1
00:01:09,347 --> 00:01:12,183
‫"ملكة الدموع"

2
00:01:25,905 --> 00:01:26,990
{\an8}‫توقف.

3
00:01:27,073 --> 00:01:28,073
{\an8}‫"الوحدة 101"

4
00:01:33,788 --> 00:01:36,207
‫"الوحدة 101"

5
00:01:41,838 --> 00:01:43,548
‫أعرف هذه الشاحنة.

6
00:01:49,762 --> 00:01:50,930
‫وجدته أمرًا غريبًا

7
00:01:51,014 --> 00:01:53,683
‫حين أراد جدّي فجأة

8
00:01:53,766 --> 00:01:56,602
‫تغيير مراوح التهوية وطلب منا المغادرة.

9
00:01:56,686 --> 00:01:58,855
‫رأيت الشاحنة في ذلك اليوم.

10
00:01:58,938 --> 00:02:01,316
‫أتظنين أنّ تلك الشاحنة
‫كانت تحمل صندوقه السري؟

11
00:02:01,399 --> 00:02:04,652
‫ألن تكون الأموال في المنزل إن كنت محقة؟

12
00:02:14,871 --> 00:02:15,871
{\an8}‫"الحلقة 12"

13
00:02:26,883 --> 00:02:28,051
{\an8}‫يجدر بك ألّا تتعرضي للبلل.

14
00:02:28,134 --> 00:02:30,511
{\an8}‫انتظري هنا كي أحضر السيارة.

15
00:02:59,082 --> 00:03:01,000
‫لقد وصلت إلى وجهتك.

16
00:03:24,482 --> 00:03:25,483
‫يا "هاي إن".

17
00:03:30,488 --> 00:03:31,488
‫"هيون وو".

18
00:03:40,790 --> 00:03:41,874
‫كان ذلك سريعًا.

19
00:03:47,130 --> 00:03:48,423
‫لم أنت في الخارج؟

20
00:03:48,506 --> 00:03:49,506
‫انهضي.

21
00:03:58,307 --> 00:03:59,308
‫أصابني الدوار.

22
00:04:02,311 --> 00:04:03,729
‫أنا جائعة أيضًا.

23
00:04:07,442 --> 00:04:09,735
‫دعنا نتناول وجبة شهية
‫قبل العودة إلى المنزل.

24
00:04:17,618 --> 00:04:18,618
‫بالتأكيد.

25
00:05:48,918 --> 00:05:50,795
‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل.

26
00:05:51,295 --> 00:05:52,546
‫هل نتصل بالشرطة؟

27
00:05:52,630 --> 00:05:53,881
‫- مهلًا.
‫- يجدر بنا ذلك.

28
00:05:53,965 --> 00:05:56,175
‫هُوجمت من قبل ثلاثة رجال في المرة الماضية.

29
00:06:55,484 --> 00:06:56,484
‫أنت…

30
00:06:58,279 --> 00:06:59,279
‫"إيون سونغ".

31
00:06:59,822 --> 00:07:02,283
‫ماذا؟ هل تعرفت عليّ الآن؟

32
00:07:03,951 --> 00:07:04,951
‫كم هذا مؤسف.

33
00:07:08,998 --> 00:07:10,333
‫أنى لي…

34
00:07:10,416 --> 00:07:12,877
‫بالضبط. أنى لك أن تخلطي

35
00:07:12,960 --> 00:07:14,295
‫بيني وبين "هيون وو"؟

36
00:07:17,798 --> 00:07:18,799
‫"هاي إن"!

37
00:07:25,931 --> 00:07:26,932
‫افتح الباب.

38
00:07:29,143 --> 00:07:30,143
‫ماذا لو فعلت ذلك؟

39
00:07:31,270 --> 00:07:32,438
‫ماذا ستقولين له؟

40
00:07:33,397 --> 00:07:35,024
‫- ماذا؟ ‫- هل ستخبرينه

41
00:07:35,107 --> 00:07:37,902
‫أنك ركبت سيارتي بعد أن خلطت بيني وبينه؟

42
00:07:53,334 --> 00:07:54,710
‫سوف يُصدم.

