﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:04,379
- لدينا
10000 توقيع!

2
00:00:04,379 --> 00:00:06,215
هذا يكفي للحصول
على جلسة استماع في

3
00:00:06,215 --> 00:00:08,592
الاجتماع القادم لمجلس
المدينة وسأغلقك!

4
00:00:08,592 --> 00:00:10,844
<i>الجميع في
هينسون</i>

5
00:00:10,844 --> 00:00:13,138
<i>سيأخذون قيلولة
طويلة لطيفة.</i>

6
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
سيدة سبايدرويك،
إنه لشرف لي.

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,309
ليس لدي
وقت لأضيعه.

8
00:00:17,309 --> 00:00:19,269
ولست بحاجة
لشراء صالح.

9
00:00:19,269 --> 00:00:22,564
أحتاج إلى العثور
على سوق العفاريت.

10
00:00:22,564 --> 00:00:24,566
لقد هرب ابني ولا
أعرف ما الذي يحدث.

11
00:00:24,566 --> 00:00:27,486
<i>لقد جئت إلى نيويورك لرؤيتك.</i>

12
00:00:27,486 --> 00:00:29,196
عليك أن تقول
له الحقيقة.

13
00:00:29,196 --> 00:00:31,615
الأبوة والأمومة ليست لي ... أنا
لست كذلك، أنا لم أخلق لذلك.

14
00:00:31,615 --> 00:00:33,492
انتظري، هل كنتِ
تعلمين بشأن هذا يا أمي؟

15
00:00:33,492 --> 00:00:36,662
كاليوب, هل
سيموت أخي؟

16
00:00:36,662 --> 00:00:39,164
نعم. أريدك
أن تنظر إلي.

17
00:00:39,164 --> 00:00:40,832
لمعرفة
من أنا حقا.

18
00:00:40,832 --> 00:00:42,334
أعتقد أنك
جميلة.

19
00:00:42,334 --> 00:00:43,502
ساعدني في
إنقاذ جاريد.

20
00:00:45,921 --> 00:00:48,090
<i>يريد Mulgarath صفحة
Spiderwick عن التنانين.</i>

21
00:00:48,090 --> 00:00:51,385
<i>إنها مخفية
هنا في المنزل</i>

22
00:00:51,385 --> 00:00:54,680
لم أكن هناك من أجل
إخوتي، من أجل عائلتي.

23
00:00:54,680 --> 00:00:55,931
هل يمكنك أن
تجعلني أفضل؟

24
00:00:55,931 --> 00:00:58,058
بوينت،
مالوري.

25
00:00:58,058 --> 00:00:59,518
لقد ضربتني
في القلب.

26
00:00:59,518 --> 00:01:01,728
<i>سأخبرك
كل شيء.</i>

27
00:01:03,063 --> 00:01:04,940
<i>الأشخاص
الذين تحبهم</i>

28
00:01:04,940 --> 00:01:06,483
سوف
يتركونك دائمًا.

29
00:01:38,307 --> 00:01:40,100
"حين
الليل...

30
00:01:40,100 --> 00:01:42,811
"تزهر...

31
00:01:42,811 --> 00:01:45,647
علاج."

32
00:01:50,485 --> 00:01:53,030
زهرة الربيع المسائية تزهر

33
00:01:53,030 --> 00:01:55,157
فقط في الليل ولها
خصائص علاجية.

34
00:01:55,157 --> 00:01:56,658
لذا...

35
00:01:56,658 --> 00:01:58,577
هيا يا
إميكو.

36
00:01:58,577 --> 00:02:00,412
استيقظ.

37
00:02:00,412 --> 00:02:02,539
لو
سمحت.

38
00:02:19,973 --> 00:02:21,850
هذا هو
هوديي.

39
00:02:21,850 --> 00:02:23,310
هذه طريقة
لطيفة لقول مرحباً.

40
00:02:23,310 --> 00:02:24,728
أعطني سببًا واحدًا يمنعني من

41
00:02:24,728 --> 00:02:26,313
لكمك على وجهك الغبي مجددًا.

42
00:02:26,313 --> 00:02:28,690
- لأنني أخوك.
 - لا.

43
00:02:28,690 --> 00:02:30,317
ص-أنت
معهم.

44
00:02:30,317 --> 00:02:31,693
كاليوب هو
صديقي.

45
00:02:31,693 --> 00:02:34,196
إميكو هي
صديقتك أيضًا.

46
00:02:34,196 --> 00:02:37,115
وهي لا تستطيع أن تستيقظ لأن

47
00:02:37,115 --> 00:02:38,534
الغول يقوم
بتربية التنانين

48
00:02:38,534 --> 00:02:40,285
لتسميم المدينة
بأكملها وأكل الجميع!

49
00:02:40,285 --> 00:02:42,454
- إنه يتلاعب
بك يا سيمون.

50
00:02:42,454 --> 00:02:43,914
- ماذا؟
 - كلكم!

51
00:02:43,914 --> 00:02:45,832
لقد قبل والدتك وأنت
الآن تقيم على أريكة

52
00:02:45,832 --> 00:02:47,835
قابلة للطي في غرفة ضيوفه -
كما لو كان ذلك حفل نوم لعين!

53
00:02:47,835 --> 00:02:49,920
- اسمع، أنت لا
تعرف الحقيقة، حسنا؟

54
00:02:49,920 --> 00:02:51,547
أمي وأبي
كذبوا علي.

55
00:02:51,547 --> 00:02:53,173
حسنًا؟
لنا.

56
00:02:53,173 --> 00:02:55,884
أعني أنني لا أستطيع
العودة إلى المنزل

57
00:02:55,884 --> 00:02:57,344
وأبتسم وأتناول المعكرونة
والجبن وكأن كل شيء حلال.

58
00:02:57,344 --> 00:02:59,263
لسعات،
أليس كذلك؟

59
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
همم؟ التعرض
للخيانة من

60
00:03:02,099 --> 00:03:04,017
قبل الأشخاص
الذين تحبهم.

61
00:03:04,017 --> 00:03:06,436
أحاول إنقاذ
حياتك.

62
00:03:11,400 --> 00:03:13,068
انظر، مولجاراث لم يكذب علي.

63
00:03:13,068 --> 00:03:14,236
لا
يستطيع.

64
00:03:14,236 --> 00:03:16,446
أنا أعرف
ما أفعله.

65
00:03:16,446 --> 00:03:17,990
سيمون...

66
00:03:19,283 --> 00:03:21,285
أيا
كان.

67
00:03:24,162 --> 00:03:26,832
<i>رحلة البطل ليست سهلة أبدا.</i>

68
00:03:26,832 --> 00:03:30,544
<i>لقد حذرتك من أن
هذه قصة خيالية مظلمة.</i>

69
00:03:30,544 --> 00:03:33,255
<i>ومثل كل الحكايات
الخرافية الأمور</i>

70
00:03:33,255 --> 00:03:36,258
<i>تصبح أكثر قتامة
ونحن نقترب من النهاية.</i>

71
00:03:42,472 --> 00:03:45,058
سيف فوربال, إنه
سلاح مسحور.

72
00:03:45,058 --> 00:03:46,560
إنه الشيء الوحيد
الذي يمكنه قتل الغول.

73
00:03:46,560 --> 00:03:47,811
طعنة واحدة
في القلب

74
00:03:47,811 --> 00:03:49,980
ستفصله عن
هذا العالم.

75
00:03:49,980 --> 00:03:51,481
نعم، كانت
أمي تحكي

76
00:03:51,481 --> 00:03:53,567
قصصًا قبل النوم عن السيف.

77
00:03:53,567 --> 00:03:55,235
شفرة
مزورة من

78
00:03:55,235 --> 00:03:57,446
إنتروبيا ذيل المذنب.

79
00:03:57,446 --> 00:04:00,115
و رثاء الحروب
الخاسرة .

80
00:04:00,115 --> 00:04:03,243
أخبرتني أمي بقصص
ما قبل النوم أيضًا.

81
00:04:03,243 --> 00:04:04,786
ما زلت
لا أفهم.

82
00:04:04,786 --> 00:04:07,122
أعني، أنت أكثر مهارة
بكثير من أي واحد منا.

83
00:04:07,122 --> 00:04:10,042
لقد حاربت الوحش بناءً

84
00:04:10,042 --> 00:04:11,627
على طلب
عمتك، لكني فقدت

85
00:04:11,627 --> 00:04:13,378
كلتا يدي وأكثر
من ذلك بكثير.

86
00:04:13,378 --> 00:04:16,089
اه، لوسيندا أرادت
منك أن تقتل الغول؟

87
00:04:17,341 --> 00:04:19,426
هل سمعت
ذلك...

88
00:04:19,426 --> 00:04:22,554
إذا قبضت على جنية،
لديهم لمنحك رغبة؟

89
00:04:22,554 --> 00:04:23,764
أنت
خرافية؟

90
00:04:23,764 --> 00:04:26,058
نصف نياد
ونصف إنسان.

91
00:04:26,058 --> 00:04:28,727
ستريجا من
نوع ما، ساحرة.

92
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
لكن لوسيندا،
بقدر ما كانت

93
00:04:30,854 --> 00:04:32,856
نابضة بالحياة،
فقد أسرت

94
00:04:32,856 --> 00:04:36,193
قلبي، ولذا
لم أستطع أن

95
00:04:36,193 --> 00:04:38,987
أرفض رغبتها في
قتل مولجاراث.

96
00:04:38,987 --> 00:04:41,532
لكنني
فشلت.

97
00:04:41,532 --> 00:04:44,409
والآن أنا
ملتزم بالقسم.

98
00:04:44,409 --> 00:04:46,912
أنا مقيد إلى هنسون
حتى يموت مولجاراث.

99
00:04:46,912 --> 00:04:49,831
بما أن فالنتينا لا تستطيع قتل

100
00:04:49,831 --> 00:04:52,042
مولجارات، فهي
تدربنا على القيام بذلك.

101
00:04:52,042 --> 00:04:55,045
لا أستطيع أن أمسك
السيف، أنا نصف سحري.

102
00:04:55,045 --> 00:04:57,798
ولا يمكن
إلا للإنسان

103
00:04:57,798 --> 00:04:59,633
النقي ذو
النية النقية

104
00:04:59,633 --> 00:05:01,468
أن يستخدم
سيف فوربال.

105
00:05:01,468 --> 00:05:04,471
أترك القليل من الحليب في العلبة

106
00:05:04,471 --> 00:05:06,932
وأعيده إلى الثلاجة.
أنا بالكاد نقي.

