﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:05,422
لقد مررت بوقت عصيب منذ فترة

2
00:00:05,422 --> 00:00:07,633
وكلانا يعلم أن الأمر لا يتحسن.

3
00:00:07,633 --> 00:00:09,843
قلت إنني آسف بشأن
هذا الأمر في المدرسة.

4
00:00:09,843 --> 00:00:11,553
هناك خطأ ما مع
التنانين. إنهم يموتون.

5
00:00:11,553 --> 00:00:13,805
<i>لقد رأيتك هنا تبحث عن شيء ما.</i>

6
00:00:13,805 --> 00:00:15,641
هناك صفحة أخرى في المنزل.

7
00:00:15,641 --> 00:00:18,560
مولغاراث يريد صفحة
Spiderwick على التنانين.

8
00:00:18,560 --> 00:00:20,145
<i>يطلقون
السم.</i>

9
00:00:20,145 --> 00:00:22,981
<i>ولهذا السبب يذهب
الناس جميعًا إلى اللقاء.</i>

10
00:00:22,981 --> 00:00:25,025
هيا، إميكو.
استيقظ من فضلك.

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,693
<i>إذا كانت المدينة
بأكملها نائمة...</i>

12
00:00:26,693 --> 00:00:29,988
يصبح هنسون
رئيسًا للأكل.

13
00:00:29,988 --> 00:00:32,324
هذه هي الحرب يا جير بير.
لا يمكنك الوثوق بأي شخص.

14
00:00:33,951 --> 00:00:35,536
<i>جاريد لديه سبايدرويك
صفحة التنين.</i>

15
00:00:35,536 --> 00:00:37,412
إذا كان بإمكاني
الحصول عليه، سنعرف ما

16
00:00:37,412 --> 00:00:38,413
يأكلونه حقًا وكيفية
إبقائهم على قيد الحياة.

17
00:00:38,413 --> 00:00:39,873
لا أستطيع أن
أفعل هذا بدونك.

18
00:00:39,873 --> 00:00:40,874
إنه يتلاعب
بك يا سيمون

19
00:00:40,874 --> 00:00:42,417
- ماذا؟!
 - كلكم.

20
00:00:42,417 --> 00:00:44,920
<i>انت ابدا لا
تصدقني. ليس الآن.</i>

21
00:00:44,920 --> 00:00:47,047
ليس في بروكلين عندما أخبرني

22
00:00:47,047 --> 00:00:48,048
العالم كله أنني
في حالة فوضى.

23
00:00:48,048 --> 00:00:51,093
لأنني اعتقدت أنك تستحق ذلك.

24
00:00:51,093 --> 00:00:52,261
لماذا تكذب بشأن مشاركتك في

25
00:00:52,261 --> 00:00:53,262
مسرحية بدلاً من
فيلم الرعب هذا؟

26
00:00:53,262 --> 00:00:54,596
لأنني كنت
بحاجة إلى عذر

27
00:00:54,596 --> 00:00:55,848
لعدم الذهاب
إلى ميشيغان.

28
00:00:55,848 --> 00:00:57,891
انها مجرد
مقبض.

29
00:00:58,892 --> 00:01:01,395
هذا نوع من الإلهاء.

30
00:01:01,395 --> 00:01:02,771
كلكم
ضدي

31
00:01:02,771 --> 00:01:04,356
نحن جميعا
نريد مساعدتك.

32
00:01:04,356 --> 00:01:05,524
تثبت
لي خطأ.

33
00:01:05,524 --> 00:01:07,901
- دعها
تذهب!

34
00:01:07,901 --> 00:01:09,570
جاريد،
ماذا فعلت؟

35
00:01:09,570 --> 00:01:11,071
إنه
الوحش!

36
00:01:11,071 --> 00:01:13,824
أمي، عليك
أن تصدقيني.

37
00:01:13,824 --> 00:01:15,492
وهذا كله
للأفضل.

38
00:01:41,018 --> 00:01:44,980
<i>♪ كل شيء، كل شيء،
كل شيء، كل شيء ♪</i>

39
00:01:44,980 --> 00:01:46,648
<i>♪ كل شيء،
شيء ♪</i>

40
00:01:46,648 --> 00:01:49,693
<i>♪ كل شيء، كل شيء،
كل شيء، كل شيء ♪</i>

41
00:01:49,693 --> 00:01:54,531
<i>♪ كل شيء
فظيع ♪</i>

42
00:01:54,531 --> 00:01:58,202
<i>♪ أوه، كل شيء، كل
شيء، كل شيء ♪</i>

43
00:01:58,202 --> 00:02:00,787
جاريد،
هيا.

44
00:02:00,787 --> 00:02:03,498
<i>♪ كل شيء، كل
شيء، كل شيء ♪</i>

45
00:02:03,498 --> 00:02:07,878
<i>♪ كل شيء،
كل شيء فظيع ♪</i>

46
00:02:08,962 --> 00:02:11,548
<i>♪ كل شيء
فظيع ♪</i>

47
00:02:11,548 --> 00:02:13,383
أين صفحة
التنين يا جاريد؟

48
00:02:13,383 --> 00:02:15,385
<i>♪ كل
شيء ♪</i>

49
00:02:15,385 --> 00:02:17,471
<i>♪ ما هذا الصوت
المتحطم ♪</i>

50
00:02:17,471 --> 00:02:20,224
<i>♪ يتبعنا
حولها؟ ♪</i>

51
00:02:20,224 --> 00:02:25,020
<i>♪ هذا هو صوت كسر
كل الأشياء الجيدة ♪</i>

52
00:02:25,020 --> 00:02:27,481
<i>♪ تخلص من
مخاوفك ♪</i>

53
00:02:27,481 --> 00:02:29,983
<i>♪ أنت تعلم
أنه للأفضل ♪</i>

54
00:02:29,983 --> 00:02:34,780
- <i>♪ كما تغني جوقة من الملائكة ♪</i>
 - <i>♪ لا، لا، لا، لا، لا، لا... ♪</i>

55
00:02:34,780 --> 00:02:38,283
أين صفحة
التنين يا جاريد؟

56
00:02:38,283 --> 00:02:41,662
<i>♪ كل شيء، كل شيء،
كل شيء، شيء ♪</i>

57
00:02:41,662 --> 00:02:46,500
<i>♪ كل شيء،
كل شيء فظيع ♪</i>

58
00:02:46,500 --> 00:02:51,713
<i>♪ كل شيء
فظيع ♪</i>

59
00:02:51,713 --> 00:02:54,383
أين صفحة
التنين يا جاريد؟

60
00:02:54,383 --> 00:02:57,886
<i>♪ أعلم أنك عملت بجد
لرفع المتفجر الخاص بك ♪</i>

61
00:02:57,886 --> 00:03:02,641
<i>♪ يجب أن تكون لطيفًا جدًا،
النقطة التي علقت في جانبك ♪</i>

62
00:03:02,641 --> 00:03:05,435
<i>♪ ضع رأسك
الثقيل ♪</i>

63
00:03:05,435 --> 00:03:07,896
<i>♪ من الآمن الاختباء
في السرير ♪</i>

64
00:03:07,896 --> 00:03:13,277
- <i>♪ ودع تلك الأصوات ترن ♪</i>
 - <i>♪ لا، لا، لا، لا، لا، لا... ♪</i>

65
00:03:13,277 --> 00:03:14,820
<i>♪
مرحبًا ♪</i>

66
00:03:14,820 --> 00:03:18,073
<i>♪ كل شيء، كل شيء،
كل شيء، كل شيء ♪</i>

67
00:03:18,073 --> 00:03:20,158
<i>♪ كل شيء،
شيء ♪</i>

68
00:03:20,158 --> 00:03:22,911
<i>♪ كل شيء، كل شيء،
كل شيء، كل شيء ♪</i>

69
00:03:22,911 --> 00:03:27,916
<i>♪ كل شيء
فظيع... ♪</i>

70
00:03:30,711 --> 00:03:32,171
جاريد!

71
00:03:32,171 --> 00:03:33,547
<i>♪ كل
شيء ♪</i>

72
00:03:33,547 --> 00:03:34,715
جاريد!

73
00:03:34,715 --> 00:03:36,341
<i>♪ لا، لا،
لا، لا... ♪</i>

74
00:03:37,509 --> 00:03:42,306
<i>♪ لا، لا، لا،
لا فظيعة. ♪</i>

75
00:03:52,399 --> 00:03:54,109
أم.

