﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:03,170
يستهلك
مولغاراث.

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,713
إذا حصل على
الدليل الميداني،

3
00:00:04,713 --> 00:00:07,257
فسوف يستخدم
المعلومات لقتل الجميع.

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,134
نحتاج إلى Thimbletack
لمساعدتنا في إيقاف

5
00:00:09,134 --> 00:00:11,011
Mulgarath، والعثور على
الصفحات، وإنقاذ الجميع.

6
00:00:11,011 --> 00:00:12,638
<i>لا يمكنك الوثوق
بهذه المخلوقات.</i>

7
00:00:12,638 --> 00:00:13,931
يمكن أن يكون الكتاب
فظيعًا حقًا عندما يريدون.

8
00:00:13,931 --> 00:00:16,934
أعتقد أنك
عظيم جدا.

9
00:00:16,934 --> 00:00:19,311
-يا إلهي.
هل انت بخير؟

10
00:00:19,311 --> 00:00:20,729
أنت تهتم حقًا،
أليس كذلك؟

11
00:00:20,729 --> 00:00:22,523
أنت تفعل كل ما بوسعك للمساعدة.

12
00:00:22,523 --> 00:00:24,816
أريد فقط أن أجعل
هذه المدينة أفضل.

13
00:00:24,816 --> 00:00:27,152
لقد فعلت كل شيء
بشكل صحيح. أنا-لدي خطط.

14
00:00:27,152 --> 00:00:29,446
أقوى خصم
لك، مالوري

15
00:00:29,446 --> 00:00:31,281
جريس، ستظل
دائمًا مالوري جريس.

16
00:00:31,281 --> 00:00:32,491
احتفظ بها
على سلسلة.

17
00:00:32,491 --> 00:00:34,159
كن
وحشيًا.

18
00:00:34,159 --> 00:00:36,078
يجب أن نكون مستعدين
للمعركة القادمة.

19
00:00:36,078 --> 00:00:37,454
لقد سمعتك أنت وفالنتينا

20
00:00:37,454 --> 00:00:38,455
تتحدثان عن خطة
ما بالنسبة لي.

21
00:00:38,455 --> 00:00:39,957
فالنتينا لن تسمح
لي أن أخبرك.

22
00:00:39,957 --> 00:00:42,751
كان علي أن أترك
كل شيء احببت.

23
00:00:42,751 --> 00:00:44,211
تمام؟ أصدقائي،
منزلنا، يا أبي.

24
00:00:44,211 --> 00:00:45,379
أنا أقف من أجلك
في كل وقت.

25
00:00:45,379 --> 00:00:47,256
أخبر الناس
أنك لطيف

26
00:00:47,256 --> 00:00:48,715
وأنك أسيء فهمك، ولكن

27
00:00:48,715 --> 00:00:49,758
الجميع على
حق بشأنك،

28
00:00:49,758 --> 00:00:51,009
جاريد، حسنًا؟
أنت فظيع،

29
00:00:51,009 --> 00:00:52,427
أنت قاسي، وأنت مجنون!
 - اسكت.  اسكت!

30
00:00:55,764 --> 00:00:56,932
سيمون، أنا...
أنا آسف جدًا.

31
00:00:56,932 --> 00:00:58,225
لم
أكن...

32
00:00:59,226 --> 00:01:00,352
لدينا
ضيف.

33
00:01:00,352 --> 00:01:01,353
سيمون.

34
00:01:01,353 --> 00:01:02,437
توقيت
ممتاز.

35
00:01:02,437 --> 00:01:03,605
لقد أعددت
العشاء للتو.

36
00:01:03,605 --> 00:01:06,567
فطائر اللحم.
ط ط ط.

37
00:01:21,373 --> 00:01:23,625
<i></i>صباح الخير هنسون
مع تشيب ويليامز.

38
00:01:23,625 --> 00:01:25,752
<i>في هذه الساعة، يتم
البحث عن مدرب الريكي</i>

39
00:01:25,752 --> 00:01:28,964
<i>والبيلاتس المفقود
يستمر ستايسي فارنو.</i>

40
00:01:28,964 --> 00:01:32,092
<i>20 حالة لأشخاص
نائمين ولا يستيقظون.</i>

41
00:01:32,092 --> 00:01:33,343
<i>ما يريدك أحد
أطباء الطوارئ أن</i>

42
00:01:33,343 --> 00:01:35,512
<i>تعرفه إذا وجدت أحد
أفراد أسرتك يغفو.</i>

43
00:01:35,512 --> 00:01:37,598
<i>واستعد لأن تضرب
عاصفة كهربائية</i>

44
00:01:37,598 --> 00:01:40,309
<i>الغرب الأوسط بأكمله مما يتسبب في</i>

45
00:01:40,309 --> 00:01:43,312
<i>تأخير كبير في السفر
لمدة 48 ساعة القادمة.</i>

46
00:01:44,813 --> 00:01:47,900
<i>-
سيمون؟</i>

47
00:01:47,900 --> 00:01:49,735
<i>سيمون!</i>

48
00:01:49,735 --> 00:01:51,320
<i>أمي، لقد
ذهب سيمون.</i>

49
00:01:51,320 --> 00:01:53,197
-ماذا؟
-أظن غادر الليلة الماضية.

50
00:01:53,197 --> 00:01:55,574
لقد اختفت هوديي،
وهاتفه لا يزال هنا.

51
00:01:55,574 --> 00:01:56,742
هل تستمع
لي؟

52
00:01:56,742 --> 00:01:57,826
ربما استيقظ
مبكرًا ليخرج

53
00:01:57,826 --> 00:01:59,328
ويصطاد الضفادع تحت المطر.

54
00:01:59,328 --> 00:02:01,955
لقد خضنا معركة

55
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
فظيعة
بالأمس، وأنا...

56
00:02:04,082 --> 00:02:05,209
لقد
لكمته.

57
00:02:05,209 --> 00:02:06,251
جاريد.

58
00:02:06,251 --> 00:02:07,503
ما الذي يجعلنا
غاضبين من جاريد الآن؟

59
00:02:07,503 --> 00:02:08,504
هرب
سيمون، أو تم

60
00:02:08,504 --> 00:02:09,922
اختطافه،
أو ربما

61
00:02:09,922 --> 00:02:11,423
أصيب بمرض النوم

62
00:02:11,423 --> 00:02:12,925
مثل إميكو
والآخرين.

63
00:02:12,925 --> 00:02:14,510
سيمون لم يتم
اختطافه، حسنا؟

64
00:02:14,510 --> 00:02:16,053
فإذا رحل لقد
ترك ملاحظة

65
00:02:16,053 --> 00:02:18,430
لأن سيمون مسؤول وحذر ومراعي.

66
00:02:19,431 --> 00:02:21,600
-
يرى؟

67
00:02:21,600 --> 00:02:23,685
ربما نسي مفاتيحه للتو.

68
00:02:26,813 --> 00:02:28,690
- أوه.  صباح الخير.
 - أهلاً.

69
00:02:28,690 --> 00:02:29,733
ادخل من
فضلك.

70
00:02:29,733 --> 00:02:31,652
آسف
جدًا

71
00:02:31,652 --> 00:02:32,945
للقدوم
مبكرًا،

72
00:02:32,945 --> 00:02:34,655
لكن كاليوب
مفقودة.

73
00:02:34,655 --> 00:02:36,365
لقد تركت هاتفها
الخلوي في المنزل.

74
00:02:36,365 --> 00:02:38,033
كنت أتساءل فقط إذا كانت

75
00:02:38,033 --> 00:02:40,202
هناك فرصة لتكون
هنا مع سايمون.

76
00:02:41,620 --> 00:02:44,206
لا. لا يمكننا العثور
على سيمون أيضًا.

77
00:02:44,206 --> 00:02:47,209
- أوه.
- دعني آخذ معطفك. أنت مبلل.

78
00:02:59,263 --> 00:03:01,723
<i>مذيع مدينة نيويورك
تصعد الآن في المحطة C.</i>

79
00:03:01,723 --> 00:03:03,225
لا أعرف إذا كان
ينبغي لنا أن نفعل هذا.

80
00:03:03,225 --> 00:03:04,601
تمام؟ سيكون الجميع قلقين للغاية.

81
00:03:04,601 --> 00:03:06,478
تريد أن ترى والدك في نيويورك.

82
00:03:07,729 --> 00:03:09,898
كان يجب أن
أتصل به للتو.

83
00:03:09,898 --> 00:03:12,818
لم يرد على آخر عشرة
ملايين مكالمة أو رسالة نصية.

84
00:03:12,818 --> 00:03:14,862
نعم، حسناً، إنه مشغول
بالتدرب على مسرحيته.

85
00:03:14,862 --> 00:03:16,822
لقد كان من الخطأ ترك هواتفنا.

86
00:03:16,822 --> 00:03:19,116
سيجدوننا
لو كان لدينا.

87
00:03:19,116 --> 00:03:22,119
سنكون في الكثير من المتاعب.

88
00:03:22,119 --> 00:03:24,705
سيمون غريس،
هل سبق

89
00:03:24,705 --> 00:03:27,374
لك، في
حياتك كلها،

90
00:03:27,374 --> 00:03:28,876
في الواقع
تم تأريضه؟

91
00:03:28,876 --> 00:03:31,420
لقد فقدت التوكيل
الخاص بي مرة واحدة.

92
00:03:33,297 --> 00:03:34,965
كيف يمكنك أن
تعرف من أنت

93
00:03:34,965 --> 00:03:36,842
إذا كنت تفعل ما يُطلب منك فقط؟

94
00:03:36,842 --> 00:03:39,219
يتعلق الأمر دائمًا
بما تريده عائلتك.

95
00:03:39,219 --> 00:03:40,929
جاريد.

96
00:03:40,929 --> 00:03:43,307
متى يأتي
دورك؟

97
00:03:43,307 --> 00:03:45,392
أنا بحاجة إلى
والدي، حسنا؟ لأن

98
00:03:45,392 --> 00:03:48,145
هذه هي أطول مدة
قضيتها دون رؤيته.

99
00:03:48,145 --> 00:03:49,646
سيعرف ماذا
يفعل بعد ذلك لأنه،

100
00:03:49,646 --> 00:03:51,273
بصراحة، في
هذه المرحلة، أنا...

101
00:03:51,273 --> 00:03:52,482
أنا
تائه.

102
00:03:52,482 --> 00:03:55,819
"المخلوقات" و"و"
و"المرشد الميداني"،

103
00:03:55,819 --> 00:03:57,946
و"لوسيندا" قالا إن
"مولجاراث" سوف يأكل الجميع.

