WEBVTT FILE

1
00:00:53.344 --> 00:00:55.054 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

2
00:00:55.138 --> 00:00:57.599 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"صالون (الأخوين)"

3
00:00:57.682 --> 00:00:59.059 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كانت تغذية الشعر مجانية.

4
00:00:59.142 --> 00:01:00.769 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سآخذ منك 60 ألف وون فقط.

5
00:01:01.561 --> 00:01:03.104 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏زوجك ليس موجودًا.

6
00:01:03.855 --> 00:01:05.190 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنت محقة. يا إلهي.

7
00:01:05.732 --> 00:01:08.318 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا بد أنه يعيد التدوير طوال اليوم.

8
00:01:08.401 --> 00:01:11.071 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أشعر بالفضول حقًا.

9
00:01:11.154 --> 00:01:14.574 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- أكان زواجكما مُدبرًا؟
‏- لا، تزوجنا عن حبّ.

10
00:01:14.657 --> 00:01:15.700 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏عن حبّ؟

11
00:01:16.785 --> 00:01:17.786 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كيف يكون ذلك ممكنًا؟

12
00:01:18.578 --> 00:01:20.163 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان حبًا من النظرة الأولى.

13
00:01:20.246 --> 00:01:22.373 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أتساءل عما أعجبك فيه لتحبيه.

14
00:01:27.003 --> 00:01:28.338 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏التقيت أنا وأمك أول مرة

15
00:01:28.922 --> 00:01:30.423 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏في مكان عملي السابق.

16
00:01:30.507 --> 00:01:32.383 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وأين كان ذلك؟

17
00:01:32.467 --> 00:01:33.843 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏مكتب في "ولدويوب".

18
00:01:36.095 --> 00:01:37.138 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كنت

19
00:01:37.680 --> 00:01:38.890 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏موظف خدمة مدنية.

20
00:01:38.973 --> 00:01:39.974 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏جديًا؟

21
00:01:40.058 --> 00:01:41.059 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أجل.

22
00:01:42.185 --> 00:01:44.729 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كنت المثال الأبرز
‏على الاجتهاد والعمل الجاد.

23
00:01:44.813 --> 00:01:45.855 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏اكتمل كلّ شيء.

24
00:01:47.524 --> 00:01:49.025 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إذا التقيتما في المكتب،

25
00:01:49.734 --> 00:01:51.319 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أكانت موظفة خدمة مدنية أيضًا؟

26
00:01:51.402 --> 00:01:52.529 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا.

27
00:01:53.113 --> 00:01:54.447 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كانت هناك لتلقّي المساعدة.

28
00:01:54.531 --> 00:01:55.532 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏المعذرة.

29
00:01:56.825 --> 00:01:58.243 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لديّ سؤال.

30
00:01:58.326 --> 00:01:59.828 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بالتأكيد، ماذا يكون؟

31
00:02:01.830 --> 00:02:04.332 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كيف أغيّر اسمي؟

32
00:02:04.415 --> 00:02:06.793 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏عليك القدوم إلى هنا بعد تغييره.

33
00:02:06.876 --> 00:02:08.753 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏عليك الذهاب إلى المحكمة لتغييره.

34
00:02:08.837 --> 00:02:10.880 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فهمت.

35
00:02:14.968 --> 00:02:16.136 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سيدي.

36
00:02:16.761 --> 00:02:18.138 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل من الممكن تغييره

37
00:02:19.097 --> 00:02:21.266 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏من دون علم زوجي؟

38
00:02:27.438 --> 00:02:28.648 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حسنًا…

39
00:02:28.731 --> 00:02:30.483 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سيسهل عليه اكتشاف ذلك.

40
00:02:30.984 --> 00:02:34.154 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سيحتاج فحسب إلى الحصول
‏على نسخة من سجل العائلة.

41
00:02:34.988 --> 00:02:35.989 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فهمت.

42
00:02:37.782 --> 00:02:39.617 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ألم تبلّغ هي الشرطة؟

43
00:02:42.370 --> 00:02:43.371 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سيدتي.

44
00:02:44.622 --> 00:02:46.166 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل جربت الاتصال بالشرطة؟

45
00:02:47.542 --> 00:02:48.918 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل تحتاجين

46
00:02:49.669 --> 00:02:52.088 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- إلى مساعدتي…
‏- لا بأس. شكرًا لك.

47
00:02:57.302 --> 00:02:58.595 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏متأكد من أنها فعلت.

48
00:02:59.429 --> 00:03:00.430 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكن ذلك كان بلا جدوى.

49
00:03:00.930 --> 00:03:03.850 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لهذا سافرت إلى الريف بهاتين الساقين.

50
00:03:07.270 --> 00:03:08.521 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏انتظري!

51
00:03:13.651 --> 00:03:15.695 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كيف لا يكون حبًا من النظرة الأولى؟

52
00:03:16.779 --> 00:03:18.364 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان وسيمًا.

53
00:03:18.948 --> 00:03:20.199 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنها قرية جميلة.

54
00:03:20.283 --> 00:03:22.744 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- كان محترمًا.
‏- إذا كنت تريدين ذلك…

55
00:03:22.827 --> 00:03:24.329 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حسنًا. إذًا…

56
00:03:24.954 --> 00:03:26.164 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏دعيني أريك الطريق.

57
00:03:26.956 --> 00:03:28.124 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان أول شخص

58
00:03:29.083 --> 00:03:31.461 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يمشي بوتيرتي نفسها.

59
00:03:35.548 --> 00:03:36.549 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏قالت أمك

60
00:03:38.134 --> 00:03:39.677 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنها تملك ولدين.

61
00:03:40.386 --> 00:03:42.472 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وإنها أرادت حمايتهما.

62
00:03:51.105 --> 00:03:52.774 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان ذلك عندما وجدت طريقة.

63
00:03:52.857 --> 00:03:54.609 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏اختفت عائلة في منطقتي.

64
00:03:55.818 --> 00:03:57.570 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان لديهما ولدان أيضًا.

65
00:03:57.654 --> 00:03:59.364 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكن لم يتم الإبلاغ عن اختفائهما

66
00:03:59.864 --> 00:04:01.658 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لأن العائلة بأكملها اختفت.

67
00:04:02.158 --> 00:04:04.786 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان الولدان في مثل عمرك تقريبًا كذلك.

68
00:04:06.788 --> 00:04:07.914 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إذًا فأسماؤهم…

69
00:04:09.290 --> 00:04:10.375 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هي أسماؤنا الآن.

70
00:04:11.042 --> 00:04:14.295 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"سانغ دو كانغ" و"ها جونغ سونغ"
‏و"وو هاك كانغ"

71
00:04:15.296 --> 00:04:16.297 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏و"بو غيول كانغ".

72
00:04:22.053 --> 00:04:23.179 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أين هم؟

73
00:04:24.430 --> 00:04:25.431 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا أحد يعلم.

74
00:04:26.182 --> 00:04:28.101 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏اختفوا تمامًا فحسب.

75
00:04:28.184 --> 00:04:30.103 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا إن عادوا؟

76
00:04:31.229 --> 00:04:33.606 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كانوا في عداد المفقودين
‏منذ أكثر من 20 عامًا.

77
00:04:33.690 --> 00:04:36.609 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كانوا سيظهرون في وقت أبكر
‏لو كانوا ما زالوا أحياء.

78
00:04:36.693 --> 00:04:37.735 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أبي.

79
00:04:37.819 --> 00:04:40.238 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أعلم. ما فعلناه كان خطأ.

80
00:04:41.489 --> 00:04:42.490 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكن،

81
00:04:43.491 --> 00:04:44.742 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏في ذلك الحين،

82
00:04:47.578 --> 00:04:49.247 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لم يكن لدينا خيار آخر.

83
00:04:57.213 --> 00:04:58.673 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ما أسماؤنا الحقيقية إذًا؟

84
00:05:13.980 --> 00:05:15.356 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنت "تشاي هو جونغ".

85
00:05:18.026 --> 00:05:19.027 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏و"بو غيول" يكون

86
00:05:20.611 --> 00:05:21.571 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"غي هو جونغ".

87
00:05:33.708 --> 00:05:35.585 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أُدعى "جاي كيونغ يانغ".

88
00:05:36.377 --> 00:05:38.838 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فهمت. أنا "يوك لي".

89
00:05:53.394 --> 00:05:55.229 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل زامنت الآنسة "يون" الشفاه؟

90
00:05:55.938 --> 00:05:57.523 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لم أكن أعلم.

91
00:05:57.607 --> 00:05:59.108 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لم نكن نعلم أيضًا.

92
00:05:59.817 --> 00:06:03.029 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ستقول الحقيقة على شاشة التلفزيون اليوم،
‏لذا هناك الكثير مما يجري.

93
00:06:03.613 --> 00:06:05.865 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إذا ربحت الآنسة "يون"،

94
00:06:05.948 --> 00:06:07.909 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فهل ستظهر المغنية الحقيقية على المسرح؟

95
00:06:09.077 --> 00:06:10.953 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنها مغنية رائعة. من تكون؟

96
00:06:11.037 --> 00:06:12.497 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنها قصة مثيرة.

97
00:06:12.580 --> 00:06:14.082 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كانت من معجبات الآنسة "يون".

98
00:06:14.165 --> 00:06:16.292 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏غادرت إلى "سيول" وهي صغيرة
‏لحضور تجربة أداء

99
00:06:16.375 --> 00:06:18.294 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ثم تقطعت بها السبل على جزيرة مهجورة.

100
00:06:18.377 --> 00:06:20.963 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كنت هناك عندما تم إنقاذها.

101
00:06:21.714 --> 00:06:24.092 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أتذكّر مشاهدة ذلك على التلفزيون.

102
00:06:24.175 --> 00:06:25.176 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كانت هي إذًا.

103
00:06:25.676 --> 00:06:27.345 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا كان اسمها مجددًا؟

104
00:06:27.428 --> 00:06:28.721 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أليس "موك ها سيو"؟

105
00:06:30.973 --> 00:06:32.433 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أيها الصحفي "كانغ".

106
00:06:33.476 --> 00:06:34.894 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أستظهر "موك ها" على المسرح؟

107
00:06:34.977 --> 00:06:36.729 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أجل، إذا ربحتا.

108
00:06:46.948 --> 00:06:48.533 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا يجري؟

109
00:06:50.034 --> 00:06:51.911 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنه الرئيس "لي" والمنتج "كانغ".

110
00:06:57.375 --> 00:07:00.503 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏اتفقنا على فعل ذلك فحسب
‏إذا زامنت الشفاه خلال البث.

111
00:07:00.586 --> 00:07:02.880 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ليس لدينا خيار سوى التراجع بخلاف ذلك.

112
00:07:02.964 --> 00:07:04.632 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ليس لديك بديل على أي حال.

113
00:07:04.715 --> 00:07:06.175 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنت محق. ليس لدينا بديل.

114
00:07:07.385 --> 00:07:09.595 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سيكون علينا إظهار أشرطة الألوان وشرح

115
00:07:10.221 --> 00:07:12.807 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أن الآنسة "إيون" تراجعت لأنها لم تستطع

116
00:07:13.808 --> 00:07:14.809 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الغناء مباشرةً.

117
00:07:15.309 --> 00:07:17.061 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سيحب الصحفيون ذلك.

118
00:07:18.229 --> 00:07:19.939 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سمعت أن ذلك كان برنامجك الأول.

119
00:07:20.022 --> 00:07:22.525 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لديك موهبة تحويل الفرصة إلى مخاطرة.

120
00:07:24.235 --> 00:07:26.487 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يمكنك تحويلها إلى فرصة مجددًا.

121
00:07:29.866 --> 00:07:31.075 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أرجوك.

122
00:07:35.371 --> 00:07:37.957 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سيكون عليك تحمّل المسؤولية بعد البث.

