﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:04,379
<i>وأنا أعلم أنه يمكننا جميعا
استخدامها بداية جديدة.</i>

2
00:00:04,379 --> 00:00:06,048
<i>لقد وجدت
طبيبا نفسيا.</i>

3
00:00:06,048 --> 00:00:07,674
دكتور
براور.

4
00:00:07,674 --> 00:00:09,510
لقد كان يحلل قضية عمتك لوسيندا.

5
00:00:09,510 --> 00:00:11,220
سبايدرويك
خطير.

6
00:00:11,220 --> 00:00:12,846
كل هذا
حقيقي.

7
00:00:12,846 --> 00:00:13,847
لقد كنت عند
الدكتور براور.

8
00:00:13,847 --> 00:00:15,432
<i>نظرت إلى
كاليوب.</i>

9
00:00:15,432 --> 00:00:17,226
<i>- وكاليوب
كانت لوسيندا.</i>

10
00:00:17,226 --> 00:00:19,269
إذا تمكنا من العثور على هذا
المخلوق الذي أعرف أنني رأيته...

11
00:00:21,021 --> 00:00:22,689
...يمكننا إثبات أن
لوسيندا ليست مجنونة.

12
00:00:22,689 --> 00:00:25,442
<i>- المخلوقات
موجودة.</i>

13
00:00:25,442 --> 00:00:27,319
<i>كنا عالقين في
هذه المدينة</i>

14
00:00:27,319 --> 00:00:29,613
اللامكانية في هذا
المنزل المأساوي بسببك.

15
00:00:29,613 --> 00:00:31,073
كل شيء فظيع يحدث في هذه

16
00:00:31,073 --> 00:00:32,282
العائلة لا يمكن
أن يكون خطأي.

17
00:00:32,282 --> 00:00:33,534
<i>هذا
ثيمبلتاك.</i>

18
00:00:33,534 --> 00:00:36,537
قام والدي بفهرسة كل

19
00:00:36,537 --> 00:00:38,163
مخلوق في
العالم غير المرئي.

20
00:00:38,163 --> 00:00:41,959
<i>الصفحات موجودة في خزائن
مخفية في جميع أنحاء هينسون.</i>

21
00:00:41,959 --> 00:00:44,378
<i>عليك أن تساعد في
إنقاذ الجميع، جاريد.</i>

22
00:00:44,378 --> 00:00:47,256
<i>مولغاراث مخادع،
مغير الشكل.</i>

23
00:00:47,256 --> 00:00:48,715
<i>لا يمكن
الوثوق بالروح.</i>

24
00:00:48,715 --> 00:00:51,051
أي نوع من
الوحش أنت؟

25
00:00:51,051 --> 00:00:52,761
الموت -
نوع ما.

26
00:01:36,471 --> 00:01:37,764
الوقت
ليستيقظ.

27
00:01:37,764 --> 00:01:39,641
لابد أنكم
جوعى.

28
00:01:46,190 --> 00:01:47,816
اشربوا يا
أطفالي.

29
00:01:49,985 --> 00:01:52,738
الجميع يحتاج
إلى تناول الطعام.

30
00:02:06,460 --> 00:02:08,921
<i>جادين هيئة المياه في
ميشيغان. اسمي جادن.</i>

31
00:02:08,921 --> 00:02:11,548
<i>- كيف يمكنني مساعدتك؟</i>
 - يا!  اه مهلا.

32
00:02:11,548 --> 00:02:13,509
مهلا، اه...
مرحبا، جايدن.

33
00:02:13,509 --> 00:02:18,138
أود الإبلاغ عن انقطاع
المياه في 535 طريق فيرفيو.

34
00:02:18,138 --> 00:02:20,641
<i>نعم، لقد تم قطع المياه عنكم بعد</i>

35
00:02:20,641 --> 00:02:23,519
<i>تقديم شكوى بسبب
الاستخدام المفرط.</i>

36
00:02:23,519 --> 00:02:26,313
<i>- لقد أرسلنا لك رسالتين
عبر البريد الإلكتروني.</i>

37
00:02:26,313 --> 00:02:30,943
بعض الجيران المتطفلين
يشكون ، وأغلقت الماء عني؟

38
00:02:30,943 --> 00:02:34,071
طغيان هيئة المياه في ميشيغان.

39
00:02:34,071 --> 00:02:37,699
كما تعلمون، اه، جايدن،
يأتي الماء من الطبيعة،

40
00:02:37,699 --> 00:02:42,204
وأنت <i>أنت</i> تنظم الكمية
التي يمكننا استخدامها.

41
00:02:42,204 --> 00:02:45,707
التربح من شيء
يمنحه العالم مجاناً.

42
00:02:45,707 --> 00:02:48,877
حسنا يا صديقي،
الحساب قادم.

43
00:02:48,877 --> 00:02:51,630
واحد كنت أخطط له منذ عقود.

44
00:02:51,630 --> 00:02:53,715
سيتم استهلاكك
أنت وكل

45
00:02:53,715 --> 00:02:56,885
من تحب وكل من يحبونه!

46
00:02:56,885 --> 00:03:00,973
سأشوي لحمك في الفرن.

47
00:03:00,973 --> 00:03:05,310
عمر الرجل في هنسون,
ميشيغان، ستواجه

48
00:03:05,310 --> 00:03:08,146
نهايتها حيث يتم
هضمها ببطء في أمعائي!

49
00:03:10,023 --> 00:03:12,860
<i>يا صاح، فقط قل أنك ستخفض</i>

50
00:03:12,860 --> 00:03:14,528
<i>استهلاكك للمياه،
وسأعيد تشغيله مرة أخرى.</i>

51
00:03:16,405 --> 00:03:19,241
سأقلل من
استخدامي للمياه.

52
00:04:28,310 --> 00:04:31,021
أنا وأمي نود أن نشكركم

53
00:04:31,021 --> 00:04:32,523
جميعًا على
حضوركم هنا اليوم.

54
00:04:32,523 --> 00:04:36,777
أكثر ما أحببته في
عمتي لوسيندا هو

55
00:04:36,777 --> 00:04:40,656
الطريقة التي تبتسم
بها بوجهها بالكامل.

56
00:04:40,656 --> 00:04:43,492
لقد فعلت كل شيء بنفسها.

57
00:04:43,492 --> 00:04:48,664
أكثر ما
أذهلني هو

58
00:04:48,664 --> 00:04:51,708
قدرتها على
سرد القصة.

59
00:04:51,708 --> 00:04:56,922
كانت لديها قوافي لا معنى لها عن

60
00:04:56,922 --> 00:05:02,261
التنانين والسيوف
وفارس الغابة لورينجورم.

61
00:05:02,261 --> 00:05:04,179
لكن قصصي
المفضلة كانت عن

62
00:05:04,179 --> 00:05:07,641
صديقتها غير
المرئية كشتبان.

63
00:05:11,770 --> 00:05:13,397
أوه...

64
00:05:14,773 --> 00:05:18,360
كنت تعلم أن
ثيمبلتاك كان

65
00:05:18,360 --> 00:05:22,197
لطيفًا عندما ترك لك هدية.

66
00:05:22,197 --> 00:05:24,449
- قارورة
من...

67
00:05:40,424 --> 00:05:41,758
<i>كيف يمكن
لكما؟</i>

68
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
بجد. من
كل الأيام.

69
00:05:45,429 --> 00:05:47,848
هذا ليس خطأنا.
إنه ثيمبلتاك.

70
00:05:47,848 --> 00:05:49,683
لا تجرؤ،
جاريد غريس.

71
00:05:49,683 --> 00:05:50,976
انا لا
اكذب.

72
00:05:50,976 --> 00:05:53,937
أوه. حسنا،
دعونا نسمع ذلك.

73
00:05:53,937 --> 00:05:57,065
هناك هذا
الغول، مولجاراث.

74
00:05:57,065 --> 00:05:58,942
يريد الجد الأكبر
دليل سبايدرويك

75
00:05:58,942 --> 00:06:00,360
الميداني حتى
يتمكن من قتل الجميع.

76
00:06:00,360 --> 00:06:02,446
قالت لوسيندا
يمكن أن يساعدنا

77
00:06:02,446 --> 00:06:04,573
ثيمبلتاك، ولكن
عندما حاولنا التحدث

78
00:06:04,573 --> 00:06:06,116
إلى التافه الصغير،
قام بربط أربطة

79
00:06:06,116 --> 00:06:07,868
أحذيتنا معًا ودفعنا إلى
أسفل الدرج المتقلب.

80
00:06:07,868 --> 00:06:10,954
يعتقد سايمون أنه منزعج
بسبب قتل مولغاراث لوسيندا.

81
00:06:10,954 --> 00:06:13,832
توفيت لوسيندا
بنوبة قلبية.

82
00:06:13,832 --> 00:06:15,626
حسنًا، حسنًا، حصلت
على هذا يا أمي.

83
00:06:15,626 --> 00:06:18,754
كان سيمون هناك.
لقد رأى ثيمبلتاك أيضًا.

84
00:06:18,754 --> 00:06:20,464
تابع.
اخبرهم.

85
00:06:23,425 --> 00:06:25,552
فقط أخبرهم
بالحقيقة.

86
00:06:25,552 --> 00:06:26,845
حسنًا، لقد كنا نمارس
الخشونة هذا كل شيء.

87
00:06:26,845 --> 00:06:28,680
مم.
أوه.

88
00:06:44,279 --> 00:06:47,991
- قالت لوسيندا لا ينبغي لنا أن نثق بأحد.
- آه!

89
00:06:47,991 --> 00:06:49,451
لم أكن أعلم
أنها تقصدك

90
00:07:07,010 --> 00:07:08,929
علينا أن
نكون شجعان.

91
00:07:08,929 --> 00:07:12,349
جاريد، أنا لا أريد أن أكون
شجاعا. أريد أن بارف.