104
00:03:57,946 --> 00:03:59,907
لا أعرف بمن
يمكنني الوثوق به.

105
00:03:59,907 --> 00:04:01,658
لقد ضربك
أخوك.

106
00:04:01,658 --> 00:04:03,744
لقد أتيت إليّ لأنني كنت صديقًا.

107
00:04:03,744 --> 00:04:05,495
يمكنك
الوثوق بى.

108
00:04:06,788 --> 00:04:08,624
هيا، لدينا تذاكر العودة
إلى هنسون الليلة.

109
00:04:08,624 --> 00:04:10,083
إنه يوم
واحد فقط.

110
00:04:10,083 --> 00:04:12,336
لماذا تهتم كثيراً
بذهابي لرؤية والدي؟

111
00:04:14,630 --> 00:04:16,215
أحاول مساعدة
صديقي.

112
00:04:19,134 --> 00:04:20,385
تعال.

113
00:04:27,893 --> 00:04:29,645
هل انت
قادم ام لا؟

114
00:05:02,094 --> 00:05:03,762
جاريد
، مهلا.

115
00:05:04,930 --> 00:05:08,559
حسنًا، أعتقد أن الجنيات
قد أخذت سايمون.

116
00:05:09,977 --> 00:05:11,270
كما تعلم،
من العبث أن

117
00:05:11,270 --> 00:05:12,646
تسخر مني بهذه الطريقة الآن.

118
00:05:12,646 --> 00:05:14,439
لقد رأيت واحدًا منهم من
دليل سبايدرويك الميداني.

119
00:05:14,439 --> 00:05:15,482
تحدثت
بري معها.

120
00:05:15,482 --> 00:05:17,651
أخبرتك ألا تذهب إلى

121
00:05:17,651 --> 00:05:19,069
العلية، خاصة
عندما يكون هنا.

122
00:05:19,069 --> 00:05:20,070
أنا أقول
لك،

123
00:05:20,070 --> 00:05:21,363
بري
وفالنتينا

124
00:05:21,363 --> 00:05:22,406
يعرفان شيئاً
عن هذا.

125
00:05:22,406 --> 00:05:23,574
أحاول
مساعدتك.

126
00:05:23,574 --> 00:05:24,992
أنت لم تفعل ذلك
أبداً، في التاريخ من

127
00:05:24,992 --> 00:05:26,410
أي وقت مضى، أعطى
حماقة واحدة حول مساعدتي.

128
00:05:28,579 --> 00:05:30,330
لذلك، رأت جينيفر
ميلر مع تقويم الأسنان

129
00:05:30,330 --> 00:05:32,499
البالغ سيمون وكاليوبي
يستقلان حافلة إلى

130
00:05:32,499 --> 00:05:33,709
نيويورك، لكن شركة
الحافلات لا تستطيع

131
00:05:33,709 --> 00:05:34,877
تحديد ما إذا كانا على
متن الحافلة الغبية.

132
00:05:34,877 --> 00:05:36,336
حسنًا،
اتصل بأبي.

133
00:05:36,336 --> 00:05:38,213
إنه لا يتصل بي
مرة أخرى، كالعادة.

134
00:05:38,213 --> 00:05:39,673
يمكنني
المحاولة، لكن

135
00:05:39,673 --> 00:05:41,758
العاصفة تفعل شيئًا بهاتفي.

136
00:05:41,758 --> 00:05:43,010
رسائلي
لا ترسل.

137
00:05:43,010 --> 00:05:45,304
اقترح الدكتور براور
لقد قمت بإلغاء

138
00:05:45,304 --> 00:05:46,847
تنشيط هاتفك بسبب
ضرب سايمون، وقد وافقت.

139
00:05:46,847 --> 00:05:48,265
عقوبة
مؤقتة.

140
00:05:48,265 --> 00:05:50,267
- هل أنت جاد؟
 -نعم أنا.

141
00:05:54,688 --> 00:05:56,523
أين
هو؟

142
00:05:56,523 --> 00:05:58,150
أين الدكتور
براور؟

143
00:05:58,150 --> 00:06:00,027
لقد اعتقد أنه سيكون
من المفيد إلقاء

144
00:06:00,027 --> 00:06:01,278
نظرة على صفحات
Spiderwick التي عثرت

145
00:06:01,278 --> 00:06:03,405
عليها، لذلك طلبت من
مالوري أن يذهب لإحضارها.

146
00:06:03,405 --> 00:06:05,073
كان عندي
خمس صفحات

147
00:06:05,073 --> 00:06:06,867
هذه ليست
سوى واحدة منهم.

148
00:06:06,867 --> 00:06:08,493
وتركت الباقي
في الصالة.

149
00:06:13,749 --> 00:06:15,417
يمكنك
الاحتفاظ بهذا.

150
00:06:15,417 --> 00:06:17,794
الجنيات نرجسيات صغيرات،

151
00:06:17,794 --> 00:06:20,297
لكن هؤلاء،
هذه مفيدة جدًا.

152
00:06:20,297 --> 00:06:23,300
فتى جيد. كنت أعرف
أنه يمكنني الاعتماد عليك.

153
00:06:23,300 --> 00:06:25,177
لقد جعلت كاليوب
يأخذ سيمون

154
00:06:25,177 --> 00:06:27,554
حتى تتمكن من شق طريقك إلى هنا.

155
00:06:27,554 --> 00:06:29,389
جئت من خلال الباب الأمامي.

156
00:06:29,389 --> 00:06:31,016
وقد هرب هذان الشخصان
من تلقاء نفسيهما.

157
00:06:31,016 --> 00:06:32,100
لم يكن لدي
أي علاقة به.

158
00:06:32,100 --> 00:06:33,852
لكنك على حق بشأن شيء واحد، لم

159
00:06:33,852 --> 00:06:36,813
أستطع مقاومة هذه الفرصة للنهب.

160
00:06:36,813 --> 00:06:39,316
لقد حصلت على
الصفحات. يذهب.

161
00:06:39,316 --> 00:06:42,236
في هذا الطقس؟
سأمسك بموتي.

162
00:06:42,236 --> 00:06:44,363
تريد
شيئا أكثر.

163
00:06:44,363 --> 00:06:46,448
أنا غول. أريد
كل شيء أكثر.

164
00:06:46,448 --> 00:06:49,910
لقد رأيتك هنا تبحث عن شيء ما.

165
00:06:49,910 --> 00:06:51,620
هناك صفحة أخرى في المنزل،

166
00:06:51,620 --> 00:06:54,248
وأنت في حاجة إليها لتأكل الجميع.

167
00:06:55,666 --> 00:06:58,043
نعم، حسنًا، لن
أساعدك في العثور عليه.

168
00:06:58,043 --> 00:07:00,212
من قال يوما
أردت مساعدتك؟

169
00:07:02,840 --> 00:07:06,051
لن أترك والدتك
في وقت الأزمة هذا.

170
00:07:06,051 --> 00:07:07,803
وهي في حاجة لي.

171
00:07:07,803 --> 00:07:09,346
و جاريد،

172
00:07:09,346 --> 00:07:12,015
أنا في الحقيقه،

173
00:07:12,015 --> 00:07:14,643
حقا
بحاجة لها.

174
00:07:25,028 --> 00:07:26,321
ما
أنت؟

175
00:07:27,406 --> 00:07:29,491
عندما صعدنا إلى الحافلة،
لقد نظرت إليك، ولكن

176
00:07:29,491 --> 00:07:32,828
بعد ذلك رأيت سائق الحافلة،
ثم كنت أنت مرة أخرى.

177
00:07:32,828 --> 00:07:34,955
أخبرني جاريد أنه رأى
نفس الشيء مع لوسيندا.

178
00:07:34,955 --> 00:07:36,874
إذن، أي نوع من المخلوقات أنت؟

179
00:07:39,918 --> 00:07:42,087
من فضلك لا
تجعلني أقول.

180
00:07:42,087 --> 00:07:43,505
ولم
لا؟

181
00:07:44,882 --> 00:07:46,425
لأنك لن تحبني بعد الآن

182
00:07:47,843 --> 00:07:50,929
المخلوقات السحرية
لا يمكنها الكذب.

183
00:07:50,929 --> 00:07:54,183
إنه أمر غبي
ومزعج، وأنا أكره ذلك.

184
00:07:54,183 --> 00:07:56,268
لا أستطيع أن
ألعب البوكر أبدًا.

185
00:07:58,645 --> 00:08:01,982
إذا سألتني، يجب
أن أقول لك الحقيقة.

186
00:08:03,358 --> 00:08:05,694
ما أنت يا
كاليوب؟

187
00:08:09,031 --> 00:08:10,324
جلب.

188
00:08:12,576 --> 00:08:14,620
نذير الموت
الحي.

189
00:08:16,205 --> 00:08:18,790
أشعر عندما يموت الناس.

190
00:08:20,209 --> 00:08:22,044
إذن، هل تعلم متى سأموت؟

191
00:08:22,044 --> 00:08:25,130
أشبه بأنني أشعر
بالموت عندما يقترب.

192
00:08:25,130 --> 00:08:27,674
الموت
يطعمني

193
00:08:27,674 --> 00:08:30,594
في بعض الأحيان، أستطيع
التحكم في تحولاتي.

194
00:08:30,594 --> 00:08:32,387
وفي أحيان
أخرى، لا أستطيع.

195
00:08:32,387 --> 00:08:33,972
وقال انه
سوف يموت؟

196
00:08:37,142 --> 00:08:38,227
إنها تعويذة
ساحرة.

197
00:08:38,227 --> 00:08:40,646
أستطيع أن
أبدو كشخص

198
00:08:40,646 --> 00:08:42,481
على وشك
الموت أو ميت.

199
00:08:42,481 --> 00:08:45,651
تحذير من نهايتهم الوشيكة.

200
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
الجنيات.
البشر.

201
00:08:48,320 --> 00:08:50,030
الجميع
يخافون مني.

202
00:08:51,365 --> 00:08:53,242
الجميع باستثناء
مولجاراث.

203
00:08:53,242 --> 00:08:55,577
لن
أخاف.

204
00:09:09,299 --> 00:09:11,051
أخي مفقود،
وبالأمس، لقد

205
00:09:11,051 --> 00:09:13,887
رأيت بري تنقذ
جنية، وهو ما أعتقد.

206
00:09:13,887 --> 00:09:16,348
.. لا، أنت تعرف
ماذا، أعرف--

207
00:09:16,348 --> 00:09:17,599
أنت تعرف
شيئا عنه.