123
00:07:38.958 --> 00:07:40.710 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أتوقع اعتذارًا مكتوبًا.

124
00:07:40.793 --> 00:07:44.505 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كنت سأُضطر إلى الاستقالة
‏لو سمحت بأداء مسجل بالكامل ومزامنة للشفاه.

125
00:07:47.592 --> 00:07:48.885 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الاعتذار المكتوب

126
00:07:49.969 --> 00:07:51.095 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا يمثل شيئًا.

127
00:07:58.728 --> 00:08:01.022 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا عن مزامنة الآنسة "يون" للشفاه؟

128
00:08:02.857 --> 00:08:04.692 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ستعتذر عن ذلك.

129
00:08:14.994 --> 00:08:16.621 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ما خطب المنتج "كانغ"؟

130
00:08:16.704 --> 00:08:19.040 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كيف عرف عن مزامنة الشفاه؟

131
00:08:20.124 --> 00:08:22.210 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لماذا يريدك أن تصعدي على المسرح؟

132
00:08:22.293 --> 00:08:25.755 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا أعرف أيضًا.

133
00:08:27.089 --> 00:08:28.549 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكن يا "ران جو".

134
00:08:28.633 --> 00:08:30.593 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا تُوجد

135
00:08:30.676 --> 00:08:34.430 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏طريقة على الإطلاق يمكننا التغلب بها
‏على معجبين "مو راي".

136
00:08:35.223 --> 00:08:36.224 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا إن فعلنا؟

137
00:08:38.226 --> 00:08:40.061 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل ستصعدين إلى هناك حقًا؟

138
00:08:43.314 --> 00:08:46.567 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا علينا أن نفعل برأيك؟

139
00:08:50.488 --> 00:08:51.572 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأذهب.

140
00:08:55.618 --> 00:08:57.370 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنه برنامج مباشر على أي حال.

141
00:08:57.453 --> 00:08:59.121 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا يمكنهم أن يفعلوا؟

142
00:09:02.625 --> 00:09:04.752 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏مررت بالكثير لأصل إلى هذه المرحلة.

143
00:09:08.464 --> 00:09:10.216 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا يمكنك سلبها مني.

144
00:09:10.299 --> 00:09:11.300 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لن أسمح لك.

145
00:09:12.802 --> 00:09:13.844 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"ران جو".

146
00:09:15.137 --> 00:09:17.723 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ليست لديّ نية في سلب

147
00:09:17.807 --> 00:09:18.975 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏المسرح منك.

148
00:09:19.058 --> 00:09:21.686 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكنك ستفعلين في النهاية.
‏كما فعلت "مو راي" تمامًا.

149
00:09:22.270 --> 00:09:25.439 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏قالت إنها كانت من معجبيّ وأحبتني.

150
00:09:25.523 --> 00:09:27.733 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ثم خانتني عندما حان الوقت المناسب.

151
00:09:28.401 --> 00:09:30.736 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- أتظنين أنك مختلفة؟
‏- أجل، أنا مختلفة.

152
00:09:31.237 --> 00:09:33.906 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنا مختلفة عن "مو راي" بالتأكيد.

153
00:09:36.284 --> 00:09:37.618 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا تكوني واثقة.

154
00:09:38.703 --> 00:09:39.954 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يتغير الناس.

155
00:09:50.715 --> 00:09:51.716 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"ران جو".

156
00:09:52.925 --> 00:09:54.218 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان لديّ صديق

157
00:09:54.969 --> 00:09:56.846 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏على الجزيرة المهجورة.

158
00:09:56.929 --> 00:09:58.014 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان اسمه "غول".

159
00:09:58.097 --> 00:10:00.182 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا، لم يكن لديك. كانت جزيرة مهجورة.

160
00:10:01.559 --> 00:10:04.312 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كانت كذلك. لقد كان طائر نورس.

161
00:10:04.979 --> 00:10:06.647 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لهذا كان اسمه "غول".

162
00:10:10.067 --> 00:10:12.987 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏صادقته لأنني كرهت الأكل بمفردي.

163
00:10:14.864 --> 00:10:15.990 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏مرحبًا.

164
00:10:16.073 --> 00:10:18.117 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وطّدنا علاقتنا من خلال مشاركة البطاطا…

165
00:10:18.200 --> 00:10:20.161 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- كُل.
‏- …كل يوم.

166
00:10:27.752 --> 00:10:28.794 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كيف حالك؟

167
00:10:29.462 --> 00:10:30.963 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ثم حدث إعصار.

168
00:10:31.964 --> 00:10:35.635 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ونفد مني الطعام.

169
00:10:37.553 --> 00:10:38.512 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لنحو…

170
00:10:39.138 --> 00:10:40.973 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏عشرة أيام، لم أستطع أكل أي شيء.

171
00:10:41.849 --> 00:10:44.894 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ظننت أنني سأموت.

172
00:10:45.978 --> 00:10:47.146 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان ذلك عندما رأيت

173
00:10:48.564 --> 00:10:50.650 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أن "غول" يجلس على بعض البيض.

174
00:10:52.068 --> 00:10:53.569 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أكلته.

175
00:10:55.988 --> 00:10:57.156 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا.

176
00:10:57.782 --> 00:10:58.866 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لم أفعل.

177
00:11:00.201 --> 00:11:01.369 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لن أخون

178
00:11:01.452 --> 00:11:04.538 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ثقتك أبدًا.

179
00:11:04.622 --> 00:11:06.332 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أفضّل أن أتضور جوعًا حتى الموت.

180
00:11:06.916 --> 00:11:07.875 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لذا…

181
00:11:08.542 --> 00:11:11.253 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لن أسرق مسرحك أبدًا.

182
00:11:25.476 --> 00:11:26.852 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأغادر!

183
00:11:31.565 --> 00:11:32.650 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لن أفعل هذا.

184
00:11:34.235 --> 00:11:35.903 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ستكون مشكلة إن لم تفعلي.

185
00:11:35.986 --> 00:11:38.447 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الصعود على المسرح سيكون مشكلة أكبر!

186
00:11:42.993 --> 00:11:45.329 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏اخفضي صوتك. هناك أشخاص في الخارج.

187
00:11:47.456 --> 00:11:49.041 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل أنت بخير؟

188
00:11:49.125 --> 00:11:50.501 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أجل يا سيدي.

189
00:11:51.252 --> 00:11:53.462 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏غنّي فحسب. سأهتم بالأمر بعد ذلك.

190
00:11:53.546 --> 00:11:54.588 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"تهتم بالأمر"؟

191
00:11:55.714 --> 00:11:56.966 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أسيكون ممكنًا أصلًا؟

192
00:11:57.049 --> 00:11:58.259 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏مشاكل في الصوت،

193
00:11:58.342 --> 00:12:00.886 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏خلل في سماعة الأذن… هناك أعذار كثيرة.

194
00:12:00.970 --> 00:12:02.388 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأوزّع بيانًا صحفيًا…

195
00:12:02.471 --> 00:12:04.473 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سيكتبون عن أمور أخرى بعد ذلك.

196
00:12:04.557 --> 00:12:07.726 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"تثبت (مو راي إيون)
‏أنها بديلة (موك ها سيو).

197
00:12:07.810 --> 00:12:10.020 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏المغنية الحقيقية من جزيرة مهجورة

198
00:12:10.104 --> 00:12:12.148 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تهزم المغنية المزيفة (مو راي إيون)!"

199
00:12:13.441 --> 00:12:16.694 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أساعد "موك ها سيو" إلى حد كبير
‏في الظهور لأول مرة.

200
00:12:23.659 --> 00:12:24.660 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏آنسة "سيو"؟

201
00:12:25.161 --> 00:12:26.620 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- أجل؟
‏- يريدك المنتج "كانغ"

202
00:12:26.704 --> 00:12:28.664 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أن تضعي المكياج وترتدي ملابسك.

203
00:12:29.165 --> 00:12:30.166 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنا…

204
00:12:30.249 --> 00:12:32.251 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا أحتاج إلى فعل ذلك.

205
00:12:32.334 --> 00:12:34.670 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنت محقة. إنها هي.

206
00:12:34.753 --> 00:12:36.255 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ستؤدي على المسرح.

207
00:12:43.971 --> 00:12:45.139 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏المسرح لك اليوم،

208
00:12:46.265 --> 00:12:47.266 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ليس لي.

209
00:12:50.352 --> 00:12:51.770 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏رجاءً اجعلاها تبدو جميلة.

210
00:12:51.854 --> 00:12:52.855 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حسنًا.

211
00:12:53.355 --> 00:12:54.356 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أسرعي.

212
00:12:54.940 --> 00:12:55.816 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏من هنا.

213
00:13:06.160 --> 00:13:07.786 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأقرأ النص.

214
00:13:08.746 --> 00:13:10.122 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏رجاءً اجعلاها تبدو جميلة.

215
00:13:10.206 --> 00:13:11.499 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- لكن يا "ران جو".
‏- حسنًا.

216
00:13:13.626 --> 00:13:14.627 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"ران جو".

217
00:14:10.015 --> 00:14:11.016 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"كان هناك…

218
00:14:14.478 --> 00:14:15.479 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏شخص آخر

219
00:14:17.064 --> 00:14:18.524 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يغنّي بدلًا مني

220
00:14:19.400 --> 00:14:21.110 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏في هذا البرنامج…

221
00:14:24.405 --> 00:14:25.781 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏طوال الوقت."

222
00:15:47.321 --> 00:15:48.989 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏دعيني أشرب بعض الماء.

223
00:16:50.342 --> 00:16:54.638 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"موك ها سيو" و"مو راي يون"

224
00:17:01.228 --> 00:17:02.980 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يمكننا استعادة اسمينا.

225
00:17:03.063 --> 00:17:05.190 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وسنخبر "موك ها" أننا وجدنا "غي هو".

226
00:17:05.274 --> 00:17:06.275 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لماذا لا نقوم بذلك؟

227
00:17:06.358 --> 00:17:07.609 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إن قمنا بذلك…

228
00:17:11.613 --> 00:17:13.449 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فستتدمر عائلتنا بالكامل.

229
00:17:22.332 --> 00:17:24.501 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"موك ها"، أين أنت؟

230
00:17:26.462 --> 00:17:28.547 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سمعت عن كلّ شيء.

231
00:17:30.382 --> 00:17:32.468 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ربما تصعدين على المسرح اليوم.

232
00:17:33.761 --> 00:17:34.762 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏المعذرة.

233
00:17:37.347 --> 00:17:38.682 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لديّ ما أقوله.

234
00:17:38.766 --> 00:17:40.267 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"وو هاك".

235
00:17:51.236 --> 00:17:52.613 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذه أنا.

236
00:17:53.822 --> 00:17:54.823 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"موك ها".

237
00:17:54.907 --> 00:17:56.033 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أجل.

238
00:17:56.825 --> 00:17:58.827 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا تريد أن تخبرني؟

239
00:18:00.954 --> 00:18:03.123 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏صحيح، أريد أن أخبرك.

240
00:18:07.503 --> 00:18:09.546 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- كما ترين…
‏- آنسة "سيو"!

241
00:18:10.172 --> 00:18:11.507 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل رأيتن الآنسة "سيو"؟

242
00:18:11.590 --> 00:18:13.133 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- آنسة "سيو"!
‏- ماذا؟

243
00:18:13.842 --> 00:18:15.677 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- آنسة "سيو"!
‏- أجل؟

244
00:18:15.761 --> 00:18:17.596 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- أجل؟
‏- ماذا؟

245
00:18:22.976 --> 00:18:23.852 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏صحيح.

246
00:18:23.936 --> 00:18:25.562 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏البروفة على وشك أن تبدأ.

247
00:18:25.646 --> 00:18:27.564 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حسنًا. سآتي حالًا.