76
00:04:00,157 --> 00:04:03,327
لا يمكنك أن تتركني
هنا مع هذا الوحش.

77
00:04:03,327 --> 00:04:04,453
أوه،
جاريد.

78
00:04:06,455 --> 00:04:08,832
من فضلك دعني
أعود إلى المنزل.

79
00:04:13,795 --> 00:04:16,215
هذا هو
للأفضل.

80
00:05:16,400 --> 00:05:19,486
الحكة هي
علامة الشفاء.

81
00:05:19,486 --> 00:05:21,905
مثل
يهمك.

82
00:05:23,240 --> 00:05:25,200
أنا لا أحاول
تعذيبك.

83
00:05:25,200 --> 00:05:27,035
يمكنك المغادرة
في أي وقت تريد.

84
00:05:27,035 --> 00:05:28,745
انت تعلم
ذلك صحيح؟

85
00:05:28,745 --> 00:05:30,414
عليك فقط أن
تعطيني القليل

86
00:05:30,414 --> 00:05:32,499
من المعلومات،
هذا كل شئ.

87
00:05:32,499 --> 00:05:34,877
أنا لا أعطيك صفحة التنين.

88
00:05:38,046 --> 00:05:39,965
هذا التنين
يموت.

89
00:05:39,965 --> 00:05:42,259
وكل يوم أسألك
عن أبحاث

90
00:05:42,259 --> 00:05:43,969
سبايدرويك عن التنانين،

91
00:05:43,969 --> 00:05:47,055
وكل يوم لا تعطيني شيئًا.

92
00:05:47,055 --> 00:05:50,517
لذلك دعونا نجرب شيئا مختلفا.

93
00:05:56,690 --> 00:05:59,693
تم تدمير صفحة الغول
الخاصة بـ Spiderwick.

94
00:05:59,693 --> 00:06:01,737
رأيته
يحترق.

95
00:06:03,155 --> 00:06:04,573
أنت في المعرفة
الآن، جاريد.

96
00:06:04,573 --> 00:06:07,159
لا تصدق كل ما تراه.

97
00:06:07,159 --> 00:06:09,703
ألقى Calliope نوعًا من التعويذة.

98
00:06:09,703 --> 00:06:11,455
هذا هو
طفلي الذكي.

99
00:06:11,455 --> 00:06:13,415
أنا لست
ابنك.

100
00:06:13,415 --> 00:06:14,666
يمكن
أن تكون.

101
00:06:16,084 --> 00:06:18,670
سأفوز
بك، لكن

102
00:06:18,670 --> 00:06:19,796
كيف ستفتحين
نفسك

103
00:06:19,796 --> 00:06:22,132
لي إذا لم أفتح نفسي لك؟

104
00:06:23,133 --> 00:06:27,721
تكشف هذه الصفحة
كل ما تحتاج لمعرفته

105
00:06:27,721 --> 00:06:29,306
حول الغيلان، وفقًا
لآرثر سبايدرويك.

106
00:06:29,306 --> 00:06:32,976
لا أستطيع ترجمة
الجنية، مثل سيمون.

107
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
اسمح
لي.

108
00:06:35,896 --> 00:06:39,816
"الغيلان
عبثيون،

109
00:06:39,816 --> 00:06:42,069
حقيرون،"
متلاعبون.

110
00:06:42,069 --> 00:06:44,363
"عرضة للحديد والتملق،

111
00:06:44,363 --> 00:06:47,282
يمكن قتلهم بمجاملة"

112
00:06:47,282 --> 00:06:51,078
أو بضربة سيف في القلب.

113
00:06:51,078 --> 00:06:53,789
"لكن أفضل
سلاح" ضد

114
00:06:53,789 --> 00:06:57,334
هذا الشيطان
هو أنه

115
00:06:57,334 --> 00:06:59,294
لا يستطيع
الكذب.

116
00:07:00,379 --> 00:07:03,048
فكيف أعرف أنك لا تكذب الآن؟

117
00:07:06,176 --> 00:07:08,220
أقسم...

118
00:07:08,220 --> 00:07:12,057
أقسم أنني لن أؤذي أصدقائك.

119
00:07:39,293 --> 00:07:42,254
ليست السراويل هي
التي اشتعلت فيها النيران.

120
00:07:46,592 --> 00:07:50,387
لقد اختصرني سبايدرويك
إلى حفنة من الصفات.

121
00:07:50,387 --> 00:07:54,057
متلاعب،
حقير، عبثا.

122
00:07:54,057 --> 00:07:56,101
اريد ان
اخبرك...

123
00:07:58,687 --> 00:08:00,981
...قصتي
الحقيقية.

124
00:08:08,280 --> 00:08:11,158
لقد حصلت على هذا
من التخزين خصيصا لك.

125
00:08:11,158 --> 00:08:12,159
اسحب
مقعدًا.

126
00:08:12,159 --> 00:08:14,411
عرض
الدمى؟

127
00:08:15,954 --> 00:08:17,497
أنا لست
طفلا.

128
00:08:18,582 --> 00:08:21,210
عمري
1023 سنة.

129
00:08:21,210 --> 00:08:24,588
بالنسبة لي، أنت
لست أكثر من زيجوت.

130
00:08:24,588 --> 00:08:28,509
الآن، على عكسك،
لم يولد الغول.

131
00:08:28,509 --> 00:08:31,637
تم استدعاء
الغول.

132
00:08:34,139 --> 00:08:36,558
الآن، أنا أحكي لك هذه القصة حتى

133
00:08:36,558 --> 00:08:38,810
تتمكن من رؤية
أنني لست الشرير.

134
00:08:38,810 --> 00:08:42,231
التهديد الحقيقي
لهذا العالم هو الناس.

135
00:08:42,231 --> 00:08:44,191
على مر التاريخ،
لم يمر يوم على

136
00:08:44,191 --> 00:08:46,527
وجه الأرض دون أن تندلع حرب ما

137
00:08:46,527 --> 00:08:50,364
على الأرض أو
الأيديولوجية أو الدين.

138
00:08:50,364 --> 00:08:52,407
عدد الجثث
لا يحصى.

139
00:08:52,407 --> 00:08:57,120
البشر غيورون،
القتلة العنيفين.

140
00:08:59,665 --> 00:09:03,877
وذلك عندما أتحرك وأنمو وأصبح.

141
00:09:03,877 --> 00:09:07,381
أتغذى من اللحم المتعفن للمذبحة

142
00:09:07,381 --> 00:09:09,800
البشرية، لقد
ولدت من مذابحهم.

143
00:09:09,800 --> 00:09:11,593
أنا قصاص
الأرض،

144
00:09:11,593 --> 00:09:14,012
لكنهم يسمونني
خصم كل حكاية وقافية.

145
00:09:14,012 --> 00:09:17,349
و
لماذا؟

146
00:09:17,349 --> 00:09:19,685
<i>♪ لا، لا، لا،
لا، لا، لا، لا ♪</i>

147
00:09:19,685 --> 00:09:21,854
- <i>♪ لا، لا، لا،
لا، لا، لا، لا. ♪</i>

148
00:09:21,854 --> 00:09:23,689
- لأنني جائع.

149
00:09:23,689 --> 00:09:26,108
لكن الذئب الكبير السيئ لن

150
00:09:26,108 --> 00:09:27,860
يخدع أي شخص يرتدي ثوب الجدة.

151
00:09:27,860 --> 00:09:30,445
لذلك أصطاد بهدوء بينكم،

152
00:09:30,445 --> 00:09:32,781
منتقلًا من غابتي إلى مدينتكم.

153
00:09:32,781 --> 00:09:36,368
استبدال لك. تصبح واحدة منكم.

154
00:09:36,368 --> 00:09:39,454
وليام بائع السمك.

155
00:09:39,454 --> 00:09:42,207
إتيان القاضي.

156
00:09:42,207 --> 00:09:45,127
دوريان الطبيب النفسي.

157
00:09:45,127 --> 00:09:47,796
إنه المفضل لدي.

158
00:09:49,214 --> 00:09:51,049
هذه الأقنعة ليست أكاذيب.