107
00:05:06,932 --> 00:05:08,725
لن تكون هنا إذا لم تكن تستحق.

108
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
لقد قمت بصقل
النساء الشابات ليصبحن

109
00:05:12,312 --> 00:05:14,273
محاربات، وجميعهن لديهن
القدرة على تحقيق العظمة.

110
00:05:14,273 --> 00:05:17,067
لكن لسوء الحظ، لم يتمكن
أحد من العثور على السيف.

111
00:05:17,067 --> 00:05:18,360
إذن ماذا حدث
لهؤلاء الفتيات؟

112
00:05:18,360 --> 00:05:19,862
حدث
مولغاراث.

113
00:05:19,862 --> 00:05:22,406
لقد قتلهم
جميعا.

114
00:05:25,659 --> 00:05:28,537
-بري.
 -اسمح لها أن تذهب.

115
00:05:28,537 --> 00:05:31,123
- كل
منا هو

116
00:05:31,123 --> 00:05:33,208
بطل قصته
الخاصة.

117
00:05:33,208 --> 00:05:36,044
بري تتصارع مع رحلتها، ولكن...

118
00:05:37,671 --> 00:05:39,673
<i>...ماذا سيكتبون عنك يا مالوري؟</i>

119
00:05:39,673 --> 00:05:41,341
<i>جاريد؟</i>

120
00:05:42,885 --> 00:05:45,262
أين أنت؟
أعلم أنك هنا.

121
00:05:47,598 --> 00:05:49,474
أستطيع أن
أشم رائحة الجبن

122
00:05:49,474 --> 00:05:52,060
الفلفل الحلو وانعدام الأمن.

123
00:06:01,403 --> 00:06:03,739
أكل الحديد
السائل!

124
00:06:03,739 --> 00:06:05,574
- احترق أيها المخلوق!  يحرق!
 -  قف!  قف!

125
00:06:05,574 --> 00:06:07,993
أنت تلطخ قميصي
المفضل أيها الضرطة الواعية!

126
00:06:07,993 --> 00:06:09,786
جاريد، ربما هي ليست
جاسوسة خرافية.

127
00:06:09,786 --> 00:06:11,288
إنها تبدو طنًا مثل أختك.

128
00:06:11,288 --> 00:06:12,873
مم مم، بأي
حال من الأحوال.

129
00:06:12,873 --> 00:06:14,791
مالوري لا يريد التحدث معي أبداً

130
00:06:14,791 --> 00:06:16,752
إنها تعاملني
وكأنني وباء.

131
00:06:16,752 --> 00:06:18,629
ينظر.

132
00:06:18,629 --> 00:06:20,297
أنا بحاجة لمساعدتكم
للعثور على السيف vorpal.

133
00:06:20,297 --> 00:06:22,633
إنه السلاح الوحيد الذي
يمكنه قتل مولجاراث.

134
00:06:22,633 --> 00:06:25,719
علم النفس العكسي المزدوج
هو تكتيك Mulgarath-y!

135
00:06:25,719 --> 00:06:28,347
قف! حذر! لقد حصلت
عليه تقريبا على لي.

136
00:06:28,347 --> 00:06:30,349
جاريد، كما
تعلم أعاني من

137
00:06:30,349 --> 00:06:31,642
تشوه الجسم
ومشاكل حسية كبيرة.

138
00:06:31,642 --> 00:06:34,436
والحديد لا يعمل عليها يا دمدم.

139
00:06:36,522 --> 00:06:38,774
كيف بحق الجحيم تفعل هذا حتى؟

140
00:06:38,774 --> 00:06:41,151
يعتذر.

141
00:06:41,151 --> 00:06:42,945
وأنا
ربما...

142
00:06:42,945 --> 00:06:44,363
- يترك...
 - جاريد!

143
00:06:44,363 --> 00:06:46,740
- اذهب أنت.
 - قف.

144
00:06:46,740 --> 00:06:48,825
كما تعلمون،
الشماتة هو الإجمالي.

145
00:06:48,825 --> 00:06:50,994
- وصغيرة.
- أنت، انظر إلي وكأنك تريدني ميتاً

146
00:06:50,994 --> 00:06:52,454
إنه مجرد وجه
شقيق يستريح.

147
00:06:52,454 --> 00:06:54,206
لا.

148
00:06:54,206 --> 00:06:56,792
أنت لم تكن هناك
من أجلي أبدا. أبداً.

149
00:06:56,792 --> 00:06:59,837
ليس في بروكلين، ليس
عندما أحتاجك بشدة.

150
00:06:59,837 --> 00:07:01,630
إذن
اخبرني...

151
00:07:01,630 --> 00:07:03,966
لماذا يجب أن
أساعدك، هاه؟

152
00:07:07,010 --> 00:07:07,845
صمغ
ممتاز؟

153
00:07:07,845 --> 00:07:09,346
- توقف عن فعل
ذلك - مهما كنت.

154
00:07:09,346 --> 00:07:10,889
- لا، لا، دع
ثيمبلتاك يذهب!

155
00:07:10,889 --> 00:07:12,266
سوف
تؤذيه!

156
00:07:12,266 --> 00:07:14,017
هذا الشيء الذي
دمر شعري؟ لا.

157
00:07:14,017 --> 00:07:16,144
يجب أن أضعه في الميكروويف.

158
00:07:16,144 --> 00:07:18,230
أستطيع أن أشعر
بطحالتي! تمام.

159
00:07:18,230 --> 00:07:20,232
- أنت من
طلب ذلك!

160
00:07:24,653 --> 00:07:26,738
أتعرف ماذا، اعتقدت أنه
يمكنك مساعدتي في

161
00:07:26,738 --> 00:07:28,991
العثور على سيف فوربال.
 غلطتي.

162
00:07:28,991 --> 00:07:30,784
أنت مذعور جدًا.

163
00:07:31,952 --> 00:07:34,580
جاريد، تشعر بالوحدة

164
00:07:34,580 --> 00:07:36,665
عندما يعتقدون أنك

165
00:07:36,665 --> 00:07:39,042
مجنون وأنت تعلم أنك لست كذلك.

166
00:07:39,042 --> 00:07:41,461
- تمتص.
 - مم هم.

167
00:07:44,882 --> 00:07:48,927
جاريد، لا يمكنك أن
تخبر أحداً أو تثق به.

168
00:07:48,927 --> 00:07:51,555
لكنني اشتريت كنزًا

169
00:07:51,555 --> 00:07:54,266
من سوق العفاريت.

170
00:07:54,266 --> 00:07:56,810
يبيعون الأحلام بالجنيه.

171
00:07:56,810 --> 00:07:59,479
وكوابيس التجارة.

172
00:07:59,479 --> 00:08:02,649
يمكنك شراء التوت ذو الرأس

173
00:08:02,649 --> 00:08:05,861
الأسود والتوت البراق الذي يشبه النار.

174
00:08:05,861 --> 00:08:08,363
قرن المينوتور

175
00:08:08,363 --> 00:08:10,699
المخيف وسيف

176
00:08:10,699 --> 00:08:12,910
فوربال سريع الزوال.

177
00:08:16,371 --> 00:08:20,167
لا، لا، هذا-هذا لم يحدث.

178
00:08:20,167 --> 00:08:23,420
لقد قمت بإخراج الجيب الساخن

179
00:08:23,420 --> 00:08:26,340
وحجر الرؤية، لكنك
لم تذكر سيفًا فوربال.

180
00:08:28,634 --> 00:08:30,469
حذرا، الطفل.

181
00:08:30,469 --> 00:08:33,055
لن ينفعك الذهب

182
00:08:33,055 --> 00:08:35,599
والعملة، سوق العفاريت

183
00:08:35,599 --> 00:08:37,935
يستخرج دفعه بالجسد والروح.

184
00:08:45,984 --> 00:08:47,486
أنا أعرف أين هو سيف فوربال.

185
00:08:47,486 --> 00:08:49,404
قالت لي لوسيندا.

186
00:08:49,404 --> 00:08:51,490
أعتقد أنه في سوق العفريت الذي

187
00:08:51,490 --> 00:08:53,951
يرتبط بطريقة أو بأخرى بشركة Nielsen.

188
00:08:53,951 --> 00:08:56,119
تمام. ممتاز. مدهش.

189
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
إذا فعلنا هذا، عليك

190
00:08:58,163 --> 00:09:00,415
أن تفعل كل ما أقوله.

191
00:09:00,415 --> 00:09:02,751
- لأول مرة على الإطلاق، أنت،

192
00:09:02,751 --> 00:09:06,255
مالوري جريس، يجب أن تستمع لي.

193
00:09:06,255 --> 00:09:08,924
كما تعلم، فقط لأنك
غاضب من سايمون

194
00:09:08,924 --> 00:09:10,592
لا يعني أنك يجب أن تكون وخزًا.

195
00:09:11,760 --> 00:09:14,221
نعم في الواقع،
أنت لست بطلاً أيضاً

196
00:09:15,556 --> 00:09:17,224
دعونا نحزم
أمتعتنا ونذهب.

197
00:09:18,892 --> 00:09:21,645
لقد طعنك (سايمون)
بالفعل في ظهرك.

198
00:09:21,645 --> 00:09:23,272
ربما تبقي عينك على تلك الهاتشر.

199
00:09:23,272 --> 00:09:26,191
لقد كان يتصرف بشكل
سطحي فيما يتعلق بالحديد.

200
00:09:26,191 --> 00:09:29,194
هذه هي الحرب يا جير بير.
لا يمكنك الوثوق بأي شخص.

201
00:09:31,822 --> 00:09:34,408
لقد وضعت شاحن الكمبيوتر
المحمول الخاص بك في الجيب الجانبي.

202
00:09:34,408 --> 00:09:36,994
وبعض من الكلاريتين في
حالة ثقل حبوب اللقاح.

203
00:09:40,789 --> 00:09:42,875
أحبك
كثيرًا وأنا -

204
00:09:42,875 --> 00:09:45,127
أمي، هل يمكننا
ألا نفعل هذا الآن؟

205
00:09:55,304 --> 00:09:58,182
أعلم أن الأمر
صعب، لكن...

206
00:10:01,018 --> 00:10:04,271
أنت تعرف، يتطلب
الأمر شخصًا شجاعًا جدًا.

207
00:10:04,271 --> 00:10:06,440
أعطه بعض
الوقت.

208
00:10:06,440 --> 00:10:08,066
اسمح له
بالمعالجة.

209
00:10:08,066 --> 00:10:10,569
نحن محظوظون
جدًا بوجودك.