248
00:18:28.357 --> 00:18:30.025 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لنتحدث لاحقًا.

249
00:18:43.122 --> 00:18:46.375 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سنتفقّد التوجيهات أولًا ثم نبدأ البروفة.

250
00:18:46.458 --> 00:18:47.292 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حسنًا.

251
00:18:49.128 --> 00:18:51.797 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تبدين مختلفة تمامًا
‏عن المرأة التي رأيتها على تلك الجزيرة.

252
00:18:53.590 --> 00:18:55.384 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذا ليس صحيحًا.

253
00:18:55.467 --> 00:18:57.594 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أظن أن مظهري هو نفسه.

254
00:18:57.678 --> 00:19:00.264 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بربك. بدوت مريعة حينها.

255
00:19:00.347 --> 00:19:02.474 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كنت متسخة للغاية كالإنسان البدائي…

256
00:19:04.101 --> 00:19:07.354 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كنت تتمتعين بذلك الجمال الصريح.
‏لقد كان جمالًا مختلفًا تمامًا.

257
00:19:09.148 --> 00:19:10.190 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏شكرًا لك.

258
00:19:12.025 --> 00:19:15.028 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أما زلت تجمع القمامة من الجزر المهجورة؟

259
00:19:15.112 --> 00:19:16.864 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حامي الجزيرة؟

260
00:19:16.947 --> 00:19:18.115 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بالطبع.

261
00:19:19.491 --> 00:19:20.492 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏مهلًا.

262
00:19:23.162 --> 00:19:24.163 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏في الواقع لا.

263
00:19:24.663 --> 00:19:26.832 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ما خطبه؟ لم يأخذ فترات راحة قط.

264
00:19:28.250 --> 00:19:30.836 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"هو"؟ عمّن تتحدث؟

265
00:19:30.919 --> 00:19:32.421 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"بو غيول كانغ".

266
00:19:32.504 --> 00:19:34.965 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أسّس ذلك النادي عندما كان في الجامعة.

267
00:19:35.048 --> 00:19:36.925 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وهناك التقينا.

268
00:19:37.759 --> 00:19:40.846 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لم يفوّت يومًا قط إلّا عندما كان في الجيش.

269
00:19:40.929 --> 00:19:42.389 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا أصابه؟

270
00:19:42.931 --> 00:19:45.809 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"برنامج (عودة أيام المجد)"

271
00:19:48.437 --> 00:19:49.855 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ألن تدخلي؟

272
00:19:51.398 --> 00:19:52.816 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏صحيح.

273
00:20:14.755 --> 00:20:16.673 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يا إلهي!

274
00:20:17.382 --> 00:20:19.259 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل أحلم؟

275
00:20:32.981 --> 00:20:34.775 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- أليس المسرح جميلًا؟
‏- إنه كذلك.

276
00:20:35.275 --> 00:20:38.487 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ستكونين هنا،

277
00:20:38.570 --> 00:20:40.239 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وستكون الآنسة "إيون" هناك.

278
00:20:40.781 --> 00:20:42.241 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏اذهبي خلف المسرح

279
00:20:42.324 --> 00:20:44.076 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏خلال فترة الفاصل.

280
00:20:44.159 --> 00:20:45.744 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بمجرد فتح الباب الضوئي…

281
00:20:45.827 --> 00:20:46.912 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أخبرتك.

282
00:20:47.454 --> 00:20:50.374 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا أريد أن تدخل "موك ها سيو" هذا العالم.

283
00:20:50.457 --> 00:20:52.793 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لهذا أشارك في هذا البرنامج الغبي.

284
00:20:52.876 --> 00:20:55.045 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكن الآن، لست سوى تابعتها!

285
00:20:55.128 --> 00:20:57.547 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لماذا تظنين تلقائيًا أنها ستفوز؟

286
00:20:58.715 --> 00:21:00.175 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أليس لديك ثقة؟

287
00:21:00.259 --> 00:21:01.426 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذه المسابقة

288
00:21:02.636 --> 00:21:03.971 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فرصة لك.

289
00:21:05.931 --> 00:21:06.932 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا تكن سخيفًا.

290
00:21:07.015 --> 00:21:10.143 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏قلت إنك لطالما شعرت بالنقص
‏تجاه "موك ها" هذه التي لم تريها.

291
00:21:11.186 --> 00:21:13.063 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الآن، التقيتما.

292
00:21:14.231 --> 00:21:15.107 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لذا تحدّيها.

293
00:21:16.275 --> 00:21:17.567 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وتغلبي عليها.

294
00:21:19.569 --> 00:21:20.570 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لست واثقة.

295
00:21:21.113 --> 00:21:23.198 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏قد يكون حلقك جافًا،
‏لذا اشربي الكثير من الماء.

296
00:21:23.282 --> 00:21:24.366 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏استخدمي المرحاض مسبقًا.

297
00:21:24.449 --> 00:21:26.326 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏آنسة "إيون"، لنتحقق من توجيهاتك.

298
00:21:26.410 --> 00:21:29.079 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أخبريني إذا كنت متوترة
‏واحتجت إلى قرص مهدئ.

299
00:21:29.162 --> 00:21:30.455 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أيمكنك أن تعطيني واحدًا؟

300
00:21:30.539 --> 00:21:32.040 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- حسنًا. انتظري.
‏- حسنًا.

301
00:21:41.216 --> 00:21:42.843 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يا إلهي، أنت جميلة.

302
00:21:44.344 --> 00:21:46.054 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنت عازمة جدًا على اغتنام فرصتك.

303
00:21:47.014 --> 00:21:48.015 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا؟

304
00:21:48.515 --> 00:21:49.516 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فرصتي؟

305
00:21:49.599 --> 00:21:54.604 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إن لم يكن الأمر كذلك،
‏فلماذا قد تبالغين إلى هذا الحد؟

306
00:21:55.647 --> 00:21:58.066 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان عليّ أن أعرف
‏في اللحظة التي تملقت فيها "ران جو"

307
00:21:58.150 --> 00:21:59.526 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏في مهرجان "ديوديوك".

308
00:22:02.654 --> 00:22:05.240 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لو سارت الحياة على النحو الذي أردته،

309
00:22:05.324 --> 00:22:07.159 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فما كانت لتتقطع بي السبل أصلًا.

310
00:22:07.242 --> 00:22:09.953 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكنت أصبحت مغنية بالفعل.

311
00:22:10.662 --> 00:22:12.748 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بالحكم على كلماتك،

312
00:22:13.874 --> 00:22:16.084 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا بد أنك حققت دومًا

313
00:22:16.168 --> 00:22:18.128 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ما تريده في الحياة.

314
00:22:23.008 --> 00:22:24.926 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنت أكثر وقاحة مما ظننت.

315
00:22:27.262 --> 00:22:29.097 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏انظري حولك. استشعري الأجواء.

316
00:22:30.640 --> 00:22:31.850 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏مرحبًا.

317
00:22:45.113 --> 00:22:47.115 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل ستصعدين على المسرح بتعابير وجهك هذه؟

318
00:22:47.199 --> 00:22:48.158 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا؟

319
00:22:50.327 --> 00:22:51.912 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ما خطب تعابير وجهي؟

320
00:22:51.995 --> 00:22:54.998 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يبدو أن هناك الكثير مما يشغل بالك.
‏تبدين قلقة للغاية.

321
00:22:55.749 --> 00:22:56.750 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فهمت.

322
00:22:58.293 --> 00:23:00.420 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏آمل ألّا تبدي هكذا على المسرح.

323
00:23:01.171 --> 00:23:03.048 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا تقلقي أو تخافي من شيء.

324
00:23:03.131 --> 00:23:06.468 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أريدك أن تركزي على الأداء.

325
00:23:08.637 --> 00:23:13.308 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا بد أنك تظن أنني سأصعد على المسرح.

326
00:23:14.810 --> 00:23:19.314 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وفي الوقت نفسه،
‏يقول آخرون إن التكهنات نادرًا ما تحدث.

327
00:23:20.899 --> 00:23:23.401 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أليست كلّ الاحتمالات متكافئة؟

328
00:23:24.444 --> 00:23:26.071 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إما أن تحدث وإما لا.

329
00:23:32.744 --> 00:23:36.248 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنت محق. إما أن تحدث وإما لا.

330
00:23:38.416 --> 00:23:39.417 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"بو غيول".

331
00:23:39.501 --> 00:23:41.169 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أيمكنك تفقّد مصدر الإضاءة؟

332
00:23:41.253 --> 00:23:42.337 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حسنًا.

333
00:23:57.185 --> 00:23:58.270 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أليست الآنسة "سيو" جميلة؟

334
00:23:58.353 --> 00:24:01.022 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بما أنها متأنقة تمامًا الآن،
‏فهي نوعي المفضل.

335
00:24:01.106 --> 00:24:02.107 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أتريد الموت؟

336
00:24:02.190 --> 00:24:03.483 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا. لماذا؟

337
00:24:05.443 --> 00:24:06.444 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لماذا؟

338
00:24:06.528 --> 00:24:07.904 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ابتعد.

339
00:24:07.988 --> 00:24:09.573 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏من فضلك غيّر المصدر.

340
00:24:13.368 --> 00:24:15.120 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تعجبني الخلفية.

341
00:24:15.203 --> 00:24:16.663 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏اختارها المنتج "كانغ".

342
00:24:16.746 --> 00:24:18.790 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏قال إنها يجب أن تبدو مثل المحيط.

343
00:24:18.874 --> 00:24:20.125 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏المحيط؟

344
00:24:20.208 --> 00:24:21.209 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏رائع.

345
00:24:37.559 --> 00:24:38.560 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تبدو رائعة، صحيح؟

346
00:24:40.478 --> 00:24:43.148 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ستتحول الأضواء إلى اللون الأزرق لاحقًا.

347
00:24:45.942 --> 00:24:46.943 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏مهلًا.

348
00:24:48.528 --> 00:24:50.030 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كيف كان غنائي؟

349
00:24:50.655 --> 00:24:52.741 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان غير متوقع.

350
00:24:54.326 --> 00:24:56.203 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أهذه مجاملة أم ماذا؟

351
00:24:57.120 --> 00:24:59.122 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏شيء من هذا القبيل. افتقرت إلى الكثير

352
00:24:59.206 --> 00:25:00.332 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏في نظري.

353
00:25:00.415 --> 00:25:01.583 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"افتقرت"؟

354
00:25:02.209 --> 00:25:03.501 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إلام افتقرت؟

355
00:25:03.585 --> 00:25:06.630 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏افتقرت إلى النضج والأخلاق والأفكار.

356
00:25:08.506 --> 00:25:09.549 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا؟

357
00:25:09.633 --> 00:25:10.842 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏افتقرت إلى المخاوف أيضًا

358
00:25:11.676 --> 00:25:12.761 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏والكآبة

359
00:25:15.805 --> 00:25:17.057 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏والهموم

360
00:25:18.642 --> 00:25:19.726 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وأسباب البكاء.

361
00:25:22.562 --> 00:25:24.272 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لذا كلّما نظرت إليك…

362
00:25:25.732 --> 00:25:27.859 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- أتغار كثيرًا؟
‏- ماذا؟

363
00:25:29.861 --> 00:25:32.197 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بالتأكيد. هذا مفهوم.

364
00:25:32.864 --> 00:25:35.200 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حتى أنا أغار من نفسي.

365
00:25:36.284 --> 00:25:37.661 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل تغارين من نفسك؟

366
00:25:41.498 --> 00:25:42.999 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كما ترى،

367
00:25:43.083 --> 00:25:45.585 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏رأيت نفسي في المستقبل اليوم.

368
00:25:51.007 --> 00:25:52.425 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وحتى أنا أغار منها.

369
00:25:52.509 --> 00:25:55.053 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تبدو مذهلة تمامًا.