43
00:07:54,794 --> 00:07:57,046
‫أليس من الأفضل أن تقولي

44
00:07:57,922 --> 00:07:59,215
‫إننا كنا ذاهبان إلى مكان ما؟

45
00:08:01,634 --> 00:08:02,635
‫يا "هاي إن".

46
00:08:09,058 --> 00:08:10,351
‫افتح الباب.

47
00:08:13,938 --> 00:08:15,189
‫افتحه.

48
00:08:29,995 --> 00:08:31,372
‫هل أنت بخير؟

49
00:08:32,415 --> 00:08:34,041
‫أجل، أنا بخير.

50
00:08:35,876 --> 00:08:37,002
‫هذا يطمئنني.

51
00:08:42,591 --> 00:08:44,885
‫ظننت أنّ خطبًا ما قد حل بك.

52
00:08:45,761 --> 00:08:46,761
‫لنذهب.

53
00:09:05,740 --> 00:09:07,992
‫صادفت "إيون سونغ" في وقت سابق.

54
00:09:08,617 --> 00:09:10,369
‫ودعاني للذهاب إلى منزله.

55
00:09:12,413 --> 00:09:14,749
‫تعلم أنني أردت رؤية جدّي.

56
00:09:21,505 --> 00:09:22,840
‫سوف أعود.

57
00:09:24,508 --> 00:09:25,634
‫أستوعب موقفك.

58
00:09:26,927 --> 00:09:27,927
‫دعيني أذهب برفقتك.

59
00:09:27,970 --> 00:09:29,513
‫آسف،

60
00:09:29,597 --> 00:09:31,348
‫لكنني دعوتها بمفردها.

61
00:09:36,562 --> 00:09:37,562
‫لا تقلق.

62
00:09:39,523 --> 00:09:40,691
‫تعال لاصطحابي لاحقًا.

63
00:09:42,026 --> 00:09:43,277
‫هل أنت واثقة بأنك بخير؟

64
00:09:45,821 --> 00:09:47,656
‫أجل، أنا بخير.

65
00:10:53,681 --> 00:10:54,557
‫مفاجأة.

66
00:10:54,640 --> 00:10:55,766
‫كيف عثرت عليّ؟

67
00:10:59,770 --> 00:11:01,105
‫ما الخطب؟

68
00:11:01,814 --> 00:11:05,442
‫- ألا تسرك رؤيتي؟
‫- كنت سأتصل بك.

69
00:11:06,402 --> 00:11:07,987
‫حسنًا.

70
00:11:08,070 --> 00:11:10,906
‫ويحي، لم أكن أعلم.

71
00:11:13,367 --> 00:11:16,370
‫فكرت في قتلك حين عرفت مكانك.

72
00:11:23,961 --> 00:11:25,296
‫"جونو".

73
00:11:26,422 --> 00:11:29,967
‫أهذا هو؟ يبدو أكثر وسامة في الصور.

74
00:11:31,051 --> 00:11:32,511
‫مرحبًا يا "دونغو".

75
00:11:32,595 --> 00:11:34,471
‫قل "بابا".

76
00:11:34,555 --> 00:11:36,098
‫- اسمه "جونو".
‫- اسمعي.

77
00:11:36,181 --> 00:11:38,892
‫سميت ابني "دونغو" وهذا اسمه.

78
00:11:38,976 --> 00:11:41,854
‫المهم، لا بد أنه كان من الصعب

79
00:11:41,937 --> 00:11:44,440
‫العيش مع أحمق أبله.

80
00:11:45,649 --> 00:11:48,402
‫سيُعتقل "سو تشول" قريبًا.