92
00:07:12,349 --> 00:07:15,352
اسمع، في الأسبوع
الماضي، كنا قلقين بشأن تعديل

93
00:07:15,352 --> 00:07:18,355
الدراجات البخارية، والآن
علينا إنقاذ الجميع من الغول؟

94
00:07:18,355 --> 00:07:20,190
كيف يمكنك أن
تكون هادئا جدا؟

95
00:07:20,190 --> 00:07:22,276
لأن...

96
00:07:22,276 --> 00:07:24,069
لدي
أنت.

97
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
نحن مجرد
أطفال.

98
00:07:25,654 --> 00:07:27,865
نحن بحاجة إلى مساعدة
حقيقية. نحن بحاجة إلى ثيمبلتاك.

99
00:07:27,865 --> 00:07:31,159
لا لا. لقد دمر
شعر مالوري.

100
00:07:31,159 --> 00:07:33,704
لقد قتل الفئران الخاصة بك.
لقد دفعنا إلى أسفل الدرج.

101
00:07:33,704 --> 00:07:35,372
فكر في كل الهراء الذي

102
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
قمت به ولم أتخلى عنك أبدًا.

103
00:07:40,627 --> 00:07:42,588
سيكون هناك الكثير من

104
00:07:42,588 --> 00:07:45,507
الجنازات إذا لم
نوقف (مولغاراث) هذا.

105
00:07:47,509 --> 00:07:49,011
نحن لا نعرف
حتى من هو.

106
00:07:49,011 --> 00:07:51,513
نحن لسنا بحاجة
إلى أي شخص آخر.

107
00:07:51,513 --> 00:07:53,599
قالت لوسيندا إن
صفحات الدليل الميداني

108
00:07:53,599 --> 00:07:56,393
مخفية في خزائن تحمل
علامة ذلك الشيء النزاري.

109
00:07:56,393 --> 00:07:57,728
هناك واحد عند هذا
الباب في وسط المدينة.

110
00:07:57,728 --> 00:08:00,939
يمكننا أن نبدأ
هناك غدا. تمام؟

111
00:08:02,774 --> 00:08:04,318
- همم؟
 - تمام.

112
00:08:34,014 --> 00:08:36,225
انزع تلك القبعة يا
عزيزي. هذا غير محترم.

113
00:08:36,225 --> 00:08:37,809
ومزعج.

114
00:08:37,809 --> 00:08:40,854
شعري لم يتم
إصلاحه بعد.

115
00:08:40,854 --> 00:08:43,315
لم نتمكن من الحصول
على موعد قبل الجنازة.

116
00:08:43,315 --> 00:08:47,319
هل من الآمن تقديم هذا
الطبق مع كل هذا العفن؟

117
00:08:47,319 --> 00:08:50,155
رأيت الفطر
في الردهة.

118
00:08:50,155 --> 00:08:52,699
كان لدي رجل يأتي
للتحقق منهم. إنهم آمنون.

119
00:08:52,699 --> 00:08:55,118
عظيم. يمكننا
استخدامها في كيشي.

120
00:08:55,118 --> 00:08:58,539
مال، هل يمكنك الحصول
على جرة القهوة، من فضلك؟

121
00:08:58,539 --> 00:09:00,123
- شكرًا لك.
 - مم هم.

122
00:09:03,460 --> 00:09:06,463
هذا ليس مكانًا لتربية الأطفال.

123
00:09:06,463 --> 00:09:09,925
حسنًا، أعتقد أن هذا ما
يحتاجه جاريد والأطفال الآن.

124
00:09:09,925 --> 00:09:11,885
لا يزال بإمكانك
العودة إلى بروكلين

125
00:09:11,885 --> 00:09:14,721
والاعتذار لريتشارد.
 - لقد تخلى عنا.

126
00:09:14,721 --> 00:09:17,307
الرجال يحبون
المرأة المتواضعة.

127
00:09:18,892 --> 00:09:20,686
مهلا، هناك شيء رائحة رائعة هنا.

128
00:09:20,686 --> 00:09:22,855
ما
هذا؟

129
00:09:22,855 --> 00:09:24,606
أهلاً.

130
00:09:24,606 --> 00:09:27,317
أمي، هذا هو الطبيب النفسي

131
00:09:27,317 --> 00:09:29,403
لوسيندا وجاريد،
الدكتور دوريان براور.

132
00:09:29,403 --> 00:09:31,864
آسف لمقابلتك في ظل هذه الظروف.

133
00:09:33,323 --> 00:09:35,742
دبس الشوفان
والزبيب.

134
00:09:35,742 --> 00:09:37,661
أم...

135
00:09:37,661 --> 00:09:39,705
أنا أكثر من
رجل كيتو.

136
00:09:39,705 --> 00:09:41,582
لقد خبزتهم
بنفسي.

137
00:09:50,048 --> 00:09:52,301
ط ط! حلو
المذاق.

138
00:09:52,301 --> 00:09:53,844
جيد
جدًا.

139
00:09:53,844 --> 00:09:56,555
سأقوم بتشجيع الناس
على تناول الطعام.

140
00:09:58,765 --> 00:10:00,684
-
الأمهات.

141
00:10:02,769 --> 00:10:05,230
أنا متأكد من أن هذا كان صعبا.

142
00:10:05,230 --> 00:10:07,316
كيف حالك
رافعين؟

143
00:10:07,316 --> 00:10:11,612
أعتقد... أعتقد أن والدتي على حق.

144
00:10:11,612 --> 00:10:15,824
أقوم باختيارات فظيعة،
والأطفال بائسون.

145
00:10:15,824 --> 00:10:18,702
ربما كان
هذا خطأ.

146
00:10:18,702 --> 00:10:20,871
ربما ينبغي لنا أن
نعود إلى بروكلين.

147
00:10:21,914 --> 00:10:23,540
ربما ينبغي
لنا أن نتحدث.

148
00:10:23,540 --> 00:10:25,375
كما تعلمون،
بعيدا عن كل هذا.

149
00:10:25,375 --> 00:10:27,920
كما تعلمون، مكتبي مفتوح دائمًا.

150
00:10:27,920 --> 00:10:32,090
بمجرد
أن تريح

151
00:10:32,090 --> 00:10:34,384
عمتك، أود
أن أساعدك.

152
00:10:39,181 --> 00:10:41,266
هذه
رائعة.

153
00:10:41,266 --> 00:10:42,434
ط ط
ط.

154
00:10:43,519 --> 00:10:47,314
طلبت لوسيندا أن نعزف
أغنيتها المفضلة ونحن ندفنها.

155
00:10:52,110 --> 00:10:54,071
هل هذا
الديسكو؟

156
00:10:54,071 --> 00:10:56,114
- <i>♪ في البداية
كنت خائفًا ♪</i>

157
00:10:56,114 --> 00:10:57,824
<i>♪ لقد شعرت
بالخوف ♪</i>

158
00:10:57,824 --> 00:10:59,284
<i>♪ ظللت أفكر أنني
لا أستطيع ذلك أبدًا ♪</i>

159
00:10:59,284 --> 00:11:00,536
<i>♪ أعيش بدونك بجانبي... ♪</i>

160
00:11:00,536 --> 00:11:02,120
لا
أستطبع.

161
00:11:02,120 --> 00:11:03,539
<i>♪ ولكن بعد ذلك قضيت
الكثير من الليالي ♪</i>

162
00:11:03,539 --> 00:11:06,291
<i>♪ أفكر كيف أخطأت في حقي ♪</i>

163
00:11:06,291 --> 00:11:07,876
<i>♪ لكنني
أصبحت قوياً ♪</i>

164
00:11:07,876 --> 00:11:10,337
<i>♪ وتعلمت كيفية الانسجام ♪</i>

165
00:11:10,337 --> 00:11:12,422
<i>♪ وهكذا
عدت ♪</i>

166
00:11:12,422 --> 00:11:14,174
<i>♪ من الفضاء
الخارجي ♪</i>

167
00:11:14,174 --> 00:11:15,676
<i>♪ لقد دخلت للتو لأجدك هنا ♪</i>

168
00:11:15,676 --> 00:11:17,469
<i>♪ بهذه النظرة الحزينة
على وجهك... ♪</i>

169
00:11:18,971 --> 00:11:20,347
<i>♪ كان يجب أن أغير
هذا القفل الغبي ♪</i>

170
00:11:20,347 --> 00:11:22,599
<i>♪ كان يجب أن أجعلك تترك مفتاحك ♪</i>

171
00:11:22,599 --> 00:11:24,893
<i>♪ لو كنت معروفًا
لثانية واحدة فقط ♪</i>

172
00:11:24,893 --> 00:11:27,062
<i>♪ ستعود
لإزعاجي ♪</i>

173
00:11:27,062 --> 00:11:28,438
<i>♪ حسنًا،
اذهب الآن ♪</i>

174
00:11:28,438 --> 00:11:30,691
- <i>♪ اخرج
من الباب ♪</i>

175
00:11:30,691 --> 00:11:32,943
- <i>♪ فقط
استدر الآن ♪</i>

176
00:11:32,943 --> 00:11:35,988
<i>♪ لأنه لم يعد
مرحبًا بك بعد الآن ♪</i>

177
00:11:35,988 --> 00:11:39,157
<i>♪ ألم تكن أنت من
حاول أن يؤذيني بالوداع ♪</i>

178
00:11:39,157 --> 00:11:41,076
<i>♪
سأنجو ♪</i>

179
00:11:41,076 --> 00:11:43,078
<i>♪
سأنجو ♪</i>

180
00:11:43,078 --> 00:11:45,706
<i>♪ مهلا،
مهلا. ♪</i>

181
00:12:13,734 --> 00:12:15,527
سيء بما فيه
الكفاية أن تُدفن حياً.

182
00:12:15,527 --> 00:12:17,571
ولكنك تركت
لي فقط تتريس؟

183
00:12:17,571 --> 00:12:20,240
تمتص بالنسبة لك.
سأتغلب على درجاتك العالية.

