:56,325 --> 00:26:58,202
آه، الصيانة
ساحقة.

419
00:26:58,202 --> 00:27:00,537
أنا سمسار عقارات وسوف
أدفع أكثر من سعر السوق،

420
00:27:00,537 --> 00:27:02,706
ويمكنني أن أوصلك إلى شقة
بأسعار معقولة في وسط المدينة.

421
00:27:02,706 --> 00:27:04,666
سوف تقدر الأجواء العرقية.

422
00:27:04,666 --> 00:27:06,627
هذا لطيف
جدًا،

423
00:27:06,627 --> 00:27:08,629
لكننا سنجرب هذا هنا.

424
00:27:08,629 --> 00:27:10,797
- آسف.
 - لا تعتذر.

425
00:27:10,797 --> 00:27:13,258
هذا هو
منزل عائلتك.

426
00:27:13,258 --> 00:27:14,801
الآن بما أنك هنا،
فإن المسافة على

427
00:27:14,801 --> 00:27:18,972
هذا الدرابزين تزيد
عن بوصة واحدة.

428
00:27:18,972 --> 00:27:20,599
أنا أمين مكتبة، لذا
فإن الامتثال هو من بين

429
00:27:20,599 --> 00:27:22,518
الثلاثة الأوائل بالنسبة لي
عمليات البحث بينتيريست.

430
00:27:22,518 --> 00:27:24,394
معايير هوا. ارتفاع
العشب. صيانة السياج.

431
00:27:24,394 --> 00:27:25,562
يمكنك الحصول
على التدريبات.

432
00:27:25,562 --> 00:27:29,066
المساعدة في الحفاظ
على لطيفة، حي نظيف.

433
00:27:29,066 --> 00:27:30,526
مرحبا بكم
في هينسون.

434
00:27:52,506 --> 00:27:54,049
وقف.

435
00:27:55,050 --> 00:27:56,426
مرفوض.

436
00:28:03,350 --> 00:28:04,852
هل وصلت
مالوري غريس؟

437
00:28:04,852 --> 00:28:06,687
إنها
قادمة.

438
00:28:06,687 --> 00:28:09,565
هل تحدق
يا بري؟

439
00:28:09,565 --> 00:28:11,733
إنها تحدق،
مايسترو.

440
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
لن أدع عدم قدرتي على الرؤية

441
00:28:17,114 --> 00:28:19,324
يمنعني من الحصول على ما أريد.

442
00:28:19,324 --> 00:28:20,701
هل
بامكانك؟

443
00:28:25,205 --> 00:28:26,415
مالوري
غريس؟

444
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
لا لا يا
مايسترو.

445
00:28:28,375 --> 00:28:29,459
جيد.

446
00:28:29,459 --> 00:28:31,086
شكرًا
لك.

447
00:28:31,086 --> 00:28:32,546
أرِنِي.

448
00:28:32,546 --> 00:28:34,173
نعم.

449
00:28:36,425 --> 00:28:38,010
ليس
بشفرة.

450
00:28:38,010 --> 00:28:40,262
مع
عقلك.

451
00:28:40,262 --> 00:28:42,431
سياج
عقلي.

452
00:28:42,431 --> 00:28:45,893
إنها الطريقة التي أركز بها
وكيف أتدرب دون أن أبصر.

453
00:28:45,893 --> 00:28:47,686
تصور
المباراة.

454
00:28:47,686 --> 00:28:49,813
- إذا ذهبت عالية السادس؟
 - أنا-أود أن أتفادى.

455
00:28:49,813 --> 00:28:52,399
- أهبط إلى خط الوسط.
 - الرد الصارم .

456
00:28:52,399 --> 00:28:54,193
- خدعة.  يلمس.  نقطة.
 - أحافظ على مسافة.

457
00:28:54,193 --> 00:28:55,777
- إبطال الفخ.
 - خدعة.

458
00:28:55,777 --> 00:28:56,862
- باري.
 - عداد.

459
00:28:56,862 --> 00:28:59,489
- الرد.
 - باساتا سوتو.  يلمس.  نقطة.

460
00:29:02,034 --> 00:29:03,869
لا أستطيع تعليمك،
مالوري جريس.

461
00:29:05,537 --> 00:29:08,457
لماذا؟
لأنني فزت؟

462
00:29:09,499 --> 00:29:11,585
نتيجة واحدة
لا تفوز بالمباراة.