159
00:09:51,049 --> 00:09:54,428
إنها الأدوار التي ألعبها لمعاقبة

160
00:09:54,428 --> 00:09:56,847
الأشرار الحقيقيين: البشر.

161
00:09:56,847 --> 00:09:59,391
بفضول،
 عندما يختفي شخص ما،

162
00:09:59,391 --> 00:10:01,185
أو تُكتشف عظامه بعد هطول

163
00:10:01,185 --> 00:10:02,394
المطر، فإنهم لا يلومونني أبدًا.

164
00:10:02,394 --> 00:10:05,022
لا، لا، إنهم يشيرون

165
00:10:05,022 --> 00:10:06,607
بأصابعهم إلى الغرباء.

166
00:10:06,607 --> 00:10:09,067
الغوغاء يكرهون أي شيء مختلف.

167
00:10:09,067 --> 00:10:12,112
الجلد، المعتقدات، الشهوات.

168
00:10:12,112 --> 00:10:14,406
أنت تتسامح مع التعصب.

169
00:10:14,406 --> 00:10:17,743
أنا آكل الناس للعيش.

170
00:10:17,743 --> 00:10:19,161
لكن البشر يلتهمون ما لديهم

171
00:10:19,161 --> 00:10:21,288
لتغذية حاجتهم
إلى الشعور بالتفوق.

172
00:10:22,873 --> 00:10:25,334
وانظر ماذا فعلت بعالمك.

173
00:10:25,334 --> 00:10:27,211
لقد راقبت البشر منذ ألف

174
00:10:27,211 --> 00:10:29,171
عام، والأمر هو نفسه دائمًا.

175
00:10:29,171 --> 00:10:33,425
الحرب والعنصرية,

176
00:10:33,425 --> 00:10:36,887
الاضطهاد والإبادة

177
00:10:36,887 --> 00:10:39,223
مرارًا وتكرارًا مرارًا وتكرارًا.

178
00:10:39,223 --> 00:10:41,308
لذا، كما ترى يا جاريد، على

179
00:10:41,308 --> 00:10:43,977
الرغم من أن شكلي قد يكون

180
00:10:43,977 --> 00:10:48,190
بشعًا، إلا أنني لست الوحش.

181
00:10:55,822 --> 00:10:59,076
هذا هو <i>الدليل
الميداني لجاريد جريس.</i>

182
00:10:59,076 --> 00:11:01,078
أطول قليلاً من صفحتي الغولية

183
00:11:01,078 --> 00:11:02,663
الواحدة، لكن
الكلمات متشابهة.

184
00:11:02,663 --> 00:11:06,458
وصفك معالجوك بالانتقامي،

185
00:11:06,458 --> 00:11:09,545
المدمر،
العدائي، الخطير.

186
00:11:11,380 --> 00:11:12,756
نحن لا شيء
على حد سواء.

187
00:11:16,635 --> 00:11:19,429
اخبرني
عن هذا.

188
00:11:21,431 --> 00:11:23,308
إنها مجرد رسوم
هزلية غبية رسمتها.

189
00:11:23,308 --> 00:11:26,603
كوميديا ​​غبية تسببت في طردك.

190
00:11:27,688 --> 00:11:29,481
نعم
الجميع ناقد

191
00:11:29,481 --> 00:11:32,025
حسنًا، إن الضوء
والظل شجاع، لكن

192
00:11:32,025 --> 00:11:34,695
التظليل المتقاطع الخاص
بك يفتقر إلى التقنية.

193
00:11:34,695 --> 00:11:35,946
لم يطردوني من المدرسة

194
00:11:35,946 --> 00:11:37,698
لأنني رسمت خارج الخطوط.

195
00:11:37,698 --> 00:11:39,533
لهذا السبب بالتحديد

196
00:11:39,533 --> 00:11:41,118
طردوك من
أكاديمية باريت.

197
00:11:41,118 --> 00:11:42,870
لم تكن ولدًا صغيرًا جيدًا،

198
00:11:42,870 --> 00:11:44,997
ومدرس التاريخ
الخاص بك،

199
00:11:44,997 --> 00:11:46,748
السيد سورين
رأى في هذا تهديدًا.

200
00:11:46,748 --> 00:11:49,084
أليس هذا أنك تضرب معلماً

201
00:11:49,084 --> 00:11:50,377
ما على وجهه
وتصرخ "كيياه"؟

202
00:11:54,923 --> 00:11:57,009
اتصلت الإدارة بالشرطة.

203
00:11:57,009 --> 00:11:59,636
هناك تصريحات من
المعلمين الخاص بك.

204
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
لقد وصفوك
بالصعب، مدمرة...

205
00:12:03,765 --> 00:12:05,893
وحيد.

206
00:12:05,893 --> 00:12:10,355
الشخص الوحيد الذي
وقف بجانبك هو سيمون.

207
00:12:11,982 --> 00:12:14,026
كذاب.

208
00:12:14,026 --> 00:12:17,529
أعتقد أننا أثبتنا بالفعل
أنني لست كذلك.

209
00:12:21,325 --> 00:12:24,411
"أخي لن يؤذي أحدا أبدا.

210
00:12:24,411 --> 00:12:26,121
"إذا كنت تريد أن تعرف

211
00:12:26,121 --> 00:12:28,415
ماذا يعني الرسم،
فقط اسأله."

212
00:12:29,791 --> 00:12:32,294
لم يكلف
أحد نفسه

213
00:12:32,294 --> 00:12:33,921
عناء السؤال،
أليس كذلك؟

214
00:12:39,426 --> 00:12:41,470
لأنهم على
حق بشأني.

215
00:12:44,264 --> 00:12:46,517
تماما مثل حق سبايدرويك عنك.

216
00:12:46,517 --> 00:12:48,435
دون جدوى
لذلك.

217
00:12:48,435 --> 00:12:51,271
ولهذا السبب وقعت في حب أمي.

218
00:12:51,271 --> 00:12:54,733
لأنها قدمت لك مجاملة.

219
00:12:54,733 --> 00:12:58,070
ولهذا السبب أيضًا
أعلم أنك لن تؤذيها أبدًا.

220
00:13:01,990 --> 00:13:05,619
لا أذكر القول
لن أؤذي عائلتك.

221
00:13:05,619 --> 00:13:09,456
لقد كذبت فقط بشأن
عدم إيذاء أصدقائك.

222
00:13:17,506 --> 00:13:19,925
- أين إميكو؟
 - لا أعرف.

223
00:13:19,925 --> 00:13:21,426
- ماذا فعلت لها؟
 - دعنا نعود إلى غرفتك.

224
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
- أين هي؟
 - دعنا نذهب--

225
00:13:23,136 --> 00:13:25,597
- أين هي؟ بروس!
- دعنا نعود إلى غرفتك. دعنا نذهب.

226
00:14:40,047 --> 00:14:41,715
لوسيندا.

227
00:14:41,715 --> 00:14:44,927
وصفة شاي
المنشينيل الخاصة بك.

228
00:14:44,927 --> 00:14:46,220
صوت
جاريد.

229
00:14:46,220 --> 00:14:47,888
لوسيندا؟

230
00:14:47,888 --> 00:14:49,598
جاريد.

231
00:14:50,599 --> 00:14:52,059
جاريد،
هنا.

232
00:14:56,396 --> 00:14:58,023
إميكو؟

233
00:14:58,023 --> 00:15:00,526
أوه، يا حماقة،
أنت مستيقظ.

234
00:15:02,861 --> 00:15:04,738
ما هو
الخطأ؟

235
00:15:06,907 --> 00:15:08,242
جاريد،
أنا خائف.

236
00:15:08,242 --> 00:15:09,993
لقد قالوا أنهم سيبقونني
هنا للمراقبة، لكن

237
00:15:09,993 --> 00:15:13,997
الدكتور براور يستمر
بسؤالي عن صفحة التنين.

238
00:15:13,997 --> 00:15:16,542
- ماذا أراد تقوله؟
 - لا شيء بالطبع.

239
00:15:16,542 --> 00:15:17,876
أعطيته عين
جانبية خطيرة.

240
00:15:17,876 --> 00:15:19,211
كان
يذبل.

241
00:15:19,211 --> 00:15:23,298
إما أن الترياق الذي
أعطيتك إياه قد نجح

242
00:15:23,298 --> 00:15:25,634
أخيرًا، أو أن (مولجاراث)
وضعك في الغرفة المجاورة لي

243
00:15:25,634 --> 00:15:27,803
- فقط لتعذيبي.
 - من المنطقي.