208
00:09:17,599 --> 00:09:18,767
قالت بري أنك لن

209
00:09:18,767 --> 00:09:19,977
تسمح لها بإخباري

210
00:09:19,977 --> 00:09:21,478
بما يجري، لذا
جئت لأسألك.

211
00:09:22,563 --> 00:09:25,023
- ما يجري بحق الجحيم؟
 -تعال للدالخل.

212
00:09:25,023 --> 00:09:27,401
أنت بحاجة إلى بخار
جيد وإلا ستمرض.

213
00:09:27,401 --> 00:09:29,111
اجب على
السؤال.

214
00:09:29,111 --> 00:09:31,363
الجنيات لم
تأخذ سيمون.

215
00:09:31,363 --> 00:09:33,532
إذن، كل ما
تحدث عنه

216
00:09:33,532 --> 00:09:35,409
(جاريد) و(سايمون)،
هذا حقيقي؟

217
00:09:35,409 --> 00:09:37,411
انا اعرف
انه صعب.

218
00:09:37,411 --> 00:09:39,329
تعلم كل شيء ليس كما كنت تعتقد.

219
00:09:39,329 --> 00:09:41,582
انا لست
خائفا.

220
00:09:41,582 --> 00:09:44,710
لا، أنت
مرعوب.

221
00:09:44,710 --> 00:09:47,045
أخبرني الحقيقة.

222
00:09:47,045 --> 00:09:49,298
سأعقد لك صفقة.

223
00:09:49,298 --> 00:09:51,592
لقد سجلت نقطة علي في مبارزة،

224
00:09:51,592 --> 00:09:53,010
وسأكشف كل شيء

225
00:09:53,010 --> 00:09:55,429
تريد أن تعرف، أو...

226
00:09:55,429 --> 00:09:58,682
يمكنني مساعدتك على
نسيان ما تعلمته بالفعل.

227
00:10:00,934 --> 00:10:03,061
نفس واحد من هذا البخار،

228
00:10:03,061 --> 00:10:05,105
وسوف تنسى

229
00:10:05,105 --> 00:10:07,232
رؤية الجنية من أي وقت مضى

230
00:10:07,232 --> 00:10:10,277
وكل ما يأتي مع ذلك.

231
00:10:10,277 --> 00:10:12,070
ومن أجل تلك التضحية..

232
00:10:13,614 --> 00:10:17,034
...سأحقق كل أمنياتك.

233
00:10:17,034 --> 00:10:20,662
في سعادة أبدية بعد ذلك.

234
00:10:24,917 --> 00:10:26,543
ما أنت؟

235
00:10:26,543 --> 00:10:28,962
حدد اختيارك -

236
00:10:28,962 --> 00:10:31,298
واكتشف ذلك.

237
00:10:35,802 --> 00:10:36,887
<i>كشتبان.</i>

238
00:10:36,887 --> 00:10:39,223
كشتبان!

239
00:10:39,223 --> 00:10:41,934
أعرف أنك هنا. قلت
أنك خائف من المغادرة.

240
00:10:41,934 --> 00:10:45,103
كل سبايدرويك هو قفصك.

241
00:10:45,103 --> 00:10:48,148
إذا كان بإمكاني أن أطلب المساعدة
من أي شخص آخر لفعلت ذلك.

242
00:10:48,148 --> 00:10:50,275
لا أستطيع التحدث مع هاتشر

243
00:10:50,275 --> 00:10:52,277
لأنني معاقب وإيميكو تعاني

244
00:10:52,277 --> 00:10:54,112
من مرض النوم ومالوري كانت

245
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
تكرهني دائمًا وسيمون...

246
00:10:56,073 --> 00:10:57,658
ذهب، ولكن

247
00:10:57,658 --> 00:10:59,618
Mulgarath في المنزل.

248
00:10:59,618 --> 00:11:01,745
أعتقد أنه سيتلاعب بوالدتي للعثور

249
00:11:01,745 --> 00:11:04,122
على صفحة أخرى
من الدليل الميداني.

250
00:11:04,122 --> 00:11:06,208
لا يمكننا السماح
له بالحصول عليه.

251
00:11:08,627 --> 00:11:10,587
- لو سمحت.
 -يا.

252
00:11:10,587 --> 00:11:12,130
هل رأى أحد
مفاتيحي؟

253
00:11:12,130 --> 00:11:14,591
يجب أن أذهب إلى
المطار، والطائرة ستغادر

254
00:11:14,591 --> 00:11:16,260
قريباً، ولا أستطيع العثور
على مفاتيحي الغبية.

255
00:11:16,260 --> 00:11:19,429
هيلين، أعرف أن هذا أمر مرهق،
لكنني متأكد من أنهم بخير.

256
00:11:19,429 --> 00:11:20,514
تم إغلاق مطارات
ديترويت وغراند رابيدز

257
00:11:20,514 --> 00:11:21,849
ولانسينغ بسبب
العاصفة. لكن لدي تذكرة

258
00:11:21,849 --> 00:11:23,851
إلى نيويورك على أهبة
الاستعداد في ساوث بيند.

259
00:11:23,851 --> 00:11:25,936
هذا هو المكان
الذي سأذهب إليه.

260
00:11:25,936 --> 00:11:27,104
سوف أتحقق
من المطبخ.

261
00:11:27,104 --> 00:11:28,272
في بعض الأحيان تضع مفاتيحك هناك.

262
00:11:28,272 --> 00:11:30,274
شكرًا
لك.

263
00:11:30,274 --> 00:11:32,484
هذا، هذه مسافة
خمس ساعات

264
00:11:32,484 --> 00:11:34,987
بالسيارة في الاتجاه الخاطئ ربما.

265
00:11:34,987 --> 00:11:36,363
أحتاج لعمل
شيء ما.

266
00:11:36,363 --> 00:11:38,448
هرب ابني و أنا
لا أعرف ما يحدث.

267
00:11:38,448 --> 00:11:39,783
لقد كنت مشتتة
للغاية بسبب

268
00:11:39,783 --> 00:11:42,286
الطلاق والانتقال وموت لوسيندا.

269
00:11:42,286 --> 00:11:44,997
لم أعتقد أبدًا أنني
سأضطر للقلق عليه.

270
00:11:44,997 --> 00:11:46,665
أنا أعرف. لا أعتقد أنك
ستجد الإجابات عن سبب

271
00:11:46,665 --> 00:11:49,710
هروب سايمون في فندق
سبارو في المحطة السادسة.

272
00:11:49,710 --> 00:11:52,504
حتى تمر العاصفة،
لن تصل إلى نيويورك.

273
00:11:52,504 --> 00:11:55,507
هل لدى سيمون مجلة؟
ربما يمكن أن يساعد.

274
00:11:55,507 --> 00:11:57,593
لا، لا، هو لا يكتب
يومياته. كنت سأراه.

275
00:11:57,593 --> 00:11:59,887
حسنًا، لن يكون ذلك
سرًا إذا فعلت ذلك.

276
00:11:59,887 --> 00:12:01,722
في تجربتي المهنية،
إذا كنت تريد أن

277
00:12:01,722 --> 00:12:04,558
تعرف سبب رحيله،
حاول أن تجد إجابة هنا.

278
00:12:04,558 --> 00:12:06,143
لقد وجدتهم،
وجدتهم.

279
00:12:11,732 --> 00:12:14,484
أنت على حق.
العاصفة تزداد سوءا.

280
00:12:14,484 --> 00:12:17,487
ربما يجب أن أبقى هنا وأبحث عن

281
00:12:17,487 --> 00:12:19,531
مذكرات سيمون، حتى
أعرف حقًا ما يحدث.

282
00:12:19,531 --> 00:12:21,533
ماذا؟ أمي،
أمي، لا.

283
00:12:21,533 --> 00:12:23,493
لا لا لا لا. هو-إنه
يستخدمك.

284
00:12:23,493 --> 00:12:24,453
إنه
وحش.

285
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- من فضلك،
جاريد، ليس الآن.

286
00:12:26,830 --> 00:12:27,998
-هنا، انظر
من خلال هذا.

287
00:12:27,998 --> 00:12:29,458
حسنًا؟ تعال.
فقط-مجرد-مجرد إلقاء نظرة.

288
00:12:29,458 --> 00:12:30,667
- أنا... أنا...
 - آه.

289
00:12:30,667 --> 00:12:32,794
هلا هلا هلا.
هل انت بخير؟

290
00:12:32,794 --> 00:12:34,796
أمي، أنا آسف. لم أكن...
لقد كان حادثاً، حسناً؟

291
00:12:34,796 --> 00:12:36,215
كفى من الأشياء
الوحشية، حسنًا يا جاريد؟

292
00:12:36,215 --> 00:12:37,633
توقف
أرجوك.

293
00:12:37,633 --> 00:12:39,009
حسناً، هيلين، أنا
معتاد على هذا، حسنا؟

294
00:12:39,009 --> 00:12:41,970
لا حكم أو
تناقض، تذكر؟

295
00:12:41,970 --> 00:12:45,140
الآن، إذا كان ذلك سيجعل جاريد

296
00:12:45,140 --> 00:12:46,475
يشعر بالتحسن،
ألقِ نظرة عبر الحجر.

297
00:12:46,475 --> 00:12:48,560
- تمام؟
 - تمام.

298
00:12:57,069 --> 00:12:58,445
يرى؟

299
00:12:58,445 --> 00:13:00,197
ترى
ماذا؟

300
00:13:00,197 --> 00:13:01,573
إنه فقط
هو.

301
00:13:01,573 --> 00:13:02,741
ما كنت
تتحدث عنه؟

302
00:13:10,582 --> 00:13:12,334
كيف
فعلت ذلك؟

303
00:13:12,334 --> 00:13:14,711
كيف
فعل ماذا؟

304
00:13:15,921 --> 00:13:18,549
هيا يا هيلين، لنبحث
عن مذكرات سايمون معًا.

305
00:13:24,012 --> 00:13:26,473
أمي،
انتظري.

306
00:13:28,141 --> 00:13:29,893
مهلا، الكابتن
البكم البكم.

307
00:13:29,893 --> 00:13:32,104
نعم، انظر، أنا لا
أحبك على الإطلاق.

308
00:13:32,104 --> 00:13:33,689
أنت لست
ذكياً جداً، لديك

309
00:13:33,689 --> 00:13:36,358
قصة شعر
حزينة للغاية،

310
00:13:36,358 --> 00:13:38,402
ولديك أسوأ وأسوأ
ذوق في الموسيقى.