370
00:25:57.639 --> 00:25:58.890 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏من هذه اللحظة فصاعدًا،

371
00:25:58.974 --> 00:26:03.061 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأسعى إلى تحقيق هذا المستقبل من دون توقف.

372
00:26:21.871 --> 00:26:23.999 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أريد أن يشعر الناس بالمحيط على الفور.

373
00:26:24.082 --> 00:26:25.458 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا يجب أن نفعل؟

374
00:26:31.172 --> 00:26:35.176 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"سيبدأ برنامج (عودة أيام المجد) قريبًا"

375
00:26:35.927 --> 00:26:37.971 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تبقّت عشر ثوان للإعلانات.

376
00:26:38.054 --> 00:26:39.431 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏جهّزوا مرفاع التصوير.

377
00:26:40.390 --> 00:26:42.225 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏خمسة، أربعة،

378
00:26:42.309 --> 00:26:45.270 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ثلاثة، اثنان، واحد.

379
00:26:45.353 --> 00:26:46.980 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الكاميرا ستة. نقل المشهد.

380
00:26:48.606 --> 00:26:50.108 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أيها المقدم، استعد.

381
00:26:50.942 --> 00:26:52.485 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الكاميرا ثلاثة. نقل المشهد.

382
00:26:53.320 --> 00:26:56.823 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏مرحبًا، أنا "غي هيون كيم"
‏مقدم برنامج "عودة أيام المجد".

383
00:26:56.906 --> 00:26:57.907 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سُررت برؤيتكم.

384
00:27:02.162 --> 00:27:06.082 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏اليوم، ستتحدى الآنسة "ران جو يون"

385
00:27:06.166 --> 00:27:09.461 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- منافستها الرابعة في البرنامج.
‏- أتساءل من ستفوز.

386
00:27:09.544 --> 00:27:11.254 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏متأكدة بنسبة 80 بالمئة من فوز "مو راي".

387
00:27:11.338 --> 00:27:14.174 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- لديها قاعدة جماهيرية كبيرة.
‏- صفقوا من فضلكم.

388
00:27:17.552 --> 00:27:19.012 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الكاميرا ستة. نقل المشهد.

389
00:27:21.639 --> 00:27:25.435 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏دعوني أقدّم لكم الآنسة "ران جو يون"،
‏المغنية التي ستتحدى

390
00:27:25.518 --> 00:27:27.145 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏منافستها الرابعة في البرنامج.

391
00:27:29.439 --> 00:27:31.733 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لدينا منافسة خاصة هذا الأسبوع.

392
00:27:31.816 --> 00:27:34.110 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏من قبل كانت تُسمى "ران جو يون" التالية

393
00:27:34.194 --> 00:27:36.905 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏والآن تكون أفضل مغنية.

394
00:27:36.988 --> 00:27:38.323 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏قابلوا الآنسة "مو راي إيون".

395
00:27:39.115 --> 00:27:41.409 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏مرحبًا، أنا "مو راي إيون".

396
00:27:41.493 --> 00:27:45.622 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا أصدّق أنني سأؤدي إلى جانب "ران جو".

397
00:27:46.539 --> 00:27:50.001 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنت معلّمتي وقدوتي.

398
00:27:50.668 --> 00:27:54.214 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حقًا؟ لم أكن أعلم. يشرّفني ذلك.

399
00:27:55.924 --> 00:27:57.884 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏صحيح. ويشرّفني كذلك.

400
00:27:59.177 --> 00:28:03.681 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تجمعكما صداقة جميلة،
‏لكن لا يمكن أن تكون هناك سوى رابحة واحدة.

401
00:28:03.765 --> 00:28:06.476 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تناوبا رجاءً وقولا بعض الكلمات.

402
00:28:06.559 --> 00:28:08.144 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لنبدأ بالآنسة "إيون".

403
00:28:08.228 --> 00:28:11.815 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بصراحة، حلقي ليس في أفضل حالاته اليوم.

404
00:28:11.898 --> 00:28:15.693 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكن رغم ذلك،
‏جئت إلى هنا لأنني أردت الأداء معها.

405
00:28:16.152 --> 00:28:18.071 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأبذل قصارى جهدي،

406
00:28:18.154 --> 00:28:19.739 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لذا أعطوني الكثير من الأصوات رجاءً.

407
00:28:22.909 --> 00:28:26.329 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حسنًا. آنسة "يون"، إنه دورك.

408
00:28:29.165 --> 00:28:32.961 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"أولًا، لديّ ما أعتذر بشأنه منكم
‏أيها المشاهدون"

409
00:28:43.388 --> 00:28:44.806 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ما خطبها؟

410
00:28:44.889 --> 00:28:46.516 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لماذا لا تقرأ النص؟

411
00:28:47.517 --> 00:28:49.144 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الكاميرا خمسة. نقل المشهد.

412
00:29:01.573 --> 00:29:02.866 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لن أخون

413
00:29:02.949 --> 00:29:05.702 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ثقتك أبدًا.

414
00:29:05.785 --> 00:29:07.662 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أفضّل أن أتضور جوعًا حتى الموت.

415
00:29:18.173 --> 00:29:19.424 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أولًا،

416
00:29:20.800 --> 00:29:22.218 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لديّ ما أعتذر بشأنه

417
00:29:23.678 --> 00:29:25.305 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏منكم جميعًا.

418
00:29:27.849 --> 00:29:30.518 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏اعتذار؟ عمّ يكون هذا؟

419
00:29:32.437 --> 00:29:34.230 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنها تُشعرني بالتوتر الشديد.

420
00:29:35.023 --> 00:29:37.484 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الكاميرا ثلاثة.
‏لقطة نصفية مقربة للآنسة "يون".

421
00:29:39.194 --> 00:29:40.195 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏شكرًا لك.

422
00:29:40.820 --> 00:29:42.781 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الكاميرا ثلاثة. نقل المشهد.

423
00:29:44.699 --> 00:29:45.867 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فتاة أخرى…

424
00:29:52.582 --> 00:29:55.043 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كانت تغنّي بدلًا مني

425
00:29:56.961 --> 00:29:58.463 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏في هذا البرنامج طوال الوقت.

426
00:30:01.174 --> 00:30:05.428 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أتقولين إنك كنت تزامنين الشفاه؟

427
00:30:07.055 --> 00:30:08.056 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذا صحيح.

428
00:30:09.265 --> 00:30:10.391 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏آسفة.

429
00:30:11.893 --> 00:30:13.144 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ما كان ينبغي

430
00:30:14.979 --> 00:30:17.065 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أن أفعل ذلك كمغنية.

431
00:30:18.900 --> 00:30:20.568 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ليس لديّ عذر.

432
00:30:21.486 --> 00:30:23.613 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ولكن هناك صوت كنت أريد

433
00:30:23.696 --> 00:30:24.948 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏منكم جميعًا أن تسمعوه.

434
00:30:26.115 --> 00:30:27.992 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وصاحبة ذلك الصوت

435
00:30:28.076 --> 00:30:29.953 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تقطعت بها السبل عن طريق الخطأ

436
00:30:30.036 --> 00:30:32.330 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏على جزيرة مهجورة منذ 15 عامًا.

437
00:30:32.413 --> 00:30:35.208 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يبدو هذا مألوفًا للغاية.

438
00:30:36.543 --> 00:30:37.710 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ألم تغطّي هذا الخبر؟

439
00:30:38.461 --> 00:30:39.295 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أجل.

440
00:30:40.046 --> 00:30:42.382 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنها الآنسة "سيو"
‏التي أُنقذت من على جزيرة.

441
00:30:42.882 --> 00:30:44.759 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ولحسن الحظ، أُنقذت مؤخرًا

442
00:30:44.843 --> 00:30:46.970 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏من على تلك الجزيرة بعد 15 عامًا.

443
00:30:47.053 --> 00:30:48.888 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وظل صوتها كما كان.

444
00:30:49.472 --> 00:30:50.473 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏رغم ذلك،

445
00:30:51.099 --> 00:30:55.103 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لم أستطع التفكير في طريقة لكي يُسمع صوتها.

446
00:30:57.021 --> 00:30:59.983 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يا إلهي. إنها تتحدث عن "موك ها".

447
00:31:00.066 --> 00:31:03.361 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لهذا قررت الانضمام إلى هذا البرنامج.

448
00:31:03.987 --> 00:31:05.613 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أردتكم جميعًا أن تسمعوا صوتها

449
00:31:05.697 --> 00:31:08.533 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حتى لو كان ذلك معناه
‏أن عليّ أن أزامن الشفاه.

450
00:31:12.328 --> 00:31:13.663 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏آسفة حقًا.

451
00:31:16.583 --> 00:31:18.293 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أعتقد أن هناك رابحة واحدة فقط

452
00:31:18.376 --> 00:31:20.044 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏في هذه المسابقة.

453
00:31:20.545 --> 00:31:23.631 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ولن تكون الآنسة "إيون" أو أنا.

454
00:31:25.466 --> 00:31:27.051 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إذا أردتم مقابلتها،

455
00:31:27.552 --> 00:31:29.137 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فصوتوا رجاءً لأفضل صوت

456
00:31:30.054 --> 00:31:31.931 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وليس لأفضل مغنية.

457
00:31:34.559 --> 00:31:36.561 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حسنًا.

458
00:31:36.644 --> 00:31:38.396 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا؟ لم يكن ذلك جزءًا من النص.

459
00:31:40.064 --> 00:31:41.524 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنها ماكرة جدًا.

460
00:31:41.608 --> 00:31:44.861 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أصابت "مو راي" بالذعر
‏وشجعت الجميع على التصويت لها.

461
00:31:44.944 --> 00:31:47.822 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يمكن لـ"موك ها" أن تفوز بهذا المعدل.

462
00:31:48.823 --> 00:31:51.367 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذا الأسبوع من برنامج "عودة أيام المجد"

463
00:31:51.451 --> 00:31:54.162 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ليس منافسة بين "ران جو يون"
‏و"مو راي إيون".

464
00:31:54.245 --> 00:31:57.206 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنه الصوت الغامض من الجزيرة المهجورة

465
00:31:57.790 --> 00:32:00.335 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ضد "مو راي إيون".

466
00:32:00.418 --> 00:32:01.586 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏القواعد هي نفسها.

467
00:32:01.669 --> 00:32:03.880 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الصوت على اليسار هو رقم واحد.

468
00:32:03.963 --> 00:32:07.008 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الصوت على اليمين هو رقم اثنان.

469
00:32:07.091 --> 00:32:08.718 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏اضغطوا على وسم 2142

470
00:32:08.801 --> 00:32:14.140 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وصوّتوا بناءً على الصوت، لا المغنية.

471
00:32:14.223 --> 00:32:17.018 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏صاحبة الصوت الأكثر تصويتًا

472
00:32:17.101 --> 00:32:20.104 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ستظهر على المسرح.

473
00:32:25.985 --> 00:32:28.988 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حسنًا. لنسمع الأغنية التي سيغنونها.

474
00:32:29.530 --> 00:32:30.990 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"افتح عينيك".

475
00:32:47.131 --> 00:32:50.259 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"انظر إلى النجوم

476
00:32:50.343 --> 00:32:52.804 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وهي تتلألأ

477
00:32:54.180 --> 00:32:58.184 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فوق قلبي

478
00:33:01.062 --> 00:33:04.315 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أتشعر

479
00:33:04.399 --> 00:33:07.068 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بحبي؟

480
00:33:07.902 --> 00:33:12.991 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أُحبك دومًا

481
00:33:13.074 --> 00:33:15.868 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ما زلت أُحبك

482
00:33:15.952 --> 00:33:19.789 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أظن أنني أعرف الآن

483
00:33:19.872 --> 00:33:26.295 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سبب لقائنا"

484
00:33:26.879 --> 00:33:28.214 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تتحسّن الأمور لـ"إيون".