81
00:11:48,485 --> 00:11:50,779
‫- لماذا؟
‫- ارتكبت بعض الأفعال غير القانونية

82
00:11:50,863 --> 00:11:51,947
‫كمدير ماليّ.

83
00:11:52,031 --> 00:11:55,200
‫خططت للأمر كي يتحمل اللوم.

84
00:11:55,284 --> 00:11:58,454
‫أبلغت المدّعي العام قبل أن أغادر "كوريا".

85
00:11:58,537 --> 00:12:00,331
‫- لم تكن مُضطرًا إلى فعل ذلك…
‫- رويدك.

86
00:12:00,414 --> 00:12:02,583
‫فعلت هذا من أجلك.

87
00:12:02,666 --> 00:12:05,711
‫ماذا لو أراد الانتقام وأتى للبحث عنك؟

88
00:12:15,054 --> 00:12:17,890
‫إنه صاخب. أنت!

89
00:12:18,849 --> 00:12:20,225
‫افعلي ذلك في الحمّام.

90
00:12:23,687 --> 00:12:25,939
‫الرقم الذي تتصل به غير مُتاح.

91
00:12:26,023 --> 00:12:27,274
‫"ابني (هيون وو)"

92
00:12:27,358 --> 00:12:29,652
‫لا يردّ "هيون وو" أو "هاي إن" على الهاتف.

93
00:12:29,735 --> 00:12:31,695
‫هل سيقضيان الليلة في "سيول"؟

94
00:12:31,779 --> 00:12:33,989
‫هذا أفضل من القيادة في هذا الوقت.

95
00:12:35,115 --> 00:12:36,659
‫يا عزيزتي، ألا تظنين

96
00:12:36,742 --> 00:12:38,786
‫- أننا متحررون أكثر من اللازم؟
‫- ماذا تعني؟

97
00:12:38,869 --> 00:12:40,621
‫انسي أمر "هاي إن".

98
00:12:40,704 --> 00:12:43,457
‫لم يسافر "هيون وو" للدراسة في الخارج.

99
00:12:43,540 --> 00:12:45,417
‫ألا ترين أنه متحرر للغاية؟

100
00:12:45,501 --> 00:12:46,418
‫ما المشكلة؟

101
00:12:46,502 --> 00:12:48,420
‫ليسا غريبين عن بعضهما.

102
00:12:49,129 --> 00:12:53,676
‫الأزواج المُطلّقون
‫متباعدون أكثر من الغرباء.

103
00:12:56,053 --> 00:12:58,597
‫- هل هذا صائب؟
‫- لديك خبرة في هذا المجال.

104
00:12:59,306 --> 00:13:02,601
‫ماذا قلت حين سمعت
‫أنّ "هيون وو" سيتزوج من تلك العائلة؟

105
00:13:02,685 --> 00:13:04,144
‫سألت "هل هذا صائب؟"

106
00:13:04,228 --> 00:13:05,896
‫وحين قرر الطلاق؟

107
00:13:05,979 --> 00:13:07,231
‫قلت "هل هذا صائب؟"

108
00:13:07,314 --> 00:13:10,526
‫وحين أحضر أهل زوجته للمكوث هنا،

109
00:13:10,609 --> 00:13:12,569
‫ألم تطرح السؤال عينه؟

110
00:13:12,653 --> 00:13:13,487
‫أجل.

111
00:13:13,570 --> 00:13:15,406
‫"هل هذا صائب؟ هل هذا خطأ؟"

112
00:13:15,489 --> 00:13:18,367
‫لا مغزى من القلق. ستأخذ الحياة مجراها.

113
00:13:18,450 --> 00:13:20,494
‫- دعهما وشأنهما.
‫- أنت محقة.

114
00:13:21,245 --> 00:13:23,497
‫هل رأيت عينيه مؤخرًا؟

115
00:13:24,498 --> 00:13:26,542
‫لا مجال للتراجع بالنسبة إليه.