210
00:10:12,362 --> 00:10:14,448
حسنًا، الشعور متبادل جدًا.

211
00:10:14,448 --> 00:10:17,075
- ط ط ط.
 - ط ط ط.

212
00:10:17,075 --> 00:10:21,914
ط ط ط. أنت معالج جاريد ورئيسي،

213
00:10:21,914 --> 00:10:24,416
وكانت ليزا في
قسم الموارد البشرية

214
00:10:24,416 --> 00:10:27,586
واضحة جدًا بشأن
علاقات العمل،

215
00:10:27,586 --> 00:10:29,755
واجتماع مجلس
المدينة حول ميسكواكي

216
00:10:29,755 --> 00:10:31,798
يعقد اليوم، لذا، ربما
لا ينبغي لنا التقبيل.

217
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
- ينبغي أو
لا ينبغي؟

218
00:10:33,634 --> 00:10:37,137
أوه، هذا، اه،
عملي جدا.

219
00:10:37,137 --> 00:10:39,139
-
نعم.

220
00:10:39,139 --> 00:10:41,225
سوف أراك في
مجلس المدينة؟

221
00:10:41,225 --> 00:10:43,310
لا يمكنني
الانتظار.

222
00:10:43,310 --> 00:10:45,479
تمام.

223
00:10:47,481 --> 00:10:50,275
آه. شخص ما
هو هريرة مغرم.

224
00:10:50,275 --> 00:10:52,319
انتبه لنفسك
يا ليتل فيتش.

225
00:10:52,319 --> 00:10:55,405
نحن على الجليد رقيقة
جدا، نحن عمليا مارغريتا.

226
00:10:58,367 --> 00:11:00,702
هناك خطأ ما مع التنانين.

227
00:11:00,702 --> 00:11:02,454
إنهم
يموتون.

228
00:11:02,454 --> 00:11:04,289
أستطيع
ان اشعر به.

229
00:11:13,382 --> 00:11:16,385
يرى؟ التوأم
لا يأكلان.

230
00:11:16,385 --> 00:11:18,554
أنت شجاع
بشكل ملحوظ.

231
00:11:18,554 --> 00:11:20,764
أنا لست خائفا
من التنانين.

232
00:11:20,764 --> 00:11:22,599
أو
الغيلان.

233
00:11:22,599 --> 00:11:24,184
قالت لوسيندا أنك تريد الدليل

234
00:11:24,184 --> 00:11:25,644
الميداني حتى
تتمكن من قتل الجميع.

235
00:11:27,688 --> 00:11:29,648
ماذا حدث للدكتور براور الحقيقي؟

236
00:11:30,899 --> 00:11:32,109
أعلم أنك لا
تستطيع الكذب.

237
00:11:36,947 --> 00:11:38,949
أريد الدليل
الميداني...

238
00:11:41,243 --> 00:11:43,328
... لمساعدة
المخلوقات

239
00:11:43,328 --> 00:11:46,039
السحرية التي سجلها جدك الأكبر.

240
00:11:46,039 --> 00:11:47,791
أخفتهم
لوسيندا عني.

241
00:11:47,791 --> 00:11:50,043
لقد ألقت باللوم عليّ في اختفاء

242
00:11:50,043 --> 00:11:51,670
آرثر، وهو أمر
لا علاقة لي به.

243
00:11:51,670 --> 00:11:55,299
لقد رأتني فقط كغول
قبيح في التقاليد.

244
00:11:55,299 --> 00:11:59,386
لقد استخدمت الدكتور براور
لإقناع والدتك بالمجيء إلى

245
00:11:59,386 --> 00:12:02,723
هنا حتى تتمكن من مساعدتي
في تجميع الدليل الميداني.

246
00:12:03,891 --> 00:12:06,643
لقد كان الأمر دائمًا
عنك يا سيمون.

247
00:12:07,686 --> 00:12:10,230
ومع ذلك، وجد جاريد
معظم هذه الصفحات.

248
00:12:10,230 --> 00:12:12,316
- لكنك تعلم ما العمل معهم.
- يمين.

249
00:12:12,316 --> 00:12:13,734
يمكننا
ترجمة

250
00:12:13,734 --> 00:12:15,194
الصفحات ورعاية
المخلوقات.

251
00:12:16,528 --> 00:12:18,197
نعم.

252
00:12:18,197 --> 00:12:19,823
حسنًا، مازلت لم تجب على سؤالي.

253
00:12:19,823 --> 00:12:23,702
تم أكل دوريان
من قبل القزم.

254
00:12:23,702 --> 00:12:26,330
- كان يحاول مساعدتي.
 - همم.

255
00:12:26,330 --> 00:12:28,290
أنا...ألوم
نفسي.

256
00:12:28,290 --> 00:12:30,292
موتهم هو
خطأي، ولكن.

257
00:12:30,292 --> 00:12:32,794
.. أنا
يائس.

258
00:12:32,794 --> 00:12:36,715
مثل هذه التنانين، نحن
على وشك الانقراض.

259
00:12:36,715 --> 00:12:39,009
بيوتنا
مرصوفة.

260
00:12:39,009 --> 00:12:41,720
تنازل عن العيش في الظل.

261
00:12:41,720 --> 00:12:44,932
نحن نقاتل من أجل بقائنا ذاته.

262
00:12:47,559 --> 00:12:50,020
نحن جميعًا مخلوقات في العالم،

263
00:12:50,020 --> 00:12:54,983
وسيموتون بدون مساعدتك يا سيمون.

264
00:12:57,027 --> 00:12:59,196
جاريد لديه صفحة
تنين سبايدرويك، وإذا

265
00:12:59,196 --> 00:13:01,365
تمكنت من الحصول
عليها، فسنعرف ما

266
00:13:01,365 --> 00:13:04,535
يأكلونه حقًا وكيفية
إبقائهم على قيد الحياة.

267
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
أنا أعول عليك أن
تفعل الشيء الصحيح.

268
00:13:11,792 --> 00:13:13,794
لا أستطيع أن
أفعل هذا بدونك...

269
00:13:15,796 --> 00:13:17,339
...ابن.

270
00:13:25,889 --> 00:13:27,891
- يا.
 - يا.

271
00:13:27,891 --> 00:13:31,019
أنت، اه، التدريب
كثيرًا هذه الأيام.

272
00:13:31,019 --> 00:13:34,773
- نعم، يجب أن أبقى حادًا، أنت تعرف؟
- مم هم.

273
00:13:34,773 --> 00:13:37,276
أون غارد!
أطفال؟ أليز!

274
00:13:37,276 --> 00:13:39,778
وأه من أنت
المبارزة؟

275
00:13:39,778 --> 00:13:43,115
مم.
سأنقذ

276
00:13:43,115 --> 00:13:45,617
ميسكواكي من
تانر والتحسين.

277
00:13:45,617 --> 00:13:49,454
أوه، ماما، لا، ليس بتلك
الأحذية البسيطة والأقدام الرثّة.

278
00:13:49,454 --> 00:13:51,498
- تعال!
 - ماذا؟!  قدمي...

279
00:13:51,498 --> 00:13:53,083
هنا. ارتدي
ملابسي.

280
00:13:53,083 --> 00:13:54,918
حسناً، هذه لا تتناسب مع بدلتي.

281
00:13:54,918 --> 00:13:56,378
ثق بي، إنهم
حقًا يفعلون ذلك.

282
00:13:56,378 --> 00:13:58,672
-
جربهم.

283
00:14:01,175 --> 00:14:05,637
أنا آسف لأن كل شيء كان بلا جدوى.

284
00:14:05,637 --> 00:14:09,766
نعم، كما تعلم، "بلاه" يبدو
أنها عادتنا الجديدة، لذا...

285
00:14:09,766 --> 00:14:11,685
لم يذهب شيء
بالطريقة التي كنت آملها.

286
00:14:11,685 --> 00:14:14,688
كل هذه الدراما مشتتة للغاية.

287
00:14:14,688 --> 00:14:17,399
أنا لم... لم أكن
حتى هناك من أجلك.

288
00:14:17,399 --> 00:14:19,443
كيف
حالك؟

289
00:14:19,443 --> 00:14:21,195
- هل أنت بخير؟
 - نعم.

290
00:14:21,195 --> 00:14:23,197
نعم، أنا...
أنا بخير دائمًا.

291
00:14:23,197 --> 00:14:26,074
لا بأس إذا
لم تكن بخير.

292
00:14:30,287 --> 00:14:33,332
هل أنا
شخص جيد؟

293
00:14:35,042 --> 00:14:37,002
عسل...

294
00:14:38,629 --> 00:14:40,923
...أنت شخص
رائع وذكي

295
00:14:40,923 --> 00:14:43,467
وموهوب و"لا
أعرف حتى

296
00:14:43,467 --> 00:14:45,177
ماذا أقول لأنني أشعر

297
00:14:45,177 --> 00:14:48,263
برهبة دائمة منك".

298
00:14:51,141 --> 00:14:53,519
سأجعلك
فخوراً

299
00:14:54,561 --> 00:14:57,481
سأجعل <i>أنت</i> فخورًا.

300
00:15:14,414 --> 00:15:17,960
حسنًا. سوق العفاريت
مخفي في مكان ما هنا.

301
00:15:20,379 --> 00:15:22,381
هيا بنا للصيد...
الصيادين.

302
00:15:27,761 --> 00:15:29,555
دويبس.

303
00:15:30,681 --> 00:15:34,101
<i>امرأة بي جي، التنظيف
في الممر الثاني.</i>

304
00:15:34,101 --> 00:15:36,728
<i>بي جي، أحتاجك
للتنظيف في الممر الثاني.</i>

305
00:15:38,605 --> 00:15:41,650
تحتوي رقائق العفريت على
الريبوفلافين والمارشميلو، ولكن

306
00:15:41,650 --> 00:15:44,361
لا يوجد بها سيف فوربال.
 - كيف عرفت أنك أتيت إلى هنا؟

307
00:15:44,361 --> 00:15:45,988
لقد كنت أفعل هذا لفترة
أطول بكثير مما لديك.

308
00:15:47,030 --> 00:15:49,074
لماذا هربت
هكذا؟

309
00:15:49,074 --> 00:15:50,826
اعتقدت أننا كنا نفعل هذا معا.

310
00:15:50,826 --> 00:15:53,078
هذه ليست
معركتك.

311
00:15:53,078 --> 00:15:54,913
فهمت،
حسنا؟

312
00:15:54,913 --> 00:15:57,291
أنت منزعج بشأن كريس ومرض النوم.

313
00:15:57,291 --> 00:15:58,876
لا، أنت لا
تعرفني.