311
00:13:38,402 --> 00:13:41,113
لكن لوسيندا أرادت

312
00:13:41,113 --> 00:13:43,365
مني أن
أساعدك، فلا بأس.

313
00:13:43,365 --> 00:13:46,368
مولغاراث يريد صفحة
Spiderwick على التنانين.

314
00:13:46,368 --> 00:13:48,579
إنها مخفية
هنا في المنزل

315
00:13:48,579 --> 00:13:50,497
- التنين؟
 - دوه.

316
00:13:50,497 --> 00:13:53,417
إنه يحتاج إليها لإنهاء زراعة
تلك الأشرار من بذورهم.

317
00:13:53,417 --> 00:13:56,253
هذه التنانين،
إنهم يطلقون السم،

318
00:13:56,253 --> 00:13:58,380
ولهذا السبب يذهب
الناس جميعًا إلى الفراش.

319
00:13:58,380 --> 00:14:01,967
ولكن إذا كانت
المدينة بأكملها نائمة...

320
00:14:01,967 --> 00:14:05,721
ثم يصبح هنسون
رئيسًا لتناول الطعام.

321
00:14:17,608 --> 00:14:20,527
حسناً، سوف نحظى
بالكثير من المرح مع والدي.

322
00:14:20,527 --> 00:14:22,112
حسنًا، يمكننا
الحصول على

323
00:14:22,112 --> 00:14:23,322
أفضل شطيرة
جبن بالدولار لتناول

324
00:14:23,322 --> 00:14:25,157
طعام الغداء وثاني أفضل شطيرة

325
00:14:25,157 --> 00:14:26,408
جبن بالدولار
لوجبة الغداء الثانية.

326
00:14:26,408 --> 00:14:28,118
أنت لا تتحمل
اللاكتوز.

327
00:14:28,118 --> 00:14:29,828
أعني، نعم، ولكن الأمر
يستحق العرق الشيدر.

328
00:14:29,828 --> 00:14:32,039
- ثم يمكنه
أن يتسلل

329
00:14:32,039 --> 00:14:33,498
إلينا في أي
عرض تريده.

330
00:14:33,498 --> 00:14:35,209
حسنًا، إنه يعرف كل مدير مسرح.

331
00:14:36,585 --> 00:14:38,086
أنت حقا
تحب والدك.

332
00:14:41,089 --> 00:14:43,383
هل هم... هل يبدو الأمر على
ما يرام؟ هل هم مستقيمون؟

333
00:14:43,383 --> 00:14:46,678
أيا كان،
مشتق.

334
00:14:46,678 --> 00:14:48,889
أهلاً. أم، آسف
للمقاطعة.

335
00:14:48,889 --> 00:14:50,599
أنا ابن ريتشارد
جريس.

336
00:14:50,599 --> 00:14:52,684
هل تعرف إذا كان هنا في مكان ما؟

337
00:14:52,684 --> 00:14:55,270
اه، ريتشارد
جريس؟

338
00:14:55,270 --> 00:14:56,730
إنه يلعب
دور ليساندر.

339
00:14:56,730 --> 00:14:58,565
لين مورغان
هو ليساندر.

340
00:14:58,565 --> 00:15:00,901
انتظر، لا، أنا
أعرف ريتشارد.

341
00:15:00,901 --> 00:15:02,945
اه، صديق صديق زوي تيبو.
إنه يقود ذلك الخردل فيسبا.

342
00:15:02,945 --> 00:15:04,863
أوه، نعم،
ريتشارد جريس.

343
00:15:04,863 --> 00:15:06,073
لم يكن أبدا في
هذه المسرحية.

344
00:15:11,328 --> 00:15:13,789
سيمون.
سيمون، انتظر.

345
00:15:13,789 --> 00:15:16,834
هو كذب. لأشهر،
هو كذب علي.

346
00:15:16,834 --> 00:15:18,585
لدي الإيصالات
على هاتفي،

347
00:15:18,585 --> 00:15:19,795
وأعلم أنه كان
علينا أخذها،

348
00:15:19,795 --> 00:15:21,505
فماذا سنفعل الآن بحق الجحيم؟

349
00:15:22,589 --> 00:15:24,299
اذهب إلى شقته
التحدث معه.

350
00:15:24,299 --> 00:15:26,009
لا، سوف يكذب
مرة أخرى.

351
00:15:28,178 --> 00:15:30,556
أعرف
شخص ما.

352
00:15:30,556 --> 00:15:31,932
صديق
قديم.

353
00:15:31,932 --> 00:15:34,393
يمكنه أن يخبرك لماذا كذب والدك.

354
00:15:36,728 --> 00:15:39,147
لكنني اعتقدت أن هذه كانت
المرة الأولى لك في نيويورك.

355
00:15:39,147 --> 00:15:41,608
هناك الكثير لا تعرفه عني.

356
00:15:43,735 --> 00:15:47,072
المخلوقات السحرية في كل مكان.

357
00:15:47,072 --> 00:15:50,534
<i>ليس فقط في الغابات
والأراضي الفسحة.</i>

358
00:15:50,534 --> 00:15:51,743
<i>نحن نختبئ في
كل مكان حولك.</i>

359
00:15:51,743 --> 00:15:53,537
<i>حتى
هنا.</i>

360
00:16:01,086 --> 00:16:03,422
حسنًا،
هذا الباب

361
00:16:03,422 --> 00:16:05,382
يؤدي إلى
صفحة التنين.

362
00:16:05,382 --> 00:16:06,717
انه
سحر.

363
00:16:06,717 --> 00:16:08,468
إلا أنني لا أعرف،
لا أعرف كيف يعمل.

364
00:16:14,099 --> 00:16:16,018
نزار.

365
00:16:23,066 --> 00:16:25,485
أخبرتك!
أخبرتك!

366
00:16:25,485 --> 00:16:27,529
هنا يكون التنين.
التنين، جاريد.

367
00:16:27,529 --> 00:16:30,449
لقد عاد لي الآن. نحن
على الطريق الصحيح.

368
00:16:30,449 --> 00:16:32,534
استمر في قلب
القفل. احتفظ... نعم!

369
00:16:32,534 --> 00:16:33,911
- يشاهد.
 -قف.

370
00:16:33,911 --> 00:16:36,288
توقف عن
التحديق واذهب.

371
00:16:36,288 --> 00:16:38,832
عليك أن تصل إلى تلك
الصفحة قبل أن يفعلها مولغاراث.

372
00:16:38,832 --> 00:16:40,876
ينبغي أن يكون على الجانب
الآخر من هذا الباب الآن.

373
00:16:40,876 --> 00:16:42,461
اذهب
الآن.

374
00:16:45,339 --> 00:16:47,257
عفوًا.
خطأي.

375
00:16:49,510 --> 00:16:51,595
أم؟

376
00:16:51,595 --> 00:16:54,223
أهلاً.

377
00:16:54,223 --> 00:16:56,600
أم
أنا...

378
00:16:56,600 --> 00:17:00,020
لقد كنت أبحث عن
مذكرات سايمون و...

379
00:17:00,020 --> 00:17:01,939
وجدت هذا
الحاضر.

380
00:17:01,939 --> 00:17:03,815
عيد ميلادي
ليس لمدة شهر.

381
00:17:03,815 --> 00:17:06,401
حصل عليها
سيمون.

382
00:17:06,401 --> 00:17:08,987
أجل، هو، اه، فهو
يخطط دائمًا للمستقبل.

383
00:17:08,987 --> 00:17:11,406
كما تعلمون،
مدروس.

384
00:17:19,081 --> 00:17:21,166
أنا آسف جدًا
لأنني جعلتك

385
00:17:21,166 --> 00:17:23,585
تشعر أنك لست جيدًا مثل

386
00:17:23,585 --> 00:17:25,254
سايمون أو أن أيًا من هذا هو خطأك.

387
00:17:25,254 --> 00:17:27,297
انا
كنت...

388
00:17:27,297 --> 00:17:29,174
عاطفي.

389
00:17:30,759 --> 00:17:33,428
ولا أعتقد أنني أصبحت
شخصًا بالغًا جيدًا الآن.

390
00:17:33,428 --> 00:17:34,847
يا.

391
00:17:34,847 --> 00:17:38,767
لا أعتقد أنني طفل جيد جدًا الآن.

392
00:17:42,187 --> 00:17:44,940
عندما كنت
طفلاً، كانت

393
00:17:44,940 --> 00:17:47,317
جدتك تفقدها
عندما كنت

394
00:17:47,317 --> 00:17:50,112
ألعب التظاهر مع العمة لوسيندا.

395
00:17:50,112 --> 00:17:52,406
لقد كانت قلقة جدًا من أن

396
00:17:52,406 --> 00:17:54,241
أصبح مثل
لوسيندا وآرثر.

397
00:17:54,241 --> 00:17:57,411
كما تعلمون، الحديث
الجنية وكل شيء.

398
00:17:57,411 --> 00:17:59,746
في ذلك
الوقت، أنا...

399
00:17:59,746 --> 00:18:01,790
اعتقدت أنها كانت مجرد قاسية.

400
00:18:03,667 --> 00:18:05,711
لكن
لوسيندا قالت

401
00:18:05,711 --> 00:18:07,462
أن
السبب هو

402
00:18:07,462 --> 00:18:10,465
الأطفال
والكبار فقط

403
00:18:10,465 --> 00:18:13,093
يهتز على أطوال موجية مختلفة.

404
00:18:15,053 --> 00:18:17,055
أنت وأنا نريد أن نفهم بعضنا

405
00:18:17,055 --> 00:18:20,642
البعض، ولكن
في بعض الأحيان،

406
00:18:20,642 --> 00:18:23,020
يبدو الأمر
مستحيلًا للغاية

407
00:18:23,020 --> 00:18:24,730
لأننا نرى بعضنا البعض
من خلال عيون مختلفة.

408
00:18:24,730 --> 00:18:27,024
وليس لدي
حل سوى

409
00:18:27,024 --> 00:18:29,818
الاستمرار
في المحاولة.

410
00:18:31,486 --> 00:18:33,071
-
وسوف.

411
00:18:33,071 --> 00:18:34,489
لاننى
احبك.

412
00:18:34,489 --> 00:18:36,491
تعال
الى هنا.

413
00:18:56,803 --> 00:18:58,555
لا.

414
00:18:59,723 --> 00:19:02,100
لا، لا يا أمي، أنا...
 -أستطيع أن أشرح...