116
00:13:27,668 --> 00:13:29,795
‫لا يمكن لأحد إيقافه.

117
00:13:30,838 --> 00:13:32,297
‫توقف إذًا.

118
00:13:33,173 --> 00:13:35,384
‫- ماذا؟ ‫- توقف عن الاتصال به.

119
00:13:35,467 --> 00:13:36,467
‫حسنًا.

120
00:13:54,945 --> 00:13:55,945
‫"مكالمات فائتة ‫والدي"

121
00:14:00,284 --> 00:14:02,202
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

122
00:14:03,871 --> 00:14:04,997
‫مرحبًا.

123
00:14:05,414 --> 00:14:07,332
‫- لقد استيقظت.
‫- ماذا فعلت بي؟

124
00:14:08,041 --> 00:14:08,876
‫ما هذا؟

125
00:14:08,959 --> 00:14:11,378
‫ويحي، أنت صاخب. عد إلى النوم.

126
00:14:11,462 --> 00:14:15,758
‫سأشعل الفحم كي تظل دافئًا أثناء نومك.

127
00:14:32,316 --> 00:14:33,317
‫لم نحن هنا؟

128
00:14:34,359 --> 00:14:37,946
‫- أريد رؤية جدّي.
‫- أنت مُبللة. بدلي ملابسك أولًا.

129
00:14:38,781 --> 00:14:39,823
‫ودعينا نأكل.

130
00:14:42,242 --> 00:14:43,494
‫لم أحضر لهذا السبب.

131
00:14:43,577 --> 00:14:45,245
‫أحضرتك إلى هنا لهذا السبب.

132
00:14:47,623 --> 00:14:49,917
‫بدلي ملابسك وتناولي الطعام برفقتي.

133
00:14:50,000 --> 00:14:51,460
‫ثم يمكنك رؤيته.

134
00:15:11,814 --> 00:15:14,858
‫- هل أصبحت شريحة اللحم جاهزة؟
‫- أجل يا سيدي. صنعت سلطة "يوزو".

135
00:15:14,942 --> 00:15:16,735
‫إنه الطبق المفضل لديها.

136
00:15:16,819 --> 00:15:19,613
‫هذا جيد. سأحضر النبيذ.

137
00:15:19,696 --> 00:15:21,073
‫بالنسبة إلى الطبق…

138
00:15:23,784 --> 00:15:24,784
‫استخدموا هذا الطبق.

139
00:15:24,827 --> 00:15:26,078
‫- حسنًا.
‫- ومن أجل النبيذ…

140
00:15:29,331 --> 00:15:30,331
‫استخدموا هذا الكأس.

141
00:15:52,437 --> 00:15:53,564
‫"السيد (بيون)"

142
00:15:55,649 --> 00:15:57,442
‫- ما الأمر؟
‫- تخلصت من السيد "بيك".

143
00:16:00,237 --> 00:16:02,114
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل. ماذا سأفعل الآن؟

144
00:16:03,699 --> 00:16:05,534
‫لا تتصل بي واحتجب عن الأنظار حاليًا.

145
00:16:05,617 --> 00:16:07,536
‫- ماذا عن الأموال وتذكرة الطائرة؟
‫- ستحصل عليها.

146
00:16:07,619 --> 00:16:10,664
‫لكنهم سيشتبهون بنا
‫إن التقينا ودفعت لك الآن.

147
00:16:10,747 --> 00:16:11,957
‫انتظر حتى أتصل بك.

148
00:16:14,459 --> 00:16:16,795
‫"إيقاف التشغيل"

149
00:16:31,476 --> 00:16:33,395
‫ضعي المزيد من الزهور.

150
00:16:33,937 --> 00:16:34,938
‫أجل يا سيدي.

151
00:16:42,029 --> 00:16:44,323
‫كيف تشعرين بعودتك إلى المنزل؟

152
00:16:45,699 --> 00:16:47,534
‫لا أشعر بأنه منزلي.