463
00:29:11,585 --> 00:29:14,880
مايسترو، لقد كنت أتدرب منذ
أن كنت في السادسة من عمري.

464
00:29:14,880 --> 00:29:16,673
الاستيقاظ الساعة 3:00
صباحًا. لسباقات التحمل.

465
00:29:16,673 --> 00:29:20,969
تبلغ سرعة اندفاعي 2.873
مترًا في الثانية. 2.873!

466
00:29:20,969 --> 00:29:22,930
أعني، لقد... لقد فعلت
كل شيء بشكل صحيح.

467
00:29:22,930 --> 00:29:25,849
أنا-لدي خطط. منحة
دراسية إلى نوتردام.

468
00:29:25,849 --> 00:29:27,434
صنع المنتخب الاولمبي,
انتقل إلى باريس

469
00:29:27,434 --> 00:29:29,853
وافتتح صالة الألعاب الرياضية
الخاصة بي في ماريه.

470
00:29:32,606 --> 00:29:34,691
<i>حل
وتخثير.</i>

471
00:29:34,691 --> 00:29:36,360
إنها
الخيمياء.

472
00:29:36,360 --> 00:29:38,445
هذا يعني
"يذوب ويتخثر".

473
00:29:38,445 --> 00:29:40,489
يجب أن يتم
كسر شيء ما

474
00:29:40,489 --> 00:29:43,617
قبل أن يتم
بناؤه مرة أخرى.

475
00:29:43,617 --> 00:29:45,077
أنت ثابت
للغاية.

476
00:29:45,077 --> 00:29:47,287
تم وضع جميع
خططك في الحجر.

477
00:29:47,287 --> 00:29:50,415
لا أستطيع أن أفصلك عن نفسك.

478
00:29:52,793 --> 00:29:55,003
أقوى خصم
لك، مالوري

479
00:29:55,003 --> 00:29:58,131
جريس، ستظل
دائمًا مالوري جريس.

480
00:30:02,678 --> 00:30:05,472
أمي، كيف يختلف
هذا الرجل عن دكتور

481
00:30:05,472 --> 00:30:07,099
فوكس، أو دكتور
وودوورث، أو دكتور

482
00:30:07,099 --> 00:30:09,518
كاو، أو حتى ذلك
الرجل المعالج السلوكي؟

483
00:30:09,518 --> 00:30:11,645
يعمل الدكتور براور في إطار

484
00:30:11,645 --> 00:30:14,106
جماعي مع
أطفال آخرين مثلك.

485
00:30:21,488 --> 00:30:25,242
لا يسمح للوالدين، لذلك
لن تقوم بالتحرير الذاتي.

486
00:30:25,242 --> 00:30:27,578
سأذهب لزيارة
العمة لوسيندا.

487
00:30:27,578 --> 00:30:30,414
حسنًا؟ سوف ترسل لي
رسالة نصية بعد ذلك مباشرة؟

488
00:30:30,414 --> 00:30:31,582
يا.

489
00:30:31,582 --> 00:30:34,168
لقد حصلت
على هذا.

490
00:30:35,252 --> 00:30:36,837
تمام.

491
00:30:52,895 --> 00:30:54,855
بدلة جميلة.
أرشيف الألوان.

492
00:30:54,855 --> 00:30:57,149
نتدحرج على طريق
ميشيغان الملون، يا بني.

493
00:31:00,027 --> 00:31:01,445
أنا إميكو.
هذا هاتشر.

494
00:31:01,445 --> 00:31:03,030
مرحبا بك في
المجموعة.

495
00:31:03,030 --> 00:31:05,741
نحن كالفوضى، المنتقمون
المعالجون بكثافة.

496
00:31:05,741 --> 00:31:07,409
أنا
جاريد.

497
00:31:07,409 --> 00:31:10,162
إذًا، كيف يبدو
دكتور براور؟

498
00:31:10,162 --> 00:31:11,663
مثل زبادي الفانيليا
الموجود في المتجر.

499
00:31:11,663 --> 00:31:12,915
هذه المدينة
كلها متخلفة.

500
00:31:12,915 --> 00:31:15,209
يعتقد الأطفال أن سترات الدنيم وأحذية
كروكس هي أحدث صيحات الموضة.