314
00:15:58,876 --> 00:16:00,419
خطأ
من هذا؟

315
00:16:00,419 --> 00:16:02,337
واحد منا فقط يستطيع حمل السيف

316
00:16:02,337 --> 00:16:05,549
- هذه ليست منافسة، بري.
 - كل شيء عبارة عن منافسة.

317
00:16:05,549 --> 00:16:08,594
<i>جاريد مالوري إلى طاولة
المأكولات الجاهزة، لو سمحت.</i>

318
00:16:08,594 --> 00:16:10,846
<i>مالوري إلى طاولة
المأكولات الجاهزة.</i>

319
00:16:18,312 --> 00:16:20,230
هذا
هوبرت.

320
00:16:20,230 --> 00:16:22,316
إنه يعرف
لوسيندا، وسوف

321
00:16:22,316 --> 00:16:23,734
يأخذنا إلى سوق العفاريت.

322
00:16:23,734 --> 00:16:25,527
يبدو وكأنه يقدم دروسًا تعليمية

323
00:16:25,527 --> 00:16:27,070
حول ألعاب الفيديو
في قبو والدته.

324
00:16:27,070 --> 00:16:29,239
إنه قبو ابن
عمي، ومقاطع

325
00:16:29,239 --> 00:16:30,991
الفيديو الخاصة
بي مشتعلة،

326
00:16:30,991 --> 00:16:32,201
- شكرًا جزيلاً لك.
 - أوه.

327
00:16:33,243 --> 00:16:35,704
- انه سوف يقتلنا تماما.
 - نعم.

328
00:16:35,704 --> 00:16:39,041
سوق العفاريت يتاجر في
الحياة والموت، أيها الطفل.

329
00:16:39,041 --> 00:16:41,293
ولديهم قهوة لاتيه اليقطين طوال

330
00:16:41,293 --> 00:16:42,920
العام، لكن ليس
لدينا وقت لنضيعه.

331
00:16:42,920 --> 00:16:44,922
لأن سوق العفريت يتحرك

332
00:16:44,922 --> 00:16:47,132
بطريقة سحرية
كل يوم مثل كرول؟

333
00:16:47,132 --> 00:16:50,219
لأن لدي استراحة
مدتها 20 دقيقة فقط.

334
00:16:53,263 --> 00:16:54,681
<i>الخطوة
التالية في</i>

335
00:16:54,681 --> 00:16:56,099
<i>الرحلة هي
حارس العتبة...</i>

336
00:16:56,099 --> 00:16:58,894
خذ رغيف خبز واتبعني.

337
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
<i>...من يأخذ
بطلنا من العالم</i>

338
00:17:00,896 --> 00:17:02,898
<i>الذي عرفوه مباشرة
إلى قلب المجهول.</i>

339
00:17:02,898 --> 00:17:05,025
يا. يبدو
خطيرا.

340
00:17:05,025 --> 00:17:07,069
حسنا، سيئة للغاية،
مالوري. أنت لست المسؤول.

341
00:17:07,069 --> 00:17:08,612
الآن احصل على بعض الخبز وهيا!

342
00:17:10,614 --> 00:17:13,534
حسنًا، هل يجب أن أتناول
الفوكاشيا أو الروزماري شيباتا؟

343
00:17:15,619 --> 00:17:18,038
شباب؟

344
00:17:27,256 --> 00:17:29,341
مرحبًا بكم في
الملجأ الأخير

345
00:17:29,341 --> 00:17:32,427
للمخلوقات السحرية في ميشيغان.

346
00:17:32,427 --> 00:17:34,763
-
انتظر.

347
00:17:34,763 --> 00:17:35,931
ما زلنا في
هينسون؟

348
00:17:35,931 --> 00:17:38,058
نحن في الزقاق خارج نيلسن.

349
00:17:38,058 --> 00:17:40,269
كيف لم يجد أحد
هذا المكان من قبل؟

350
00:17:40,269 --> 00:17:43,939
<i>أنت</i> تتمتع بالروح المحاربة التي
تتمتع بها السيدة سبايدرويك.

351
00:17:43,939 --> 00:17:46,567
نحن نلقي بريقًا
للتأكد من عدم

352
00:17:46,567 --> 00:17:49,152
تجول أي شخص في
هذه الأراضي المقدسة.

353
00:17:49,152 --> 00:17:53,240
وهذه السحر ليس فقط في
الخارج، بل هو في الداخل.

354
00:17:53,240 --> 00:17:55,826
إذا لم نفعل ذلك
هانسيل وجريتيل طريقنا،

355
00:17:55,826 --> 00:17:58,912
يمكن أن نضيع إلى الأبد.

356
00:17:58,912 --> 00:18:02,499
إلى أبد الآبدين.

357
00:18:08,130 --> 00:18:09,548
- والآن الممثلين</i>

358
00:18:09,548 --> 00:18:11,175
<i>من مسكواكي
سوف يتكلم.</i>

359
00:18:11,175 --> 00:18:13,343
لقد كان مستشفى
ميسكواكي جزءًا أساسيًا من

360
00:18:13,343 --> 00:18:16,346
هينسون لمدة 150
عامًا، حيث يقدم خدمات

361
00:18:16,346 --> 00:18:20,100
الاستشارة الحيوية
وإعادة التأهيل الاجتماعي.

362
00:18:20,100 --> 00:18:22,895
لقد كانت بالفعل ضحية
لتخفيضات الميزانية الوطنية--

363
00:18:22,895 --> 00:18:26,440
الانتقال من 500
سرير إلى 50 فقط.

364
00:18:26,440 --> 00:18:29,067
حفيدي، هاتشر،
يعاني من

365
00:18:29,067 --> 00:18:32,654
تشوه شديد
في الجسم، ولا

366
00:18:32,654 --> 00:18:36,116
يرغب في خلع خوذته الآلية.

367
00:18:36,116 --> 00:18:40,495
بسبب
الدكتور براور،

368
00:18:40,495 --> 00:18:43,498
لأول مرة، رأيته
يبتسم بالفعل.

369
00:18:43,498 --> 00:18:44,875
شكرا
لك، باربرا.

370
00:18:44,875 --> 00:18:47,002
يعالج مسكواكي
جميع أنواع القضايا.

371
00:18:47,002 --> 00:18:49,338
القضايا التي
تجاهلناها.

372
00:18:49,338 --> 00:18:51,715
الأشخاص الذين وصمناهم لأجيال.

373
00:18:51,715 --> 00:18:54,218
يجب أن
تتوقف.

374
00:18:54,218 --> 00:18:58,013
يحتاج أحباؤنا إلى
رؤيتهم وسماعهم،

375
00:18:58,013 --> 00:19:00,599
بدلاً من التظاهر بعدم وجود مشكلة.

376
00:19:00,599 --> 00:19:03,143
لديها ابن في
ميسكواكي.

377
00:19:03,143 --> 00:19:05,187
بوضوح،
رأيها متحيز.

378
00:19:05,187 --> 00:19:06,605
لن أرسل ابني إذا لم

379
00:19:06,605 --> 00:19:07,898
أؤمن بعمل
الدكتور براور.

380
00:19:07,898 --> 00:19:09,733
انظر
حولك.

381
00:19:09,733 --> 00:19:13,487
حتى الآن، أصيب 43
شخصًا بمرض النوم هذا، ولم

382
00:19:13,487 --> 00:19:16,990
يفهم أي من المتخصصين في
مجال الصحة السبب وراء ذلك.

383
00:19:16,990 --> 00:19:20,536
لا نعرف ما إذا كان هناك
مسبب للمرض في الماء،

384
00:19:20,536 --> 00:19:23,497
أو إذا كان هذا نوعًا
من الهستيريا الجماعية.

385
00:19:23,497 --> 00:19:26,708
لكن الدكتور براور هو الوحيد الذي

386
00:19:26,708 --> 00:19:28,752
عرض فتح الأسرة
ومعرفة ما يحدث هنا.

387
00:19:28,752 --> 00:19:31,421
أساليب التخويف
هذه لا تغير حقيقة أن

388
00:19:31,421 --> 00:19:33,590
هؤلاء المرضى
المضطربين، الذين لن

389
00:19:33,590 --> 00:19:37,761
يخلعوا قناع الروبوت،
هي التهديد الحقيقي!

390
00:19:37,761 --> 00:19:40,681
-
نعم.

391
00:19:41,807 --> 00:19:43,976
سنأخذ استراحة
مدتها عشر دقائق

392
00:19:43,976 --> 00:19:46,144
ونجتمع مرة أخرى
لسماع الحجج المضادة.

393
00:19:50,190 --> 00:19:51,859
همم.

394
00:19:53,110 --> 00:19:55,404
- هل يمكنني
مساعدتك بشيء؟

395
00:19:55,404 --> 00:19:57,197
لقد فعلت هذا بنفسك يا تانر.

396
00:19:58,240 --> 00:20:00,158
- تانر؟
 - مالذي كنا نتكلم عنه؟

397
00:20:08,208 --> 00:20:12,379
تعالوا يا أطفال.
سوق العفريت ينتظر.

398
00:20:15,007 --> 00:20:16,466
يا.

399
00:20:16,466 --> 00:20:17,968
هل انت
بخير؟

400
00:20:19,011 --> 00:20:21,555
نعم نعم.
بخير.

401
00:20:21,555 --> 00:20:23,557
دعونا نحصل
على هذا السيف.

402
00:20:23,557 --> 00:20:26,018
مم-هممم.
دعنا نذهب.

403
00:20:39,156 --> 00:20:41,366
ماذا؟

404
00:20:41,366 --> 00:20:43,493
<i>مرحبًا، مشاركة
موقعك أطفئ.</i>

405
00:20:43,493 --> 00:20:45,787
<i>هل أنت
بخير؟ أين أنت؟</i>

406
00:20:45,787 --> 00:20:47,581
أنا لست في
أي من شؤونك.

407
00:20:47,581 --> 00:20:49,666
انظر يا جاريد أنا-لا
أريد القتال، حسنًا؟

408
00:20:49,666 --> 00:20:51,919
أنا-أنا فقط
قلقة عليك.

409
00:20:51,919 --> 00:20:54,630
<i>أنت تتصرف بغضب وغير
انتظام أكثر من أي وقت مضى.</i>

410
00:20:54,630 --> 00:20:56,381
جاريد؟

411
00:20:56,381 --> 00:20:58,842
<i>هل أنت
هناك؟</i>

412
00:21:01,011 --> 00:21:03,430
<i>أنا بخير. أنا
بخير تماما.</i>

413
00:21:03,430 --> 00:21:05,849
هل قمت بترجمة الميدان دليل
الصفحات التي سرقها Mulgarath؟

414
00:21:05,849 --> 00:21:07,893
لقد درستهم،
نعم. لماذا؟

415
00:21:07,893 --> 00:21:09,561
أعتقد أنني
وجدت مخلوقًا.