244
00:15:27,803 --> 00:15:30,514
يستمر في النظر إلي
وكأنني إصبعية بطاطس.

245
00:15:34,434 --> 00:15:36,687
أعتقد أنني وجدت
جرعة لوسيندا للتخفي.

246
00:15:36,687 --> 00:15:38,355
سأخرجنا من
هنا، وبعد ذلك

247
00:15:38,355 --> 00:15:39,690
يمكننا استخدام صفحة التنين...

248
00:15:39,690 --> 00:15:41,567
رقم صه!

249
00:15:41,567 --> 00:15:42,818
ربما يستمع مولغاراث،
أو سيحاول إخراج

250
00:15:42,818 --> 00:15:44,152
الأمر مني إذا كنت
أعرف أي شيء.

251
00:15:44,152 --> 00:15:45,779
انه شرير. لقد
قام بحبسك

252
00:15:45,779 --> 00:15:47,281
هنا بدون أي
سبب على الإطلاق

253
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
لن أسمح له
أن يؤذيك. يعد.

254
00:16:03,881 --> 00:16:06,383
لن أدع ذلك الغول يفوز.

255
00:16:13,849 --> 00:16:15,475
<i>حسنا، دعونا نحاول
هذا مرة أخرى.</i>

256
00:16:15,475 --> 00:16:18,478
أين صفحة
التنين يا جاريد؟

257
00:16:23,650 --> 00:16:26,570
أنا أفهمك.
أنا حقا.

258
00:16:26,570 --> 00:16:29,406
ويمكنني أن أعطيك ما تريد.

259
00:16:29,406 --> 00:16:31,575
<i>الحجم العملاق
X-Men # 1؟</i>

260
00:16:31,575 --> 00:16:33,952
أستطيع أن أجعل
عائلتك تحبك.

261
00:16:33,952 --> 00:16:37,706
إنهم يفعلون.
دون قيد أو شرط.

262
00:16:40,375 --> 00:16:43,795
حسنًا...

263
00:16:43,795 --> 00:16:45,672
...المشكلة
هي، هناك الكثير

264
00:16:45,672 --> 00:16:47,591
من الشروط على
الحب غير المشروط.

265
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
هيلين لا أعتقد أنني
أستطيع أن أفعل هذا.

266
00:16:57,976 --> 00:16:59,686
هل كتبت
الرسالة؟

267
00:17:02,022 --> 00:17:03,899
يدي
تتعرق.

268
00:17:03,899 --> 00:17:06,777
فقط اقرأ الكلمات. كل
شيء سيكون على ما يرام.

269
00:17:31,510 --> 00:17:36,014
لقد طلب منا الدكتور براور أن

270
00:17:36,014 --> 00:17:39,017
نكتب لك رسالة
للتعبير عن مشاعرنا.

271
00:17:39,017 --> 00:17:42,437
أمي، لا تفعلي.
إنه يتلاعب بك.

272
00:17:42,437 --> 00:17:44,940
عليك أن تخرجني من هنا.

273
00:17:48,569 --> 00:17:50,696
اسمحوا لي أن أقرأ هذا الشيء هنا.

274
00:17:52,114 --> 00:17:54,908
لا أستطيع أن أصدق
أنك أتيت بالفعل يا أبي.

275
00:17:59,079 --> 00:18:00,289
ابن...

276
00:18:00,289 --> 00:18:01,874
-"جاريد...
 -"عزيزي جاريد...

277
00:18:01,874 --> 00:18:05,043
"عندما ذهبت إلى المدرسة

278
00:18:05,043 --> 00:18:07,212
التمهيدية لأول مرة،" كنت متوترة للغاية.

279
00:18:07,212 --> 00:18:09,339
"مالوري تدربت على استخدام الحمام

280
00:18:09,339 --> 00:18:11,300
بنفسها،" لكنك أنت
وسايمون كنتما مختلفين.

281
00:18:11,300 --> 00:18:16,680
لقد كان متشبثًا، وكنت
طبقًا مقعرًا من المرح."

282
00:18:16,680 --> 00:18:19,933
هذا هو ما دعاك معلمك
في مرحلة ما قبل المدرسة.

283
00:18:19,933 --> 00:18:23,812
"ولكن بعد ذلك، عندما لا يرغب

284
00:18:23,812 --> 00:18:27,441
الأطفال في ممارسة ألعابك،" لن تتنازل.

285
00:18:27,441 --> 00:18:30,694
"مقعر إلى محدب.

286
00:18:30,694 --> 00:18:35,449
تحولت تلك الابتسامة
الجميلة إلى عبوس حزين."

287
00:18:35,449 --> 00:18:37,784
"أردت أن أثق بك.

288
00:18:37,784 --> 00:18:40,078
"أكثر من أي شيء في العالم، أردت

289
00:18:40,078 --> 00:18:43,999
أن أثق، "لكنني لا أستطيع، لأنك لص.

290
00:18:43,999 --> 00:18:46,960
"ليست مجرد سرقة
العلكة، لكن الرعد.

291
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
"أنت تأخذ انتباه الجميع.

292
00:18:49,838 --> 00:18:51,340
"كان على أمي وأبي التركيز على

293
00:18:51,340 --> 00:18:52,966
إطفاء جميع الحرائق التي أشعلتها."

294
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
"أعلم أنهم يعتقدون
أن علم الوراثة أمر

295
00:18:55,427 --> 00:18:57,346
مهم" مع عمتك لوسيندا،
 ولكن هناك طبيعة،

296
00:18:57,346 --> 00:19:01,016
وهناك تنشئة، وتربيتك لم
تكن من فئة الخمس نجوم.

297
00:19:01,016 --> 00:19:04,686
كنت بحاجة إلى أبي. انت نلت مني."

298
00:19:04,686 --> 00:19:08,315
"لقد بذلت كل ما في
وسعي لمساعدتك،

299
00:19:08,315 --> 00:19:10,943
وأخذتك إلى "أخصائيي السلوك

300
00:19:10,943 --> 00:19:12,402
والمعالجين المهنيين
والمعالجين بالفن..."

301
00:19:12,402 --> 00:19:14,696
"وبينما قاموا بسحبك إلى جميع

302
00:19:14,696 --> 00:19:16,615
المعالجين النفسيين،
كنت وحدي."

303
00:19:16,615 --> 00:19:20,202
"ثم ذهبت ورسمت هذا الكتاب

304
00:19:20,202 --> 00:19:22,287
<i>الهزلي، وتسببت في
طردك من المدرسة."</i>

305
00:19:23,664 --> 00:19:25,666
"وأنا أعلم
ذلك أنا الأخت

306
00:19:25,666 --> 00:19:28,085
الكبرى، "ومن المفترض
أن أكون فوق هذا...

307
00:19:28,085 --> 00:19:29,461
لكنني
لست كذلك."

308
00:19:29,461 --> 00:19:32,339
انظر، أعني أنني حاولت
أن أكون مثل الآباء الآخرين.

309
00:19:32,339 --> 00:19:35,843
مثل، لم أستطع
سحب ذلك. أنت تعرف؟

310
00:19:35,843 --> 00:19:38,387
نعم. هل تتذكر
ما قلته عندما

311
00:19:38,387 --> 00:19:41,014
حاولت أن أعطيك موعدًا للنوم؟

312
00:19:41,014 --> 00:19:42,975
"أنا طفل
أيضًا.

313
00:19:42,975 --> 00:19:45,435
"أنا طفل، ولم
يجب أن أكون كذلك.

314
00:19:45,435 --> 00:19:47,312
لأنك لن تسمح
لي بذلك."

315
00:19:47,312 --> 00:19:50,274
"أنت...أنت تعلم،
لقد جعلتني

316
00:19:50,274 --> 00:19:52,192
أدرك أنني لست مؤهلاً لأكون أبًا."

317
00:19:52,192 --> 00:19:54,069
"ننتقل إلى منتصف الطريق عبر

318
00:19:54,069 --> 00:19:56,154
البلاد،" وما زلنا نكرر نفس

319
00:19:56,154 --> 00:19:57,948
النمط "، ولا أعرف
ماذا أفعل غير ذلك.