184
00:12:22,659 --> 00:12:23,911
غيور
كثيرا؟

185
00:12:23,911 --> 00:12:25,704
توقف عن
العبث.

186
00:12:25,704 --> 00:12:26,997
-
تعال.

187
00:12:28,415 --> 00:12:30,876
مهلا، ليس خطأي أنك فجرت لوسيندا.

188
00:12:30,876 --> 00:12:33,504
لقد كنت أتباهى كجثة لعدة أيام.

189
00:12:33,504 --> 00:12:35,631
أسقط مدير الجنازة
سلطة البيض على كتفي.

190
00:12:35,631 --> 00:12:37,216
يستمع!
صه!

191
00:12:37,216 --> 00:12:39,051
ليس لديك أي فكرة عن مدى

192
00:12:39,051 --> 00:12:40,761
اقتراب كل شيء
من الانهيار هنا.

193
00:12:40,761 --> 00:12:43,222
لقد تلاعبت بعائلة جريس بدقة

194
00:12:43,222 --> 00:12:45,807
للانتقال إلى هنسون،
والآن قد يغادرون.

195
00:12:45,807 --> 00:12:48,435
نريدهم أن يبقوا هنا
لتجاوز إجراءات الحماية

196
00:12:48,435 --> 00:12:50,854
التي وضعتها لوسيندا على
صفحات الدليل الميداني.

197
00:12:50,854 --> 00:12:52,147
تعال!

198
00:12:56,151 --> 00:12:59,446
نحن بحاجة إلى
التسلل إلى عائلة جريس.

199
00:12:59,446 --> 00:13:02,616
اجعلهم يثقون
بنا. اجعلهم يبقون.

200
00:13:05,619 --> 00:13:06,828
نعم، أنا
على ذلك.

201
00:13:14,127 --> 00:13:15,754
-آه.</i>

202
00:13:15,754 --> 00:13:17,089
آه،
آه!

203
00:13:17,089 --> 00:13:18,715
- ألطف
يا أمي.

204
00:13:18,715 --> 00:13:21,552
فإذا جلست
ساكنة لن تتأذى.

205
00:13:21,552 --> 00:13:24,221
لا أستطيع أن أصدق أن هينسون ما
زال ليس لديه مصفف شعر مناسب.

206
00:13:24,221 --> 00:13:28,058
أمي كانت ستقودني
إلى ديترويت لتجديله.

207
00:13:28,058 --> 00:13:29,476
لن تضطر إلى
القيادة إلى أي مكان

208
00:13:29,476 --> 00:13:31,854
إذا كنت قد بقيت في
نيويورك حيث تنتمي.

209
00:13:31,854 --> 00:13:34,398
لن تضطر إلى التخلي
عن سياجك أيضًا.

210
00:13:34,398 --> 00:13:36,733
سوف أزور
أقنعتها

211
00:13:36,733 --> 00:13:38,610
فالنتينا لاحقًا
بإعادتي.

212
00:13:38,610 --> 00:13:40,279
في الواقع، كانت،
كانت في الجنازة.

213
00:13:40,279 --> 00:13:43,699
هل تعتقد أن فالنتينا كان
لديها بعض الضغينة ضد لوسيندا؟

214
00:13:43,699 --> 00:13:45,868
لهذا السبب رفضت تدريبي؟

215
00:13:45,868 --> 00:13:49,705
عاشت لوسيندا
حياة كاملة لم أهتم.

216
00:13:49,705 --> 00:13:53,792
لوسي وأبي سيتخلون عني لعدة أيام.

217
00:13:53,792 --> 00:13:56,753
لقد انغمست في الأوهام لدرجة أن

218
00:13:56,753 --> 00:13:59,006
<i>أحداً لم يدفع الفواتير
أو يشتري البقالة.</i>

219
00:13:59,006 --> 00:14:01,675
ما الذي حصلت عليه لكوني مسؤولاً؟

220
00:14:01,675 --> 00:14:03,927
الشعر
معقود.

221
00:14:03,927 --> 00:14:07,055
الملح في الشاي
بدلا من السكر.

222
00:14:07,055 --> 00:14:11,143
وعندما واجهت
لوسيندا، كانت تضحك

223
00:14:11,143 --> 00:14:14,354
فقط وتقول: "Thimbletack
هو من فعل ذلك."

224
00:14:14,354 --> 00:14:15,981
أوه، حسنا،
حبيبي، أم...

225
00:14:15,981 --> 00:14:17,316
سيتوجب عليك
الذهاب إلى الطابق

226
00:14:17,316 --> 00:14:18,358
العلوي ووضع بعض المرطبات

227
00:14:18,358 --> 00:14:19,818
العميقة، لأنني
فقط... لا أستطيع ذلك.

228
00:14:19,818 --> 00:14:21,778
شكرا لك
جدتي.

229
00:14:27,034 --> 00:14:28,952
لماذا تريد منا أن نغادر بشدة؟

230
00:14:31,038 --> 00:14:34,750
التاريخ
يعيد نفسه.

231
00:14:34,750 --> 00:14:36,752
وهذا
يخيفني.

232
00:14:36,752 --> 00:14:41,131
جاريد يلقي اللوم على كل
مشكلة في Thimbletack؟

233
00:14:41,131 --> 00:14:43,467
انها أكثر من
اللازم بالنسبة لي.

234
00:14:43,467 --> 00:14:47,846
لذلك اضطررت إلى إرسال لوسيندا
إلى تلك المستشفى الفظيعة.

235
00:14:49,306 --> 00:14:51,475
أنا أحاول،
وأحاول

236
00:14:51,475 --> 00:14:53,393
يائسًا، أن
أمنعك من

237
00:14:53,393 --> 00:14:56,730
القيام بنفس الشيء مع جاريد.

238
00:15:00,651 --> 00:15:04,863
سأتصل بتانر كينت
لمناقشة إدراج المنزل.

239
00:15:15,582 --> 00:15:18,210
جاريد، أعتقد أن لديك
شيء تريد أن تقوله؟

240
00:15:20,128 --> 00:15:22,714
معالجي
الثالث، دكتور

241
00:15:22,714 --> 00:15:24,424
وودورث، جعلني
أحفظ هذا الاعتذار.

242
00:15:25,551 --> 00:15:26,969
"لقد كنت متهورًا،
وفي القيام

243
00:15:26,969 --> 00:15:30,264
بذلك، لقد قللت
من كرامتي".

244
00:15:30,264 --> 00:15:32,683
يجب أن أقول
ذلك كثيرا.

245
00:15:32,683 --> 00:15:34,560
في الغالب للحصول على حفر في أمي.

246
00:15:36,436 --> 00:15:37,729
لكن
اه أنا...

247
00:15:37,729 --> 00:15:41,149
أدركت أن ربما
أكون قد أذيت البعض

248
00:15:41,149 --> 00:15:43,068
منكم بعدم إعطاء
هذه المجموعة فرصة.

249
00:15:43,068 --> 00:15:45,946
لذا،
أنا...

250
00:15:45,946 --> 00:15:48,365
لقد كنت
متهورًا.

251
00:15:48,365 --> 00:15:50,242
و انا
اسف.

252
00:15:51,535 --> 00:15:53,912
هل هذا بسكويت ليمون وتوت؟

253
00:15:53,912 --> 00:15:55,205
وبراونيز بالكراميل
والملح البحري.

254
00:15:55,205 --> 00:15:56,707
أوه، كعكات الكراميل
بملح البحر تصبح صعبة.

255
00:15:56,707 --> 00:15:58,792
أتمنى أن أحضر خلاطي المحمول.

256
00:15:58,792 --> 00:16:00,836
نعم، حسنًا، اتضح
أنك تحصل على الكثير

257
00:16:00,836 --> 00:16:02,504
من المعجنات الجيدة
عندما يموت شخص ما.

258
00:16:02,504 --> 00:16:04,673
نحن جميعا آسفون جدا بشأن عمتك.

259
00:16:04,673 --> 00:16:07,342
انا فخور بك جدا.
هذا أمر كريم جداً.

260
00:16:09,261 --> 00:16:10,679
الأذواق
مثل حماقة.

261
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
هل يحرق؟
هل يحرق أحدا؟

262
00:16:12,681 --> 00:16:14,057
- اه، لماذا؟
 - إنه حديد.

263
00:16:14,057 --> 00:16:15,309
لقد وضعت
الحديد.

264
00:16:15,309 --> 00:16:17,477
لذا، إما أنه يعتقد أننا
بحاجة إلى المزيد من

265
00:16:17,477 --> 00:16:19,813
الهيموجلوبين أو أن هذا
اللص الصغير يعتقد أن

266
00:16:19,813 --> 00:16:21,940
الجنيات حقيقية ويقوم باختبار
لمعرفة ما إذا كنا سحرين.

267
00:16:21,940 --> 00:16:23,609
الجنيات
تكره الحديد.

268
00:16:23,609 --> 00:16:24,902
حتى أبرد المعادن تحرقها.

269
00:16:27,029 --> 00:16:28,363
ماذا؟

270
00:16:28,363 --> 00:16:30,657
لقد شاهدت فيلم <i>Maleficent</i>
بضع مئات من المرات.

271
00:16:36,496 --> 00:16:38,999
هل هي على حق؟
هل هذا ما تفعله؟

272
00:16:38,999 --> 00:16:42,044
تعال.
مكتبي الآن.

273
00:16:46,965 --> 00:16:48,759
لماذا تدفع
الناس بعيدا؟

274
00:16:48,759 --> 00:16:52,012
أنا-لم أكن أعتقد أنهم سيذوقونها.

275
00:16:52,012 --> 00:16:53,805
ن-لا أحد خارج
ليحصل عليك.

276
00:16:53,805 --> 00:16:55,349
لا
أحد...

277
00:16:55,349 --> 00:16:57,184
التآمر لمنعك من

278
00:16:57,184 --> 00:16:59,311
العثور على
جدك الأكبر...