415
00:19:02,100 --> 00:19:03,060
لا
بأس.

416
00:19:03,060 --> 00:19:04,603
شكرا لك
على الرداء.

417
00:19:04,603 --> 00:19:06,480
أم.
أم.

418
00:19:08,023 --> 00:19:10,901
ياخي اظهر نفسك
أنت الوغد الصغير.

419
00:19:10,901 --> 00:19:12,903
يا!

420
00:19:12,903 --> 00:19:15,405
- أمي خارج الحدود.
 -لا.

421
00:19:15,405 --> 00:19:16,615
كان من الممكن
أن تؤذيها.

422
00:19:16,615 --> 00:19:18,492
إنها في فريق
Mulgarath.

423
00:19:18,492 --> 00:19:19,826
إنها
العدو،

424
00:19:19,826 --> 00:19:22,538
والأعداء
يموتون.

425
00:19:22,538 --> 00:19:23,914
بجد؟

426
00:19:23,914 --> 00:19:25,415
أعني، لماذا أنت مجرد

427
00:19:25,415 --> 00:19:26,917
حفرة قمامة
قاتلة طوال الوقت؟

428
00:19:26,917 --> 00:19:30,379
لأنني كنت وحدي لمدة 946

429
00:19:30,379 --> 00:19:32,297
تريليون دقيقة
والعدد في ازدياد.

430
00:19:32,297 --> 00:19:34,424
وعندما سمعت ذلك الباب الأمامي

431
00:19:34,424 --> 00:19:38,178
مفتوحًا، فكرت
أخيرًا، بعد كل هذا

432
00:19:38,178 --> 00:19:40,597
الوقت، عادت لوسيندا
وآرثر إلى المنزل.

433
00:19:41,682 --> 00:19:44,476
أنت ولوسيندا لديكما
أساور صداقة متطابقة.

434
00:19:44,476 --> 00:19:47,271
نعم. يوم
واحد، نحن

435
00:19:47,271 --> 00:19:48,605
نلعب ياهتزي،
والتالي...

436
00:19:48,605 --> 00:19:50,774
لوطي. (تنهد)
أعني، حتى

437
00:19:50,774 --> 00:19:52,067
التفكير في الأمر الآن
يجعلني كل شيء...

438
00:19:52,067 --> 00:19:53,443
وكي
ياه و...

439
00:19:55,279 --> 00:19:57,906
لماذا تعتقد أنني
بوغارت بدلا من الكعكة؟

440
00:19:57,906 --> 00:19:59,950
لقد فهمت، أليس
كذلك؟ أنت على حالك.

441
00:19:59,950 --> 00:20:03,912
أنا لا شيء
مثلك.

442
00:20:03,912 --> 00:20:06,456
نصيحة، من وجهة نظر هذا

443
00:20:06,456 --> 00:20:08,500
البوجارت،
الأشخاص الذين

444
00:20:08,500 --> 00:20:10,627
تحبهم
سيتركونك دائمًا.

445
00:20:36,987 --> 00:20:40,032
انا لم احصل عليها. أعني، لا
أستطيع تسجيل نقطة واحدة.

446
00:20:40,032 --> 00:20:41,867
أنا لست
قريبًا حتى.

447
00:20:41,867 --> 00:20:43,702
لقد استغرق
الأمر مني عامين

448
00:20:43,702 --> 00:20:45,329
لمعرفة كيفية
التغلب على فالنتينا.

449
00:20:45,329 --> 00:20:48,749
مهما كانت
السرعة لقد

450
00:20:48,749 --> 00:20:50,792
قمت بالاندفاع
أو مدى

451
00:20:50,792 --> 00:20:53,128
قوة موقفي،
لم أستطع الفوز.

452
00:20:53,128 --> 00:20:56,089
والجزء الأسوأ لم
يكن الخسارة، بل كان

453
00:20:56,089 --> 00:20:58,133
الشعور لم أكن
جيدة بما فيه الكفاية.

454
00:21:00,844 --> 00:21:03,096
عامين من
الشك الذاتي.

455
00:21:05,265 --> 00:21:06,808
لا أتمنى ذلك
لأي شخص.

456
00:21:08,060 --> 00:21:09,478
أنت لا تعتقد أنني
أستطيع الفوز.

457
00:21:09,478 --> 00:21:10,687
ليس في
يوم واحد.

458
00:21:13,357 --> 00:21:15,776
كما تعلم، ربما
النسيان ليس

459
00:21:15,776 --> 00:21:19,446
سيئًا جدًا مقارنة بالألم.

460
00:21:23,534 --> 00:21:25,702
ما هو
صفقتك؟

461
00:21:25,702 --> 00:21:28,664
أنت لئيم
ثم لطيف.

462
00:21:28,664 --> 00:21:30,832
تكذب ثم تعترف
بأنك كذبت.

463
00:21:30,832 --> 00:21:32,417
يبدو أنك تحاول

464
00:21:32,417 --> 00:21:33,877
المساعدة، ولكن
بعد ذلك مزقتني.

465
00:21:35,504 --> 00:21:36,922
أحاول أن
أكون صديقك.

466
00:21:42,970 --> 00:21:44,930
لست بحاجة
إلى صديق.

467
00:21:44,930 --> 00:21:47,391
أحتاج لمساعدة سيمون وعائلتي.

468
00:21:54,731 --> 00:21:56,775
<i>بريت ، أليز.
في الحراسة.</i>

469
00:22:10,831 --> 00:22:11,790
<i>لا
أفهم.</i>

470
00:22:11,790 --> 00:22:12,791
<i>ماذا نفعل في
الحي الصيني؟</i>

471
00:22:12,791 --> 00:22:14,501
هذه محطة
توقف.

472
00:22:22,926 --> 00:22:24,636
انتظر، هل
تتحدث الصينية؟

473
00:22:24,636 --> 00:22:26,847
ماذا لا أعرف عنك؟

474
00:22:26,847 --> 00:22:29,433
كاليوب، ماذا
تفعل؟ قف.

475
00:22:29,433 --> 00:22:30,767
- تعال الى هنا.
- توقف، توقف، توقف. ماذا تفعل؟

476
00:22:30,767 --> 00:22:32,394
- لدي نقدا.
سأدفع ثمنها.

477
00:22:32,394 --> 00:22:33,896
لا، سنحتاج
ذلك أيضًا للعرض.

478
00:22:33,896 --> 00:22:35,105
ماذا؟ ما
العرض؟

479
00:22:35,105 --> 00:22:36,940
- تعال.  دعنا نذهب.
 - ماذا؟  اي عرض؟!

480
00:22:49,786 --> 00:22:51,413
أين
زاو؟

481
00:22:54,416 --> 00:22:55,584
حسنًا
، أم ...

482
00:22:57,127 --> 00:22:59,671
لرؤية صديقي، أنت بحاجة
إلى أن يكون لديك البصر.

483
00:22:59,671 --> 00:23:02,007
- لذا...
 - الإشارة؟

484
00:23:04,301 --> 00:23:05,886
لدي حجر رؤية
في المنزل.

485
00:23:05,886 --> 00:23:07,638
كان ينبغي عليك
أن تذكر ذلك بعد ذلك.

486
00:23:07,638 --> 00:23:08,972
- تمام.
 - حسنًا، ارتدي

487
00:23:08,972 --> 00:23:13,435
النظارات فحسب،
ولكن لا تنظر إلي.

488
00:23:13,435 --> 00:23:15,229
لا أريدك أن
ترى وجهي.

489
00:23:16,480 --> 00:23:18,023
انظر، قلت لك أنني لست خائفا.

490
00:23:18,023 --> 00:23:20,442
سيمون،
وعد مني.

491
00:23:21,652 --> 00:23:22,819
أعدك.

492
00:23:29,576 --> 00:23:31,703
-قف...

493
00:23:31,703 --> 00:23:33,622
انه رائع
جدا.

494
00:23:35,958 --> 00:23:38,377
يا!

495
00:23:41,421 --> 00:23:43,340
نقدي.
الآن.

496
00:23:45,551 --> 00:23:47,135
أوه
نعم.

497
00:23:47,135 --> 00:23:49,263
أم، هذا هو كل المال الذي لدينا.

498
00:23:49,263 --> 00:23:50,931
الحسنات
ليست مجانية.

499
00:23:52,349 --> 00:23:54,434
من هو
زاو هذا؟

500
00:23:54,434 --> 00:23:58,188
إنه كاذب
وفنان

501
00:23:58,188 --> 00:23:59,356
محتال وإله
المطبخ.

502
00:23:59,356 --> 00:24:00,816
يعني أنه
طاهٍ مخدر؟

503
00:24:00,816 --> 00:24:01,900
يعني أنه
إله المطبخ.

504
00:24:01,900 --> 00:24:04,319
Zao يعرف كل القيل
والقال الساخنة المحلية--

505
00:24:04,319 --> 00:24:05,612
حتى عن
والدك.

506
00:24:05,612 --> 00:24:07,739
معظم الناس يرشوون
"زاو" لإبقاء فمه

507
00:24:07,739 --> 00:24:10,033
مغلقًا، لكن إذا دفعت له
ما يكفي، يمكنك فتحه.

508
00:24:24,965 --> 00:24:25,799
ماذا
يقول؟

509
00:24:45,027 --> 00:24:46,278
هل سألت
عن والدي؟

510
00:24:55,746 --> 00:24:57,247
إذا كان لن يساعدنا،
دعنا نذهب.

511
00:24:57,247 --> 00:24:59,499
- تعال.
 - يا فتى، لم تأت إلى هنا

512
00:24:59,499 --> 00:25:01,585
لتساعدك في معرفة
الحقيقة بشأن والدك.

513
00:25:01,585 --> 00:25:03,837
إنها
تستخدمك.

514
00:25:03,837 --> 00:25:07,049
وبعد أن امتصتك جافة، سوف
تنتقل إلى العلامة التالية.

515
00:25:07,049 --> 00:25:08,634
سيكون العالم مكانًا أفضل

516
00:25:08,634 --> 00:25:10,219
بدون جهاز
شم الجثث هذا.

517
00:25:10,219 --> 00:25:13,013
أعرف بعض
عشاق الطعام في

518
00:25:13,013 --> 00:25:15,349
ويليامزبرغ الذين يدفعون مبالغ

519
00:25:15,349 --> 00:25:17,559
كبيرة مقابل جلب
محمص في صلصة

520
00:25:17,559 --> 00:25:21,563
البرتقال وشياو لونغ
باو المحشو بالشتلات.