320
00:19:57,948 --> 00:20:01,285
أشعر...
بالضياع."

321
00:20:01,285 --> 00:20:04,204
"لثانية واحدة،
في سوق

322
00:20:04,204 --> 00:20:09,001
العفاريت، "اعتقدت
أن هناك فرصة لنا.

323
00:20:09,001 --> 00:20:11,003
"ولكن بعد ذلك
أفسدت كل شيء.

324
00:20:11,003 --> 00:20:12,504
مرة
أخرى."

325
00:20:12,504 --> 00:20:15,299
"لقد تخلت أمي
عن لوسيندا،

326
00:20:15,299 --> 00:20:17,885
"وأريدك أن تعرف انا
لن اتخلى عنك ابدا.

327
00:20:17,885 --> 00:20:22,389
"لا يهمني كم من
الوقت سيستغرق الأمر أو

328
00:20:22,389 --> 00:20:24,850
مدى صعوبة الأمر،
"سأكون هناك من أجلك

329
00:20:24,850 --> 00:20:28,437
حتى نكتشف ذلك
ونجد حلاً، بغض النظر."

330
00:20:42,576 --> 00:20:45,245
هل رأيت
إميكو؟

331
00:20:45,245 --> 00:20:47,372
إنها
مستيقظة.

332
00:20:48,373 --> 00:20:49,958
يجب أن
نخرجها من هنا،

333
00:20:49,958 --> 00:20:52,836
وإلا سيأكلها
مولجاراث.

334
00:20:52,836 --> 00:20:54,588
هل
سمعتني؟

335
00:20:56,340 --> 00:21:00,302
كل ما عليك فعله
هو أن تقول آسف.

336
00:21:16,068 --> 00:21:17,444
هاتشر،
انتظر.

337
00:21:27,454 --> 00:21:29,289
ربما هذا يكفي لهذا اليوم، هاه؟

338
00:21:29,289 --> 00:21:33,961
الكثير من الحب غير
المشروط للعائلة، أليس كذلك؟

339
00:21:33,961 --> 00:21:36,088
أنت تعرف، إذا
كنت تريد حقا

340
00:21:36,088 --> 00:21:38,841
أن تؤذيني، كنت
قد جلبت سيمون.

341
00:21:38,841 --> 00:21:41,260
انا
سألت.

342
00:21:41,260 --> 00:21:43,971
رفض
أن يأتي.

343
00:22:03,323 --> 00:22:05,075
يوم
عصيب؟

344
00:22:06,118 --> 00:22:07,828
الأسوأ.

345
00:22:07,828 --> 00:22:09,538
هل الغول لديه صفحة التنين؟

346
00:22:09,538 --> 00:22:12,207
لا.

347
00:22:12,207 --> 00:22:14,710
ثم عد
الفوز.

348
00:22:18,046 --> 00:22:21,341
بالأمس، عندما
قلت أن مولجاراث

349
00:22:21,341 --> 00:22:24,636
وضعني هنا بدون سبب على الإطلاق؟

350
00:22:26,430 --> 00:22:27,556
هذا ليس
صحيحا.

351
00:22:28,849 --> 00:22:30,184
ماذا
حدث؟

352
00:22:30,184 --> 00:22:32,352
لقد ضربت
هاتشر.

353
00:22:32,352 --> 00:22:33,937
كسر
قناعه.

354
00:22:33,937 --> 00:22:36,440
وكسر بعضًا
من وجهه أيضًا.

355
00:22:37,900 --> 00:22:40,277
لقد رأيته
للتو.

356
00:22:40,277 --> 00:22:42,196
انه يبدو
فظيعا.

357
00:22:44,615 --> 00:22:46,867
جاريد، هذا لم
يكن هاتشر.

358
00:22:48,285 --> 00:22:49,411
من المستحيل أن
يأتي هاتشر إلى

359
00:22:49,411 --> 00:22:50,954
هنا ولا يحاول
على الأقل رؤيتي.

360
00:22:50,954 --> 00:22:53,373
ربما قال له مولغاراث
ألا يفعل ذلك.

361
00:22:53,373 --> 00:22:54,541
لدي إطلالة على موقف السيارات.

362
00:22:54,541 --> 00:22:55,918
كنت سألاحظ
فولفو جدته.

363
00:22:55,918 --> 00:22:57,920
وكانت الرسالة بخط يده.

364
00:22:57,920 --> 00:22:59,296
حسنًا،
أنا صياد

365
00:22:59,296 --> 00:23:00,756
سمك، وأنت
تتعرض للصيد.

366
00:23:00,756 --> 00:23:02,382
من المحتمل أن
الدكتور براور جعل

367
00:23:02,382 --> 00:23:04,885
والدتك تقنع هاتشر وأي شخص آخر

368
00:23:04,885 --> 00:23:06,345
بكتابة رسائل فعلية
حتى يعرف كيف يخدعك.

369
00:23:06,345 --> 00:23:08,013
فكر في
الأمر يا جاريد.

370
00:23:08,013 --> 00:23:10,015
هل سبق لك أن رأيت مولجاراث

371
00:23:10,015 --> 00:23:11,683
يقف جنبًا إلى
جنب مع أي شخص؟

372
00:23:11,683 --> 00:23:13,727
نعم. لا
تنتظر.

373
00:23:13,727 --> 00:23:15,854
ولم أرى
سوى ظلالهم.

374
00:23:15,854 --> 00:23:19,358
هل تقصد
مثل الدمى؟

375
00:23:19,358 --> 00:23:21,777
أنت في المعرفة
الآن، جاريد.

376
00:23:21,777 --> 00:23:24,613
لا تصدق كل ما تراه.

377
00:23:24,613 --> 00:23:26,865
تغيير
الشكل.

378
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
هل أنت متأكد من أن صفحة
التنين آمنة في Spiderwick؟

379
00:23:29,868 --> 00:23:32,412
صفحة التنين ليست في Spiderwick.

380
00:23:51,223 --> 00:23:53,559
صباح
الخير.

381
00:23:53,559 --> 00:23:55,853
أعتقد أنه يمكننا
تخطي السؤال "أين

382
00:23:55,853 --> 00:23:58,480
صفحة التنين؟"
جاريد، لأنك مازلت

383
00:23:58,480 --> 00:24:01,441
مقتنعاً بأنني الوحش في هذه القصة.

384
00:24:01,441 --> 00:24:04,111
أنت تأكل
الناس.

385
00:24:04,111 --> 00:24:06,363
حسنًا، أنت لا تحمل ضغينة ضد دب

386
00:24:06,363 --> 00:24:07,614
أو سمكة قرش أو
ذئب، أليس كذلك؟

387
00:24:07,614 --> 00:24:10,242
أعرف عدم إشراكهم في المحادثة.

388
00:24:10,242 --> 00:24:12,202
جدك الأكبر
لم يفعل ذلك.

389
00:24:13,662 --> 00:24:18,166
لم يكن آرثر سبايدرويك
هو الرجل الذي تعتقده.

390
00:24:18,166 --> 00:24:20,794
فهو، مثل
كل البشر،

391
00:24:20,794 --> 00:24:23,630
هو الشرير
الحقيقي.

392
00:24:23,630 --> 00:24:25,924
تبعني آرثر إلى الحكاية الخيالية.

393
00:24:25,924 --> 00:24:29,678
لقد سمع أسطورة
المسكواكي عن Wendigo،

394
00:24:29,678 --> 00:24:34,016
الوحش الذي لديه حاجة
لا تشبع للاستهلاك.

395
00:24:34,016 --> 00:24:37,561
لقد فوجئ بالعثور على
مثل هذا الرجل المحترم.

396
00:24:38,979 --> 00:24:40,731
أصبحنا
أصدقاء

397
00:24:40,731 --> 00:24:42,274
سريعين،
ودعاني إلى

398
00:24:42,274 --> 00:24:44,568
منزله للصحبة
والمحادثة.

399
00:24:47,738 --> 00:24:51,366
حتى أنه قدمني إلى
ابنته الصغيرة لوسيندا.

400
00:24:54,244 --> 00:24:56,872
أصر على أن أحافظ
على شكلي الحقيقي.

401
00:24:56,872 --> 00:24:59,833
لم يهتم بأنني تتبعت

402
00:24:59,833 --> 00:25:01,168
قدمي الموحلة
في منزله.