153
00:16:48,952 --> 00:16:50,412
‫هذا نبيذك المفضل.

154
00:16:50,954 --> 00:16:52,164
‫- صحيح؟ ‫- لا، شكرًا.

155
00:16:52,831 --> 00:16:53,831
‫هل أنت متأكدة؟

156
00:16:54,374 --> 00:16:56,043
‫شريحة اللحم لذيذة. جربيها.

157
00:16:56,919 --> 00:16:58,545
‫ليس لديّ شهية.

158
00:16:59,630 --> 00:17:00,672
‫قلت إنك جائعة.

159
00:17:00,756 --> 00:17:02,049
‫كنت جائعة،

160
00:17:02,716 --> 00:17:04,468
‫لكنني لم أعد كذلك.

161
00:17:04,551 --> 00:17:05,719
‫لنذهب الآن.

162
00:17:07,346 --> 00:17:08,347
‫إلى أين سنذهب؟

163
00:17:12,893 --> 00:17:14,144
‫امنحيني بعض الوقت.

164
00:17:14,853 --> 00:17:17,439
‫- لماذا؟ ‫- كي أوضح سوء الفهم.

165
00:17:17,522 --> 00:17:18,690
‫أيّ سوء فهم؟

166
00:17:21,109 --> 00:17:22,277
‫قلت

167
00:17:22,361 --> 00:17:25,572
‫إنني وضعتك في مأزق كي أنقذك.

168
00:17:27,032 --> 00:17:28,575
‫لكنّ هذا ليس صحيحًا.

169
00:17:31,745 --> 00:17:32,871
‫أتتذكرين هذا العقد؟

170
00:17:33,705 --> 00:17:34,705
‫ما هذا؟

171
00:17:35,249 --> 00:17:37,251
‫كان ملكًا لك منذ وقت طويل.

172
00:17:43,924 --> 00:17:45,842
‫لم هو بحوزتك؟

173
00:17:56,103 --> 00:17:56,937
‫لا تخبرني…

174
00:17:57,020 --> 00:17:59,147
‫- أنك كنت ذلك الفتى؟ ‫- أجل.

175
00:18:00,732 --> 00:18:03,860
‫هل التقينا لأول مرة حينها؟

176
00:18:03,944 --> 00:18:06,363
‫لا، التقينا قبل ذلك.

177
00:18:07,572 --> 00:18:08,572
‫قبل؟

178
00:18:09,157 --> 00:18:10,157
‫متى؟

179
00:18:20,836 --> 00:18:23,213
‫هل كنت الفتى الذي أنقذني؟

180
00:18:23,839 --> 00:18:26,300
‫أجل، أنا أنقذتك

181
00:18:26,383 --> 00:18:27,509
‫من الغرق في ذلك اليوم.

182
00:18:28,802 --> 00:18:29,802
‫ماذا تفعلين؟

183
00:18:31,430 --> 00:18:35,350
‫لم أستطع النوم، لذا بدأت بالنظر
‫إلى ألبومات الصور القديمة.

184
00:18:35,434 --> 00:18:36,435
‫أيمكنني الانضمام إليك؟

185
00:18:36,518 --> 00:18:38,812
‫بالطبع. تفضلي بالجلوس.

186
00:18:43,483 --> 00:18:46,236
‫عجبًا، أهذا "هيون وو"؟

187
00:18:46,987 --> 00:18:48,155
‫أجل.

188
00:18:50,198 --> 00:18:52,993
‫لطالما كان وسيمًا.

189
00:18:53,076 --> 00:18:56,580
‫صحيح. لم يعرف الجميع اسمه،

190
00:18:56,663 --> 00:18:58,582
‫لكن عرف الجميع النجل الوسيم

191
00:18:58,665 --> 00:18:59,791
‫لأصحاب منزل شجرة الإجاص.

192
00:19:00,625 --> 00:19:03,378
‫أنت محظوظة بابن وسيم وذكي.