521
00:25:21,563 --> 00:25:23,315
سيمون،
اخرج من هنا!

522
00:25:23,315 --> 00:25:24,441
الآن!

523
00:25:24,441 --> 00:25:26,527
سأقطعك إلى قطع صغيرة، أحضر!

524
00:25:36,203 --> 00:25:40,666
لقد دفعت نفسك بشدة.
لقد كان الأمر متهورًا وقذرًا.

525
00:25:40,666 --> 00:25:42,751
يمكن أن
تصاب بالارتجاج.

526
00:25:42,751 --> 00:25:44,628
تنفس
هذا.

527
00:25:46,839 --> 00:25:48,590
هل سيجعلني
أنسى؟

528
00:25:48,590 --> 00:25:50,259
إنه
دواء.

529
00:25:50,259 --> 00:25:53,262
سوف يعطيك بالضبط
ما تحتاجه للشفاء.

530
00:26:25,919 --> 00:26:27,754
سيمون؟!

531
00:26:38,098 --> 00:26:39,683
أوه، أعتقد
أنني ارتجاج.

532
00:26:39,683 --> 00:26:41,143
ليس
انت...

533
00:26:41,143 --> 00:26:42,895
لا يمكن أن تصاب
بالارتجاج إذا كنت أهلوس.

534
00:26:42,895 --> 00:26:44,980
نحن لسنا على
حد سواء الوهمية.

535
00:26:44,980 --> 00:26:46,523
ما هو الآيس
كريم المفضل لدي؟

536
00:26:46,523 --> 00:26:48,775
سؤال مخادع. أنت
تكره الآيس كريم.

537
00:26:48,775 --> 00:26:50,277
لا ينبغي أن
يكون الطعام باردًا.

538
00:26:53,030 --> 00:26:55,991
ماذا يحدث هناك؟ هل
أنت جدي في نيويورك؟

539
00:26:55,991 --> 00:26:58,035
نعم. كان علي أن أرى
أبي، والآن، لقد وضعني

540
00:26:58,035 --> 00:26:59,036
إله المطبخ أنا و كاليوب
على قائمة تذوق الهيبستر.

541
00:26:59,036 --> 00:27:01,121
وأنا لا أعرف ماذا أفعل.
وأنا في هذا الحمام.

542
00:27:01,121 --> 00:27:02,581
أنا فقط-- هل يمكنك
مساعدتي من فضلك؟

543
00:27:02,581 --> 00:27:04,249
كيف؟ أنا
في هنسون!

544
00:27:04,249 --> 00:27:06,126
فقط أخبرني
ماذا أفعل.

545
00:27:06,126 --> 00:27:07,711
انظر، أنت أشجع مقاتل أعرفه.

546
00:27:08,795 --> 00:27:10,464
أنا لست
حتى قليلا.

547
00:27:10,464 --> 00:27:12,841
لقد فزت بالولاية عندما
كنت أقل من 14 إلى خمسة.

548
00:27:12,841 --> 00:27:15,385
أعلم أنك
محارب.

549
00:27:16,762 --> 00:27:19,765
حسنًا، عليك أن تفاجئه.

550
00:27:19,765 --> 00:27:21,975
تجعله يعتقد أنه يمسك
بك على الحبال وبعد ذلك...

551
00:27:21,975 --> 00:27:23,977
لقد حطمت
وجهه الغبي

552
00:27:23,977 --> 00:27:25,729
بأقصى ما
تستطيع وهربت.

553
00:27:25,729 --> 00:27:28,857
لا أستطيع أن أفعل
ذلك. أنا لست مثلك.

554
00:27:28,857 --> 00:27:30,859
بالتأكيد
تستطيع.

555
00:27:53,465 --> 00:27:57,261
سيمون!
سيمون!

556
00:28:12,651 --> 00:28:14,778
الشجاعة
مبالغ فيها.

557
00:28:14,778 --> 00:28:16,905
الأدرينالين
يفسد اللحم.

558
00:28:16,905 --> 00:28:19,116
<i>عليك أن تأخذه
على حين غرة.</i>

559
00:28:23,662 --> 00:28:25,622
مهلا، هيا. هيا
فلنذهب، هيا بنا!

560
00:28:37,593 --> 00:28:38,844
لقد كنت لا
يصدق هناك.

561
00:28:38,844 --> 00:28:40,596
اعتقدت أنك قلت
أنك لا تستطيع الكذب.

562
00:28:42,472 --> 00:28:43,640
لم اكذب
عليك ابدا.

563
00:28:43,640 --> 00:28:45,142
قلت أنك تريد مساعدتي.

564
00:28:45,142 --> 00:28:47,269
- أفعل.
 - لا.

565
00:28:47,269 --> 00:28:49,021
أنت فقط تريد أن تساعد نفسك أكثر.

566
00:28:50,272 --> 00:28:51,481
ولا كذب إذا كان إغفالاً.

567
00:28:51,481 --> 00:28:52,733
ثم ماذا كنت تغفل؟

568
00:28:52,733 --> 00:28:55,027
ماذا تريد
من زاو؟

569
00:28:55,027 --> 00:28:58,906
اسمع، أنا فقط بحاجة إلى
شخص ما ليخبرني بالحقيقة اللعينة.

570
00:29:02,576 --> 00:29:05,078
-لقد رأيتني كشخص آخر.

571
00:29:05,078 --> 00:29:06,538
من؟

572
00:29:11,960 --> 00:29:13,378
أنت نذير
الموت.

573
00:29:13,378 --> 00:29:14,880
يعني
يعني...؟

574
00:29:17,257 --> 00:29:20,886
كاليوب، هل سيموت أخي؟

575
00:29:22,888 --> 00:29:24,515
نعم.

576
00:29:29,144 --> 00:29:30,562
لم يكن
جاريد.

577
00:29:31,563 --> 00:29:33,732
لقد كنت
أنت.

578
00:29:34,816 --> 00:29:36,360
لقد أحرقت صفحة
سبايدرويك في ذلك اليوم.

579
00:29:36,360 --> 00:29:37,486
لا، لا
أعرف...

580
00:29:37,486 --> 00:29:38,612
انا وثقت
بك!

581
00:29:38,612 --> 00:29:40,364
أحاول
مساعدتك.

582
00:29:40,364 --> 00:29:41,532
أنا حقا
كذلك.

583
00:29:41,532 --> 00:29:43,325
ليس لديك أدنى فكرة
عما يعنيه أن تكوني أنا.

584
00:29:43,325 --> 00:29:45,202
ليكون مكروه
من قبل الجميع!

585
00:29:45,202 --> 00:29:47,037
أتعلم؟ أضفني
إلى القائمة، حسنًا؟

586
00:29:58,507 --> 00:30:00,634
-يا.

587
00:30:00,634 --> 00:30:03,846
يا. أنا-لست
جائعة، شكرًا.

588
00:30:03,846 --> 00:30:06,515
انظر، توقف عن إرسال
الرسائل النصية إلى ريتشارد

589
00:30:06,515 --> 00:30:08,851
وتحقق من كل تطبيقات الطقس
وأرسل رسالة نصية إلى ريتشارد.

590
00:30:08,851 --> 00:30:11,144
الرعاية الذاتية
ليست أنانية.

591
00:30:15,107 --> 00:30:16,525
جرب الحساء
الخاص بك.

592
00:30:20,946 --> 00:30:23,657
ط ط ط.
ط ط!

593
00:30:23,657 --> 00:30:26,326
- أنا أعرف طريقي حول المطبخ.
- رائع.

594
00:30:26,326 --> 00:30:29,663
من الجميل أن يكون لديك
شخص يمكنه الطهي بالفعل.

595
00:30:29,663 --> 00:30:32,374
أمي، لقد وجدت
مجلة سيمون.

596
00:30:32,374 --> 00:30:34,459
-أوه!
 - وضع الملاحظات في الهامش.

597
00:30:34,459 --> 00:30:36,378
يمكنك قراءتها في
طريقك إلى المطار.

598
00:30:37,379 --> 00:30:39,214
هذا مجرد كتابه عن الحشرات.

599
00:30:39,214 --> 00:30:41,216
هل يمكنني إلقاء
نظرة على هذا؟

600
00:30:41,216 --> 00:30:42,885
أوه نعم.
تمام.

601
00:30:46,638 --> 00:30:49,474
لقد كنت أفكر في لوسيندا طوال

602
00:30:49,474 --> 00:30:53,478
اليوم، ولدي ذكرى غامضة عن

603
00:30:53,478 --> 00:30:57,733
لوسيندا وهي تفتح الباب الأمامي

604
00:30:57,733 --> 00:31:01,945
ولم يكن البهو، بل
مخزن الطعام الشهي.

605
00:31:01,945 --> 00:31:03,447
طعام
خرافي.

606
00:31:03,447 --> 00:31:06,241
- همم.
- مع كل غريب الممرات

607
00:31:06,241 --> 00:31:07,784
الخفية التي بناها
سبايدرويك، ربما

608
00:31:07,784 --> 00:31:10,287
وجدها سايمون
ومذكراته موجودة هناك.

609
00:31:17,461 --> 00:31:18,962
هل هذا
تنين؟

610
00:31:20,756 --> 00:31:22,132
- كم هو مثير للاهتمام...
 - أوه، هذا غريب.

611
00:31:22,132 --> 00:31:24,676
- يمكن أن يستمر
المفتاح في الدوران.

612
00:31:24,676 --> 00:31:26,637
يمين.
أتذكر.

613
00:31:26,637 --> 00:31:27,846
يجب أن تتحرك
الأجنحة في

614
00:31:27,846 --> 00:31:29,097
ثلاثة أوضاع مختلفة لفتحها.

615
00:31:29,097 --> 00:31:31,183
يا، انها سوف
تدمر كل شيء.

616
00:31:31,183 --> 00:31:32,726
لقد أخبرتك أنه
كان يجب أن أقتلها.

617
00:31:32,726 --> 00:31:35,479
أم.
أم!

618
00:31:35,479 --> 00:31:36,897
لا تنسى
سيمون.

619
00:31:36,897 --> 00:31:38,607
يجب أن تذهب إلى نيويورك الآن.

620
00:31:38,607 --> 00:31:40,651
أعتقد أننا يجب أن نلتزم بالخطة.

621
00:31:40,651 --> 00:31:43,237
استمر في البحث عن
مذكرات سيمون الحقيقية.

622
00:31:43,237 --> 00:31:45,489
نحن
قريبون جدًا.

623
00:31:45,489 --> 00:31:46,490
أستطيع
ان اشعر به.