279
00:16:59,311 --> 00:17:01,438
ما هذا؟ الدليل
الميداني؟

280
00:17:02,731 --> 00:17:04,274
كيف تعرف
عن الصفحات؟

281
00:17:04,274 --> 00:17:06,401
حسنًا، والدتك ذكرت شيئًا عن

282
00:17:06,401 --> 00:17:08,820
ذلك، لكني أفضل أن أسمع ذلك منك.

283
00:17:12,449 --> 00:17:16,995
أم، أخشى أنني إذا أخبرتك

284
00:17:16,995 --> 00:17:19,248
بالحقيقة، سينتهي
بي الأمر ملتزمًا هنا.

285
00:17:21,124 --> 00:17:25,128
أخشى أنه
إذا لم تفعل

286
00:17:25,128 --> 00:17:27,673
ذلك، فقد يكون
الأمر أسوأ.

287
00:17:29,299 --> 00:17:32,094
السر يمكن
أن يأكلك حياً

288
00:17:32,094 --> 00:17:34,012
إذا لم تشاركه مع شخص ما.

289
00:17:34,012 --> 00:17:36,014
لدي
سيمون.

290
00:17:36,014 --> 00:17:38,392
حسنًا، هل يعتمد عليك
بقدر اعتمادك عليه؟

291
00:17:38,392 --> 00:17:40,143
لا.

292
00:17:40,143 --> 00:17:42,187
لا، يستطيع سايمون تكوين
صداقات أفضل مع شجرة.

293
00:17:42,187 --> 00:17:43,564
تعتقد أن هذا
أكثر من اللازم

294
00:17:43,564 --> 00:17:45,899
لشخص واحد أن يتحمل كل حماقاتنا؟

295
00:17:45,899 --> 00:17:47,693
لا.

296
00:17:51,071 --> 00:17:52,114
لا
أعرف.

297
00:17:52,114 --> 00:17:54,283
سأكتب لك وصفة طبية.

298
00:18:00,372 --> 00:18:01,957
"استمتع."

299
00:18:03,542 --> 00:18:06,003
- هل أنت
حقيقي يا صاح؟

300
00:18:06,003 --> 00:18:08,964
كان جدك الأكبر غريب

301
00:18:08,964 --> 00:18:10,382
الأطوار، على
أقل تقدير.

302
00:18:10,382 --> 00:18:12,634
لكن من
يعلم؟

303
00:18:12,634 --> 00:18:14,803
ربما تكون صفحاته موجودة في

304
00:18:14,803 --> 00:18:17,472
مكان ما في انتظارك لتكتشفها.

305
00:18:17,472 --> 00:18:19,975
يبدو وكأنه السعي الصيف المثالي.

306
00:18:21,894 --> 00:18:26,190
أريدك أن تعرف أنه يمكنك
أن تقول لي أي شيء.

307
00:18:26,190 --> 00:18:28,775
هذه
مساحة آمنة.

308
00:18:29,985 --> 00:18:32,487
<i>♪ في الخارج
يا صديقي ♪</i>

309
00:18:32,487 --> 00:18:35,365
<i>♪ يحاول إيجاد القليل
من وقت الفراغ ♪</i>

310
00:18:35,365 --> 00:18:36,825
<i>♪ استرخ معي
لمدة دقيقة ♪</i>

311
00:18:36,825 --> 00:18:40,621
<i>♪ لقد حصلت على
النبيذ الأحمر، لا كذبة ♪</i>

312
00:18:40,621 --> 00:18:42,831
<i>♪ وبما أن
هناك اثنان منا ♪</i>

313
00:18:47,461 --> 00:18:52,674
<i>♪ سمعت أنك تريد أن
تكون في مقعد السائق ♪</i>

314
00:18:52,674 --> 00:18:55,135
<i>♪ لذا
استمر ♪</i>

315
00:18:55,135 --> 00:18:57,262
<i>♪ لأنه يبدو
صحيحًا ♪</i>

316
00:18:57,262 --> 00:19:00,182
<i>♪ وإذا تابعتك، أعلم
أنني يجب أن أتردد ♪</i>

317
00:19:00,182 --> 00:19:02,351
أنا-لا بد لي من
الانتظار لجاريد!

318
00:19:02,351 --> 00:19:04,686
<i>♪ لكنه يبدو
صحيحًا ♪</i>

319
00:19:04,686 --> 00:19:06,188
<i>♪ والتفكير
فيك فقط ♪</i>

320
00:19:06,188 --> 00:19:10,359
<i>♪ يعطيني الذوق
أعلم أنني سأتوق ♪</i>

321
00:19:10,359 --> 00:19:12,069
<i>♪ لكنه يبدو
صحيحًا ♪</i>

322
00:19:12,069 --> 00:19:14,238
<i>♪ وإذا
تابعتك ♪</i>

323
00:19:14,238 --> 00:19:17,991
<i>♪ أعرف ذلك
يجب أن أتردد ♪</i>

324
00:19:17,991 --> 00:19:20,869
<i>♪ لكنه يبدو
صحيحًا ♪</i>

325
00:19:20,869 --> 00:19:22,538
<i>♪ والتفكير
فيك فقط ♪</i>

326
00:19:22,538 --> 00:19:26,333
<i>♪ يعطيني الذوق
أعلم أنني سأتوق ♪</i>

327
00:19:26,333 --> 00:19:27,835
<i>♪ ولكن هذا
يبدو صحيحا. ♪</i>

328
00:19:37,261 --> 00:19:39,388
لن تغير
رأيها.

329
00:19:39,388 --> 00:19:40,639
اعذرني؟

330
00:19:40,639 --> 00:19:42,140
فالنتينا.

331
00:19:42,140 --> 00:19:43,517
لهذا السبب
عدت.

332
00:19:43,517 --> 00:19:45,435
انا ذاهب
لجعلها.

333
00:19:46,854 --> 00:19:48,480
مالوري،
أليس كذلك؟

334
00:19:48,480 --> 00:19:49,940
مالوري، هل
بدأت المبارزة

335
00:19:49,940 --> 00:19:52,693
لأنك أردت أن تصبح فارساً؟

336
00:19:52,693 --> 00:19:54,945
بري، أليس
كذلك؟

337
00:19:54,945 --> 00:19:56,655
بري، أنا
لست طفلة.

338
00:19:56,655 --> 00:19:58,574
أنا لا
أحكم.

339
00:19:58,574 --> 00:20:01,743
أنا أسأل لأنني أحاول حل مشكلتك.

340
00:20:01,743 --> 00:20:04,246
- ما هي مشكلتي بالضبط؟
 - أنت غير كافية.

341
00:20:04,246 --> 00:20:06,415
ربما الحكم
بالتأكيد.

342
00:20:06,415 --> 00:20:08,584
لكني قمت
بفحصك. أنت لست...

343
00:20:08,584 --> 00:20:10,669
- غير لائقة
مع صابر.

344
00:20:10,669 --> 00:20:12,504
هذه ليست
مجاملة.

345
00:20:15,507 --> 00:20:17,384
هناك بطولة
قادمة.

346
00:20:17,384 --> 00:20:18,927
أكبر معركة
في حياتي.

347
00:20:18,927 --> 00:20:20,637
المجندين
من كل مكان.

348
00:20:20,637 --> 00:20:23,849
يمكنني استخدام شريك
في السجال لشحذ حوافي.

349
00:20:23,849 --> 00:20:26,310
المبارز الوحيد الذي
يستحق وزنه هو هولمان

350
00:20:26,310 --> 00:20:28,145
هاجود، وقد هزمني مرة
واحدة فقط لأنني كنت

351
00:20:28,145 --> 00:20:30,230
أعاني من مشاكل في المعدة
بسبب بعض الشوفان طوال الليل.

352
00:20:30,230 --> 00:20:32,774
حسنًا، لم
أحضر معداتي.

353
00:20:32,774 --> 00:20:35,903
وفكرت أنك ستغير
رأي فالنتينا كيف؟

354
00:20:37,654 --> 00:20:39,406
هنا.

355
00:20:39,406 --> 00:20:41,575
هناك بعض السترات
والملابس الإضافية.

356
00:20:45,621 --> 00:20:47,164
<i>أليز.</i>

357
00:20:51,126 --> 00:20:52,628
أوه.
أهلاً.

358
00:20:52,628 --> 00:20:55,589
- ماذا في الصندوق؟
 - فرصة.

359
00:20:56,673 --> 00:20:58,509
هذه هي سجلات
لوسيندا ومجلاتها

360
00:20:58,509 --> 00:21:01,303
وفنها وتحليلها
ومقاطع الفيديو.

361
00:21:01,303 --> 00:21:02,679
همم.

362
00:21:02,679 --> 00:21:04,431
30 سنة في
صندوق واحد.

363
00:21:04,431 --> 00:21:06,558
حسنًا، في الواقع لدي
عشرة أخرى في سيارتي

364
00:21:06,558 --> 00:21:09,937
بالإضافة إلى الـ 17
هنري سيحضر لاحقا.

365
00:21:10,979 --> 00:21:12,856
عملية حفظ السجلات في

366
00:21:12,856 --> 00:21:14,399
"ميسكواكي"
دقيقة وغير دقيقة.

367
00:21:14,399 --> 00:21:15,859
هذه عمرها
عقد من الزمان.

368
00:21:15,859 --> 00:21:18,695
كنت آمل نوعًا ما أن تكون قادرًا

369
00:21:18,695 --> 00:21:19,863
على إلقاء نظرة وفهم
الأمر بعض الشيء.

370
00:21:19,863 --> 00:21:22,658
إنها مهمة
كبيرة.

371
00:21:22,658 --> 00:21:24,451
إنها وظيفة
وظيفية.

372
00:21:24,451 --> 00:21:26,411
هل تريد
توظيفي؟

373
00:21:26,411 --> 00:21:29,498
أنت أمين مكتبة،
المستشفى

374
00:21:29,498 --> 00:21:31,750
يحتاج إلى أمين
مكتبة، لذلك الفوز.