416
00:21:09,561 --> 00:21:12,606
يبدو وكأنه إنسان،
لكن رائحته تشبه

417
00:21:12,606 --> 00:21:14,525
رائحة البروكلي
وتنتشر الثآليل في يديه.

418
00:21:14,525 --> 00:21:15,984
يبدو وكأنه يمكن
أن يكون شمطاء.

419
00:21:15,984 --> 00:21:17,402
مهلا،
واصل.

420
00:21:17,402 --> 00:21:18,820
اتبع فتات
الخبز.

421
00:21:18,820 --> 00:21:20,364
أنت لا تريد أن تضيع إلى الأبد.

422
00:21:20,364 --> 00:21:23,742
تتمتع الشمطاء بسمع لا
يصدق، وهم يحبون القمار.

423
00:21:23,742 --> 00:21:26,328
إنهم يجذبون البشر
الساذجين إلى الفخاخ القاتلة.

424
00:21:26,328 --> 00:21:28,539
قال سبايدرويك
إن الطريقة الوحيدة

425
00:21:28,539 --> 00:21:30,332
للهروب من فخ الشمطاء هي تفجيره.

426
00:21:31,375 --> 00:21:33,335
شكرًا.

427
00:21:33,335 --> 00:21:35,879
<i>فقط، اتصل بي عندما تعود من
حالة عدم وجود شمطاء حتى</i>

428
00:21:35,879 --> 00:21:39,341
أتأكد من أنك على قيد
الحياة، ويمكننا أن نتحدث حقا؟

429
00:21:40,384 --> 00:21:43,053
أود ذلك...
كثيرًا.

430
00:21:50,185 --> 00:21:53,230
سوف يتصل بنا جاريد
عندما يكون في طريقه.

431
00:21:53,230 --> 00:21:55,816
نأمل أن يمنحنا الوقت الكافي
للعثور على صفحة التنين.

432
00:21:59,319 --> 00:22:01,572
أنت تفعل
الشيء الصحيح.

433
00:22:07,202 --> 00:22:09,246
لقد قام بتعطيل
الطريق إلى العلية.

434
00:22:09,246 --> 00:22:12,749
مهلا، أعتقد أنني
حصلت على شيء.

435
00:22:17,880 --> 00:22:20,465
همم.
لا.

436
00:22:21,508 --> 00:22:23,260
هذه مجرد
رسوماته.

437
00:22:23,260 --> 00:22:25,304
هل من المفترض
أن تكون أنت؟

438
00:22:27,097 --> 00:22:29,349
انه حقا يكره
شجاعتك.

439
00:22:30,517 --> 00:22:33,353
لقد رسم شيئًا مشابهًا في بروكلين.

440
00:22:34,646 --> 00:22:37,024
لقد أدخلته في العمق الفائق،
رجال الشرطة وكل شيء.

441
00:22:38,066 --> 00:22:40,110
لا عجب أنه أخفى
هذه الأشياء بعد ذلك.

442
00:22:40,110 --> 00:22:42,237
نعم.

443
00:22:46,366 --> 00:22:48,410
مهلا، هل ما زال جاريد سيموت؟

444
00:22:50,495 --> 00:22:53,165
إذا تمكنا من
العثور على صفحة

445
00:22:53,165 --> 00:22:55,209
التنين ومساعدة Mulgarath في

446
00:22:55,209 --> 00:22:57,211
الحصول على ما يريد، فسوف يتأكد

447
00:22:57,211 --> 00:22:59,379
من عدم حدوث أي شيء
سيئ لأخيك أو لعائلتك.

448
00:23:01,590 --> 00:23:03,258
مهلا، كاليوب!
يا إلهي!

449
00:23:03,258 --> 00:23:06,136
يا! مهلا، انظر
إلي. هل أنت بخير؟

450
00:23:06,136 --> 00:23:08,263
رش كل
شيء بالحديد.

451
00:23:10,057 --> 00:23:12,559
انها في كل مكان.
لا أستطيع التنفس.

452
00:23:12,559 --> 00:23:14,853
أنا معجب
فعلا moxie له.

453
00:23:14,853 --> 00:23:17,064
مهلا، عليك العودة
إلى المنزل، حسنا؟

454
00:23:17,064 --> 00:23:19,399
حسنًا، تواجدك هنا ليس آمنًا.

455
00:23:19,399 --> 00:23:21,735
حسنًا، سوف أجد
الصفحة بنفسي.

456
00:23:26,281 --> 00:23:28,575
أوه،
سيمون.

457
00:23:28,575 --> 00:23:30,786
سوف تذوب
عقولكم الصغيرة،

458
00:23:30,786 --> 00:23:33,163
وسوف تنظفون الفوضى بأعواد

459
00:23:33,163 --> 00:23:35,415
القطن لعدة أشهر بعد أن تروا...

460
00:23:35,415 --> 00:23:37,751
سوق
الغيلان!

461
00:23:41,380 --> 00:23:43,382
كان هذا بمثابة
بازار كبير يبيع

462
00:23:43,382 --> 00:23:45,717
نباتات الشوك إلى
نباتات المانتيكور

463
00:23:45,717 --> 00:23:50,222
بينما تتلاعب
نباتات الهندباء بالنار.

464
00:23:50,222 --> 00:23:52,683
الآن الجميع
يتسوق عبر الإنترنت.

465
00:23:52,683 --> 00:23:55,769
ومع ذلك، لدينا كل
شيء بدءًا من عظام

466
00:23:55,769 --> 00:23:59,565
العنقاء وحتى لاتيه
توابل اليقطين الشهير.

467
00:23:59,565 --> 00:24:01,567
نحن بحاجة إلى
السيف vorpal.

468
00:24:01,567 --> 00:24:04,736
سيف
فوربال. همم.

469
00:24:04,736 --> 00:24:08,073
أعتقد أن لدينا واحدة
في السلع المنزلية.

470
00:24:08,073 --> 00:24:10,993
تشبث.

471
00:24:14,079 --> 00:24:16,999
اسمع، هيوبرت سيحاول
أن يوقعنا في فخ هنا.

472
00:24:16,999 --> 00:24:18,417
إنه نوع
من الحاج.

473
00:24:18,417 --> 00:24:20,419
ثم ربما ينبغي
لنا أن نذهب؟

474
00:24:20,419 --> 00:24:22,588
لا، لا يمكننا المغادرة
بدون السيف.

475
00:24:22,588 --> 00:24:24,756
إنها الطريقة الوحيدة
لقتل مولجاراث.

476
00:24:24,756 --> 00:24:26,466
يجب أن يكون هناك خيار آخر.

477
00:24:26,466 --> 00:24:29,344
علينا أن نخدعه
ليعطينا السيف ثم نهرب.

478
00:24:31,680 --> 00:24:33,265
ها
نحن.

479
00:24:33,265 --> 00:24:36,310
سيف
فوربال واحد.

480
00:24:36,310 --> 00:24:38,353
وواحدة لاتيه من
توابل اليقطين.

481
00:24:38,353 --> 00:24:42,941
أم، نحن... نحن،
اه، لم أطلب لاتيه.

482
00:24:43,984 --> 00:24:45,903
- ولكنني فعلت ذلك بالفعل.
 -حسنًا.

483
00:24:45,903 --> 00:24:47,362
كم سيكلف كل هذا؟

484
00:24:47,362 --> 00:24:51,116
1,024 أسنان.
1,028 مع اللاتيه.

485
00:24:51,116 --> 00:24:53,493
- أسنان؟!
- إنه العطاء المفضل، نعم.

486
00:24:53,493 --> 00:24:56,079
هل تخبرني أن هذا
اللاتيه يكلف أربعة أسنان؟

487
00:24:56,079 --> 00:24:57,873
حسنًا، يمكنك حقًا تذوق الهيل.

488
00:24:57,873 --> 00:25:00,501
حسنًا، ليس
لدينا 1024 سنًا.

489
00:25:02,419 --> 00:25:05,589
إذن لقد أهدرت إجازتي بأكملها!

490
00:25:05,589 --> 00:25:07,883
مهلا، مهلا،
انتظر، انتظر، انتظر.

491
00:25:07,883 --> 00:25:11,428
ماذا لو لعبنا

492
00:25:11,428 --> 00:25:14,014
لعبة ما لكسب
الأسنان؟

493
00:25:14,014 --> 00:25:17,309
يجب أن تعتقد ذلك
أنا نوع من المنحط

494
00:25:17,309 --> 00:25:20,521
لدرجة أنني سأقامر بأربعة
أطفال من أجل أسنانهم.

495
00:25:23,398 --> 00:25:27,069
لأنني سأفعل
ذلك تمامًا.

496
00:25:40,040 --> 00:25:42,125
أعلم أن أحد مرضاك كان

497
00:25:42,125 --> 00:25:44,127
مسؤولاً عن اختفاء زوجتي.

498
00:25:44,127 --> 00:25:47,089
أنا
أغلقك.

499
00:25:48,757 --> 00:25:50,968
لا، أنا
أغلق <i>أنت</i>.

500
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
أعتقد أن هذا أمر مثير
للسخرية إلى حد كبير.

501
00:26:06,275 --> 00:26:08,944
هذه هي نفس الطريقة
لقد قتلت زوجتك.

502
00:26:08,944 --> 00:26:13,198
إيه، هل تعرف هذا الفطر
الذي تنتزعه من حديقتك الأولية؟

503
00:26:13,198 --> 00:26:15,659
- هذه
زوجتك، تانر.

504
00:26:15,659 --> 00:26:19,037
هذه
جوليا.

505
00:26:19,037 --> 00:26:21,498
أنا غول،
متحول الشكل.

506
00:26:21,498 --> 00:26:23,917
ولقد ابتلعت
جزءًا مني

507
00:26:23,917 --> 00:26:26,461
يمكنني تحويله إلى أي شيء أريده.

508
00:26:26,461 --> 00:26:31,967
من هذا الشكل اللحمي
إلى فطر ophiocordyceps

509
00:26:31,967 --> 00:26:34,344
unitralis، والمعروف
أيضًا باسم فطر الزومبي.

510
00:26:34,344 --> 00:26:37,097
لا أستطيع أن أجعلك
تفعل أي شيء معقد للغاية.