501
00:31:15,209 --> 00:31:16,710
أنا أحب
كروكس.

502
00:31:16,710 --> 00:31:19,129
دوه. أنا أيضاً. ولكن،
مثل، ومن المفارقات.

503
00:31:19,129 --> 00:31:21,298
صالح بيمبوري تتعاون مع كروكس.

504
00:31:21,298 --> 00:31:23,008
طفل وحش
الضجيج.

505
00:31:23,008 --> 00:31:24,092
حسنًا، لقد قمت
للتو بالمزايدة على

506
00:31:24,092 --> 00:31:25,761
RealReal لشراء سترة
Gucci Monogramouflage.

507
00:31:25,761 --> 00:31:27,387
تلك هي مثل
ستة الكبرى.

508
00:31:27,387 --> 00:31:28,889
لقد قمت باختراق
0.0002 سنت من كل

509
00:31:28,889 --> 00:31:30,390
حساب مصرفي في Michigan Savings &

510
00:31:30,390 --> 00:31:32,601
Loan، وهو بنك
الإسكان المتساوي

511
00:31:32,601 --> 00:31:34,353
FDIC، وقمت بتخبئة المسروقات في

512
00:31:34,353 --> 00:31:35,979
حساب سويسري سري،
لكني نسيت كلمة المرور.

513
00:31:35,979 --> 00:31:39,608
إذن... إميكو كاذب مرضي.

514
00:31:39,608 --> 00:31:44,571
أعاني من تشوه
الجسم والقلق العام.

515
00:31:44,571 --> 00:31:46,990
إذن، ما هو تشخيصك التفريقي؟

516
00:31:46,990 --> 00:31:49,451
أم، أنا لم يتم تشخيصي حقا بعد.

517
00:31:49,451 --> 00:31:50,702
حسنًا، لا بد
أنك فعلت شيئًا

518
00:31:50,702 --> 00:31:53,455
لينتهي بك الأمر في
رعاية نهارية مختلة.

519
00:31:54,873 --> 00:31:56,124
حسنًا...

520
00:31:56,124 --> 00:31:58,585
يقولون أنني مصاب باضطراب

521
00:31:58,585 --> 00:31:59,837
التحدي المعارض،
لكني لا أعرف.

522
00:31:59,837 --> 00:32:01,797
أنت حقا
سبايدرويك.

523
00:32:02,965 --> 00:32:04,967
ما الذي يفترض
أن يعني؟

524
00:32:04,967 --> 00:32:07,177
ح-كيف عرفت انتقلت
إلى سبايدرويك؟

525
00:32:07,177 --> 00:32:08,387
الجميع يعرف
هذا المنزل.

526
00:32:08,387 --> 00:32:10,556
قام آرثر سبايدرويك بقطع

527
00:32:10,556 --> 00:32:11,890
رأس شقيقه
وألقى باللوم

528
00:32:11,890 --> 00:32:13,559
على غول يعيش تحت جسر نهر كلير.

529
00:32:13,559 --> 00:32:14,935
لا، لم
يكن غولًا.

530
00:32:14,935 --> 00:32:16,353
قال سبايدرويك أن قزماً قتل أخاه.

531
00:32:16,353 --> 00:32:17,354
نفس
الفرق.

532
00:32:17,354 --> 00:32:18,981
الغيلان والمتصيدون
هم أجناس مختلفة.

533
00:32:18,981 --> 00:32:21,525
ضعها في محادثة TED
الخاصة بك، السيد تولكين.

534
00:32:21,525 --> 00:32:22,776
هل تعلم أن مهرجان اليراع بدأ بعد

535
00:32:22,776 --> 00:32:25,070
ذلك هل قام
سبايدرويك بفأس أخيه؟

536
00:32:25,070 --> 00:32:28,323
صدق الناس قصصه
عن الغيلان والجنيات.

537
00:32:28,323 --> 00:32:29,908
تبين أن الجنون
مرض معدي،

538
00:32:29,908 --> 00:32:31,618
لكنه ينتشر أيضًا
في العائلات.

539
00:32:31,618 --> 00:32:33,495
أعني، أنك تبدو
كوشر، جاريد، ولكن مرة

540
00:32:33,495 --> 00:32:35,831
أخرى، وكذلك يفعل
معظم القتلة المتسلسلين.