403
00:25:01,168 --> 00:25:03,629
لقد بدا
لطيفًا.

404
00:25:03,629 --> 00:25:05,422
لم يحكم
على شهيتي.

405
00:25:05,422 --> 00:25:09,593
لقد أمطرني بالشاي والمجاملات.

406
00:25:09,593 --> 00:25:11,720
لقد شارك المصير المأساوي

407
00:25:11,720 --> 00:25:14,473
لأخيه من القزم تحت جسر نهر كلير.

408
00:25:14,473 --> 00:25:16,099
كان يتوق إلى
معرفة المزيد عن

409
00:25:16,099 --> 00:25:17,935
المخلوقات غير المرئية الأخرى.

410
00:25:19,019 --> 00:25:21,021
لذلك أخبرته
بكل شيء.

411
00:25:22,314 --> 00:25:24,233
أخبرته عن
العفاريت

412
00:25:24,233 --> 00:25:26,777
والنيكسي
والجنيات.

413
00:25:26,777 --> 00:25:29,112
ناقشنا العفاريت

414
00:25:29,112 --> 00:25:30,572
والعفاريت -
والعفاريت والغرغول...

415
00:25:30,572 --> 00:25:32,658
...
وغريفينز.

416
00:25:32,658 --> 00:25:36,537
لقد عرّفته على
التماثيل والفون والأحمق.

417
00:25:36,537 --> 00:25:39,748
من برأيك قام بتصوير كل تلك

418
00:25:39,748 --> 00:25:41,208
الأفلام المنزلية في
العلية الخاصة بك؟

419
00:25:42,751 --> 00:25:44,670
<i>إنها دائرة
قزم مثالية.</i>

420
00:25:46,213 --> 00:25:48,006
كورتيناريوس
فيولاسيوس.

421
00:25:48,006 --> 00:25:50,467
<i>غطاء الويب
البنفسجي.</i>

422
00:25:50,467 --> 00:25:52,010
<i>في جزر فارو،
يروون حكاية</i>

423
00:25:52,010 --> 00:25:54,680
<i>أنك إذا دخلت
إلى الدائرة،</i>

424
00:25:54,680 --> 00:25:57,474
<i>ستلعن أن ترقص
حتى تموت من الإرهاق.</i>

425
00:25:58,934 --> 00:26:02,354
<i>والعلم الأكثر شيوعاً
هو، الدائرة هي</i>

426
00:26:02,354 --> 00:26:05,440
<i>الطريقة الوحيدة للدخول
إلى مراعي الجان المخفية.</i>

427
00:26:09,236 --> 00:26:11,363
<i>آمل ألا تكون
اللعنات صحيحة.</i>

428
00:26:21,748 --> 00:26:24,126
لقد استخدمني
سبايدرويك.

429
00:26:24,126 --> 00:26:26,086
لقد استخدمنا
جميعًا.

430
00:26:28,797 --> 00:26:30,174
لقد أراد الكتاب
فقط حتى

431
00:26:30,174 --> 00:26:32,134
يتمكن من السيطرة على

432
00:26:32,134 --> 00:26:34,136
المخلوقات السحرية
والانتقام لمقتل أخيه.

433
00:26:34,136 --> 00:26:35,637
لا، لقد كان
رجلاً صالحًا.

434
00:26:35,637 --> 00:26:38,599
قال لي ثيمبلتاك.
وكانت الكعكة صديقتهم.

435
00:26:38,599 --> 00:26:40,225
وكان البوجارت
خادمهم.

436
00:26:40,225 --> 00:26:41,518
لقد
أحبهم.

437
00:26:41,518 --> 00:26:43,312
وهذا يجعل
الأمر أكثر حزنا.

438
00:26:43,312 --> 00:26:46,231
سبايدرويك ليس
الرجل السيئ.

439
00:26:46,231 --> 00:26:48,358
لماذا تعتقد
أنه اختفى؟

440
00:26:48,358 --> 00:26:50,068
هاه؟

441
00:26:50,068 --> 00:26:53,739
هل تعرف كم عدد المخلوقات
التي أغضبها الدليل الميداني؟

442
00:26:53,739 --> 00:26:55,616
لقد حذرته من
أن يكتب ذلك.

443
00:26:55,616 --> 00:26:57,159
أردت
مساعدته!

444
00:26:58,243 --> 00:27:00,162
اريد
مساعدتك.

445
00:27:00,162 --> 00:27:02,206
أنت عاطفي،
مخلص.

446
00:27:02,206 --> 00:27:05,250
أنت فنان موهوب بشكل لا يصدق!

447
00:27:05,250 --> 00:27:08,670
المجاملات هي نقطة
ضعفك، ليس لي.

448
00:27:08,670 --> 00:27:10,506
همم.

449
00:27:10,506 --> 00:27:13,008
حسناً، أخبرني عن المعالج بالفن.

450
00:27:13,008 --> 00:27:14,968
دكتور
فيرسون؟

451
00:27:14,968 --> 00:27:17,262
- رأيته عندما كنت في العاشرة من عمرك؟
 - اثني عشر.

452
00:27:17,262 --> 00:27:21,266
إذن، ماذا قال لك لتكتبي مشاعرك؟

453
00:27:21,266 --> 00:27:22,392
هل هذا ما كنت تفعله هنا مع قصتك

454
00:27:22,392 --> 00:27:23,644
الكوميدية للتعامل
مع غضبك تجاه

455
00:27:23,644 --> 00:27:26,355
السيد سورين، مدرس
التاريخ الخاص بك؟

456
00:27:26,355 --> 00:27:27,856
هل هذا
ما هو هذا؟

457
00:27:27,856 --> 00:27:29,983
تبا
لك.

458
00:27:29,983 --> 00:27:32,194
هيا يا جاريد!
قلت لك قصتي.

459
00:27:32,194 --> 00:27:34,488
ما الضرر في أن تخبرني بما يخصك؟

460
00:27:37,199 --> 00:27:39,952
السيد سورين، مدرس
التاريخ الخاص بي، لقد كان

461
00:27:39,952 --> 00:27:41,787
دائمًا يسيء إليّ لأنني كنت
الطفل الذي يسبب المشاكل.

462
00:27:41,787 --> 00:27:43,789
العنصرية ليست
خفية جدا.

463
00:27:43,789 --> 00:27:45,499
سألني كيف
أستطيع تحمل حذائي.

464
00:27:45,499 --> 00:27:48,210
لقد اتهمني بسرقة سماعة AirPod

465
00:27:48,210 --> 00:27:51,421
اليسرى، ولم يعتذر
عندما وجدها في جيبه.

466
00:27:51,421 --> 00:27:55,384
لقد اقتبس من MLK لتبرير امتيازه.

467
00:27:55,384 --> 00:27:57,094
مدرس
تاريخ.

468
00:27:57,094 --> 00:27:59,680
لقد رسمت هذا الكتاب الهزلي خلال

469
00:27:59,680 --> 00:28:02,516
فصله للتعبير عن
مشاعري، وما زلت طردت.

470
00:28:04,142 --> 00:28:06,061
- إذن أردت ضربه؟
 - نعم.

471
00:28:06,061 --> 00:28:07,980
وكأنك ضربت
هاتشر.

472
00:28:08,981 --> 00:28:11,316
- نعم.
 - آه.

473
00:28:11,316 --> 00:28:13,360
أنا لا
أصدقك.

474
00:28:13,360 --> 00:28:16,363
هذا ليس رسمًا للسيد سورين.

475
00:28:16,363 --> 00:28:19,867
تلك قبضتي
في وجهه.

476
00:28:19,867 --> 00:28:21,159
جاريد، ليس
هناك وجه!

477
00:28:23,120 --> 00:28:24,997
أنت جيد جدًا في رسم الوجوه.

478
00:28:24,997 --> 00:28:26,874
إذا أردت
أن ترسم

479
00:28:26,874 --> 00:28:28,709
السيد سورين،
فستفعل.

480
00:28:28,709 --> 00:28:30,544
أعتقد أنك تبقي الأمر سرا.

481
00:28:30,544 --> 00:28:32,754
أنت لا تريد أن يعرف أي
شخص من أنت غاضب بالفعل.

482
00:28:32,754 --> 00:28:34,256
لقد كنت غاضبة
من السيد سورين.