375
00:21:33,877 --> 00:21:36,755
هل تلك كعكات والدتك المصنوعة
من دقيق الشوفان والزبيب؟

376
00:21:36,755 --> 00:21:38,924
-نعم إنهم هم.
ساعد نفسك.

377
00:21:38,924 --> 00:21:40,717
- يا
إلهي!

378
00:21:40,717 --> 00:21:42,344
يا إلهي، هل
أنت بخير؟

379
00:21:42,344 --> 00:21:45,138
- اه، لا، لا، أنا بخير.  أنا بخير.
 - أنا آسف جدا.

380
00:21:45,138 --> 00:21:49,184
يبدو أن لديك قوارض في جدرانك.

381
00:21:49,184 --> 00:21:50,853
ستقول لوسيندا أن ثيمبلتاك

382
00:21:50,853 --> 00:21:52,980
يُظهر لنا الباب
بشكل أساسي.

383
00:21:52,980 --> 00:21:54,106
وأنا أتفق
مع ذلك.

384
00:21:54,106 --> 00:21:57,943
لقد مر تانر ليعطينا...

385
00:21:57,943 --> 00:22:01,113
التقييم الرسمي
بعد ظهر هذا اليوم.

386
00:22:01,113 --> 00:22:03,240
فقط، قبل أن تتخذ أي قرار، فقط

387
00:22:03,240 --> 00:22:05,367
قم بإلقاء نظرة
على هذه الأشياء.

388
00:22:05,367 --> 00:22:08,120
قد يساعدك ذلك على فهم حياة

389
00:22:08,120 --> 00:22:09,955
لوسيندا، ومعالجة وفاتها،

390
00:22:09,955 --> 00:22:12,416
والأهم من ذلك، يمكن أن يعطيك

391
00:22:12,416 --> 00:22:14,918
بعض التلميحات حول
كيفية مساعدة جاريد.

392
00:22:14,918 --> 00:22:18,547
هذا مدروس للغاية.

393
00:22:19,590 --> 00:22:21,133
في الواقع، إنها أنانية تمامًا.

394
00:22:21,133 --> 00:22:23,969
أحاول التلاعب بك للبقاء.

395
00:23:02,299 --> 00:23:04,176
لا يمكنك فتح الأبواب الخيالية.

396
00:23:04,176 --> 00:23:06,345
- ليس بصخرة غبية على الأقل.
 - لا، على الإطلاق.

397
00:23:06,345 --> 00:23:09,932
الأبواب هي مجرد بعض التركيبات
الفنية القديمة لتسلية الأطفال.

398
00:23:09,932 --> 00:23:11,725
اصمت واذهب.

399
00:23:11,725 --> 00:23:13,685
أو نبقى.

400
00:23:14,686 --> 00:23:16,813
- هذا هو حادث سيارة بطيئة الحركة.
 - نعم.

401
00:23:16,813 --> 00:23:18,482
والسيارة مشتعلة.

402
00:23:18,482 --> 00:23:21,235
والسيارة الأخرى عبارة عن
مستشفى مليء بالقطط اليتيمة.

403
00:23:21,235 --> 00:23:22,486
والقطط مشتعلة.

404
00:23:22,486 --> 00:23:24,279
يقول آلاف الدولارات أنه يستسلم.

405
00:23:24,279 --> 00:23:25,656
ليس لديك ألف دولار.

406
00:23:25,656 --> 00:23:26,865
إنه مقيد في NFTs.

407
00:23:26,865 --> 00:23:28,992
لقد قمت برسم شكل
عصا في برنامج فوتوشوب.

408
00:23:28,992 --> 00:23:31,328
يرتدي قبعة دلو مخدر.

409
00:23:32,538 --> 00:23:34,331
آه لطيف.

410
00:23:34,331 --> 00:23:35,791
لقد حصل على مطرقة.

411
00:23:37,292 --> 00:23:38,502
- قف!
 - الجيز!

412
00:23:38,502 --> 00:23:41,088
هناك كل هذا الصدأ هنا.

413
00:23:47,261 --> 00:23:49,096
مهلا، أنا لم أرى ذلك من قبل.

414
00:23:50,889 --> 00:23:53,267
دسيسة.

415
00:23:57,521 --> 00:23:59,356
- مم.

416
00:23:59,356 --> 00:24:00,899
يجب أن أعود.

417
00:24:00,899 --> 00:24:04,236
حسناً، يومي مزدحم بفعل...

418
00:24:04,236 --> 00:24:08,031
لا شيء على الإطلاق، لكن
يمكنني تحريك بعض الأشياء من أجلك.

419
00:24:08,031 --> 00:24:11,159
أنا أقدر ذلك، ولكن
يجب أن أذهب بنفسي.

420
00:24:11,159 --> 00:24:13,120
اشتريت
لك بوبا.

421
00:24:13,120 --> 00:24:15,330
إنه شيء
جاريد.

422
00:24:15,330 --> 00:24:17,332
جاريد لا
يحبني؟

423
00:24:17,332 --> 00:24:19,877
جاريد لا يحب
أي شخص.

424
00:24:21,003 --> 00:24:22,880
مهلا ، أنا لا
أشم رائحة كريهة.

425
00:24:24,715 --> 00:24:26,884
إذا كان هذا هو
السبب وراء ذهابك.

426
00:24:26,884 --> 00:24:29,928
- ماذا؟
 - إنه ليس B.O.  أو أي شيء.

427
00:24:29,928 --> 00:24:33,098
هذا شيء
فظيع للتفكير.

428
00:24:33,098 --> 00:24:35,184
لماذا تريد ان
تقول ذلك؟

429
00:24:38,395 --> 00:24:40,397
أنا لا أرتدي
مزيل العرق.

430
00:24:42,107 --> 00:24:43,901
إن المواد البلاستيكية
والمواد الكيميائية ذات

431
00:24:43,901 --> 00:24:47,237
الاستخدام الواحد هي
التي تقتل السلاحف البحرية.

432
00:24:47,237 --> 00:24:49,656
خراف
البحر.

433
00:24:49,656 --> 00:24:52,367
لذلك أستخدم
الباتشولي.

434
00:24:52,367 --> 00:24:55,662
لأنني أحاول إنقاذ
العالم أو أياً كان.

435
00:24:55,662 --> 00:24:58,248
رائحتها
ترابية ورطبة.

436
00:24:58,248 --> 00:25:00,000
اذن
الناس...

437
00:25:00,000 --> 00:25:01,793
أصدقاء...

438
00:25:01,793 --> 00:25:03,670
الأشخاص الذين كنت
تعتقد أنهم أصدقائك، يطلقون

439
00:25:03,670 --> 00:25:06,924
عليك أسوأ الأسماء التي
يمكن أن تخطر على بالك.

440
00:25:08,634 --> 00:25:10,302
يمكن للناس أن يكونوا
فظيعين حقًا عندما يريدون.

441
00:25:11,345 --> 00:25:14,640
أعتقد أنك
عظيم جدا.

442
00:25:18,727 --> 00:25:20,812
افعل ما
يريده جاريد.

443
00:25:22,439 --> 00:25:24,316
كالعادة.

444
00:25:25,359 --> 00:25:27,736
أو ربما
هذه المرة--

445
00:25:27,736 --> 00:25:30,280
وأنا أعلم أن هذا مثير للجدل..

446
00:25:31,573 --> 00:25:34,493
ربما تفعل هذه المرة
ما يريده سايمون جريس.

447
00:25:36,036 --> 00:25:37,913
<i>إذن هناك
بعض الرسائل؟</i>

448
00:25:37,913 --> 00:25:39,831
"AMDMMGCMJ."

449
00:25:39,831 --> 00:25:43,168
وماذا في ذلك؟ إنها
مجرد أرقام رومانية

450
00:25:43,168 --> 00:25:45,754
"A" ليس
رقمًا رومانيًا.

451
00:25:49,174 --> 00:25:50,968
ماذا
تفعل هنا؟

452
00:25:50,968 --> 00:25:52,761
الدعم
المعنوي العام؟

453
00:25:52,761 --> 00:25:54,179
اتفقنا.

454
00:25:54,179 --> 00:25:55,764
لا تثق
بأحد.

455
00:25:55,764 --> 00:25:57,516
ماذا، وهؤلاء المغفلين هم
طاقم الضجيج الخاص بك؟

456
00:25:57,516 --> 00:25:59,476
كنت أحاول أن أجعلهم يرحلون.

457
00:25:59,476 --> 00:26:01,186
هاه، النجمة
الذهبية على ذلك.

458
00:26:01,186 --> 00:26:02,521
اشرب
الماتشا الغبية.

459
00:26:02,521 --> 00:26:03,939
ربما هي
كلمة سر؟

460
00:26:03,939 --> 00:26:05,732
AMDMGCMJ؟

461
00:26:05,732 --> 00:26:07,442
حاول استخدام
لينة "G"؟

462
00:26:07,442 --> 00:26:09,486
هذا غبي
جدا.

463
00:26:09,486 --> 00:26:11,196
ثم تذهب
بعيدا.

464
00:26:11,196 --> 00:26:13,115
نحن نحاول
إنقاذ الأرواح.

465
00:26:13,115 --> 00:26:15,158
وأنت
تضيع وقتنا.

466
00:26:15,158 --> 00:26:17,619
إذن ما الذي يمكن أن
يختبئ خلف باب حديدي

467
00:26:17,619 --> 00:26:20,372
- وهذا منقذ للحياة؟
 -المطرقة واضحة..

468
00:26:20,372 --> 00:26:22,666
- هل أنت بخير؟
 - نعم.

469
00:26:22,666 --> 00:26:24,793
مجرد
حساسية.

470
00:26:24,793 --> 00:26:27,212
إنها أوتار
موسيقية.

471
00:26:27,212 --> 00:26:29,798
AMDMGCMJ؟

472
00:26:29,798 --> 00:26:33,385
"إم" و"إم جي" الوقوف
على "الصغرى والكبرى".