541
00:32:36,832 --> 00:32:39,084
تعرف
ماذا؟

542
00:32:39,084 --> 00:32:40,544
بدلتك الرياضية
مأساوية.

543
00:32:40,544 --> 00:32:43,213
تبا
لهذا.

544
00:32:44,214 --> 00:32:46,383
أنت تحب بذلتي،
أليس كذلك، هاتش؟

545
00:32:58,687 --> 00:33:00,147
لوسيندا.

546
00:33:01,773 --> 00:33:03,442
إنها
هيلين.

547
00:33:06,028 --> 00:33:08,113
ملكة جمال
الصغير؟

548
00:33:08,113 --> 00:33:09,406
ليس
انت.

549
00:33:09,406 --> 00:33:11,658
بالكاد قالت كلمة
واحدة منذ أن تم قبولها.

550
00:33:12,826 --> 00:33:14,828
كان ذلك منذ
عقود مضت.

551
00:33:14,828 --> 00:33:16,747
سأترككما
وحدكما.

552
00:33:23,253 --> 00:33:25,088
غرفة
جميلة.

553
00:33:25,088 --> 00:33:27,758
ضوء جيد.
مريح.

554
00:33:27,758 --> 00:33:30,135
على الرغم من أن
هؤلاء الممرضات ليس

555
00:33:30,135 --> 00:33:32,471
لديهن أي فكرة عما
يجب فعله بشعرك.

556
00:33:35,349 --> 00:33:36,975
أمي ترسل
حبها.

557
00:33:41,772 --> 00:33:44,149
أنا آسف لقد
مر وقت طويل.

558
00:33:44,149 --> 00:33:46,151
لقد اشتقت
اليك.

559
00:33:46,151 --> 00:33:48,278
لقد شعرت دائمًا أنك الشخص

560
00:33:48,278 --> 00:33:50,239
الوحيد الذي
استمع إلي حقًا.

561
00:33:59,289 --> 00:34:02,918
أنا، اه، لدي
ثلاثة أطفال الآن.

562
00:34:02,918 --> 00:34:05,295
لا استطيع الانتظار
حتى تقابلهم.

563
00:34:05,295 --> 00:34:08,924
مالوري يبلغ من العمر
16 عامًا وهي مقاتلة.

564
00:34:09,925 --> 00:34:11,927
والتوأم،

565
00:34:11,927 --> 00:34:16,306
سيمون،
هو الأنقى.

566
00:34:16,306 --> 00:34:22,980
وجاريد، جاريد

567
00:34:22,980 --> 00:34:25,858
شجاع، مؤذ
ومستحيل.

568
00:34:25,858 --> 00:34:27,442
أفعل ما بوسعي لمساعدته.

569
00:34:27,442 --> 00:34:30,195
العلاج والبحث.

570
00:34:30,195 --> 00:34:33,532
وللأسف الطلاق.

571
00:34:33,532 --> 00:34:37,995
قال ريتشارد إنه لا يريد
أن يفعل ذلك بعد الآن.

572
00:34:37,995 --> 00:34:40,497
قال أنه لا يشعر بأنه أب جيد.

573
00:34:40,497 --> 00:34:41,874
خاصة مع جاريد.

574
00:34:41,874 --> 00:34:45,669
قال إنني جعلته يشعر بأنه صغير.

575
00:34:45,669 --> 00:34:49,464
وقد انتهى الأمر، فاستقال.

576
00:34:52,217 --> 00:34:54,887
لذلك أنا اضغط على إعادة تعيين.

577
00:34:56,054 --> 00:35:00,559
لا أعلم، ربما سأذهب
في موعد مرة أخرى.

578
00:35:00,559 --> 00:35:02,352
في يوم ما.

579
00:35:02,352 --> 00:35:05,189
لكن الانتقال إلى
سبايدرويك، انه فقط--

580
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
يترك. يترك.

581
00:35:07,065 --> 00:35:08,859
الآنسة الصغيرة، يجب أن تغادري.

582
00:35:08,859 --> 00:35:10,569
سبايدرويك خطير.

583
00:35:10,569 --> 00:35:12,237
كل هذا حقيقي.

584
00:35:12,237 --> 00:35:15,324
الجنيات والعفاريت ووحيد القرن...