483
00:28:34,256 --> 00:28:36,508
- لا أنت لست. هذا ليس السيد سورين.
- نعم إنه كذلك.

484
00:28:36,508 --> 00:28:38,218
- فقط أخبرني الحقيقة، جاريد.
 - ثانيا أنا.

485
00:28:38,218 --> 00:28:40,679
من المفترض أن يكون؟
ليس عليك أن تكذب بعد الآن.

486
00:28:40,679 --> 00:28:43,432
- أنالست.
- انظر، ألق نظرة عليه

487
00:28:43,432 --> 00:28:45,726
وأخبرني - من في هذا الرسم.
 - اتركني وحدي.

488
00:28:45,726 --> 00:28:47,477
من هو الوجه الذي
لم ترغب في رسمه؟

489
00:28:47,477 --> 00:28:49,354
- لمن هذا الوجه المفترض يكون؟
- اسكت.

490
00:28:49,354 --> 00:28:51,398
من هو الذي أردت
أن تؤذيه يا جاريد؟

491
00:28:51,398 --> 00:28:53,442
قلت
اسكت!

492
00:28:57,613 --> 00:28:59,031
نفسي.

493
00:29:02,409 --> 00:29:05,579
أردت أن
أؤذي نفسي.

494
00:29:10,209 --> 00:29:12,169
هذا
شجاع جدا.

495
00:29:17,591 --> 00:29:19,551
أنت لست طبيبا
نفسيا حقيقيا.

496
00:29:19,551 --> 00:29:21,345
أنت فقط ترتدي السترة.

497
00:29:22,346 --> 00:29:24,056
إذا اضطررت للبقاء
في ميسكواكي لمنعك

498
00:29:24,056 --> 00:29:26,058
من الحصول على
صفحة التنين، مثلما

499
00:29:26,058 --> 00:29:29,019
فعلت لوسيندا، هذا
بالضبط ما سأفعله.

500
00:29:56,338 --> 00:29:58,507
أين صفحة
التنين يا جاريد؟

501
00:29:58,507 --> 00:30:00,884
طريقة لطيفة
لقول "مرحبا".

502
00:30:02,469 --> 00:30:04,429
هل هكذا
تراني الآن؟

503
00:30:04,429 --> 00:30:06,890
لا يمكن أن تساعد إذا
كانت هذه هي الحقيقة، هم؟

504
00:30:08,976 --> 00:30:11,103
أحاول
إنقاذك.

505
00:30:11,103 --> 00:30:13,689
أعتقد أن نصف الحقائق
ليست أكاذيب كاملة.

506
00:30:14,815 --> 00:30:16,400
ما الذي يفترض
أن يعني؟

507
00:30:16,400 --> 00:30:18,652
قلت لي ألا أصدق كل ما أراه.

508
00:30:18,652 --> 00:30:22,322
أمي، أبي،
مالوري، هاتشر.

509
00:30:22,322 --> 00:30:24,324
الآن
سيمون.

510
00:30:24,324 --> 00:30:26,827
جميع الدمى
في العرض.

511
00:30:26,827 --> 00:30:30,581
كلكم... في
الواقع مولغاراث.

512
00:30:30,581 --> 00:30:32,541
جاريد...

513
00:30:32,541 --> 00:30:34,251
هذا
أنا.

514
00:30:34,251 --> 00:30:35,836
لمسة
لطيفة،

515
00:30:35,836 --> 00:30:37,921
ولكن ليست
مقنعة.

516
00:30:39,047 --> 00:30:41,758
عقد الرسم؟
الموت مجاني.

517
00:30:41,758 --> 00:30:44,178
وكان هذا خطأ فادحا. لا
ينبغي لي أن آتي إلى هنا.

518
00:30:44,178 --> 00:30:46,263
جيد. ثم
اذهب.

519
00:30:47,723 --> 00:30:49,725
تبينت
الامر.

520
00:30:49,725 --> 00:30:50,934
انا
فزت.

521
00:30:50,934 --> 00:30:54,730
أنا لا أحتاج
سيمون بعد الآن.

522
00:30:54,730 --> 00:30:57,482
جاريد، لا تقل
ذلك، من فضلك.

523
00:30:57,482 --> 00:31:00,402
الجميع
يقول دائما

524
00:31:00,402 --> 00:31:02,446
سيمون لطيف
جداً، لطيف جداً...

525
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
ذكي
جدا.

526
00:31:05,532 --> 00:31:07,451
الجميع...

527
00:31:07,451 --> 00:31:10,704
يحب...
سيمون.

528
00:31:11,788 --> 00:31:14,124
الجميع
يكرهني.

529
00:31:15,876 --> 00:31:18,337
لكني على حق في
عدم الثقة بأي شخص آخر.

530
00:31:18,337 --> 00:31:20,839
لقد قمت
بترجمة الصفحات.

531
00:31:20,839 --> 00:31:22,549
استيقظت
إميكو.

532
00:31:22,549 --> 00:31:24,843
أنا
البطل!

533
00:31:25,928 --> 00:31:29,139
جاريد. جاريد،
إميكو لا تزال نائمة.

534
00:31:31,600 --> 00:31:33,519
رقم لا،
أنت تكذب.

535
00:31:33,519 --> 00:31:35,062
انت تكذب، وسوف
تدفع في الألم.

536
00:31:37,814 --> 00:31:39,942
أين...
أين النار؟

537
00:31:40,943 --> 00:31:43,070
- أين النار
الغبية؟!

538
00:31:46,615 --> 00:31:48,617
هذه خدعة
أخرى.

539
00:31:48,617 --> 00:31:51,286
أنت، لا بد أنك كاليوب،
إذن، إلقاء نوع من التعويذة.

540
00:31:56,291 --> 00:31:58,293
وحجر الرؤية سيكشف ذلك.

541
00:32:17,479 --> 00:32:20,691
لدي نقطة ضعف
لعمليات الإنقاذ.

542
00:32:20,691 --> 00:32:22,526
مثل ليموندروب
وجيفري.

543
00:32:24,570 --> 00:32:27,322
لقد وقفت دائمًا
إلى جانبك يا جاريد.

544
00:32:29,032 --> 00:32:31,410
أعني، ربما لأن لا
أحد آخر سيفعل ذلك،

545
00:32:31,410 --> 00:32:33,161
أو ربما لأنني أخوك.

546
00:32:33,161 --> 00:32:35,247
ربما كنت
ساذجا.

547
00:32:36,248 --> 00:32:38,250
أنت بحاجة
للمساعدة.

548
00:32:39,334 --> 00:32:41,753
لقد فعلت ذلك دائمًا،
وأنا أرى ذلك الآن.

549
00:32:41,753 --> 00:32:43,630
وأنا آسف جدًا
لأنني لم أره من قبل.

550
00:32:51,889 --> 00:32:53,765
إذًا ما رأيك في عرض
الدمى الخاص بي؟

551
00:32:53,765 --> 00:32:55,726
- همم؟
 - أنت.

552
00:32:55,726 --> 00:32:57,936
لقد كنت
إميكو.

553
00:32:57,936 --> 00:33:00,022
كنت
الجميع.

554
00:33:01,190 --> 00:33:03,317
الجميع باستثناء
سيمون.

555
00:33:03,317 --> 00:33:06,278
كان علي أن أفعل شيئًا
لأجعلك تتخلى عن صفحة التنين.

556
00:33:06,278 --> 00:33:08,280
- ولكنك
كذبت.

557
00:33:08,280 --> 00:33:11,700
حسنًا، هل يكذب الساحر
عندما يقوم بالوهم؟

558
00:33:12,701 --> 00:33:15,329
أنا مجرد ممثل يقرأ

559
00:33:15,329 --> 00:33:17,831
السطور التي
قدمتها عائلتك.

560
00:33:18,916 --> 00:33:20,584
لكن المؤدي
جيد فقط

561
00:33:20,584 --> 00:33:24,171
بقدر جمهوره،
وكنت هائلا.

562
00:33:24,171 --> 00:33:28,175
طاقة رائعة. لقد شعرت
حقًا بالارتباط هناك.

563
00:33:28,175 --> 00:33:30,219
<i>لم يكن لديك أي فكرة
أن كل هذا كان عرضًا.</i>

564
00:33:30,219 --> 00:33:32,137
أنت تعرف، الحكة
هي علامة الشفاء.