193
00:19:03,462 --> 00:19:07,215
‫أجل. إنه بارع في الملاكمة والسباحة أيضًا.

194
00:19:07,299 --> 00:19:09,384
‫صحيح. انظري هنا.

195
00:19:09,468 --> 00:19:11,678
‫حتى إنه ذهب إلى معسكر بحري للأطفال.

196
00:19:11,762 --> 00:19:14,598
‫كما أنه أنقذ طفلة من الغرق ذات مرة.

197
00:19:22,773 --> 00:19:23,774
‫ما الأمر؟

198
00:19:24,733 --> 00:19:25,733
‫أظن

199
00:19:26,526 --> 00:19:29,613
‫أنني أعرف هذا الشاطئ.

200
00:19:29,696 --> 00:19:31,198
‫لماذا كنت هناك؟

201
00:19:31,281 --> 00:19:34,326
‫من أجل رؤية والدتي. رأيتك تغرقين حينها.

202
00:19:34,409 --> 00:19:36,745
‫- حقًا؟ ‫- أجل.

203
00:19:36,828 --> 00:19:41,458
‫قابلتك أولًا وأصبحت لديّ مشاعر تجاهك.

204
00:19:46,922 --> 00:19:47,923
‫لم أكن أعلم.

205
00:19:49,341 --> 00:19:50,801
‫كان يجدر بك أن تخبرني.

206
00:19:51,968 --> 00:19:55,972
‫هجرتني والدتي
‫وتركتني في دار للأيتام كي تكتم سرها.

207
00:19:56,056 --> 00:19:58,350
‫لذا لم أستطع قول شيء.

208
00:19:59,017 --> 00:20:01,395
‫- لا بد أنّ هذا كان صعبًا.
‫- صحيح. لذا…

209
00:20:03,313 --> 00:20:04,439
‫تناولي الطعام معي.

210
00:20:06,149 --> 00:20:08,318
‫لطالما أردت تناول الطعام برفقتك

211
00:20:08,402 --> 00:20:09,611
‫حول هذه الطاولة.

212
00:20:09,694 --> 00:20:13,073
‫كان "هيون وو"
‫يتناول الطعام معك يوميًا على مضض.

213
00:20:13,824 --> 00:20:15,742
‫لكن لطالما كانت هذه أمنيتي.

214
00:20:18,245 --> 00:20:20,747
‫لذا لا تنظري إليّ بهذه الطريقة.

215
00:20:24,209 --> 00:20:25,209
‫دعينا نأكل.

216
00:20:47,023 --> 00:20:48,692
‫- أهذه هي حقًا؟ ‫- ويحي.

217
00:20:54,156 --> 00:20:56,116
‫امنحني بعض الوقت برفقته.

218
00:21:25,562 --> 00:21:26,563
‫يا جدّي.

219
00:21:27,522 --> 00:21:28,522
‫هل…

220
00:21:29,441 --> 00:21:30,525
‫تتعرف عليّ؟

221
00:21:36,948 --> 00:21:38,074
‫هل جُننت؟

222
00:21:38,158 --> 00:21:40,410
‫كيف تجرؤ على السماح لها بالدخول؟
‫هل هي بمفردها؟

223
00:21:41,369 --> 00:21:43,663
‫- دعيها وشأنها.
‫- هل أنت قديس؟

224
00:21:43,747 --> 00:21:45,749
‫لقد أهانتك أمام الجميع.

225
00:21:46,416 --> 00:21:47,584
‫تحرك!

226
00:21:47,667 --> 00:21:49,920
‫إنها برفقة رجل عجوز
‫ليس بكامل قواه العقلية.

227
00:21:50,003 --> 00:21:51,671
‫- ماذا يمكن أن يحصل؟ ‫- اترك يدي.

228
00:22:00,096 --> 00:22:02,057
‫- لم أرك منذ وقت طويل.
‫- أظن ذلك.