585
00:35:15,324 --> 00:35:17,951
ثيمبلتاك ومولجاراث.

586
00:35:17,951 --> 00:35:20,370
يريد Mulgarath الدليل الميداني.

587
00:35:20,370 --> 00:35:21,914
سوف تحصل على Mulgarath!

588
00:35:21,914 --> 00:35:23,749
مولجا-- عليك أن تذهب!

589
00:35:23,749 --> 00:35:25,542
- نحن جميعا م-يجب أن نذهب!
 - لا بأس.

590
00:35:25,542 --> 00:35:27,628
- لوسيندا، أنت بخير.
 - علينا جميعا أن نذهب!

591
00:35:27,628 --> 00:35:29,129
- الآنسة الصغيرة، غادري!
 - لا بأس يا لوسيندا.

592
00:35:29,129 --> 00:35:30,923
- يترك!

593
00:35:32,716 --> 00:35:34,843
بيضة التنين بعيد المنال.

594
00:35:34,843 --> 00:35:38,096
لقد اشترينا هذا من عقار محلي.

595
00:35:38,096 --> 00:35:40,057
إنها مغلفة بمينا

596
00:35:40,057 --> 00:35:41,600
أوبالين ومرصعة بالماس.

597
00:35:41,600 --> 00:35:44,603
والغريب أنه لم يتوصل
أحد إلى كيفية فتح

598
00:35:44,603 --> 00:35:47,314
البيضة ليكتشف ما
أخفاه فابرجيه بداخلها.

599
00:35:47,314 --> 00:35:48,524
اه اه.

600
00:35:48,524 --> 00:35:51,109
ونلمس بأعيننا
فتاة صغيرة.

601
00:35:54,696 --> 00:35:56,740
ولكن هناك بالفعل شيء موجود داخل

602
00:35:56,740 --> 00:35:58,534
قشرته التي لا يمكن
اختراقها، أليس كذلك؟

603
00:35:58,534 --> 00:35:59,576
نعم.

604
00:35:59,576 --> 00:36:00,994
لسوء الحظ، تحتوي
المينا على معادن

605
00:36:00,994 --> 00:36:04,331
تجعل الأشعة السينية
غير قابلة للقراءة.

606
00:36:04,331 --> 00:36:05,874
لذا،
إنه لغز.

607
00:36:05,874 --> 00:36:07,125
كم ثمن
البيضة؟

608
00:36:08,710 --> 00:36:11,088
ربما أستطيع أن أريك قطعة أخرى؟

609
00:36:11,088 --> 00:36:14,842
لدينا بعض ماء الخيار
والبرسيمون إذا كنت عطشانًا، أو

610
00:36:14,842 --> 00:36:18,136
أكثر أنواع البيتي فور اللذيذة
التي تذوقتها على الإطلاق.

611
00:36:18,136 --> 00:36:20,389
عزيزتي، ألم تقل
أنك تشعرين بالجوع؟

612
00:36:20,389 --> 00:36:22,307
- نعم
أبي.

613
00:36:26,895 --> 00:36:28,272
مم.

614
00:36:42,119 --> 00:36:43,787
ما
هذا؟

615
00:36:43,787 --> 00:36:46,290
انها
لغزا.

616
00:36:57,759 --> 00:36:59,553
رائحته مثل
قيء السلحفاة.

617
00:36:59,553 --> 00:37:02,431
أعتقد أن هذا
هو هافارتي.

618
00:37:02,431 --> 00:37:04,558
إنها طعام
شهي محلي.

619
00:37:04,558 --> 00:37:06,810
والموقد
مكسور، لذا...

620
00:37:08,270 --> 00:37:09,730
هذا هو
الضجيج.

621
00:37:09,730 --> 00:37:11,732
أخبرتك، هناك مخلوق داخل الجدار.

622
00:37:11,732 --> 00:37:14,359
من فضلك توقف عن هذا
"المخلوق داخل الجدار".

623
00:37:14,359 --> 00:37:15,444
- إنه حيوان..
 - إنها الباندا القمامة.

624
00:37:15,444 --> 00:37:16,737
- الباندا القمامة؟
 - نعم.

625
00:37:16,737 --> 00:37:17,946
إنه منزل قديم.
ماذا تتوقع؟

626
00:37:17,946 --> 00:37:19,114
ربما بعض الراكون
المتحور أو شيء من هذا.