565
00:33:32,137 --> 00:33:34,056
قلت لي كل شيء
كنت بحاجة لمعرفة.

566
00:33:34,056 --> 00:33:35,557
صفحة التنين ليست في Spiderwick.

567
00:33:35,557 --> 00:33:38,393
عمري
1023 سنة.

568
00:33:38,393 --> 00:33:39,770
لم يكن لديك
فرصة حقا.

569
00:33:39,770 --> 00:33:42,981
أنت تعتمد فقط
على نفسك دائمًا.

570
00:33:42,981 --> 00:33:44,900
- نفسك.
- نفسك. - نفسك.

571
00:33:44,900 --> 00:33:47,569
لكني على حق في
عدم الثقة بأي شخص آخر.

572
00:33:47,569 --> 00:33:51,823
وهذا هو
عيبك الأكبر.

573
00:33:53,575 --> 00:33:55,577
لقد حاولت
جاهداً أن توقفني

574
00:33:55,577 --> 00:33:57,704
من الحصول على
الدليل الميداني.

575
00:34:00,791 --> 00:34:03,043
لقد فشلت
يا جاريد.

576
00:34:04,545 --> 00:34:07,840
- فشل
ذريع.

577
00:34:13,470 --> 00:34:15,722
هاه.

578
00:34:15,722 --> 00:34:18,016
ما
هذا؟

579
00:34:21,603 --> 00:34:24,898
صفحة
التنين.

580
00:34:24,898 --> 00:34:26,900
آه.

581
00:34:26,900 --> 00:34:29,152
نحن نأكل
الليلة.

582
00:34:38,078 --> 00:34:39,246
قف.
قف.

583
00:34:39,246 --> 00:34:40,497
ماذا تفعل
بحق الجحيم؟

584
00:34:40,497 --> 00:34:42,249
انا اعيش
هنا.

585
00:34:42,249 --> 00:34:43,959
وأنا لا
أزال أخوك.

586
00:34:43,959 --> 00:34:45,419
قابل
للنقاش.

587
00:34:47,087 --> 00:34:48,630
هل ثيمبلتاك
موجود أم

588
00:34:48,630 --> 00:34:50,632
أنه سيلصق خدودي معًا؟

589
00:34:50,632 --> 00:34:52,134
انه غير
مرئي.

590
00:34:52,134 --> 00:34:53,302
إنه خائف
منك.

591
00:34:55,053 --> 00:34:56,388
أنا خائف
منك أيضا.

592
00:34:56,388 --> 00:34:58,015
هل تعلم ماذا نفعل
بالخونة يا مالوري؟

593
00:34:58,015 --> 00:35:00,225
نحن ندفعهم إلى
أسفل عربات الطعام.

594
00:35:00,225 --> 00:35:02,311
ربما
ينبغي ان.

595
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
حسنًا، انتظر،
انتظر، انتظر، انتظر.

596
00:35:04,813 --> 00:35:08,400
أعلم أنه ليس لديك سبب لتثق بي..

597
00:35:09,484 --> 00:35:11,528
...ولكن لدي علاج لمرض النوم.

598
00:35:14,990 --> 00:35:17,159
ربما هي طريقة لنا
لإنهاء كل هذا الجنون.

599
00:35:18,702 --> 00:35:21,580
أنا لست الخائن الذي تعتقده.

600
00:35:26,168 --> 00:35:28,420
<i>دوريان قضيت
يومًا رائعًا مع جاريد.</i>

601
00:35:28,420 --> 00:35:29,838
<i>تقدم
ممتاز.</i>

602
00:35:29,838 --> 00:35:31,548
همم.

603
00:35:31,548 --> 00:35:33,634
يستحق
الاحتفال.

604
00:35:34,635 --> 00:35:36,428
أنا في
السوق.

605
00:35:36,428 --> 00:35:39,973
هل يمكنني الحصول على
بعض النبيذ وأراك في منزلك؟

606
00:35:39,973 --> 00:35:42,392
<i>احصل على زين،
شيء ذو أسنان.</i>

607
00:35:42,392 --> 00:35:44,269
<i>المفتاح الاحتياطي موجود تحت</i>

608
00:35:44,269 --> 00:35:46,104
<i>الزارع إذا وصلت
هناك قبلي.</i>

609
00:35:46,104 --> 00:35:48,190
تمام.
اراك قريبا.

610
00:35:52,277 --> 00:35:54,321
هذا
جنون.

611
00:36:11,421 --> 00:36:13,131
كاليوب؟

612
00:36:14,132 --> 00:36:16,093
مرحبًا؟

613
00:36:16,093 --> 00:36:18,178
هل من
أحد هنا؟

614
00:37:04,349 --> 00:37:05,392
همم.

615
00:37:30,501 --> 00:37:33,795
اقبل اقبل، اقبل اقبل.

616
00:37:36,423 --> 00:37:38,550
-مرحبا هيلين.

617
00:37:39,635 --> 00:37:41,345
جميع المشغلين نائمون.

618
00:37:42,346 --> 00:37:44,723
كان جاريد على حق.

619
00:37:44,723 --> 00:37:46,558
هذا الوقت كله!

620
00:37:46,558 --> 00:37:50,062
مهلا، دعونا نتحدث عن
هذا على العشاء وزين.

621
00:37:53,565 --> 00:37:56,818
ليس لديك أي فكرة عن
مدى قدرتي على الإقناع.

622
00:38:02,574 --> 00:38:05,285
<i>♪ هل تراه أيضًا؟ ♪</i>

623
00:38:05,285 --> 00:38:08,914
<i>♪ لا أعرف ماذا أفعل ♪</i>

624
00:38:08,914 --> 00:38:11,834
<i>♪ اتصل بي على الهاتف ♪</i>

625
00:38:11,834 --> 00:38:15,587
<i>♪ لأنني أشعر بالوحدة ♪</i>

626
00:38:15,587 --> 00:38:18,507
<i>♪ إذن إلى أين تريد الذهاب؟ ♪</i>

627
00:38:18,507 --> 00:38:20,592
<i>♪ يمكننا أن نصل إلى الطريق ♪</i>

628
00:38:20,592 --> 00:38:22,177
<i>♪ يمكننا أن نصل إلى الطريق ♪</i>

629
00:38:22,177 --> 00:38:24,972
<i>♪ سنجد الشمس هناك ♪</i>

630
00:38:24,972 --> 00:38:28,350
<i>♪ لا حاجة للنفاد هناك ♪</i>

631
00:38:29,351 --> 00:38:32,521
<i>♪ حريق آخر، لست خائفا ♪</i>

632
00:38:32,521 --> 00:38:35,274
<i>♪ لرؤية عوالم جديدة
تخرج من الصفحة ♪</i>

633
00:38:35,274 --> 00:38:39,069
<i>♪ أنا لست بطلاً ولكن
أستطيع أن أرى ♪</i>

634
00:38:39,069 --> 00:38:41,613
<i>♪ هناك شيء مميز بداخلي و بينك ♪</i>

635
00:38:41,613 --> 00:38:46,410
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

636
00:38:46,410 --> 00:38:48,912
<i>♪ ولا أحد يحصل عليها مثلك ♪</i>

637
00:38:48,912 --> 00:38:52,916
<i>♪ هناك شيء سحري في عينيك ♪</i>

638
00:38:52,916 --> 00:38:55,919
<i>♪ ولا أحد يفهمني مثلك ♪</i>

639
00:38:55,919 --> 00:38:57,880
<i>♪ أوه ♪</i>

640
00:38:57,880 --> 00:39:00,883
<i>♪ أوه أوه ♪</i>

641
00:39:00,883 --> 00:39:04,094
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

642
00:39:04,094 --> 00:39:07,639
<i>♪ هناك شيء سحري في عينيك ♪</i>

643
00:39:07,639 --> 00:39:10,851
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

644
00:39:14,104 --> 00:39:18,692
<i>♪ هناك شيء سحري في السماء ♪</i>

645
00:39:18,692 --> 00:39:20,527
<i>♪ ولا أحد يحصل عليها مثلك ♪</i>

646
00:39:20,527 --> 00:39:25,157
<i>♪ هناك شيء سحري في عينيك ♪</i>

647
00:39:25,157 --> 00:39:27,284
<i>♪ ولا أحد يفهمني مثلك. ♪</i>