624
00:31:51,453 --> 00:31:53,038
إنه والدك.
أخيراً.

625
00:31:53,038 --> 00:31:54,748
اعذرني.

626
00:31:59,545 --> 00:32:00,712
محاولة
جيدة.

627
00:32:00,712 --> 00:32:02,673
تلك الصفحة
ستكون ملكي.

628
00:32:17,938 --> 00:32:18,897
لقد كنت أحاول
طوال اليوم.

629
00:32:18,897 --> 00:32:20,190
أين
كنت؟

630
00:32:20,190 --> 00:32:21,608
<i>ما هو
مهم جدا</i>

631
00:32:21,608 --> 00:32:23,402
<i>أنه لا يمكنك التقاط هاتفك؟</i>

632
00:32:23,402 --> 00:32:25,320
إنه
سر.

633
00:32:27,865 --> 00:32:31,326
هذا المخرج، يستمر في
تسمية نفسه بالمؤلف

634
00:32:31,326 --> 00:32:34,580
<i>ولن يسمح لنا بوضع
هواتفنا في موقع التصوير.</i>

635
00:32:34,580 --> 00:32:36,582
لا يعني ذلك أنني أستطيع
استخدامه على أي حال مع كل هذه .

636
00:32:36,582 --> 00:32:39,126
.. الأطراف الاصطناعية
التي حصل عليها لي.

637
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
<i>ريتشارد -
سيمون مفقود.</i>

638
00:32:40,460 --> 00:32:43,172
<i>- هل أنت
متأكد أنه ليس...</i>

639
00:32:43,172 --> 00:32:45,299
بعض مزحة
جاريد؟

640
00:32:45,299 --> 00:32:47,342
لقد كنت
أموت هنا،

641
00:32:47,342 --> 00:32:49,178
عالقًا في ميشيغان بسبب

642
00:32:49,178 --> 00:32:50,721
عاصفة، وتعتقد
أن هذه مزحة؟

643
00:32:50,721 --> 00:32:54,766
أنا فقط أقول أن سايمون
ليس جاريد، هل تعلم؟

644
00:32:54,766 --> 00:32:58,896
سايمون لم يطلب وجبة الأطفال في
مطعم سويت تشيك عندما كان في

645
00:32:58,896 --> 00:33:01,815
الحادية عشرة من عمره لأن القائمة
كانت مكتوب عليها العاشرة أو أقل.

646
00:33:01,815 --> 00:33:03,984
إنه لطيف
ولطيف.

647
00:33:03,984 --> 00:33:06,695
وهو محتاج
وخائف.

648
00:33:06,695 --> 00:33:08,488
لن يعبر الشارع دون أن أرسل

649
00:33:08,488 --> 00:33:10,449
له ثلاثة رموز
تعبيرية رائعة.

650
00:33:10,449 --> 00:33:13,285
<i>لا يوجد مراهق يرسل رسالة
نصية إلى والده بهذا القدر.</i>

651
00:33:13,285 --> 00:33:15,287
لأني
اشتقت اليك.

652
00:33:19,625 --> 00:33:22,503
- اعتقدت أنك اشتقت لي أيضا.
 <i>-سيمون؟</i>

653
00:33:22,503 --> 00:33:25,047
سيمون، هل
أنت بخير؟

654
00:33:25,047 --> 00:33:27,466
إنه آمن.
تعال الى هنا.

655
00:33:30,511 --> 00:33:32,471
ماذا ترتدي
بحق الجحيم؟

656
00:33:34,973 --> 00:33:36,225
انها
لعملي.

657
00:33:36,225 --> 00:33:38,477
عملك هذا ليس
كذلك <i>حلم ليلة منتصف

658
00:33:38,477 --> 00:33:40,521
الصيف</i> الذي لم يتم
تمثيلك فيه مطلقًا؟

659
00:33:41,730 --> 00:33:44,024
وظيفتك التي عرفت عنها من سيزار؟

660
00:33:44,024 --> 00:33:45,943
السوبر الخاص بك يعرف
عنك أكثر مما أعرف.

661
00:33:45,943 --> 00:33:47,736
<i>(ريتشارد)،
عليك</i>

662
00:33:47,736 --> 00:33:50,030
أن تخبره
بالحقيقة.

663
00:33:52,366 --> 00:33:54,451
انتظري، هل كنتِ
تعلمين بشأن هذا يا أمي؟

664
00:33:55,786 --> 00:33:57,704
لم يكن
خياري.

665
00:33:58,997 --> 00:34:00,624
لماذا تكذب بشأن مشاركتك في

666
00:34:00,624 --> 00:34:02,251
مسرحية بدلاً من
فيلم الرعب هذا؟

667
00:34:02,251 --> 00:34:04,837
لقد حصلت للتو على هذه
الحفلة في الأسبوع الماضي.

668
00:34:04,837 --> 00:34:06,880
لم يكن هذا
سؤاله، ريتشارد.

669
00:34:06,880 --> 00:34:08,507
أنت فقط تريد مني
أن أكون الرجل السيئ.

670
00:34:08,507 --> 00:34:09,675
<i>هذا لا
يتعلق بنا!</i>

671
00:34:09,675 --> 00:34:11,677
اصمت،
حسنا؟ كلاكما!

672
00:34:11,677 --> 00:34:13,720
لماذا؟ لماذا
تكذب علي؟

673
00:34:15,556 --> 00:34:18,559
لقد كذبت لأنني كنت بحاجة إلى
عذر لعدم الذهاب إلى ميشيغان.

674
00:34:19,643 --> 00:34:20,561
تمام؟

675
00:34:21,645 --> 00:34:23,105
أنت محظوظ جداً أن
يكون لديك والدتك.

676
00:34:23,105 --> 00:34:25,274
<i>حبها وصبرها ليس له حدود.</i>

677
00:34:25,274 --> 00:34:28,277
ولكن الأبوة والأمومة ليست لي ...
أنا لست كذلك، أنا لم أخلق لذلك.

678
00:34:31,405 --> 00:34:33,532
أنت لا تريد
أن تكون معي؟

679
00:34:35,075 --> 00:34:38,078
هناك كل أنواع الآباء، سيمون.

680
00:34:38,078 --> 00:34:40,289
والدي لم يكن
رجلا جيدا.

681
00:34:40,289 --> 00:34:44,585
كما تعلمون، في هذه
الأيام قد نسميه مسيئًا.

682
00:34:44,585 --> 00:34:48,547
ربما أنا الأب الجيد في
إرسال الرسائل النصية.

683
00:34:51,091 --> 00:34:52,968
أنا لست
محتاجا.

684
00:34:52,968 --> 00:34:55,053
وأنا لست
خائفا.

685
00:34:56,221 --> 00:34:59,558
لقد جئت إلى نيويورك لرؤيتك.

686
00:34:59,558 --> 00:35:01,727
<i>لقد هربت
من المنزل.</i>

687
00:35:02,728 --> 00:35:05,981
تمام؟ لقد سرقت النظارات
الشمسية. و-والبرتقال.

688
00:35:05,981 --> 00:35:08,442
دخلت في معركة مع الله وانتصرت.

689
00:35:08,442 --> 00:35:12,029
حسنًا؟ أنت لا تعرفني.
أبي، أنت لم تعرفني قط.

690
00:35:13,113 --> 00:35:15,616
أنا - أنا مثل الصورة
المعلقة على الحائط

691
00:35:15,616 --> 00:35:17,534
التي تمر بها كل يوم،
وفقط لأنني أبتسم

692
00:35:17,534 --> 00:35:19,286
تعتقد أنني بخير. حسنا،
أنا لست على ما يرام!

693
00:35:19,286 --> 00:35:20,954
لقد فعلت
كل شيء

694
00:35:20,954 --> 00:35:23,790
لأجعلك
سعيدًا

695
00:35:23,790 --> 00:35:26,376
<i>وفخورًا، وتركته
يكذب عليّ؟</i>

696
00:35:26,376 --> 00:35:28,212
أتعلم؟ لم أعد
بحاجة لأي منكم

697
00:35:28,212 --> 00:35:29,963
أو لهذه العائلة
الغبية بعد الآن!

698
00:35:32,341 --> 00:35:34,301
<i>سيمون.</i>

699
00:35:34,301 --> 00:35:35,761
<i>سيمون؟</i>

700
00:35:35,761 --> 00:35:37,513
<i>ريتشارد؟</i>

701
00:35:50,067 --> 00:35:51,735
اريد ان
انسى.

702
00:35:55,531 --> 00:35:57,950
إنه اختيار
مشرف.

703
00:35:57,950 --> 00:36:00,327
لكني لا أريد أن أنسى
ما أعرفه عن السحر.

704
00:36:02,621 --> 00:36:04,248
لا يهمني
إذا لم

705
00:36:04,248 --> 00:36:07,292
أتمكن من تسجيل
نقطة عليك.

706
00:36:07,292 --> 00:36:10,379
لا أهتم حتى إذا
لم تخبرني بالحقيقة.

707
00:36:10,379 --> 00:36:13,257
هذا الصباح،
أردت أن أجد

708
00:36:13,257 --> 00:36:17,010
سيمون بشدة،
وقال جاريد...

709
00:36:17,010 --> 00:36:18,679
أنت لم تفعل ذلك
أبداً، في التاريخ من

710
00:36:18,679 --> 00:36:20,055
أي وقت مضى، أعطى
حماقة واحدة حول مساعدتي.

711
00:36:21,139 --> 00:36:23,267
وكنت مصمماً على إثبات خطأه.

712
00:36:25,519 --> 00:36:28,105
وبعد ذلك
بشكل لا يصدق..

713
00:36:34,236 --> 00:36:36,363
ولم أستطع أن أفعل أي شيء له.

714
00:36:37,781 --> 00:36:41,577
وأنا أدعو الله أن
يكون بخير، ولكن...

715
00:36:45,581 --> 00:36:47,207
لكن جاريد
كان على حق.

716
00:36:49,835 --> 00:36:53,505
لم أكن هناك من أجل

717
00:36:53,505 --> 00:36:55,007
إخوتي، من
أجل عائلتي.

718
00:36:55,007 --> 00:36:56,925
وأنا أتذكر
اللحظة

719
00:36:56,925 --> 00:36:59,803
التي بدأت
فيها بالضبط.

720
00:36:59,803 --> 00:37:02,556
وأخيراً حققت بطولات الدولة.

721
00:37:02,556 --> 00:37:05,058
لقد كنت أقل من
14 إلى خمسة.