627
00:37:19,114 --> 00:37:20,657
- توقف عن القتال، حقيقي.
 - اصمتي يا مالوري.

628
00:37:20,657 --> 00:37:21,909
- من سألك؟
 - لا تقل لي أن أصمت.

629
00:37:21,909 --> 00:37:23,368
لأنه سيكون هناك راكون

630
00:37:23,368 --> 00:37:25,454
متحور في حائطنا
- جاريد، حسنًا؟

631
00:37:25,454 --> 00:37:27,247
أمي، أنت
جيدة؟

632
00:37:27,247 --> 00:37:30,000
حسنًا، علينا إعادة
البناء على أية حال.

633
00:37:30,000 --> 00:37:32,544
لذلك، دعونا
نفعل هذا.

634
00:37:36,298 --> 00:37:37,758
<i>♪ لدي الكثير من
المتاعب في ذهني... ♪</i>

635
00:37:37,758 --> 00:37:39,968
هيا، الاستيلاء
على شيء.

636
00:37:39,968 --> 00:37:42,304
إنه خلف هذا
الجدار مباشرة.

637
00:37:42,304 --> 00:37:44,723
-هيا بنا نقوم بذلك.
 -دعنا نذهب.

638
00:37:44,723 --> 00:37:46,975
هل سمعت
هذا؟ إنه هنا.

639
00:37:46,975 --> 00:37:49,394
تمام.

640
00:37:51,230 --> 00:37:53,440
يستمر
في التقدم!

641
00:37:54,942 --> 00:37:56,360
<i>♪ منزلي
هو منزلك ♪</i>

642
00:37:56,360 --> 00:37:58,529
<i>♪ لكن مرحبًا بك في Terrordome ♪</i>

643
00:37:58,529 --> 00:38:01,365
يا...

644
00:38:05,619 --> 00:38:07,371
قف...

645
00:38:07,371 --> 00:38:09,915
مصيدة
فئران شريرة.

646
00:38:11,166 --> 00:38:13,001
ليمون دروب
وجيفري؟

647
00:38:13,001 --> 00:38:16,171
لا، هذه
مجففة للغاية.

648
00:38:16,171 --> 00:38:18,298
ماذا بحق
الجحيم هو هذا؟

649
00:38:18,298 --> 00:38:19,633
إنها عربة
نقل.

650
00:38:19,633 --> 00:38:22,719
مصعد صغير ينقل
الطعام بين الطوابق.

651
00:38:22,719 --> 00:38:23,929
لكن لا أعرف لماذا
تم التستر عليه.

652
00:38:23,929 --> 00:38:26,348
أنا أتحدث عن الفأر أوليوم.

653
00:38:28,141 --> 00:38:29,476
دعونا نرى
أين يذهب.

654
00:38:29,476 --> 00:38:30,894
لا لا
لا لا.

655
00:38:30,894 --> 00:38:33,480
مستحيل. وهذا
أمر خطير للغاية.

656
00:38:33,480 --> 00:38:34,898
يا رفاق،
تنظيف هذا.

657
00:38:34,898 --> 00:38:37,776
مال، هل يمكنك مسح
الطاولة من فضلك؟

658
00:38:37,776 --> 00:38:40,737
يجب أن أتصل
بالمصلح،

659
00:38:40,737 --> 00:38:43,115
مُبيد، مقاول،
مُقوم العظام...

660
00:38:43,115 --> 00:38:45,701
هيا، علينا أن
نذهب إلى هناك.

661
00:38:45,701 --> 00:38:49,037
اه، أنا... لا بد لي
من مسح الجدول.

662
00:38:50,038 --> 00:38:53,166
المتأنق، أراهن
أن هناك بعض

663
00:38:53,166 --> 00:38:56,170
أشياء غريبة من عبادة
الموت سبايدرويك هناك.

664
00:38:56,170 --> 00:38:57,462
قالت أمي
لا تذهب.

665
00:38:57,462 --> 00:38:59,423
إحضار الوجبات
الخفيفة.

666
00:39:01,008 --> 00:39:02,885
جاريد،
انتظر.

667
00:39:04,261 --> 00:39:05,721
جاريد!

668
00:39:05,721 --> 00:39:08,390
جاريد، قلت
لا تذهب!