473
00:26:33,385 --> 00:26:35,137
أوه.

474
00:26:35,137 --> 00:26:38,223
نعم، حسنا، على
الرحب والسعة.

475
00:26:38,223 --> 00:26:39,892
نراكم في
الجوار أو أيا كان.

476
00:26:39,892 --> 00:26:42,227
لا أحتاج إلى البقاء
هنا وأعامل مثل حماقة.

477
00:26:42,227 --> 00:26:44,313
يمكنني أن أفعل ذلك من
سريري ومن Instagram.

478
00:27:01,830 --> 00:27:03,707
<i>لوسيندا ملكة
جمال الصغير؟</i>

479
00:27:09,338 --> 00:27:10,923
<i>ملكة جمال
الصغير؟</i>

480
00:27:14,885 --> 00:27:17,888
<i>الآنسة الصغيرة،
أين ذهبت؟</i>

481
00:27:30,275 --> 00:27:31,568
<i>ملكة جمال
الصغير؟</i>

482
00:27:31,568 --> 00:27:34,947
<i>لماذا لم تأتي الآنسة
الصغيرة للزيارة؟</i>

483
00:27:34,947 --> 00:27:36,657
<i>لقد مرت
أيام.</i>

484
00:27:36,657 --> 00:27:39,034
<i>أو
ربما...</i>

485
00:27:39,034 --> 00:27:40,369
<i>سنين.</i>

486
00:27:40,369 --> 00:27:43,080
<i>أنا-أنا...</i>

487
00:27:43,080 --> 00:27:46,333
<i>لقد فقدت الإحساس
بالوقت، يبدو.</i>

488
00:27:46,333 --> 00:27:49,253
<i>لدي كل
أنواع الأشياء</i>

489
00:27:49,253 --> 00:27:51,797
<i>المهمة
لأخبرها بها.</i>

490
00:27:51,797 --> 00:27:54,091
<i>لماذا لن
تأتي؟</i>

491
00:27:55,551 --> 00:27:57,719
<i>لماذا لا
تحضرها أختي؟</i>

492
00:27:57,719 --> 00:28:00,138
<i>ماذا تريد أن
تقول لها؟</i>

493
00:28:02,349 --> 00:28:05,352
<i>أريد أن أقول لها ألا تخاف.</i>

494
00:28:05,352 --> 00:28:07,437
<i>أو
حزين.</i>

495
00:28:10,274 --> 00:28:13,068
<i>وهذا كله جزء من خطة مفصلة.</i>

496
00:28:13,068 --> 00:28:15,863
<i>كل شيء يحدث لسبب ما.</i>

497
00:28:16,864 --> 00:28:18,574
<i>يعتقد.</i>

498
00:29:01,950 --> 00:29:04,369
وأنا أعلم
أن الأغنية.

499
00:29:04,369 --> 00:29:06,455
إنها المفضلة لدى العمة
لوسيندا، من الجنازة.

500
00:29:15,881 --> 00:29:18,717
يا
حماقتي.

501
00:29:20,219 --> 00:29:21,678
إنها
تعمل.

502
00:29:21,678 --> 00:29:23,764
هكذا
تفتح الباب.

503
00:29:23,764 --> 00:29:26,141
علينا أن
نغني.

504
00:29:32,856 --> 00:29:35,943
<i>♪ في البداية كنت
خائفًا، لقد كنت متحجرة ♪</i>

505
00:29:35,943 --> 00:29:38,403
<i>♪ استمر في التفكير
لا أستطيع العيش أبدًا ♪</i>

506
00:29:38,403 --> 00:29:39,988
<i>♪ بدونك
بجانبي ♪</i>

507
00:29:39,988 --> 00:29:42,241
<i>♪ ولكن بعد ذلك لقد
قضيت الكثير من الليالي ♪</i>

508
00:29:42,241 --> 00:29:44,409
<i>♪ أفكر كيف أخطأت في حقي ♪</i>

509
00:29:44,409 --> 00:29:47,079
<i>♪ وأصبحت
قوياً ♪</i>

510
00:29:47,079 --> 00:29:48,997
<i>♪ وتعلمت كيفية الانسجام ♪</i>

511
00:29:48,997 --> 00:29:50,791
- <i>♪ وهكذا عدت... ♪</i>
 - هذا في منتهى الغباء.

512
00:29:52,376 --> 00:29:54,169
يمكنني أن أفعل ذلك
باستخدام Alexa وشريط مطاطي.

513
00:29:54,169 --> 00:29:55,504
بصوت
أعلى، إميكو.

514
00:29:55,504 --> 00:29:57,339
تماما
الآن.

515
00:29:57,339 --> 00:29:58,924
إلى
الجوقة!

516
00:29:59,967 --> 00:30:01,760
<i>♪ أوه، لا،
ليس أنا ♪</i>

517
00:30:01,760 --> 00:30:04,388
<i>♪
سأنجو ♪</i>

518
00:30:04,388 --> 00:30:06,473
<i>♪ أوه، طالما أنا
أعرف كيف أحب ♪</i>

519
00:30:06,473 --> 00:30:08,350
<i>♪ أعلم أنني سأبقى
على قيد الحياة ♪</i>

520
00:30:08,350 --> 00:30:10,018
<i>♪ لدي كل
حياتي لأعيشها ♪</i>

521
00:30:10,018 --> 00:30:12,229
<i>♪ لدي كل
حبي لأقدمه ♪</i>

522
00:30:12,229 --> 00:30:14,314
<i>♪
وسأنجو ♪</i>

523
00:30:14,314 --> 00:30:16,233
<i>♪
سأنجو ♪</i>

524
00:30:16,233 --> 00:30:18,235
<i>♪ مهلا،
مهلا! ♪</i>

525
00:30:24,825 --> 00:30:26,326
ماذا
تفعل؟

526
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
قام آرثر سبايدرويك بإعداد دليل

527
00:30:29,037 --> 00:30:32,040
ميداني حول
المخلوقات السحرية.

528
00:30:32,040 --> 00:30:34,751
الجان،
المتصيدون.

529
00:30:34,751 --> 00:30:38,213
قامت عمتي لوسيندا
بإخفاء الصفحات.

530
00:30:38,213 --> 00:30:41,216
- وواحد منهم هنا.
 - يا جاريد، انتظر.

531
00:30:41,216 --> 00:30:42,676
إذا أدخلت يدك في شيء

532
00:30:42,676 --> 00:30:44,219
ما، فسوف
تتعرض للعض.

533
00:30:46,805 --> 00:30:48,140
جاريد،
توقف.

534
00:30:58,275 --> 00:31:00,235
أنا-لقد رأيت ذلك
من قبل. انتظر.

535
00:31:00,235 --> 00:31:01,987
تلك الصخرة الموجودة
في بحيرة شينانجواج.

536
00:31:04,156 --> 00:31:06,491
تعال! دعنا
نذهب!

537
00:31:08,035 --> 00:31:10,579
<i>♪ كل العيون عليّ، نعم،
أنا أتحرك بشكل مختلف ♪</i>

538
00:31:10,579 --> 00:31:13,081
<i>♪ على الأرقام، يجب
أن أجمع حزمي ♪</i>

539
00:31:13,081 --> 00:31:15,667
<i>♪ اسمعني قادمًا، سأجعلك
تركض لأنني ارتقيت بالمستوى ♪</i>

540
00:31:15,667 --> 00:31:18,504
<i>♪ جعلتهم يتذكرون السحر، السحر ♪</i>

541
00:31:18,504 --> 00:31:21,340
<i>♪ أنظر إلى
الوراء، هاه ♪</i>

542
00:31:21,340 --> 00:31:23,342
<i>♪
سعيد. ♪</i>

543
00:31:34,478 --> 00:31:36,688
أنت تكتب
بصوت عال جدا.

544
00:31:36,688 --> 00:31:38,982
لدي إبهام
واسعة.

545
00:31:38,982 --> 00:31:41,193
تقول فالنتينا إنهم
يمنحونني قبضة أفضل.

546
00:31:41,193 --> 00:31:43,237
صديقي
يجري غريب.

547
00:31:43,237 --> 00:31:45,239
قد يكون
هذا قليلا.

548
00:31:45,239 --> 00:31:47,157
سيش
جيد.

549
00:32:54,850 --> 00:32:56,852
لقد نقلت
كتابي.

550
00:32:58,145 --> 00:33:00,063
أيا
كنت.

551
00:33:07,154 --> 00:33:09,156
فنان قائد فرقة
موسيقية؟

552
00:33:13,076 --> 00:33:15,245
عاد
مالوري.

553
00:33:15,245 --> 00:33:17,122
كما
خططت.

554
00:33:17,122 --> 00:33:18,874
إنها
ماهرة.

555
00:33:18,874 --> 00:33:21,335
ولكن كما قلت، إنها
تفتقر إلى شغف عمتها.

556
00:33:23,045 --> 00:33:24,630
آسف على
وفاتها.

557
00:33:24,630 --> 00:33:27,382
حياتي الشخصية ليست من شأنك.

558
00:33:27,382 --> 00:33:28,675
ومالوري؟

559
00:33:28,675 --> 00:33:30,385
احتفظ بها
على سلسلة.

560
00:33:30,385 --> 00:33:31,637
كن
وحشيًا.

561
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
يجب أن نكون مستعدين
للمعركة القادمة.

562
00:33:33,764 --> 00:33:35,557
بالطبع.

563
00:33:51,240 --> 00:33:52,991
هذه
هي.

564
00:34:04,962 --> 00:34:07,464
حسنًا، لا يوجد أي
مخلوقات سحرية هنا.

565
00:34:07,464 --> 00:34:10,592
لا لا لا. يجب أن
يكون هناك شيء هنا.