511
00:26:37,097 --> 00:26:39,975
لا شيء لا أعرف كيف أفعله بالفعل.

512
00:26:39,975 --> 00:26:43,562
لذلك، لا طائرات
تحلق أو سودوكو.

513
00:26:43,562 --> 00:26:45,522
أنت أشبه
دمية.

514
00:26:54,406 --> 00:26:56,617
همم.

515
00:27:07,419 --> 00:27:09,171
- أنا بحاجة إليك، تانر.
 - همم.

516
00:27:09,171 --> 00:27:11,548
بعد اجتماعنا،
ستخرج إلى هناك

517
00:27:11,548 --> 00:27:14,635
وتسحب اقتراحك بإغلاق ميسكواكي.

518
00:27:14,635 --> 00:27:17,429
أنا حقا بحاجة للفوز هنا.
حصلت على الكثير على طبقي.

519
00:27:17,429 --> 00:27:20,349
أنا لا أحاول فقط تسميم مصدر

520
00:27:20,349 --> 00:27:22,100
المياه في هينسون
بمرض النوم.

521
00:27:22,100 --> 00:27:23,852
أنا أيضا أحاول إقناع سيدة.

522
00:27:23,852 --> 00:27:27,064
يرى.

523
00:27:27,064 --> 00:27:30,901
ليس لدي ذقن كتالوج L. L.

524
00:27:30,901 --> 00:27:34,780
Bean، لكنني قرأت
مؤخرًا في Goop لجوينيث

525
00:27:34,780 --> 00:27:37,991
بالترو أن الكفاءة
هي الوسيم الجديد.

526
00:27:42,663 --> 00:27:45,374
<i>-في المجهول
يجب على</i>

527
00:27:45,374 --> 00:27:46,834
<i>البطل أن يقدم تضحية شخصية...</i>

528
00:27:46,834 --> 00:27:48,794
أوه. جميل
جدا.

529
00:27:48,794 --> 00:27:51,505
<i>...يفقدون جزءًا من
أنفسهم فى المعالجة.</i>

530
00:27:51,505 --> 00:27:55,092
حسنًا. هذا هو
الضمان لدينا.

531
00:27:55,092 --> 00:27:57,845
إذن، ما
هي اللعبة؟

532
00:27:59,304 --> 00:28:01,265
لعبة ذكاء
قديمة تم

533
00:28:01,265 --> 00:28:04,601
لعبها عبر العصور.

534
00:28:06,937 --> 00:28:10,274
قرعة.

535
00:28:10,274 --> 00:28:12,484
- آه.
آه. اه.

536
00:28:12,484 --> 00:28:15,362
يضحك، لكن
كل دور له قيمة

537
00:28:15,362 --> 00:28:17,573
مضاعفة، وهو
يتصاعد بسرعة.

538
00:28:17,573 --> 00:28:21,243
اربح ما يكفي من الأسنان،
وستحصل على السيف واللاتيه.

539
00:28:21,243 --> 00:28:23,912
ولكن إذا خسرت،
إذا لم تتمكن من

540
00:28:23,912 --> 00:28:27,040
سداد ديونك، فسوف
تعمل هنا حتى تموت.

541
00:28:27,040 --> 00:28:29,001
الآن إذن،
ما مدى

542
00:28:29,001 --> 00:28:31,420
اهتمامك
بالمراهنة؟

543
00:28:34,631 --> 00:28:36,383
<i>وكلما خسر البطل
أكثر من أنفسهم...</i>

544
00:28:36,383 --> 00:28:38,010
دعونا
رمي.

545
00:28:38,010 --> 00:28:39,428
<i>...كلما
تعمقوا في</i>

546
00:28:39,428 --> 00:28:40,846
<i>تلك الهاوية
المظلمة.</i>

547
00:28:41,930 --> 00:28:45,100
هل نرمي
مرة أخرى؟

548
00:28:48,437 --> 00:28:49,646
أوه. أنت قارع
الأجراس.

549
00:28:49,646 --> 00:28:51,231
نعم.

550
00:28:51,231 --> 00:28:53,609
- بقي 1,026 فقط.
 -هيا يا جاريد.

551
00:29:02,242 --> 00:29:05,704
- اووه تعال!
 - الآن أنت مدين لي بـ 32 سنًا.

552
00:29:05,704 --> 00:29:08,332
32؟ كيف؟ لقد لعب
خمس جولات فقط.

553
00:29:08,332 --> 00:29:10,334
كل دور
يساوي ضعفًا،

554
00:29:10,334 --> 00:29:13,086
وسأحتاج إلى إيداع آخر للاستمرار.

555
00:29:14,129 --> 00:29:16,840
هاتشر،
أعطه أسنانك.

556
00:29:16,840 --> 00:29:19,718
يا صاح، أنا لا أخلع خوذتي.

557
00:29:19,718 --> 00:29:21,094
لا
يصدق.

558
00:29:21,094 --> 00:29:23,305
نحن نضيع
الوقت.

559
00:29:24,348 --> 00:29:26,433
يمكنك أن
تأخذ أضراسى.

560
00:29:26,433 --> 00:29:28,519
- دعنا
نذهب.

561
00:29:38,612 --> 00:29:39,821
بري؟
بري، توقف.

562
00:29:39,821 --> 00:29:40,989
لا.

563
00:29:44,618 --> 00:29:47,246
بري؟
بري، توقف.

564
00:29:47,246 --> 00:29:50,165
بري، على محمل
الجد، توقف!

565
00:29:50,165 --> 00:29:52,918
هذا الآن،
512 سنًا، 512

566
00:29:52,918 --> 00:29:56,547
سنًا رائعة تدين لي بها.

567
00:30:10,686 --> 00:30:13,146
لقد افسدت
كل شيء.

568
00:30:13,146 --> 00:30:14,690
كنت
غيورا.

569
00:30:14,690 --> 00:30:17,401
-
مني؟

570
00:30:17,401 --> 00:30:18,694
دوه.

571
00:30:20,445 --> 00:30:22,364
بري، أنا لست
حتى بالقرب منك.

572
00:30:22,364 --> 00:30:24,575
ماذا؟

573
00:30:24,575 --> 00:30:26,618
لقد درست لمدة عامين مع

574
00:30:26,618 --> 00:30:28,704
فالنتينا قبل أن
أجتاز اختبارها.

575
00:30:28,704 --> 00:30:30,873
وثم، لقد فعلت ذلك
في ساعتين فقط.

576
00:30:33,667 --> 00:30:35,252
كان عليّ أن أكون الشخص

577
00:30:35,252 --> 00:30:36,879
الذي يجد سيف
فوربال ويقتل

578
00:30:36,879 --> 00:30:39,923
الغول، وهذا ليس بسبب كريس

579
00:30:39,923 --> 00:30:42,009
أو المنافسة،
ولكن بسبب...

580
00:30:44,011 --> 00:30:45,929
لأن قناع
أمي موجود

581
00:30:45,929 --> 00:30:48,015
على جدار
فالنتينا.

582
00:30:51,602 --> 00:30:53,854
قتلها
مولغاراث.

583
00:30:54,897 --> 00:30:56,940
ولقد خذل
الجميع.

584
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
أمي
وأبي.

585
00:31:00,986 --> 00:31:02,613
أنت.

586
00:31:02,613 --> 00:31:06,617
يا لا سيف لا
أمل، لا شيء.

587
00:31:06,617 --> 00:31:09,745
- أحصل
عليه.

588
00:31:09,745 --> 00:31:12,623
الحاجة إلى إثبات نفسك لعائلتك.

589
00:31:14,041 --> 00:31:16,835
الضغط
ليكون ممتازا.

590
00:31:16,835 --> 00:31:20,422
القتال من أجل رؤيتك، فقط
على أمل أن يجعلهم ذلك يحبونك.

591
00:31:22,090 --> 00:31:24,968
حسنًا، أنا مجرد تافه
ومنتقم ومثير للشفقة.

592
00:31:26,011 --> 00:31:28,514
نعم. حسنا...
نفسه.

593
00:31:30,182 --> 00:31:32,684
- حسنًا، ليس نفس
الشيء، نفس الشيء.

594
00:31:32,684 --> 00:31:35,437
- ولكن... ربما مماثل؟
 - ط ط ط.

595
00:31:41,026 --> 00:31:43,612
شكرا
لاصغائك.

596
00:31:46,198 --> 00:31:48,200
شكرا
لإخباري.

597
00:32:09,179 --> 00:32:10,639
أوه، لا،
لا، لا.

598
00:32:10,639 --> 00:32:12,307
لقد اخترت جانبك،
سيمب سيمون.

599
00:32:12,307 --> 00:32:14,017
الآن أخرج
من هنا!

600
00:32:14,017 --> 00:32:17,437
اذهب لركوب الدراجة مع والدك
الغول الجديد أو شيء من هذا القبيل.

601
00:32:17,437 --> 00:32:19,022
ركوبها مباشرة
من الهاوية!

602
00:32:19,022 --> 00:32:21,024
ثيمبلتك, أنا فقط أحاول
المساعدة، حسنًا؟

603
00:32:21,024 --> 00:32:23,151
عليك أن تصدقني. أحتاج
للحصول على صفحة التنين تلك.

604
00:32:23,151 --> 00:32:25,070
حسنًا، إنه ليس
في العلية، أقسم.

605
00:32:25,070 --> 00:32:27,364
هناك فقط مجموعة
من الكتب والفورمالدهيد

606
00:32:27,364 --> 00:32:29,408
ومجموعتي من الوبر التي
تشبه إلفيس بريسلي.

607
00:32:29,408 --> 00:32:31,952
و هذا كل
شيئ! يعد!

608
00:32:40,711 --> 00:32:42,713
تمام.

609
00:32:53,974 --> 00:32:56,476
كلما تسلل سيمون أكثر،
والمزيد من التسريبات superglue!

610
00:32:59,730 --> 00:33:01,023
أوه لا. لا
لا لا لا.

611
00:33:01,023 --> 00:33:03,150
لا!

612
00:33:05,360 --> 00:33:07,654
<i>♪ أوه، ألا تسمع
يقول الرجل العجوز؟ ♪</i>

613
00:33:07,654 --> 00:33:12,492
<i>♪ مرحى، أنا يا أولاد،
نحن متجهون إلى المنزل ♪</i>

614
00:33:12,492 --> 00:33:16,705
<i>♪ أوه، ألا تسمع
الرجل العجوز يقول؟ ♪</i>

615
00:33:16,705 --> 00:33:20,417
<i>♪ وداعاً، وداعاً،
وداعًا، أجرًا جيدًا ♪</i>

616
00:33:20,417 --> 00:33:24,296
<i>♪ أوه، ألا تسمع
الرجل العجوز يقول؟ ♪</i>

617
00:33:24,296 --> 00:33:26,381
<i>♪ دو، دو دو،
دو دو دو... ♪</i>

618
00:33:27,966 --> 00:33:31,053
512
أسنان.