485
00:33:28.297 --> 00:33:30.008 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أصواتها نصف أصوات "موك ها"

486
00:33:30.091 --> 00:33:31.259 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏قبل أن تبدأ حتى.

487
00:33:31.342 --> 00:33:33.428 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذا غير كاف.

488
00:33:34.095 --> 00:33:35.805 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إذا كانت الأصوات من معجبيها،

489
00:33:35.888 --> 00:33:38.474 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فعليها إذًا أن تكسب البقية بغنائها.

490
00:33:42.186 --> 00:33:48.109 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"أقف هنا، افتح عينيك

491
00:33:48.985 --> 00:33:54.115 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنا هنا لأكون معك

492
00:33:55.825 --> 00:34:02.331 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يقترب الظلام ببطء

493
00:34:02.415 --> 00:34:09.005 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حتى إن فقدت الضوء"

494
00:34:10.673 --> 00:34:12.508 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا بد أنها متوترة.

495
00:34:12.592 --> 00:34:15.094 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تغنّي بأسلوب لا يكافئ مهاراتها.

496
00:34:16.512 --> 00:34:21.559 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"كن ضوئي

497
00:34:21.642 --> 00:34:24.270 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ما زلت أُحبك

498
00:34:24.353 --> 00:34:28.149 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أظن أنني أعرف الآن

499
00:34:28.232 --> 00:34:30.318 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنت وأنا"

500
00:34:30.401 --> 00:34:32.320 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الجوقة والأوركسترا، استعدوا.

501
00:34:33.029 --> 00:34:34.906 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سينتهي التصويت خلال ثلاث ثوان.

502
00:34:34.989 --> 00:34:37.742 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"لا بأس

503
00:34:38.367 --> 00:34:42.580 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأتغلب على قدري

504
00:34:42.663 --> 00:34:48.419 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وأركض نحوك"

505
00:34:54.258 --> 00:34:57.470 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏انتهى التصويت.

506
00:35:01.349 --> 00:35:05.728 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حققت حلقة هذا الأسبوع
‏رقمين قياسيين جديدين.

507
00:35:05.812 --> 00:35:10.691 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أولًا، حصلنا على أعلى عدد من الأصوات.

508
00:35:10.775 --> 00:35:15.154 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ثانيًا، فازت الرابحة
‏بأقل فارق على الإطلاق.

509
00:35:15.238 --> 00:35:17.365 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أعطني رقم "موك ها سيو".

510
00:35:20.284 --> 00:35:21.536 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أمرك يا سيدي.

511
00:35:21.619 --> 00:35:26.082 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أيّ صوت اخترتم؟

512
00:35:26.165 --> 00:35:27.166 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الأضواء.

513
00:35:27.875 --> 00:35:28.751 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أطفئوها.

514
00:35:29.293 --> 00:35:31.420 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الكاميرا اثنان. لقطة كاملة للمسرح.

515
00:35:33.047 --> 00:35:34.090 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ما النتيجة؟

516
00:35:53.442 --> 00:35:55.069 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏جهّزوا مصدر الإضاءة.

517
00:35:55.153 --> 00:35:58.072 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سنعلن النتيجة الآن

518
00:35:58.156 --> 00:36:01.159 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ونرحب بالرابحة على المسرح!

519
00:37:03.554 --> 00:37:04.847 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"غي هو"!

520
00:37:04.931 --> 00:37:06.390 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل حدث لك ذلك من قبل؟

521
00:37:06.891 --> 00:37:08.351 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أن تشعر بأن قلبك سينفجر

522
00:37:08.434 --> 00:37:10.102 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏من فرط التفكير في شيء ما؟

523
00:37:18.736 --> 00:37:19.820 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا.

524
00:37:21.322 --> 00:37:22.406 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ليس قبل اليوم.

525
00:37:26.077 --> 00:37:27.954 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حسنًا. سأبدأ الآن.

526
00:37:29.872 --> 00:37:30.873 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حسنًا.

527
00:37:31.749 --> 00:37:32.750 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏استعدي.

528
00:37:33.918 --> 00:37:34.919 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ابدئي.

529
00:37:35.586 --> 00:37:41.884 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"أقف هنا، افتح عينيك

530
00:37:42.843 --> 00:37:46.931 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنا هنا لأكون معك

531
00:37:49.058 --> 00:37:55.564 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كنا تائهين في متاهة بلا نهاية

532
00:37:56.190 --> 00:38:02.863 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لن أتركك بعد الآن

533
00:38:06.701 --> 00:38:07.702 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنا

534
00:38:08.244 --> 00:38:10.997 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأكون ضوء النجوم

535
00:38:12.039 --> 00:38:18.796 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأكون ضوءك إلى الأبد

536
00:38:18.879 --> 00:38:21.340 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏انظر إليّ

537
00:38:21.924 --> 00:38:26.137 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لن أترك يديك

538
00:38:26.220 --> 00:38:33.227 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأكون إلى جانبك كضوء النجوم

539
00:38:34.061 --> 00:38:40.443 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أقف هنا، افتح عينيك

540
00:38:41.068 --> 00:38:45.906 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنا هنا لأكون معك"

541
00:39:04.008 --> 00:39:05.968 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏المغنية من الجزيرة المهجورة!

542
00:39:06.052 --> 00:39:08.554 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنها الآنسة "موك ها سيو"!

543
00:39:09.430 --> 00:39:12.558 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- "موك ها سيو"!
‏- "موك ها سيو"!

544
00:39:12.641 --> 00:39:15.811 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- "موك ها سيو"!
‏- "موك ها سيو"!

545
00:39:15.895 --> 00:39:19.190 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- "موك ها سيو"!
‏- "موك ها سيو"!

546
00:39:19.273 --> 00:39:22.610 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- "موك ها سيو"!
‏- "موك ها سيو"!

547
00:39:22.693 --> 00:39:25.988 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- "موك ها سيو"!
‏- "موك ها سيو"!

548
00:39:26.072 --> 00:39:27.615 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- "موك ها سيو"!
‏- "موك ها سيو"!

549
00:39:57.436 --> 00:39:58.437 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أحسنت،

550
00:39:58.938 --> 00:40:00.439 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لدرجة أنني لم أشعر بالغيرة.

551
00:40:00.940 --> 00:40:01.941 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"ران جو".

552
00:40:02.608 --> 00:40:03.609 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يمكنني

553
00:40:04.360 --> 00:40:06.404 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الموت بسلام أخيرًا.

554
00:40:07.905 --> 00:40:09.532 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا، لا يمكنك فعل ذلك.

555
00:40:10.366 --> 00:40:12.159 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ما زال أمامي الكثير لأفعله.

556
00:40:12.243 --> 00:40:14.703 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأثبت للعالم أنني كنت محقة.

557
00:40:16.789 --> 00:40:18.916 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذه البداية فحسب. استعدي.

558
00:40:19.417 --> 00:40:20.876 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا تخونيني بالاستسلام.

559
00:40:23.254 --> 00:40:25.881 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لن أخونك أبدًا يا "ران جو".

560
00:40:32.930 --> 00:40:33.889 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يا إلهي.

561
00:40:35.057 --> 00:40:37.143 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"موك ها سيو"، المغنية من الجزيرة المهجورة،

562
00:40:37.226 --> 00:40:39.603 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنها رائجة على الإنترنت الآن.

563
00:40:40.146 --> 00:40:41.147 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"وو هاك".

564
00:40:41.230 --> 00:40:43.941 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏للأسف، سيتعيّن عليك إعداد تقرير متابعة.

565
00:40:45.025 --> 00:40:46.819 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"وو هاك"!

566
00:40:48.195 --> 00:40:51.031 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏نحضر الأفضل دومًا.

567
00:40:51.657 --> 00:40:54.452 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أتريد استضافة الآنسة "موك ها سيو"؟

568
00:40:55.202 --> 00:40:56.203 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لست متأكدة.

569
00:40:56.287 --> 00:40:58.414 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حاول الاتصال بوكالة "آر جاي" للترفيه.

570
00:40:58.497 --> 00:41:00.666 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنها تعمل كمديرة أعمال
‏للآنسة "ران جو يون".

571
00:41:01.167 --> 00:41:02.501 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حسنًا. وداعًا.

572
00:41:03.586 --> 00:41:05.254 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنهم يتصلون بي بكثرة.

573
00:41:06.547 --> 00:41:08.132 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"ران جو يون" المسكينة.

574
00:41:08.632 --> 00:41:10.759 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ظننت أنها ستعود للغناء، أليس كذلك؟

575
00:41:11.302 --> 00:41:13.846 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أشعر بالسوء أكثر تجاه "مو راي إيون".

576
00:41:13.929 --> 00:41:16.265 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كانت تُسمى ملكة الأداء المباشر.

577
00:41:16.348 --> 00:41:18.684 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ستصبح أضحوكة الآن.

578
00:41:18.767 --> 00:41:19.977 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بالطبع لا.

579
00:41:20.060 --> 00:41:22.855 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ستبذل خادماتها المتعصبات
‏قصارى جهدهن للدفاع عنها.

580
00:41:24.440 --> 00:41:27.151 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"مو راي إيون" ليست ملكة.

581
00:41:27.735 --> 00:41:28.736 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏صحيح.

582
00:41:29.528 --> 00:41:31.030 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وصفها بالملكة مبالغة.

583
00:41:31.530 --> 00:41:32.531 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ربما أميرة؟

584
00:41:33.616 --> 00:41:35.326 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنها "مو راي إيون" وليست أميرة.

585
00:41:35.868 --> 00:41:37.495 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وهنّ معجباتها ولسن خادماتها.

586
00:41:38.162 --> 00:41:41.040 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لسن متعصبات. إنهنّ يدعمنها فحسب.

587
00:41:42.124 --> 00:41:43.125 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏صحيح.

588
00:41:43.918 --> 00:41:45.669 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏راقبي ما تقولين، هلّا تفعلين؟

589
00:41:45.753 --> 00:41:46.921 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏اذهبي.

590
00:41:47.463 --> 00:41:48.797 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سنتصل بك في المرة القادمة.

591
00:41:48.881 --> 00:41:50.424 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنت. يا إلهي.

592
00:41:50.508 --> 00:41:52.301 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يا إلهي. أنت…

593
00:42:01.060 --> 00:42:03.812 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا بد أنك هرعت إلى هنا لسماع أفكارهما.

594
00:42:05.064 --> 00:42:06.524 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تعلّمت من الأفضل.

595
00:42:13.739 --> 00:42:16.158 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏علمت أنني كنت هنا وقلت تلك الأمور، صحيح؟

596
00:42:16.659 --> 00:42:18.202 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا، لم أكن أعلم.

597
00:42:18.285 --> 00:42:20.412 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لتحدثت بطريقة أخرى لو كنت أعلم.

598
00:42:21.705 --> 00:42:22.706 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كيف؟

599
00:42:23.374 --> 00:42:26.168 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"كنت أعلم ذلك.
‏إنها مقلدة وبديلة لـ(موك ها)."

600
00:42:26.669 --> 00:42:28.087 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏شيء على هذا المنوال؟

601
00:42:29.255 --> 00:42:30.297 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏اعملي بشكل أفضل.

602
00:42:30.381 --> 00:42:32.841 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ستتم السخرية من معجبيك إذا لم تبلي حسنًا.

603
00:42:33.634 --> 00:42:34.843 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سمعتهم، صحيح؟

604
00:42:34.927 --> 00:42:36.804 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏نعتوا معجباتك بالخادمات المتعصبات.

605
00:42:37.596 --> 00:42:40.015 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏غالبًا ما كان يُطلق ذلك على معجبيك أيضًا.

606
00:42:41.725 --> 00:42:43.352 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كما لو كنت أفضل.

607
00:42:50.025 --> 00:42:51.235 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لم أكن أفضل.