566
00:34:10,592 --> 00:34:12,302
أنا سعيد لأننا وجدنا
صفحة، ولكن ليس

567
00:34:12,302 --> 00:34:13,971
لدينا أدنى فكرة
عما تقوله أو تعنيه.

568
00:34:13,971 --> 00:34:15,848
قلت لك، نحن
بحاجة للمساعدة.

569
00:34:15,848 --> 00:34:17,391
آسف، ماذا
نحن إذن؟

570
00:34:17,391 --> 00:34:19,268
هربس الفم
المستمر.

571
00:34:19,268 --> 00:34:21,103
- أوه.
-نعم، لم نكن لنتمكن من العثور على تلك

572
00:34:21,103 --> 00:34:24,356
الصفحة بدون كاليوب.
- لقد شككت بي منذ القفزة.

573
00:34:24,356 --> 00:34:27,067
لقد بعتني مع أمي. لماذا لا
يمكنك فقط أن تحمي ظهري؟

574
00:34:27,067 --> 00:34:28,777
كل ما أفعله هو
أن أحمي ظهرك.

575
00:34:28,777 --> 00:34:30,320
لا، أنت تحاول تنظيف
الفوضى الخاصة بي.

576
00:34:30,320 --> 00:34:31,947
ربما لو لم تكن كارثة
المشي، لم أكن

577
00:34:31,947 --> 00:34:34,533
لأضطر إلى تنظيف
الفوضى التي سببتها!

578
00:34:35,409 --> 00:34:37,494
لماذا يجب عليك دائما
أن تكون على حق؟ همم؟

579
00:34:38,912 --> 00:34:41,832
لماذا تفكر دائما
انا مخطئ؟

580
00:34:41,832 --> 00:34:44,042
هل حقا تكرهني
لهذه الدرجة؟

581
00:34:44,877 --> 00:34:47,671
أحبك أيها
الغبي الأحمق!

582
00:35:13,405 --> 00:35:16,742
جاريد. جاريد،
انظر، انظر.

583
00:35:26,251 --> 00:35:28,045
هذا
مذهل.

584
00:35:35,135 --> 00:35:36,929
هذا هو أروع شيء
لقد رأيت في حياتي.

585
00:35:36,929 --> 00:35:39,181
ولقد ذهبت إلى عيد الفصح في دريك.

586
00:35:56,615 --> 00:35:58,367
سيمون،
تعال هنا.

587
00:35:59,368 --> 00:36:01,245
الحجر هو
المفتاح.

588
00:36:10,712 --> 00:36:13,340
لا!

589
00:36:13,340 --> 00:36:16,593
ليس من الآمن بالنسبة لك
أن تعرف أيًا مما يحدث هنا.

590
00:36:19,221 --> 00:36:21,223
<i>هذه الحكاية
الخيالية بها وحش.</i>

591
00:36:22,641 --> 00:36:25,227
من المفترض أن تكون مع سيمون.

592
00:36:25,227 --> 00:36:27,688
أنا أعرف ما
أفعله. لا تقلق.

593
00:36:27,688 --> 00:36:30,190
المشكلة هي
أنني أقلق كثيرًا.

594
00:36:30,190 --> 00:36:31,650
أخبرني جواسيسي
أن التوأم حصلا

595
00:36:31,650 --> 00:36:35,737
على صفحة من الدليل الميداني.

596
00:36:35,737 --> 00:36:37,823
واحدة كان
يجب أن تأخذها.

597
00:36:39,366 --> 00:36:42,828
لا أستطيع أن أفعل
هذا بدونك، كاليوب.

598
00:36:46,957 --> 00:36:49,084
أنا فقط
أبحث عنا.

599
00:36:50,544 --> 00:36:53,172
- كلانا يريد
نفس الشيء.

600
00:36:53,172 --> 00:36:55,549
-
يمين؟

601
00:36:55,549 --> 00:36:57,801
لكي
تطعم.

602
00:36:59,428 --> 00:37:01,388
نعم!
نعم! نعم!

603
00:37:05,475 --> 00:37:06,894
ها!

604
00:37:09,354 --> 00:37:10,898
<i>إنه متحول
الشكل.</i>

605
00:37:10,898 --> 00:37:13,692
نحن لا نعرف من هو. نحن
لا نعرف من يمكننا الوثوق به.

606
00:37:13,692 --> 00:37:16,445
لذا أشكرك على مساعدتي في فتح

607
00:37:16,445 --> 00:37:18,906
القبو، لكن لا يمكنك
إخبار أي شخص عن هذا.

608
00:37:18,906 --> 00:37:21,033
إذا قمت بذلك، فسوف
تعرض حياتك للخطر أيضًا.

609
00:37:21,033 --> 00:37:23,577
اه لا. أنت لا تتخلص
منا بهذه السهولة.

610
00:37:23,577 --> 00:37:26,163
- سوف تحتاج إلينا.
 - إميكو وأنا

611
00:37:26,163 --> 00:37:28,123
لدينا مجموعة خاصة جدًا من المهارات.
- و هو؟

612
00:37:28,123 --> 00:37:30,626
مهارات الاختراق,
مهارات السرقة

613
00:37:30,626 --> 00:37:32,961
البسيطة، أزياء
TikTok بالتنقيط.

614
00:37:34,922 --> 00:37:38,050
إذا كنت متأكدًا
حقًا، ثم كل الحق.

615
00:38:02,533 --> 00:38:04,576
لا بد لي من الدخول
في هذه المسابقة.

616
00:38:04,576 --> 00:38:07,204
أعتقد أن بري وفالنتينا
لديهما خطة سرية

617
00:38:07,204 --> 00:38:11,333
لاستخدامي حتى يتمكن
بري من الفوز بهذه البطولة.

618
00:38:11,333 --> 00:38:13,377
يجب أن أدخل حتى أتمكن من
ركل كعكة الدونات الخاصة بها.

619
00:38:14,419 --> 00:38:15,838
من الجيد
رؤيتك مرة اخرى.

620
00:38:15,838 --> 00:38:17,714
أمي، هذا
أنا فقط.

621
00:38:17,714 --> 00:38:21,385
آه، أنت لم تكن نفسك
حقًا منذ أن كنا هنا.

622
00:38:21,385 --> 00:38:24,304
لكن هذه
الفتاة هنا؟

623
00:38:24,304 --> 00:38:26,181
هذا هو
مقاتلي.

624
00:38:26,181 --> 00:38:28,433
أفتقدك.

625
00:38:31,895 --> 00:38:34,064
مم.

626
00:38:36,024 --> 00:38:38,527
- ما هو
كل هذا؟

627
00:38:38,527 --> 00:38:41,905
سجلات
وفن لوسيندا.

628
00:38:41,905 --> 00:38:44,783
يمكن أن أشعر
بها معي اليوم.

629
00:38:50,455 --> 00:38:52,708
لقد قمت باختيار
جيد للمجيء إلى هنا.

630
00:38:56,420 --> 00:38:59,798
دعونا اه نرى كيف أصبح شعرك.

631
00:38:59,798 --> 00:39:02,384
تمام.

632
00:39:07,055 --> 00:39:09,975
- نعم؟
 - أوه نعم!

633
00:39:11,518 --> 00:39:13,687
- انها جميلة.
 - هل أحببت ذلك؟

634
00:39:13,687 --> 00:39:15,939
نعم. أنا أحبه.
إنه مجيد.

635
00:39:15,939 --> 00:39:18,567
فارسي
الشجاع.

636
00:39:18,567 --> 00:39:20,652
ملكتي
المحاربة.

637
00:39:25,157 --> 00:39:26,200
مم.

638
00:39:37,669 --> 00:39:39,338
41
سنة.

639
00:39:40,464 --> 00:39:43,759
ألم تزر أختك مطلقًا منذ 41 عامًا؟

640
00:39:43,759 --> 00:39:47,095
هل تأخذ إيرل
جراي أم أولونج؟

641
00:39:50,140 --> 00:39:54,228
أحصل على هذا الصيني الاسود
المصنوع خصيصًا من متجر في تالاهاسي.

642
00:39:54,228 --> 00:39:56,021
أنا لا أشرب
الشاي. هل تعلم أن.

643
00:39:56,021 --> 00:39:57,856
يمين.
نعم.

644
00:39:57,856 --> 00:40:00,734
- حسنا، لقد نسيت.
 - نسيت الكثير.

645
00:40:02,110 --> 00:40:04,029
كنت أحاول
حمايتك.

646
00:40:04,029 --> 00:40:05,614
من
لوسيندا؟

647
00:40:05,614 --> 00:40:07,074
من كل
ذلك.

648
00:40:07,074 --> 00:40:09,660
الجنون في
الجدران!

649
00:40:09,660 --> 00:40:11,912
ليس الأمر أنني لم
أحظى بطفولة سعيدة.

650
00:40:11,912 --> 00:40:13,872
إنه لم يكن لدي
طفولة على الإطلاق.

651
00:40:13,872 --> 00:40:15,499
لقد تخليت
عن أختك الأم.

652
00:40:15,499 --> 00:40:16,959
لا تضع
ذنبك علي.

653
00:40:16,959 --> 00:40:20,420
أحاول أن أوفّر عليك ألمي مع ابنك!

654
00:40:20,420 --> 00:40:22,005
أم؟

655
00:40:22,005 --> 00:40:23,632
يا إلهي يا أمي، الشيء
الأكثر جنونًا حدث اليوم.

656
00:40:23,632 --> 00:40:25,509
- ينظر! انه
يحدث مجددا!

657
00:40:25,509 --> 00:40:26,885
صفحات
والدي الفظيعة!

658
00:40:26,885 --> 00:40:28,762
الجدة، ماذا
تفعلين؟ لا لا!

659
00:40:28,762 --> 00:40:30,889
الجدة!

660
00:40:34,601 --> 00:40:37,729
لن أرتكب نفس الخطأ الذي ارتكبته.

661
00:40:37,729 --> 00:40:40,232
لن أتخلى عن
عائلتي أبداً

662
00:40:40,232 --> 00:40:41,692
نحن
نقيم هنا.