619
00:33:31,053 --> 00:33:34,097
سأقوم بأخذ كل قواطعك

620
00:33:34,097 --> 00:33:35,766
الصغيرة،
ومازلت مدينًا لي.

621
00:33:35,766 --> 00:33:38,268
أحدكم سيبقى
هنا ليصنع

622
00:33:38,268 --> 00:33:41,813
قهوة لاتيه اليقطين للأبد

623
00:33:44,441 --> 00:33:46,568
- سأفعل ذلك.  سوف أبقى.
 - لا لا لا لا.

624
00:33:46,568 --> 00:33:49,238
منشط! اسمحوا
لي أن أحضر لك ثوبا.

625
00:33:49,238 --> 00:33:52,407
مالوري! لا،
لا تكن شهيداً.

626
00:33:52,407 --> 00:33:54,535
ليس هناك
خيار آخر، بري.

627
00:33:54,535 --> 00:33:57,329
عليكم يا رفاق العودة
وإيقاف مولغاراث.

628
00:33:57,329 --> 00:33:58,830
لا لا لا. لا يزال بإمكاننا
الحصول على السيف.

629
00:33:58,830 --> 00:34:00,541
لماذا
تهمس؟

630
00:34:01,583 --> 00:34:03,794
هيوبرت يسمع
كل شيء.

631
00:34:08,090 --> 00:34:10,050
ولهذا السبب
فاز مرات عديدة.

632
00:34:10,050 --> 00:34:13,428
إنه يستمع إلى عضلاتنا وهي
تتحرك في الحجرة أو الورقة أو المقص.

633
00:34:13,428 --> 00:34:16,098
علينا أن نخدع أذنيه..
وتغييره في اللحظة الأخيرة.

634
00:34:16,098 --> 00:34:17,599
أنت مجرد
تخمين.

635
00:34:17,599 --> 00:34:19,142
قال لي
سيمون.

636
00:34:19,142 --> 00:34:21,603
قام بترجمته من
الدليل الميداني. تعال.

637
00:34:21,603 --> 00:34:24,106
إنها الطريقة الوحيدة التي
كان بإمكانه الفوز بها عدة مرات.

638
00:34:24,106 --> 00:34:26,525
إذن الآن أنت
تثق بسيمون؟

639
00:34:26,525 --> 00:34:30,612
عندما كان هيوبرت
يشحذ سكينه، رأيته يجفل.

640
00:34:30,612 --> 00:34:34,032
- علينا أن نخدعه.
 - حسنا، انظر.

641
00:34:35,075 --> 00:34:38,912
لا يمكننا المخاطرة بكل
شيء من أجل "ربما".

642
00:34:38,912 --> 00:34:41,123
ماذا فعلت لتجعلك
تكرهني لهذه الدرجة؟

643
00:34:41,123 --> 00:34:43,417
انت ابدا لا
تصدقني. ليس الآن.

644
00:34:43,417 --> 00:34:45,711
ليس عندما أخبرتك
أن المخلوقات حقيقية.

645
00:34:45,711 --> 00:34:49,882
ليس في بروكلين عندما أخبرني
العالم كله أنني في حالة فوضى.

646
00:34:51,717 --> 00:34:53,552
لأن...

647
00:34:53,552 --> 00:34:56,054
اعتقدت أنك
تستحق ذلك.

648
00:34:57,264 --> 00:34:59,266
أردت أن
تتم معاقبتك.

649
00:34:59,266 --> 00:35:00,767
أردتك
أن تؤذي.

650
00:35:00,767 --> 00:35:02,769
بنفس الطريقة
التي آذيتني

651
00:35:02,769 --> 00:35:05,939
بها بإلقاء الجميع في حماقتك.

652
00:35:09,484 --> 00:35:11,653
يستمع.

653
00:35:11,653 --> 00:35:14,615
أنت مبارز
لا يصدق.

654
00:35:14,615 --> 00:35:18,035
وأنا أعرف... أعلم
أنه يمكنك الفوز.

655
00:35:19,745 --> 00:35:24,458
ولكن من فضلك، من فضلك
آمن بي بقدر ما أؤمن بك.

656
00:35:30,172 --> 00:35:32,883
<i>مزدوج أو لا شيء،
أليس كذلك؟ دعنا نذهب.</i>

657
00:36:02,454 --> 00:36:03,497
- نعم نعم!
 - نعم!

658
00:36:05,040 --> 00:36:07,042
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا.

659
00:36:07,042 --> 00:36:08,752
نحن-علينا أن
نذهب مرة أخرى.

660
00:36:08,752 --> 00:36:12,506
لديك 1024 سنًا
فقط، وأنت مدين

661
00:36:12,506 --> 00:36:17,386
لي بـ 1028 ثمنًا للسيف واللاتيه.

662
00:36:18,428 --> 00:36:19,513
أنا لم
أطلب لاتيه.

663
00:36:21,181 --> 00:36:23,141
-يا رفاق، هيا!
 -أوه، لا، لا، لا، لا.

664
00:36:23,141 --> 00:36:25,060
تشغيل،
تشغيل، تشغيل!

665
00:36:25,060 --> 00:36:27,104
هيوبرت سوف
يقبض علينا!

666
00:36:27,104 --> 00:36:28,397
أركض
بشكل أسرع!

667
00:36:30,274 --> 00:36:32,901
لا يمكنك
الهروب مني.

668
00:36:35,153 --> 00:36:37,155
لا أعتقد أن هذا سينجح يا جاريد.

669
00:36:37,155 --> 00:36:38,574
انتظروا، انتظروا يا
شباب. يا رفاق، لدي فكرة.

670
00:36:38,574 --> 00:36:42,703
أنا أعرفك يا فايبر.
أعلم أين تعيش.

671
00:36:42,703 --> 00:36:44,580
علينا أن نغير فتات الخبز.

672
00:36:44,580 --> 00:36:47,374
عظيم. يمكننا أن
نفقده ونخرج من هنا.

673
00:36:48,584 --> 00:36:50,627
أنا سوف
أجدك.

674
00:36:56,300 --> 00:36:57,718
إنطلق إنطلق
إنطلق إنطلق!

675
00:37:12,691 --> 00:37:14,359
- نعم.
 - نعم!

676
00:37:27,497 --> 00:37:28,749
حذرا،
حذرا. أوه!

677
00:37:30,667 --> 00:37:32,836
- نعم!
 - نعم، لقد فعلنا ذلك.

678
00:37:33,962 --> 00:37:35,506
ساعدنى
من فضلك.

679
00:37:35,506 --> 00:37:37,674
ممكن شخص
يساعدني لو سمحت!

680
00:37:41,970 --> 00:37:44,014
سيمون! هراء!
هل أنت بخير؟

681
00:37:44,014 --> 00:37:45,933
مالوري، الحمد لله. من
فضلك أخرجني من هنا.

682
00:37:45,933 --> 00:37:47,893
يا إلهي.
حسنا، أنا قادم.

683
00:37:47,893 --> 00:37:50,103
لقد جاء لسرقة صفحة
التنين لمولجاراث.

684
00:37:50,103 --> 00:37:52,022
سمعته.
إنه يخونك.

685
00:37:52,022 --> 00:37:53,941
يرى؟ لا يمكنك
الوثوق بأي شخص.

686
00:37:53,941 --> 00:37:56,276
ولا حتى
دمك.

687
00:37:58,779 --> 00:38:02,491
لا تلمسه. لا
يلمسه أحد.

688
00:38:02,491 --> 00:38:04,034
دعه
يعاني أكثر.

689
00:38:04,034 --> 00:38:05,702
إنه
أخونا.

690
00:38:05,702 --> 00:38:08,080
قواعد عائلة غريس.
لا تكن حقيبة د.

691
00:38:08,080 --> 00:38:09,706
أوه! نعم نعم.
شكرا شكرا.

692
00:38:09,706 --> 00:38:13,585
حسنًا، أنا أقول أن الطعنات
الخلفية يتم طعنهن مرة أخرى.

693
00:38:15,921 --> 00:38:17,130
شكرا
أخي.

694
00:38:18,340 --> 00:38:19,925
انها مجرد
مقبض.

695
00:38:20,968 --> 00:38:22,719
لقد
خدعنا.

696
00:38:22,719 --> 00:38:26,139
تلك الشمطاء العجوز خدعتنا.
انظر، ليس هناك سيف.

697
00:38:26,139 --> 00:38:29,309
هذا تعفن! وكأنك تريد
مساعدتي من أي وقت مضى.

698
00:38:32,062 --> 00:38:33,897
لم يكن هناك
سيف أبدا.

699
00:38:33,897 --> 00:38:36,650
هذا نوع
من الإلهاء

700
00:38:36,650 --> 00:38:40,028
حتى تتمكن من مساعدة سيمون
في العثور على صفحة التنين لمولجاراث.

701
00:38:40,028 --> 00:38:41,572
هذا ليس ما يحدث، حسنا؟

702
00:38:41,572 --> 00:38:43,615
- حقًا؟
 - كنا فريقا.

703
00:38:43,615 --> 00:38:46,118
الأمور بيننا لم تكن
سيئة ولو لمرة واحدة.

704
00:38:47,953 --> 00:38:49,997
كلكم
ضدي

705
00:38:49,997 --> 00:38:51,582
نحن جميعا
نريد مساعدتك!

706
00:38:51,582 --> 00:38:54,751
كسرت ذراعي. أنا في
عداد المفقودين الأسنان.

707
00:38:54,751 --> 00:38:58,130
أنت لم تفعل شيئًا سوى
تجنب الحديد بأي ثمن.

708
00:38:58,130 --> 00:39:00,048
أنا لست
مخلوقا.

709
00:39:01,091 --> 00:39:02,426
خلع
الخوذة.

710
00:39:02,426 --> 00:39:06,555
أرني أنك لا تخفي
قرونًا أو آذان قزم. همم؟

711
00:39:06,555 --> 00:39:08,891
أنت تعرف لماذا لا
أستطيع أن أفعل ذلك.

712
00:39:08,891 --> 00:39:11,351
لأنك
تكذب!