608
00:42:52.111 --> 00:42:54.572 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ولهذا أتحدّث عن تجربة.

609
00:42:57.700 --> 00:43:00.953 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كوني حذرة وإلّا سينتهي بك الحال مثلي.

610
00:43:03.455 --> 00:43:04.915 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان ذلك قاسيًا.

611
00:43:06.500 --> 00:43:07.751 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كانت نصيحة.

612
00:43:08.252 --> 00:43:09.920 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ألم تقولي إنني كنت قدوتك؟

613
00:43:15.134 --> 00:43:17.761 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏من الأفضل أن تتحسني
‏إلّا إذا أردت أن ينتهي بك الحال مثلي.

614
00:43:31.025 --> 00:43:32.151 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏شكرًا لك.

615
00:43:33.277 --> 00:43:34.653 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏نرجو المعذرة.

616
00:43:35.112 --> 00:43:36.447 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أيمكنك فتح الباب؟

617
00:43:46.457 --> 00:43:49.251 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وافقوا على تعديل حلقة اليوم قبل تحميلها.

618
00:43:50.419 --> 00:43:52.212 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أرسلنا بيانًا صحفيًا

619
00:43:52.296 --> 00:43:54.048 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وقلنا إنك تعانين التهابًا في الحلق.

620
00:43:54.131 --> 00:43:56.842 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

621
00:43:56.925 --> 00:43:59.178 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

622
00:43:59.261 --> 00:44:00.346 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لحظة واحدة.

623
00:44:00.846 --> 00:44:01.680 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بالتأكيد.

624
00:44:12.733 --> 00:44:14.234 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ابتهجي يا "مو راي"!

625
00:44:14.735 --> 00:44:17.988 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

626
00:44:18.072 --> 00:44:19.406 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

627
00:44:22.743 --> 00:44:23.952 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"مو راي إيون"!

628
00:44:24.203 --> 00:44:25.913 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏آسفة لتخييب ظنك.

629
00:44:26.789 --> 00:44:29.249 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

630
00:44:29.333 --> 00:44:30.542 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"مو راي إيون"!

631
00:44:30.626 --> 00:44:32.586 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأعمل بشكل أفضل في المرة القادمة.

632
00:44:33.337 --> 00:44:34.505 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لست خائبة الظن.

633
00:44:35.089 --> 00:44:37.383 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"مو راي"، عديني أنك ستكونين بصحة جيدة.

634
00:44:37.466 --> 00:44:40.135 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

635
00:44:40.219 --> 00:44:42.680 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

636
00:44:42.763 --> 00:44:45.307 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

637
00:44:45.391 --> 00:44:48.060 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

638
00:44:48.560 --> 00:44:50.187 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أحسنت اليوم.

639
00:44:50.270 --> 00:44:52.481 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بدوت رائعة.

640
00:44:52.564 --> 00:44:53.565 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أحسنت.

641
00:44:53.649 --> 00:44:55.984 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- شكرًا.
‏- شكرًا.

642
00:44:56.068 --> 00:44:57.069 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كنت رائعة اليوم.

643
00:44:57.152 --> 00:44:58.904 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- كنت الأفضل.
‏- كنت كذلك حقًا.

644
00:45:10.457 --> 00:45:11.291 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سيدتي.

645
00:45:12.584 --> 00:45:13.585 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أتعرفين

646
00:45:14.086 --> 00:45:15.629 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أين يكون المنتج "كانغ"؟

647
00:45:16.171 --> 00:45:17.881 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنه في غرفة التحكم على الأرجح.

648
00:45:18.382 --> 00:45:19.591 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فهمت.

649
00:45:26.515 --> 00:45:27.516 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏عمل رائع.

650
00:45:27.599 --> 00:45:30.102 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأحجز مطعمًا في وقت ما الأسبوع القادم.

651
00:45:33.313 --> 00:45:34.314 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنت الأفضل.

652
00:45:35.941 --> 00:45:37.734 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- أحسنتم.
‏- أحسنت.

653
00:45:39.611 --> 00:45:42.072 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- هل تبقّت أي بطاقات تذكير؟
‏- بطاقات تذكير؟

654
00:45:43.365 --> 00:45:44.366 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لماذا؟

655
00:45:44.450 --> 00:45:46.410 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أريد أن أطلب توقيعًا من الآنسة "سيو".

656
00:45:46.493 --> 00:45:48.454 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يحبها الناس في الوقت الحالي.

657
00:45:48.537 --> 00:45:50.873 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بطاقة تذكير موقّعة منها لبرنامجها الأول؟

658
00:45:50.956 --> 00:45:53.333 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ربما أتمكن من شراء منزل بهذه.

659
00:45:53.417 --> 00:45:55.043 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أتظن أنها ستساوي ذلك؟

660
00:45:55.127 --> 00:45:56.712 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تعرفين "مايكل جوردان"، صحيح؟

661
00:45:56.795 --> 00:45:59.965 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بيعت أول بطاقة موقّعة له
‏في مزاد علني بمبلغ 3.2 مليار وون.

662
00:46:00.048 --> 00:46:01.049 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لماذا لا تفتح

663
00:46:01.133 --> 00:46:02.843 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حساب اشتراك فحسب؟

664
00:46:02.926 --> 00:46:05.137 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"موك ها" ليست رائعة بقدر "مايكل جوردان".

665
00:46:07.264 --> 00:46:08.348 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل لي ببطاقة أيضًا؟

666
00:46:15.647 --> 00:46:16.815 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏خذ.

667
00:46:36.376 --> 00:46:38.128 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"برنامج (عودة أيام المجد)"

668
00:46:57.314 --> 00:46:59.233 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لماذا سمحت لـ"موك ها" بالصعود على المسرح؟

669
00:46:59.983 --> 00:47:01.235 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان السبب بسيطًا.

670
00:47:01.777 --> 00:47:03.946 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إنه برنامج مباشر،
‏لهذا قدّمنا عرضًا مباشرًا.

671
00:47:04.029 --> 00:47:05.656 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وظهرت الرابحة على المسرح.

672
00:47:06.740 --> 00:47:07.950 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا تملك خطة إذًا.

673
00:47:09.785 --> 00:47:10.911 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فعلت ما كان ينبغي فعله.

674
00:47:10.994 --> 00:47:12.663 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- لا أمزح الآن.
‏- "وو هاك".

675
00:47:14.414 --> 00:47:16.166 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لم يسبق أن كنت أكثر جدية.

676
00:47:17.417 --> 00:47:19.336 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ستُدمر عائلتنا بهذا المعدل

677
00:47:19.419 --> 00:47:20.796 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تمامًا كما قلت.

678
00:47:21.838 --> 00:47:22.756 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا؟

679
00:47:22.839 --> 00:47:25.634 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ستكون مسألة وقت فحسب
‏إلى أن يجد "موك ها" ويجدنا.

680
00:47:25.717 --> 00:47:28.804 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- علينا أن نضع خطة…
‏- وما هي خطتك بالتحديد؟

681
00:47:28.887 --> 00:47:31.181 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الكذب ومنعها من أن تصبح مغنية

682
00:47:31.265 --> 00:47:32.849 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏والعيش باسم مزيف إلى الأبد؟

683
00:47:32.933 --> 00:47:33.934 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أهذه خطتك؟

684
00:47:34.017 --> 00:47:35.352 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أجل، يمكننا فعل ذلك.

685
00:47:38.397 --> 00:47:39.982 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأفعل ما كنت تفعله.

686
00:47:40.399 --> 00:47:41.400 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يمكنني إخفاء

687
00:47:42.025 --> 00:47:43.360 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الماضي.

688
00:47:43.443 --> 00:47:45.153 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذا لأنك اكتشفت للتو.

689
00:47:45.237 --> 00:47:46.238 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكن بالنسبة إليّ…

690
00:47:50.367 --> 00:47:52.452 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كنت أعيش هكذا لـ15 عامًا.

691
00:48:03.171 --> 00:48:04.840 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وكنت تبلي حسنًا.

692
00:48:06.008 --> 00:48:08.468 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏قلت إنك تستطيع أن تنسى الماضي بالكذب عليّ.

693
00:48:08.552 --> 00:48:09.720 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لقد عانينا.

694
00:48:10.387 --> 00:48:13.640 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تشاركنا الغرفة نفسها
‏وظللت تسأل وأنا واصلت الكذب عليك.

695
00:48:15.100 --> 00:48:16.518 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لم أعد أستطيع…

696
00:48:18.729 --> 00:48:19.980 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏خداع الآخرين.

697
00:48:22.149 --> 00:48:23.400 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سئمت وتعبت من ذلك.

698
00:48:39.958 --> 00:48:42.169 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لهذا قلت، "لا تشاركي أمورًا شخصية.

699
00:48:42.252 --> 00:48:44.755 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ستجتذبين كلّ أنواع المجانين فحسب."

700
00:49:11.365 --> 00:49:13.075 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"(معلّمة)"

701
00:49:14.451 --> 00:49:15.619 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏مرحبًا يا "ران جو".

702
00:49:16.161 --> 00:49:17.829 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنا في موقف السيارات. أين أنت؟

703
00:49:17.913 --> 00:49:18.914 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنا…

704
00:49:18.997 --> 00:49:20.540 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"ران جو".

705
00:49:22.542 --> 00:49:24.878 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏آسفة حقًا،

706
00:49:25.962 --> 00:49:27.964 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكن أيمكنك العودة إلى المنزل أولًا؟

707
00:49:28.632 --> 00:49:29.758 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنا…

708
00:49:31.259 --> 00:49:32.260 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"موك ها".

709
00:49:36.598 --> 00:49:38.100 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان عليّ شحن هاتفي.

710
00:49:38.183 --> 00:49:39.351 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا يجري؟

711
00:49:41.019 --> 00:49:42.938 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هاتفي…

712
00:49:43.021 --> 00:49:44.022 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا أفعل؟

713
00:49:44.106 --> 00:49:45.440 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل تحتاجين إلى هاتف؟

714
00:49:47.734 --> 00:49:49.319 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أتودين الاتصال بالآنسة "سيو"؟

715
00:49:49.403 --> 00:49:50.570 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏انس الأمر.

716
00:49:50.654 --> 00:49:52.823 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا يريحني تلقّي المساعدة منك.

717
00:49:56.034 --> 00:49:57.744 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏متى حصلت على رقمها؟

718
00:49:58.453 --> 00:49:59.454 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏اليوم.

719
00:50:00.414 --> 00:50:02.791 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لماذا؟ أهي هدفك التالي؟

720
00:50:03.959 --> 00:50:05.585 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ليست بالضرورة هدفًا.

721
00:50:06.628 --> 00:50:09.256 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أفكّر في تقديم عرض.

722
00:50:09.756 --> 00:50:11.299 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏عرض؟ من أي نوع؟

723
00:50:14.845 --> 00:50:15.846 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏للانضمام إلى وكالتك؟

724
00:50:17.180 --> 00:50:18.515 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أفكّر في ذلك.

725
00:50:23.270 --> 00:50:25.897 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ألم تبد "موك ها" جميلة جدًا؟

726
00:50:26.440 --> 00:50:27.482 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كانت مبهرة.

727
00:50:28.775 --> 00:50:29.860 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏صحيح.

728
00:50:30.527 --> 00:50:32.362 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بدت كشخص مختلف.

729
00:50:34.030 --> 00:50:35.198 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ربما ما كان ينبغي

730
00:50:36.074 --> 00:50:37.200 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أن ننصاع

731
00:50:38.118 --> 00:50:39.911 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إلى "بو غيول" حينها.

732
00:50:41.204 --> 00:50:42.205 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"حينها"؟

733
00:50:43.957 --> 00:50:44.958 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏صحيح.

734
00:50:45.792 --> 00:50:46.877 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تلك المرة.