669
00:39:08,390 --> 00:39:09,766
هل العيب
فيك يا رجل؟

670
00:39:09,766 --> 00:39:12,227
ألا يمكنك ترك الأمر
بمفرده لمرة واحدة؟

671
00:39:12,227 --> 00:39:13,937
ألا تريد أن تعرف ماذا يوجد هناك؟

672
00:39:13,937 --> 00:39:15,772
أريدك أن
تتوقف.

673
00:39:15,772 --> 00:39:17,774
لقد سئمت جدًا من
الدفاع عنك يا جاريد.

674
00:39:17,774 --> 00:39:20,194
في المدرسة،
في محطة الوقود

675
00:39:20,194 --> 00:39:21,403
الغبية مع
ليموندروب وجيفري.

676
00:39:21,403 --> 00:39:23,155
لم أفعل أي
شيء لهم.

677
00:39:23,155 --> 00:39:24,573
ما الذي أحصل عليه
مقابل مساعدتك؟

678
00:39:24,573 --> 00:39:26,825
كان علي أن أترك
كل ما أحببته، حسنًا؟

679
00:39:26,825 --> 00:39:29,995
أصدقائي،
منزلنا، يا أبي.

680
00:42:18,205 --> 00:42:19,915
قف.

681
00:42:19,915 --> 00:42:21,625
ما هذا
المكان؟

682
00:42:29,216 --> 00:42:31,802
قطرة الليمون؟
جيفري؟

683
00:43:00,873 --> 00:43:03,542
إذًا، أنت آرثر
سبايدرويك.

684
00:43:55,052 --> 00:43:56,094
بوو!

685
00:44:01,975 --> 00:44:04,061
-أم!
أم!

686
00:44:04,061 --> 00:44:05,354
هنا!

687
00:44:05,354 --> 00:44:07,856
- أنا - رأيت...
 -ماذا؟

688
00:44:07,856 --> 00:44:09,608
أنا-لا
أعرف ماذا.

689
00:44:09,608 --> 00:44:11,151
كانت لوسيندا تقول
الحقيقة. عرف آرثر.

690
00:44:11,151 --> 00:44:12,778
هذه-هذه
المخلوقات حقيقية!

691
00:44:12,778 --> 00:44:14,655
- شخص ما يتضور جوعا للانتباه.
- أعرف ما رأيت!

692
00:44:14,655 --> 00:44:16,281
مهلا، يرجى
تهدئة، الحبيبة.

693
00:44:16,281 --> 00:44:19,743
كان علينا أن نفعل ما قالته
لوسينا. علينا أن نخرج من هنا الآن!

694
00:44:22,037 --> 00:44:23,372
هاه.

695
00:44:23,372 --> 00:44:24,665
هل تخليت
عن العلاج؟

696
00:44:24,665 --> 00:44:27,459
لأنه كيف يمكنك أن
تعرف ما قالته لوسيندا

697
00:44:27,459 --> 00:44:29,461
- لو كنت مع الدكتور براور--
 - لقد كنت

698
00:44:29,461 --> 00:44:30,879
متهورًا وفي القيام
بذلك، أنا أحط من كرامتي.

699
00:44:30,879 --> 00:44:32,047
- أيا
كان!

700
00:44:32,047 --> 00:44:33,340
- جاريد، لقد
حاولت جاهدا معك.

701
00:44:33,340 --> 00:44:34,967
لم تسمع ما قلته للتو؟

702
00:44:34,967 --> 00:44:37,219
هذه المخلوقات
حقيقية!

703
00:44:37,219 --> 00:44:39,596
تعال.
سأريك.

704
00:44:45,686 --> 00:44:46,687
أوه...

705
00:44:51,984 --> 00:44:53,527
لقد
انتهيت.

706
00:44:53,527 --> 00:44:54,528
منتهي!

707
00:44:54,528 --> 00:44:56,488
لقد جئنا
إلى هنا لرؤية

708
00:44:56,488 --> 00:44:57,865
الدكتور براور،
وهذا ما سنفعله!

709
00:44:57,865 --> 00:45:01,076
- دعنا نذهب.
 - أم.  أم.