713
00:39:11,351 --> 00:39:13,395
كل شخص
في هذه الغرفة

714
00:39:13,395 --> 00:39:16,023
مزيف يتظاهر بأنه ليس كذلك.

715
00:39:16,023 --> 00:39:18,734
التظاهر
بالاهتمام.

716
00:39:18,734 --> 00:39:21,695
دكتور براور،
هيوبرت، جميعكم.

717
00:39:21,695 --> 00:39:23,238
أنا صديقك،
جاريد.

718
00:39:24,823 --> 00:39:26,825
ثم أثبت لي
أنني مخطئ.

719
00:39:26,825 --> 00:39:31,872
إخلع الخوذة
يا هاتشر.

720
00:39:45,427 --> 00:39:47,054
هل هي
أخبار سيئة؟

721
00:39:47,054 --> 00:39:49,806
اه، إنهم لن يغلقوا
شركة ميسكواكي.

722
00:39:49,806 --> 00:39:53,185
تراجع تانر.
فزنا. فزنا!

723
00:39:53,185 --> 00:39:56,271
هذا مذهل.
شكرًا لك.

724
00:39:56,271 --> 00:39:57,940
اوه
شكرا لك.

725
00:39:57,940 --> 00:40:00,359
- ط ط ط.
 - ط ط ط.

726
00:40:03,028 --> 00:40:05,364
أوه. يا إلهي.
أنا آسف.

727
00:40:05,364 --> 00:40:06,949
-توقف عن ذلك!
 -جاريد!

728
00:40:06,949 --> 00:40:08,367
تعال.

729
00:40:09,743 --> 00:40:11,995
جاريد، من
فضلك توقف!

730
00:40:11,995 --> 00:40:14,540
ابتعد عنه يا
جاريد. دعه يذهب!

731
00:40:14,540 --> 00:40:15,791
-آه!
 - تبين لي من أنت.

732
00:40:15,791 --> 00:40:16,834
- ابتعد عنه يا جاريد!
 -قف!

733
00:40:16,834 --> 00:40:18,168
سوف
تؤذيه.

734
00:40:18,168 --> 00:40:21,380
اسكت. فقط
اخرس! اسكت!

735
00:40:21,380 --> 00:40:23,882
لن أسمح لأي منكم
أن يخدعني مرة أخرى.

736
00:40:23,882 --> 00:40:25,592
جاريد،
من فضلك!

737
00:40:33,809 --> 00:40:35,310
جاريد! ما
الذي فعلته؟

738
00:40:41,066 --> 00:40:44,152
لا تنظر
إلي هكذا!

739
00:40:44,152 --> 00:40:46,989
وكأنني الرجل
السيئ هنا.

740
00:40:46,989 --> 00:40:48,490
إنه
الوحش.

741
00:40:52,995 --> 00:40:56,540
حاولت لوسيندا تحذيرك ولم تصدقها.

742
00:40:59,710 --> 00:41:01,712
لم يفت
الوقت بعد.

743
00:41:03,463 --> 00:41:05,799
لوسيندا على قيد
الحياة. لقد رأيتها.

744
00:41:05,799 --> 00:41:08,135
يمكننا
إصلاح هذا.

745
00:41:08,135 --> 00:41:10,220
يمكننا أن نجعل هذا
الأمر على ما يرام.

746
00:41:11,263 --> 00:41:12,973
أم...

747
00:41:12,973 --> 00:41:15,267
أمي، عليك
أن تصدقيني.

748
00:41:26,111 --> 00:41:32,034
- <i>♪ الآن عليك
أن تبتسم ♪</i>

749
00:41:32,034 --> 00:41:37,456
<i>♪ رغم أن
قلبك يؤلمك ♪</i>

750
00:41:38,874 --> 00:41:42,377
<i>♪ ابتسم
رغم ذلك... ♪</i>

751
00:41:42,377 --> 00:41:44,796
تمام. وهنا
نموذج القبول.

752
00:41:46,798 --> 00:41:51,678
<i>♪ عندما يكون
هناك غيوم ♪</i>

753
00:41:51,678 --> 00:41:55,140
<i>♪ الطريق
إلى السماء ♪</i>

754
00:41:56,141 --> 00:41:59,436
<i>♪
ستنجح ♪</i>

755
00:42:01,021 --> 00:42:03,899
<i>♪ إذا
ابتسمت... ♪</i>

756
00:42:03,899 --> 00:42:06,693
آسف، إنه
مجرد المقبض.

757
00:42:06,693 --> 00:42:11,156
<i>♪ الخوف
والحزن ♪</i>

758
00:42:11,156 --> 00:42:13,659
انها ليست
مقبض. إنه اختبار.

759
00:42:13,659 --> 00:42:15,994
<i>♪ قد
يكون ♪</i>

760
00:42:15,994 --> 00:42:17,955
<i>♪ ربما
غدا ♪</i>

761
00:42:19,039 --> 00:42:20,541
<i>♪ سترى
الشمس... ♪</i>

762
00:42:20,541 --> 00:42:22,835
التنين الآخر
لم ينج.

763
00:42:24,837 --> 00:42:28,465
<i>♪ من
أجلك ♪</i>

764
00:42:31,885 --> 00:42:33,887
وهذا كله
للأفضل.

765
00:42:34,888 --> 00:42:36,431
<i>♪
نور ♪</i>

766
00:42:36,431 --> 00:42:39,560
<i>♪ أضيء
وجهك... ♪</i>

767
00:42:40,561 --> 00:42:42,896
يا...

768
00:42:43,897 --> 00:42:45,148
كل شيئ
سوف يكون بخير.

769
00:42:45,148 --> 00:42:47,401
<i>♪ إخفاء
كل أثر ♪</i>

770
00:42:48,402 --> 00:42:50,112
<i>♪ من
الحزن ♪</i>

771
00:42:51,864 --> 00:42:55,826
<i>♪ رغم
الدمعة ♪</i>

772
00:42:57,578 --> 00:43:04,251
<i>♪ قد يكون
قريبًا جدًا ♪</i>

773
00:43:06,170 --> 00:43:09,131
<i>♪ هذا هو الوقت
المناسب... ♪</i>

774
00:43:10,174 --> 00:43:12,968
لماذا
لها؟

775
00:43:12,968 --> 00:43:14,928
لماذا
ليس أنا؟

776
00:43:14,928 --> 00:43:17,181
انها بسيطة،
حقا. ذلك لأنها...

777
00:43:18,807 --> 00:43:20,225
هي...

778
00:43:23,896 --> 00:43:25,647
- فالنتينا مولغاراث.
- فالنتينا.

779
00:43:27,941 --> 00:43:30,402
<i>في أحلك
اللحظات من</i>

780
00:43:30,402 --> 00:43:32,487
<i>اليأس، بعد أن دمر</i>

781
00:43:32,487 --> 00:43:34,615
<i>رفقة
الأصدقاء</i>

782
00:43:34,615 --> 00:43:37,451
<i>والعائلة، يواجه
البطل عدوهم...</i>

783
00:43:37,451 --> 00:43:38,619
<i>وحيد.</i>

784
00:43:38,619 --> 00:43:42,581
<i>♪ إذا ابتسمت
فقط... ♪</i>

785
00:43:42,581 --> 00:43:46,084
<i>إنه شعور وحيد
عندما يفكرون</i>

786
00:43:46,084 --> 00:43:49,046
<i>أنت مجنون وأنت
تعلم أنك لست كذلك.</i>

787
00:43:50,088 --> 00:43:52,341
<i>عليك أن تبقي
رأسك مرفوعاً يا جاريد.</i>

788
00:43:52,341 --> 00:43:53,634
<i>ابق
قويا.</i>

789
00:43:54,676 --> 00:43:57,054
<i>يعتقد.</i>

790
00:43:57,054 --> 00:43:59,848
<i>♪ هل تراه
أيضًا؟ ♪</i>

791
00:43:59,848 --> 00:44:03,185
<i>♪ لا أعرف
ماذا أفعل ♪</i>

792
00:44:03,185 --> 00:44:06,522
<i>♪ اتصل بي
على الهاتف ♪</i>

793
00:44:06,522 --> 00:44:10,150
<i>♪ لأنني أشعر بالوحدة ♪</i>

794
00:44:10,150 --> 00:44:13,070
<i>♪ إذن إلى أين
تريد أن تذهب؟ ♪</i>

795
00:44:13,070 --> 00:44:15,155
<i>♪ يمكننا أن نصل
إلى الطريق ♪</i>

796
00:44:15,155 --> 00:44:16,740
<i>♪ يمكننا أن نصل إلى الطريق ♪</i>

797
00:44:16,740 --> 00:44:19,535
<i>♪ سنجد
الشمس هناك ♪</i>

798
00:44:19,535 --> 00:44:23,830
<i>♪ لا حاجة
للنفاد هناك ♪</i>

799
00:44:23,830 --> 00:44:27,084
<i>♪ حريق آخر،
لست خائفا ♪</i>

800
00:44:27,084 --> 00:44:29,837
<i>♪ لرؤية عوالم جديدة
تخرج من الصفحة ♪</i>

801
00:44:29,837 --> 00:44:34,216
<i>♪ أنا لست بطلاً ولكن
أستطيع أن أرى ♪</i>

802
00:44:34,216 --> 00:44:36,176
<i>♪ هناك شيء مميز بداخلي و بينك ♪</i>

803
00:44:36,176 --> 00:44:40,973
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

804
00:44:40,973 --> 00:44:43,475
<i>♪ ولا أحد يحصل عليها مثلك ♪</i>

805
00:44:43,475 --> 00:44:47,479
<i>♪ هناك شيء سحري في عينيك ♪</i>

806
00:44:47,479 --> 00:44:50,482
<i>♪ ولا أحد يفهمني مثلك ♪</i>

807
00:44:50,482 --> 00:44:52,442
<i>♪ أوه ♪</i>

808
00:44:52,442 --> 00:44:55,445
<i>♪ أوه أوه ♪</i>

809
00:44:55,445 --> 00:44:58,657
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

810
00:44:58,657 --> 00:45:02,202
<i>♪ هناك شيء سحري في عينيك ♪</i>

811
00:45:02,202 --> 00:45:05,414
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

812
00:45:08,667 --> 00:45:13,255
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

813
00:45:13,255 --> 00:45:15,090
<i>♪ ولا أحد يحصل عليها مثلك ♪</i>

814
00:45:15,090 --> 00:45:19,720
<i>♪ هناك شيء سحري في عينيك ♪</i>

815
00:45:19,720 --> 00:45:21,847
<i>♪ ولا أحد يفهمني مثلك. ♪</i>