722
00:37:05,058 --> 00:37:06,810
كان...

723
00:37:06,810 --> 00:37:09,104
لقد كان
الأمر مهينًا.

724
00:37:11,398 --> 00:37:14,860
وعندما نظرت إلى

725
00:37:14,860 --> 00:37:16,820
المدرجات، كان
والدي قد رحلوا.

726
00:37:18,363 --> 00:37:21,116
كان جاريد
يعاني من

727
00:37:21,116 --> 00:37:22,743
الانهيار، لذا
أخذوه إلى الخارج.

728
00:37:22,743 --> 00:37:25,621
أردت أن أجعلهم
يندمون على

729
00:37:25,621 --> 00:37:27,789
تركي عندما كنت
في حاجة إليهم.

730
00:37:30,167 --> 00:37:32,794
وفعلت.
انا ربحت.

731
00:37:35,714 --> 00:37:37,132
وخسرت.

732
00:37:39,468 --> 00:37:42,554
ولقد ابتعدت عنهم منذ ذلك الحين.

733
00:37:42,554 --> 00:37:44,097
أنت لا تستطيع الانتظار
حتى تبتعد عنا، أليس كذلك؟

734
00:37:47,518 --> 00:37:50,103
وأنا أكره
هذا الشعور.

735
00:37:50,103 --> 00:37:51,688
أنا أكره ما
أشعر به.

736
00:37:55,108 --> 00:37:58,654
لذا، هل يمكنك أن
تجعلني أنسى هذا الشعور؟

737
00:37:58,654 --> 00:38:00,531
هل يمكنك التخلص من
هذه الكراهية حتى أتمكن

738
00:38:00,531 --> 00:38:04,159
من مساعدة إخوتي وأكون
هناك من أجل عائلتي؟

739
00:38:07,246 --> 00:38:09,748
هل يمكنك أن
تجعلني أفضل؟

740
00:38:11,750 --> 00:38:14,169
بوينت
مالوري.

741
00:38:21,468 --> 00:38:23,512
سأخبرك
كل شيء.

742
00:38:34,523 --> 00:38:37,109
وأيضاً يجب أن
تعرف، سيمون آمن.

743
00:38:43,240 --> 00:38:44,825
هل أنت
بخير يا فتى؟

744
00:38:44,825 --> 00:38:48,370
نعم.
نعم اه...

745
00:38:48,370 --> 00:38:50,455
- شكرا على الهاتف.
 - نعم.

746
00:38:54,084 --> 00:38:55,502
- مهلا،
انتبه!

747
00:38:59,673 --> 00:39:01,341
أنت أنقذت
حياتي.

748
00:39:16,148 --> 00:39:18,650
هل جاريد
سيموت؟

749
00:39:29,036 --> 00:39:30,412
أظن...

750
00:39:32,206 --> 00:39:34,708
أعتقد أنني أنقذت للتو
حياة سائق الحافلة.

751
00:39:34,708 --> 00:39:37,377
<i>إذا كان بإمكاني إنقاذه،
يمكنني إنقاذ جاريد.</i>

752
00:39:41,882 --> 00:39:43,467
<i>كاليوب،
من فضلك،</i>

753
00:39:43,467 --> 00:39:46,053
<i>ساعدني في
إنقاذ أخي.</i>

754
00:39:53,519 --> 00:39:56,438
أريدك أن
تنظر إلي.

755
00:39:56,438 --> 00:39:58,774
لمعرفة
من أنا حقا.

756
00:40:01,652 --> 00:40:04,279
ثم أخبرني إذا كنت لا
تزال تريد مساعدتي.

757
00:40:34,393 --> 00:40:36,895
أعتقد أنك
جميلة.

758
00:40:46,613 --> 00:40:48,574
كذاب.

759
00:40:52,035 --> 00:40:53,537
هل يمكنني
الوثوق بك؟

760
00:40:57,416 --> 00:40:59,001
لا.

761
00:41:00,460 --> 00:41:02,629
ولكن أريدك
أن تحاول.

762
00:41:40,000 --> 00:41:42,002
حسنًا.

763
00:41:42,002 --> 00:41:44,922
يجب أن تعطي ابتسامة.
إنها نهاية سعيدة.

764
00:41:44,922 --> 00:41:47,090
- لا - لا تضغط على نفسك كثيرًا.

765
00:41:47,090 --> 00:41:50,260
لا، لقد طلبت من جاريد
أن يفعل ذلك من أجلي.

766
00:41:50,260 --> 00:41:53,555
نعم، هو، اه،
فهو حفنة.

767
00:41:56,683 --> 00:41:58,936
صفحة التنين
سبايدرويك.

768
00:41:58,936 --> 00:42:01,939
<i>حتى أنني
يجب أن</i>

769
00:42:01,939 --> 00:42:05,150
<i>أعترف
بأنه هائل.</i>

770
00:42:05,150 --> 00:42:07,528
<i>أنت تقول ذلك
مثل انه عدوك.</i>

771
00:42:07,528 --> 00:42:09,488
لا، لا،
اه...

772
00:42:09,488 --> 00:42:11,073
أعني أنه أمر مثير
للجدل، لكن هذا

773
00:42:11,073 --> 00:42:13,784
لا يعني أنا لا أحترمه.
- مم.

774
00:42:14,868 --> 00:42:17,329
وهذا كله بسببك.

775
00:42:18,622 --> 00:42:21,542
أنت والد
رائع.

776
00:42:21,542 --> 00:42:23,168
كل أطفالك،
حقا.

777
00:42:23,168 --> 00:42:25,587
فضول
سيمون.

778
00:42:25,587 --> 00:42:27,506
شجاعة
مالوري.

779
00:42:27,506 --> 00:42:30,259
إنهم جميعًا
مميزون تمامًا.

780
00:42:31,635 --> 00:42:34,805
كما تعلمون، لا
أعتقد لقد سمعت

781
00:42:34,805 --> 00:42:36,890
ريتشارد - يمدح أطفاله.
 - مم.

782
00:42:38,600 --> 00:42:40,102
أنت كل شيء
ليس هو.

783
00:42:43,230 --> 00:42:44,314
شريط
منخفض.

784
00:42:45,816 --> 00:42:48,777
لا، لم أقابل معالجًا

785
00:42:48,777 --> 00:42:51,071
نفسيًا مثلك أو أي
شخص آخر حقًا.

786
00:42:51,071 --> 00:42:53,282
- انت ذكي.

787
00:42:53,282 --> 00:42:56,451
مخلص. استثمرت.

788
00:42:56,451 --> 00:42:57,995
مم.

789
00:42:57,995 --> 00:43:00,497
أبحث طوال اليوم هنا

790
00:43:00,497 --> 00:43:02,916
عن إبرة في كومة من الإبر.

791
00:43:02,916 --> 00:43:04,543
حسنًا...

792
00:43:04,543 --> 00:43:07,254
صدقني، لقد

793
00:43:07,254 --> 00:43:09,882
أردت العثور عليه.

794
00:43:11,800 --> 00:43:13,385
أنا سعيد للغاية
لأننا جئنا إلى هنا.

795
00:43:13,385 --> 00:43:15,262
و...

796
00:43:15,262 --> 00:43:17,723
لم أستطع أن أفعل هذا بدونك.

797
00:43:17,723 --> 00:43:19,308
شكرًا لك.

798
00:44:10,859 --> 00:44:12,444
أنا آسف، جاريد.

799
00:44:12,444 --> 00:44:15,280
إنها ليست وجهة
نظر هذا البوجارت فقط.

800
00:44:15,280 --> 00:44:17,699
الأشخاص الذين تحبهم سوف...

801
00:44:17,699 --> 00:44:19,493
سوف أتركك دائما.

802
00:44:26,375 --> 00:44:30,087
<i>♪ هل تراه أيضًا؟ ♪</i>

803
00:44:30,087 --> 00:44:33,006
<i>♪ لا أعرف ماذا أفعل ♪</i>

804
00:44:33,006 --> 00:44:35,717
<i>♪ اتصل بي على الهاتف ♪</i>

805
00:44:35,717 --> 00:44:39,388
<i>♪ لأنني أشعر بالوحدة ♪</i>

806
00:44:39,388 --> 00:44:42,307
<i>♪ إذن إلى أين تريد الذهاب؟ ♪</i>

807
00:44:42,307 --> 00:44:44,393
<i>♪ يمكننا أن نصل إلى الطريق ♪</i>

808
00:44:44,393 --> 00:44:45,978
<i>♪ يمكننا أن نصل إلى الطريق ♪</i>

809
00:44:45,978 --> 00:44:48,772
<i>♪ سنجد الشمس هناك ♪</i>

810
00:44:48,772 --> 00:44:53,068
<i>♪ لا حاجة للنفاد هناك ♪</i>

811
00:44:53,068 --> 00:44:56,321
<i>♪ حريق آخر، لست خائفا ♪</i>

812
00:44:56,321 --> 00:44:59,074
<i>♪ لرؤية عوالم جديدة
تخرج من الصفحة ♪</i>

813
00:44:59,074 --> 00:45:03,453
<i>♪ أنا لست بطلاً ولكن
أستطيع أن أرى ♪</i>

814
00:45:03,453 --> 00:45:05,414
<i>♪ هناك شيء مميز بداخلي و بينك ♪</i>

815
00:45:05,414 --> 00:45:10,210
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

816
00:45:10,210 --> 00:45:12,713
<i>♪ ولا أحد يحصل عليها مثلك ♪</i>

817
00:45:12,713 --> 00:45:16,717
<i>♪ هناك شيء سحري في عينيك ♪</i>

818
00:45:16,717 --> 00:45:19,720
<i>♪ ولا أحد يفهمني مثلك ♪</i>

819
00:45:19,720 --> 00:45:21,680
<i>♪ أوه ♪</i>

820
00:45:21,680 --> 00:45:24,683
<i>♪ أوه أوه ♪</i>

821
00:45:24,683 --> 00:45:27,895
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

822
00:45:27,895 --> 00:45:31,440
<i>♪ هناك شيء سحري في عينيك ♪</i>

823
00:45:31,440 --> 00:45:34,651
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

824
00:45:37,905 --> 00:45:42,492
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

825
00:45:42,492 --> 00:45:44,328
<i>♪ ولا أحد يحصل عليها مثلك ♪</i>

826
00:45:44,328 --> 00:45:48,957
<i>♪ هناك شيء سحري في عينيك ♪</i>

827
00:45:48,957 --> 00:45:50,918
<i>♪ ولا أحد يفهمني مثلك. ♪</i>