735
00:50:53.300 --> 00:50:55.510 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏من على السطح الآن؟

736
00:50:56.052 --> 00:50:58.346 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الآنسة "ران جو يون" و"موك ها".
‏أحضرهما "وو هاك".

737
00:50:58.430 --> 00:50:59.431 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا؟

738
00:50:59.514 --> 00:51:01.391 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"موك ها"، كتلك الـ"موك ها"؟

739
00:51:01.475 --> 00:51:04.060 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الفتاة التي كنت تبحث عنها؟

740
00:51:04.144 --> 00:51:06.688 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏اخفض صوتك. ربما يستيقظ "وو هاك".

741
00:51:09.691 --> 00:51:10.692 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏اسمع.

742
00:51:11.193 --> 00:51:12.944 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يمكنها البقاء هنا إذا أرادت،

743
00:51:13.028 --> 00:51:14.613 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكن ماذا إن تعرّفت عليك؟

744
00:51:15.238 --> 00:51:16.990 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا يمكنها التعرّف عليّ مطلقًا.

745
00:51:17.073 --> 00:51:18.325 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا بد أنني تغيّرت كثيرًا.

746
00:51:19.451 --> 00:51:20.452 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذا مطمئن.

747
00:51:20.535 --> 00:51:21.661 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا تقلقا.

748
00:51:22.162 --> 00:51:24.164 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأتأكد من أنها لن تتعرف عليّ أبدًا.

749
00:51:26.583 --> 00:51:27.501 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا علينا أن نفعل؟

750
00:51:30.545 --> 00:51:33.507 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لنستضفها فحسب إلى أن تستجمع قواها.

751
00:51:34.716 --> 00:51:35.717 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏رجاءً؟

752
00:51:36.593 --> 00:51:37.594 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا يجري؟

753
00:51:38.303 --> 00:51:40.889 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏رفضت تغيير رأيك
‏عندما أراد "وو هاك" أن يستقبلها.

754
00:51:43.975 --> 00:51:45.393 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أهذه موافقة إذًا؟

755
00:51:49.856 --> 00:51:52.192 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تمكنت من رؤية ابتسامتك الثمينة بفضلها.

756
00:51:52.275 --> 00:51:54.736 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لذا لا خيار أمامي سوى الموافقة.

757
00:51:57.239 --> 00:51:58.240 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا تقلق.

758
00:51:58.824 --> 00:52:01.201 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سنعاملها كفرد من العائلة.

759
00:52:01.284 --> 00:52:02.327 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏شكرًا لك.

760
00:52:04.037 --> 00:52:05.038 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏شكرًا لك يا أمي.

761
00:52:09.501 --> 00:52:10.585 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ابتسم "بو غيول"

762
00:52:11.586 --> 00:52:13.255 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ابتسامة جميلة حينها.

763
00:52:15.131 --> 00:52:17.300 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا بد أن هذا عقابنا على الكذب.

764
00:52:18.218 --> 00:52:21.680 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كلّما زاد الطفلان نبوغًا، زاد قلقنا.

765
00:52:30.021 --> 00:52:31.106 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا بأس.

766
00:52:31.940 --> 00:52:32.941 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا بأس.

767
00:52:34.484 --> 00:52:36.361 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏نحن بخير.

768
00:52:43.660 --> 00:52:45.871 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"(عودة أيام المجد)
‏غرفة انتظار الآنسة (ران جو يون)"

769
00:53:08.310 --> 00:53:09.561 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"(شقيق الطائرة الآلية)"

770
00:53:39.549 --> 00:53:40.592 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سيد "جونغ".

771
00:53:52.771 --> 00:53:54.230 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كيف حالك؟

772
00:54:00.320 --> 00:54:02.822 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ما الذي أحضرك إلى هنا؟

773
00:54:05.033 --> 00:54:06.618 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لديّ ما أسألك بشأنه.

774
00:54:08.703 --> 00:54:09.955 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تعرفين

775
00:54:10.830 --> 00:54:12.290 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏مكان "غي هو"، صحيح؟

776
00:54:15.251 --> 00:54:16.252 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سيد "جونغ".

777
00:54:17.087 --> 00:54:18.463 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لو كنت أعرف،

778
00:54:18.546 --> 00:54:21.216 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل كنت سآتي

779
00:54:21.299 --> 00:54:23.218 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏عندما تظاهرت بأنك هو وتواصلت معي؟

780
00:54:23.760 --> 00:54:24.761 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذا صحيح.

781
00:54:27.055 --> 00:54:29.140 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حزنت حقًا ذلك اليوم.

782
00:54:29.224 --> 00:54:30.934 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كنت مسرورًا لرؤيتك،

783
00:54:31.017 --> 00:54:32.602 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكنك هربت.

784
00:54:33.436 --> 00:54:34.437 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏آسفة.

785
00:54:35.146 --> 00:54:37.816 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كنت تطاردني،

786
00:54:38.149 --> 00:54:39.359 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لذا أسأت الفهم.

787
00:54:39.442 --> 00:54:40.944 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أظن أنه قدري

788
00:54:41.027 --> 00:54:43.363 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أن يسيء الناس فهمي دومًا.

789
00:54:44.781 --> 00:54:48.410 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ومن بينهم ابناي وزوجتي

790
00:54:49.995 --> 00:54:51.037 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وأنت.

791
00:54:51.121 --> 00:54:54.082 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ربما يملكون سببًا
‏للتفكير بهذه الطريقة إذًا.

792
00:55:01.673 --> 00:55:03.258 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يظن القرويون في جزيرة "تشونسام"

793
00:55:03.758 --> 00:55:05.593 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أن "غي هو" ابني الوحيد.

794
00:55:06.720 --> 00:55:08.513 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكنك لم تتفاجئي

795
00:55:09.848 --> 00:55:11.349 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏عندما سمعتني أقول "ابنيّ".

796
00:55:13.893 --> 00:55:15.603 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل قابلت "تشاي هو" كذلك؟

797
00:55:18.648 --> 00:55:20.316 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏عمّ تتحدث؟

798
00:55:21.067 --> 00:55:24.404 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لم أكن أعلم أصلًا أنك قلت "ابنيّ".

799
00:55:25.613 --> 00:55:26.656 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏شكرًا لك.

800
00:55:26.740 --> 00:55:28.658 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أعلم أن "غي هو" على قيد الحياة بفضلك.

801
00:55:28.742 --> 00:55:30.702 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏والآن، عليّ إيجاده فحسب.

802
00:55:30.785 --> 00:55:31.786 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا…

803
00:55:32.787 --> 00:55:33.872 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سيد "جونغ".

804
00:55:34.497 --> 00:55:36.458 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تعرفين أنني كنت شرطيًا، صحيح؟

805
00:55:39.252 --> 00:55:40.378 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يمكنني رؤية ما تخفينه.

806
00:55:41.212 --> 00:55:42.797 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنت تكذبين الآن.

807
00:55:42.881 --> 00:55:44.674 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يختبئ "غي هو" في مكان قريب.

808
00:55:47.385 --> 00:55:49.596 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كلّ ما قلته للتو كان سخيفًا.

809
00:55:50.513 --> 00:55:52.223 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يا إلهي.

810
00:55:52.307 --> 00:55:54.059 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يا إلهي، لقد تأخرت.

811
00:55:54.851 --> 00:55:56.311 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏عليّ أن أغادر أولًا.

812
00:56:28.593 --> 00:56:29.594 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏مرحبًا.

813
00:56:39.521 --> 00:56:40.730 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إلى أين أقلك؟

814
00:56:46.611 --> 00:56:47.612 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا أفعل؟

815
00:56:51.449 --> 00:56:52.826 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا يجب أن أفعل؟

816
00:56:58.498 --> 00:57:00.750 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏إلى أين يجب أن أذهب؟

817
00:57:08.049 --> 00:57:09.592 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذا جميل جدًا.

818
00:57:16.891 --> 00:57:19.185 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"في البداية…"

819
00:57:39.706 --> 00:57:40.623 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ادخل.

820
00:57:47.964 --> 00:57:49.007 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ما الأمر؟

821
00:57:49.090 --> 00:57:50.341 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل "موك ها" في المنزل؟

822
00:57:50.425 --> 00:57:51.926 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا، ليس بعد. لماذا؟

823
00:57:52.510 --> 00:57:53.636 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا يمكننا الوصول إليها.

824
00:57:54.512 --> 00:57:55.680 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏انتظرا.

825
00:58:03.021 --> 00:58:04.814 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"(تلميذتي)، مكالمات فائتة من (تلميذتي)"

826
00:58:12.697 --> 00:58:13.865 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ما هذا؟

827
00:58:22.248 --> 00:58:25.043 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏آسفة يا "ران جو".

828
00:58:28.463 --> 00:58:30.965 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ينبغي أن أقول هذا وجهًا لوجه.

829
00:58:32.425 --> 00:58:36.054 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سامحيني رجاءً على مراسلتك.

830
00:58:39.224 --> 00:58:40.517 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أين وجهتك؟

831
00:58:42.644 --> 00:58:43.645 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حسنًا…

832
00:58:45.063 --> 00:58:47.148 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أيّ قطار لديه أقل عدد من الركاب

833
00:58:48.399 --> 00:58:50.777 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ويسافر إلى أبعد مسافة؟

834
00:58:52.612 --> 00:58:55.240 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أدركت أخيرًا بعد الأداء على المسرح اليوم.

835
00:58:57.242 --> 00:59:00.662 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏الأداء على المسرح لم يكن حلمي.

836
00:59:01.829 --> 00:59:03.498 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لقد كان مجرد كستناء هندي.

837
00:59:12.549 --> 00:59:17.262 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أخذت قضمة منه لأنه بدا جميلًا
‏مثل حبة الكستناء العادية.

838
00:59:18.763 --> 00:59:22.225 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكنني أدركت أخيرًا بعد أخذ قضمة.

839
00:59:23.226 --> 00:59:24.936 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا تقول؟

840
00:59:25.019 --> 00:59:26.938 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل تتخلى عن حلمها؟

841
00:59:29.148 --> 00:59:31.192 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان مرًا للغاية.

842
00:59:31.693 --> 00:59:34.904 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ظننت أنني يمكن أن أموت إن ابتلعته.

843
00:59:35.572 --> 00:59:36.573 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏انتظر.

844
00:59:43.121 --> 00:59:44.914 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا أصابها؟

845
00:59:46.332 --> 00:59:49.335 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأجمع بعض البطاطا

846
00:59:49.919 --> 00:59:52.422 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وأعيش حياة تلائمني.

847
01:00:10.189 --> 01:00:11.065 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كنت سعيدة حقًا

848
01:00:12.025 --> 01:00:15.111 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لأنني تمكنت من تحقيق
‏مثل هذا الحلم بعيد المنال لفترة من الوقت

849
01:00:15.945 --> 01:00:17.196 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بفضلك.

850
01:00:20.992 --> 01:00:24.996 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سأعتز دومًا بهذه الذكريات وأدعمك.

851
01:00:36.591 --> 01:00:39.969 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يُذكّرني هذا المكان بالجزيرة المهجورة.

852
01:00:44.599 --> 01:00:46.225 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لن يجدني هنا، صحيح؟

853
01:01:32.021 --> 01:01:33.606 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذه جنة

854
01:01:34.148 --> 01:01:38.361 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏مقارنةً بالجزيرة المهجورة.

855
01:01:41.864 --> 01:01:43.116 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذا صحيح.

856
01:01:43.825 --> 01:01:47.704 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لم تكن تناسبني حياة المدينة.

857
01:02:14.063 --> 01:02:15.064 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"موك ها"!

858
01:02:17.734 --> 01:02:18.776 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"موك ها سيو"!

859
01:02:38.504 --> 01:02:39.505 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏مهلًا.

860
01:02:41.549 --> 01:02:42.675 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كم سيستغرق ذلك؟

861
01:02:43.593 --> 01:02:44.594 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"موك ها".

862
01:02:46.679 --> 01:02:47.555 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏آسف.

863
01:02:47.638 --> 01:02:48.639 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ما كان ذلك؟

864
01:02:52.894 --> 01:02:58.524 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"مطعم (دامتشيون)"

865
01:03:02.820 --> 01:03:03.988 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏مرحبًا.

866
01:03:11.454 --> 01:03:12.413 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ليس عليك الاختيار.

867
01:03:12.497 --> 01:03:13.539 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لدينا طبق واحد فقط.

868
01:03:13.623 --> 01:03:15.041 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"غوكباب" ورق الفجل المجففة.

869
01:03:15.583 --> 01:03:16.584 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ثمنه 3000 وون.

870
01:03:16.667 --> 01:03:17.668 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فهمت.

871
01:03:19.045 --> 01:03:20.630 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يا إلهي، يبدو هذا شهيًا.

872
01:03:22.507 --> 01:03:25.301 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يا إلهي، إنه شهي وحار.

873
01:03:26.344 --> 01:03:28.012 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل التقينا من قبل؟

874
01:03:28.930 --> 01:03:31.098 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تبدين مألوفة.

875
01:03:31.182 --> 01:03:32.683 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذا غير ممكن.

876
01:03:32.767 --> 01:03:34.393 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذه أول مرة لي هنا.

877
01:03:34.477 --> 01:03:36.729 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏صحيح. تتحدثين بلكنة مختلفة.

878
01:03:37.855 --> 01:03:39.232 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏مهلًا.

879
01:03:40.149 --> 01:03:41.734 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أيمكن أن تكوني مغنية؟

880
01:03:44.111 --> 01:03:45.112 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنت كذلك.

881
01:03:45.613 --> 01:03:49.158 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏رأيتك على التلفزيون أمس.
‏كنت عالقة على جزيرة.

882
01:03:49.659 --> 01:03:50.701 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذه أنت، صحيح؟

883
01:03:51.911 --> 01:03:52.912 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أجل.

884
01:03:53.412 --> 01:03:55.748 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكن من المبكر للغاية

885
01:03:56.499 --> 01:03:58.376 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أن أدعو نفسي مغنية.

886
01:03:58.459 --> 01:04:00.670 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يا إلهي.

887
01:04:00.753 --> 01:04:02.380 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا أفعل؟

888
01:04:02.463 --> 01:04:04.006 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يا إلهي.

889
01:04:05.341 --> 01:04:06.175 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تفضّلي.

890
01:04:06.259 --> 01:04:08.010 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تفضّلي. وقّعي هنا.

891
01:04:10.429 --> 01:04:11.973 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سيدتي.

892
01:04:13.349 --> 01:04:15.476 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا يمكنني أن أصبح مغنية.

893
01:04:16.102 --> 01:04:17.728 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا أملك توقيعًا كذلك.

894
01:04:17.812 --> 01:04:19.230 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا تكوني سخيفة.

895
01:04:20.231 --> 01:04:22.942 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا شيء مستحيل.

896
01:04:23.025 --> 01:04:24.902 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يمكنك فعلها. اتفقنا؟

897
01:04:24.986 --> 01:04:25.820 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تفضّلي.

898
01:04:26.571 --> 01:04:27.446 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏امضي قدمًا.

899
01:04:28.489 --> 01:04:29.740 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هناك أمور

900
01:04:30.783 --> 01:04:35.037 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يجب ألّا أفعلها في الحياة.

901
01:04:36.080 --> 01:04:37.623 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذا صحيح على ما يبدو.

902
01:04:41.836 --> 01:04:42.962 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يا إلهي، تفقّدي حالك.

903
01:04:44.255 --> 01:04:46.007 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لماذا تبكين؟

904
01:04:48.551 --> 01:04:49.552 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لأنني…

905
01:04:51.012 --> 01:04:52.930 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كذبت.

906
01:04:57.935 --> 01:05:01.939 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أكلت بيض النورس فعلًا.

907
01:05:02.857 --> 01:05:06.986 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكنني كذبت وقلت إنني لم أفعل.

908
01:06:18.849 --> 01:06:21.727 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ما كان ينبغي أن أفعل ذلك لصديق.

909
01:06:23.938 --> 01:06:25.648 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏علمت أنني كنت أخونه.

910
01:06:26.232 --> 01:06:27.900 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكنني أكلت البيض رغم ذلك.

911
01:06:28.943 --> 01:06:31.237 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ظننت أنني سأتضوّر جوعًا حتى الموت.

912
01:06:33.906 --> 01:06:36.158 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكن النورس لم يتمكن من الفهم.

913
01:06:37.326 --> 01:06:39.495 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لم أستطع تقديم عذر.

914
01:06:52.800 --> 01:06:55.803 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان صديقي الوحيد.

915
01:06:56.971 --> 01:06:59.682 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكننا أصبحنا عدوين.

916
01:07:00.474 --> 01:07:02.643 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أشعر بشعور مريع.

917
01:07:03.644 --> 01:07:06.397 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لهذا أبكي.

918
01:07:09.608 --> 01:07:10.609 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تفضّلي.

919
01:07:12.987 --> 01:07:14.113 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ماذا تقول؟

920
01:07:15.698 --> 01:07:18.826 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏آسفة.

921
01:07:22.955 --> 01:07:24.081 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا تبكي.

922
01:07:24.165 --> 01:07:25.958 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا أحتاج إلى توقيعك.

923
01:07:26.500 --> 01:07:28.127 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏آسفة حقًا.

924
01:07:29.003 --> 01:07:30.629 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا تشعري بالأسف.

925
01:07:35.801 --> 01:07:36.969 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏طبق "غوكباب" من فضلك.

926
01:07:42.099 --> 01:07:45.186 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بالتفكير في الأمر،
‏فنحن لم نأكل منذ مساء أمس.

927
01:07:45.269 --> 01:07:47.313 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لماذا لم تأكلا أي شيء؟

928
01:07:50.149 --> 01:07:53.527 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كيف علمت أنني سأكون هنا؟

929
01:07:53.611 --> 01:07:55.029 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بحثت عنك.

930
01:07:56.072 --> 01:07:57.073 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بحثت؟

931
01:08:00.659 --> 01:08:03.621 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"بو غيول"،
‏شُوهدت "موك ها" في مقهى قبل ساعة.

932
01:08:03.746 --> 01:08:06.582 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"شخصية شهيرة في إطلالة اليوم"

933
01:08:10.878 --> 01:08:13.422 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ربما يملكون سببًا
‏للتفكير بهذه الطريقة إذًا.

934
01:08:14.465 --> 01:08:15.925 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنت محقة. إنها تلك الفتاة.

935
01:08:16.008 --> 01:08:17.009 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏- صحيح؟
‏- أجل.

936
01:08:29.230 --> 01:08:31.774 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"محطة (هامتشانغ)"

937
01:08:41.909 --> 01:08:45.371 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يمكنني تعقّبك بما أنك شخصية عامة الآن.

938
01:08:48.916 --> 01:08:49.917 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أهو حبيبك؟

939
01:08:50.459 --> 01:08:52.211 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏يا إلهي! ماذا تقصدين؟

940
01:08:52.294 --> 01:08:54.380 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بالتأكيد لا!

941
01:08:54.463 --> 01:08:55.464 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏نحن خريجا مدرسة واحدة.

942
01:08:56.757 --> 01:08:57.842 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏خريجا مدرسة متوسطة واحدة.

943
01:09:31.417 --> 01:09:33.627 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لماذا تفعل هذا أيها المنتج "كانغ"؟

944
01:09:33.711 --> 01:09:34.753 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لنعد إلى المنزل.

945
01:09:34.837 --> 01:09:35.838 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أيّ منزل؟

946
01:09:36.881 --> 01:09:40.676 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لم أعتبر منزلك منزلي قط.

947
01:09:40.759 --> 01:09:42.720 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هل ستتخلين عن حلمك؟

948
01:09:43.929 --> 01:09:46.056 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنا مسرورة لأنني أديت على المسرح مرة.

949
01:09:46.140 --> 01:09:47.933 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا أتطلع إلى أكثر من ذلك.

950
01:09:53.522 --> 01:09:54.523 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذا أنا "غي هو".

951
01:10:00.070 --> 01:10:00.905 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لا.

952
01:10:02.364 --> 01:10:04.366 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنت المنتج "بو غيول كانغ".

953
01:10:04.450 --> 01:10:06.744 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنا "غي هو جونغ"
‏من مدرسة "تشونسام" المتوسطة.

954
01:10:06.827 --> 01:10:08.787 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟

955
01:10:09.747 --> 01:10:12.124 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لم تُظهر نفسك عندما كنت أبحث عنك.

956
01:10:12.208 --> 01:10:15.377 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لذا لماذا تُظهر نفسك الآن؟ أنت تزعجني!

957
01:10:15.461 --> 01:10:16.295 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"موك ها".

958
01:10:16.378 --> 01:10:19.048 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بالنسبة إليّ، أنت "بو غيول كانغ".

959
01:10:19.131 --> 01:10:21.884 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏وعليك أن تظل هكذا إلى الأبد!

960
01:10:22.718 --> 01:10:25.262 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏هذا أفضل لك أيضًا!

961
01:10:26.013 --> 01:10:27.097 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏كان كذلك.

962
01:10:27.181 --> 01:10:28.557 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكن كان هناك يوم…

963
01:10:31.101 --> 01:10:32.311 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ندمت فيه على ذلك.

964
01:10:35.606 --> 01:10:38.317 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏اليوم الذي وجدتك فيه على الجزيرة…

965
01:10:42.696 --> 01:10:44.573 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أردت أن أكون "غي هو جونغ" مرة أخرى.

966
01:10:46.825 --> 01:10:49.328 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أردت أن أجدك قبل أن يفعل أي شخص آخر.

967
01:10:51.288 --> 01:10:52.331 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنت على قيد الحياة.

968
01:10:53.499 --> 01:10:54.875 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏علمت أنك ستكونين حية.

969
01:11:01.382 --> 01:11:02.883 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أردت أن أشكرك.

970
01:11:13.519 --> 01:11:14.895 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أردت أن أشكرك…

971
01:11:19.316 --> 01:11:20.317 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏لكونك حية.

972
01:12:19.501 --> 01:12:22.421 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

973
01:12:57.539 --> 01:12:58.749 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏حجر، ورقة، مقص!

974
01:12:59.166 --> 01:13:00.918 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏تخبرني سلسلة الأحداث الماضية

975
01:13:01.001 --> 01:13:02.628 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنكما كنتما مغرمين ببعضكما.

976
01:13:03.253 --> 01:13:05.339 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أما زال هذا هو شعورك؟

977
01:13:06.924 --> 01:13:07.925 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏آسفة.

978
01:13:08.008 --> 01:13:11.303 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سئمت وتعبت من تنظيف فوضى
‏فتاة عديمة الموهبة.

979
01:13:11.387 --> 01:13:13.764 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أراد السيد "لي" رؤيتي.

980
01:13:13.847 --> 01:13:15.474 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏بصفتك فنانة وليس مديرة أعمال.

981
01:13:16.100 --> 01:13:18.685 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏فلتصبحي مشهورة إن كنت تريدين مساعدتنا.

982
01:13:18.769 --> 01:13:20.854 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أنا "ران جو يون".

983
01:13:21.522 --> 01:13:25.317 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏سألتقي بعائلتي مرة أخرى أخيرًا
‏بعد وقت طويل.

984
01:13:25.401 --> 01:13:26.276 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏أبي.

985
01:13:30.531 --> 01:13:32.533 line:-2 position:50% align:center size:83%
‏ترجمة "محمد بخيت"