710
00:45:01,076 --> 00:45:05,622
<i>♪
الجميع ♪</i>

711
00:45:06,623 --> 00:45:08,125
<i>♪ يحتاج إلى
صديق... ♪</i>

712
00:45:08,125 --> 00:45:09,626
هل
ستنمو؟

713
00:45:09,626 --> 00:45:12,421
سنحتاج إلى الدليل
الميداني لمعرفة كيفية

714
00:45:12,421 --> 00:45:15,841
الارتقاء بهذا المخلوق من مجرد
فكرة شتلة إلى مسعى قاتم.

715
00:45:18,510 --> 00:45:22,723
لكنني أتذكر قول سبايدرويك
إنه يحتاج إلى البروتين.

716
00:45:22,723 --> 00:45:28,520
<i>♪ لأنني أعرف ما أنت... ♪</i>

717
00:45:41,992 --> 00:45:44,745
<i>♪ عندما
تحتاجني ♪</i>

718
00:45:52,127 --> 00:45:54,046
هل اتصلت
بالشرطة؟

719
00:45:55,797 --> 00:45:57,132
ربما سوف
يذهبون بعيدا.

720
00:46:01,678 --> 00:46:04,181
هنا. فقط
في حالة.

721
00:46:25,202 --> 00:46:27,371
مرحبًا
دكتور براور.

722
00:46:29,957 --> 00:46:32,125
حسنًا، أنا سعيد
جدًا لأنك أتيت.

723
00:46:35,546 --> 00:46:38,882
<i>♪ هل تراه
أيضًا؟ ♪</i>

724
00:46:38,882 --> 00:46:42,511
<i>♪ لا أعرف
ماذا أفعل ♪</i>

725
00:46:42,511 --> 00:46:45,806
<i>♪ اتصل بي
على الهاتف ♪</i>

726
00:46:45,806 --> 00:46:49,560
<i>♪ لأنني أشعر بالوحدة ♪</i>

727
00:46:49,560 --> 00:46:52,479
<i>♪ إذن إلى أين
تريد أن تذهب؟ ♪</i>

728
00:46:52,479 --> 00:46:54,565
<i>♪ يمكننا أن نصل
إلى الطريق ♪</i>

729
00:46:54,565 --> 00:46:56,149
<i>♪ يمكننا أن نصل إلى الطريق ♪</i>

730
00:46:56,149 --> 00:46:58,944
<i>♪ سنجد الشمس هناك ♪</i>

731
00:46:58,944 --> 00:47:03,240
<i>♪ لا حاجة للنفاد هناك ♪</i>

732
00:47:03,240 --> 00:47:06,493
<i>♪ حريق آخر، لست خائفا ♪</i>

733
00:47:06,493 --> 00:47:09,246
<i>♪ لرؤية عوالم جديدة
تخرج من الصفحة ♪</i>

734
00:47:09,246 --> 00:47:13,625
<i>♪ أنا لست بطلاً ولكن
أستطيع أن أرى ♪</i>

735
00:47:13,625 --> 00:47:15,586
<i>♪ هناك شيء مميز بداخلي و بينك ♪</i>

736
00:47:15,586 --> 00:47:20,382
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

737
00:47:20,382 --> 00:47:22,885
<i>♪ ولا أحد يحصل عليها مثلك ♪</i>

738
00:47:22,885 --> 00:47:26,889
<i>♪ هناك شيء سحري في عينيك ♪</i>

739
00:47:26,889 --> 00:47:29,892
<i>♪ ولا أحد يفهمني مثلك ♪</i>

740
00:47:29,892 --> 00:47:31,852
<i>♪ أوه ♪</i>

741
00:47:31,852 --> 00:47:34,855
<i>♪ أوه أوه ♪</i>

742
00:47:34,855 --> 00:47:38,066
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

743
00:47:38,066 --> 00:47:41,612
<i>♪ هناك شيء سحري في عينيك ♪</i>

744
00:47:41,612 --> 00:47:44,823
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

745
00:47:48,076 --> 00:47:52,664
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

746
00:47:52,664 --> 00:47:54,499
<i>♪ ولا أحد يحصل عليها مثلك ♪</i>

747
00:47:54,499 --> 00:47:59,129
<i>♪ هناك شيء سحري في عينيك ♪</i>

748
00:47:59,129 --> 00:48:01,173
<i>♪ ولا أحد يفهمني مثلك. ♪</i>