663
00:40:57,958 --> 00:41:00,502
الجدة!

664
00:41:00,502 --> 00:41:02,588
جدتي، أوبر
الخاص بك هنا.

665
00:41:05,215 --> 00:41:06,633
Thimbletack
تركه لك.

666
00:41:06,633 --> 00:41:08,969
أنا لا أرتدي
القلائد.

667
00:41:08,969 --> 00:41:11,597
إنهم يجعلونني
أبدو مثل السلحفاة.

668
00:41:11,597 --> 00:41:15,684
ربما يريد Thimbletack
أن يكون صديقك.

669
00:41:22,357 --> 00:41:25,068
بغض النظر
عما يحدث...

670
00:41:26,653 --> 00:41:29,031
...حاول
أن تتذكر

671
00:41:29,031 --> 00:41:31,491
أنك تحب
بعضكما البعض.

672
00:41:38,624 --> 00:41:40,709
أتمنى أن تكون العمة
لوسيندا لا تزال هنا.

673
00:41:40,709 --> 00:41:43,045
هذا
كثير.

674
00:41:44,880 --> 00:41:46,924
فتح الخزائن،
ترجمة

675
00:41:46,924 --> 00:41:49,009
الصفحات وإنقاذ
الجميع من مولغارات.

676
00:41:50,636 --> 00:41:52,221
لقد كنت
على حق.

677
00:41:52,221 --> 00:41:54,264
لا يمكننا أن
نفعل هذا بمفردنا.

678
00:41:55,265 --> 00:41:57,184
ربما...

679
00:41:57,184 --> 00:41:59,269
ربما يمكننا المحاولة مرة
أخرى مع Thimbletack.

680
00:42:08,862 --> 00:42:10,697
أم!

681
00:42:14,409 --> 00:42:16,995
- لا بأس، لا
بأس يا عزيزتي.

682
00:42:16,995 --> 00:42:19,122
أهلاً. من فضلك هل
يمكنك مساعدتنا؟

683
00:42:19,122 --> 00:42:21,208
ابني أصيب
في ذراعه.

684
00:42:21,208 --> 00:42:23,293
هناك تورم
بالتأكيد.

685
00:42:23,293 --> 00:42:24,795
و اه
كدمات...

686
00:42:39,726 --> 00:42:41,645
إذن،
أم...

687
00:42:41,645 --> 00:42:43,438
ما الذي
تفعله هنا؟

688
00:42:43,438 --> 00:42:45,232
والدتك
اتصلت بأبي.

689
00:42:45,232 --> 00:42:47,150
قال أن جاريد فعل شيئًا غبيًا.

690
00:42:47,150 --> 00:42:49,444
إنه يتجول هنا يبحث عنك

691
00:42:51,071 --> 00:42:53,615
أنا أعرف كيف تبدو
رائحة الباتشولي.

692
00:42:53,615 --> 00:42:55,868
رائحتك مثل
شيء آخر.

693
00:42:55,868 --> 00:42:58,078
ترابي ،
رطب ، نعم.

694
00:42:58,078 --> 00:43:00,330
ولكن أيضًا
الياسمين

695
00:43:00,330 --> 00:43:03,292
المزهر ليلاً ورماد نار المخيم.

696
00:43:05,419 --> 00:43:07,921
إذا كان هذا اعتذاراً
تحصل على "د."

697
00:43:13,844 --> 00:43:16,638
رأيت كيف كان رد فعلك عند الباب.

698
00:43:18,348 --> 00:43:20,475
أنا أعلم أنك نوع من شيء ما.

699
00:43:20,475 --> 00:43:22,519
حسنًا، ولن
أخبر جاريد.

700
00:43:22,519 --> 00:43:24,605
حسنًا؟
أعدك.

701
00:43:26,315 --> 00:43:28,692
سرك
آمن معي.

702
00:43:31,153 --> 00:43:33,155
أعتقد أن
رائحتك جميلة.

703
00:44:03,060 --> 00:44:07,314
<i>♪ في البداية كنت
خائفًا، لقد كنت متحجرة ♪</i>

704
00:44:07,314 --> 00:44:09,024
<i>♪ ظللت أفكر لا
أستطيع العيش أبدًا... ♪</i>

705
00:44:09,024 --> 00:44:10,400
يساعد!

706
00:44:10,400 --> 00:44:12,694
ساعدني من فضلك!
أحتاج إلى طبيب!

707
00:44:12,694 --> 00:44:15,405
- <i>♪ ولكن بعد ذلك
أمضيت الكثير من الليالي ♪</i>

708
00:44:15,405 --> 00:44:18,200
<i>♪ أفكر فقط كيف أخطأت في حقي ♪</i>

709
00:44:18,200 --> 00:44:20,619
<i>♪ لقد
أصبحت قوياً ♪</i>

710
00:44:20,619 --> 00:44:22,871
<i>♪ لقد تعلمت
كيفية الانسجام ♪</i>

711
00:44:22,871 --> 00:44:25,457
<i>♪ وهكذا
عدت ♪</i>

712
00:44:25,457 --> 00:44:28,168
<i>♪ من الفضاء
الخارجي ♪</i>

713
00:44:28,168 --> 00:44:30,921
<i>♪ لقد دخلت للتو لأجدك هنا ♪</i>

714
00:44:30,921 --> 00:44:32,923
<i>♪ بدون تلك النظرة على وجهك ♪</i>

715
00:44:32,923 --> 00:44:33,924
<i>♪ كان ينبغي
علي... ♪</i>

716
00:44:35,676 --> 00:44:37,719
أهلا
صديقي.

717
00:44:37,719 --> 00:44:40,222
ما قصة
الذراع؟

718
00:44:40,222 --> 00:44:43,475
لقد دخلت إليه بباب غاضب.

719
00:44:43,475 --> 00:44:46,395
همم.

720
00:44:46,395 --> 00:44:48,480
هل هناك أي شيء
نحتاج لمناقشته؟

721
00:44:56,864 --> 00:44:59,700
أنا بحاجة إلى
بانوراما مرة أخرى معا.

722
00:44:59,700 --> 00:45:02,744
هل عثرت على
صفحة الدليل الميداني؟

723
00:45:05,372 --> 00:45:07,165
لقد كنت
على حق.

724
00:45:07,165 --> 00:45:10,169
أنا-لقد وضعت
الكثير على سايمون.

725
00:45:10,169 --> 00:45:12,838
لكنني
أعتقد...

726
00:45:12,838 --> 00:45:17,926
أعتقد أنني في الواقع،
ربما، نوع من الأصدقاء.

727
00:45:17,926 --> 00:45:20,095
آه.

728
00:45:20,095 --> 00:45:22,472
أنا فخور جدًا
بك يا جاريد.

729
00:45:24,057 --> 00:45:25,642
أنا فخور
جدا بك.

730
00:45:25,642 --> 00:45:28,061
لا-لا تأكل تلك.
هؤلاء من المجموعة.

731
00:45:58,675 --> 00:46:01,428
- مولجارات.
 -  نعم.

732
00:46:03,931 --> 00:46:06,934
<i>♪ هل تراه
أيضًا؟ ♪</i>

733
00:46:06,934 --> 00:46:10,437
<i>♪ لا أعرف
ماذا أفعل ♪</i>

734
00:46:10,437 --> 00:46:13,565
<i>♪ اتصل بي
على الهاتف ♪</i>

735
00:46:13,565 --> 00:46:17,236
<i>♪ لأنني أشعر
بالوحدة ♪</i>

736
00:46:17,236 --> 00:46:20,155
<i>♪ إذن إلى أين
تريد الذهاب؟ ♪</i>

737
00:46:20,155 --> 00:46:22,241
<i>♪ يمكننا أن نصل
إلى الطريق ♪</i>

738
00:46:22,241 --> 00:46:23,825
<i>♪ يمكننا أن نصل إلى الطريق ♪</i>

739
00:46:23,825 --> 00:46:26,620
<i>♪ سنجد
الشمس هناك ♪</i>

740
00:46:26,620 --> 00:46:30,916
<i>♪ لا حاجة
للنفاد هناك ♪</i>

741
00:46:30,916 --> 00:46:34,169
<i>♪ حريق آخر،
لست خائفا ♪</i>

742
00:46:34,169 --> 00:46:36,922
<i>♪ لرؤية عوالم جديدة
تخرج من الصفحة ♪</i>

743
00:46:36,922 --> 00:46:41,260
<i>♪ أنا لست بطلا،
ولكن أستطيع أن أرى ♪</i>

744
00:46:41,260 --> 00:46:43,262
<i>♪ هناك شيء مميز بداخلي و بينك ♪</i>

745
00:46:43,262 --> 00:46:48,058
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

746
00:46:48,058 --> 00:46:50,561
<i>♪ ولا أحد يحصل عليها مثلك ♪</i>

747
00:46:50,561 --> 00:46:54,565
<i>♪ هناك شيء سحري في عينيك ♪</i>

748
00:46:54,565 --> 00:46:57,568
<i>♪ ولا أحد يفهمني مثلك ♪</i>

749
00:46:57,568 --> 00:46:59,528
<i>♪ أوه ♪</i>

750
00:46:59,528 --> 00:47:02,531
<i>♪ أوه أوه ♪</i>

751
00:47:02,531 --> 00:47:05,742
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

752
00:47:05,742 --> 00:47:09,288
<i>♪ هناك شيء سحري في عينيك ♪</i>

753
00:47:09,288 --> 00:47:12,499
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

754
00:47:15,752 --> 00:47:20,340
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

755
00:47:20,340 --> 00:47:22,176
<i>♪ ولا أحد يحصل عليها مثلك ♪</i>

756
00:47:22,176 --> 00:47:26,805
<i>♪ هناك شيء سحري في عينيك ♪</i>

757
00:47:26,805 --> 00:47:28,932
<i>♪ ولا أحد يفهمني مثلك. ♪</i>