229
00:22:02,140 --> 00:22:03,808
‫- هل مر شهر؟ ‫- سمعت الخبر.

230
00:22:03,892 --> 00:22:06,228
‫يؤسفني أنك مريضة في هذه السن المبكرة.

231
00:22:06,853 --> 00:22:08,438
‫لهذا أتيت لزيارة جدّي.

232
00:22:08,522 --> 00:22:10,649
‫- لأنني قد أموت في أيّ وقت.
‫- يا "هاي إن".

233
00:22:10,732 --> 00:22:13,568
‫ما الذي تحاولين اكتشافه وأنت تُحتضرين؟

234
00:22:13,652 --> 00:22:15,403
‫ما الذي تخشين أن أكتشفه؟

235
00:22:16,154 --> 00:22:19,574
‫لهذا السبب عهد إليّ بكل شيء.

236
00:22:19,658 --> 00:22:22,410
‫خشي أن تخطط عائلته لمكيدة ما
‫في وقت عصيب كهذا

237
00:22:22,494 --> 00:22:24,329
‫- ولم يثق سوى بي!
‫- تحدّثي كما تشائين.

238
00:22:24,412 --> 00:22:26,456
‫نعرف كلانا

239
00:22:26,540 --> 00:22:28,083
‫- أنك تكذبين.
‫- ماذا؟

240
00:22:28,166 --> 00:22:32,295
‫تتمتعين بالتوكيل الرسمي
‫ما دام هو على قيد الحياة فحسب.

241
00:22:32,879 --> 00:22:33,964
‫لذا أنا واثقة

242
00:22:34,047 --> 00:22:36,925
‫بأنك ستعتنين به جيدًا.

243
00:22:39,135 --> 00:22:41,221
‫منذ متى تبالين؟

244
00:22:41,304 --> 00:22:43,556
‫كل ما فعله أفراد عائلتك
‫هو الشجار من أجل المال.

245
00:22:45,100 --> 00:22:48,311
‫أعلم. لكن عانى أفراد عائلتنا بسببك،

246
00:22:48,395 --> 00:22:51,189
‫وأصبحنا مُقرّبين للغاية.

247
00:22:52,190 --> 00:22:53,775
‫لكنني لست ممتنة لك.

248
00:22:55,610 --> 00:22:56,653
‫سأعود قريبًا.

249
00:23:00,991 --> 00:23:02,534
‫- لا تذهب.
‫- اتركي يدي.

250
00:23:03,159 --> 00:23:04,159
‫ماذا ستفعل؟

251
00:23:49,789 --> 00:23:51,207
‫أين البوابة الرئيسية؟

252
00:23:52,459 --> 00:23:53,752
‫البوابة الرئيسية…

253
00:25:01,903 --> 00:25:02,903
‫"هاي إن".

254
00:25:12,664 --> 00:25:13,664
‫هل أنت بخير؟

255
00:25:17,127 --> 00:25:18,128
‫ما الخطب؟

256
00:25:26,052 --> 00:25:27,053
‫"هيون وو"؟

257
00:25:28,721 --> 00:25:29,722
‫هل هذا أنت؟

258
00:25:29,806 --> 00:25:31,724
‫أجل، إنه أنا.

259
00:25:32,934 --> 00:25:34,018
‫ما الخطب؟

260
00:25:38,982 --> 00:25:39,899
‫ماذا حصل؟

261
00:25:39,983 --> 00:25:41,776
‫هل تعرضت للضرب مجددًا؟

262
00:25:47,365 --> 00:25:49,325
‫كم مرة يجب أن أخبرك؟

263
00:25:49,409 --> 00:25:51,369
‫لا أتعرّض للضرب.

264
00:25:53,163 --> 00:25:54,956
‫يمكنني قتال ثلاثة رجال في وقت واحد.

265
00:26:10,472 --> 00:26:12,182
‫نظرًا لمدى عجرفتك،

266
00:26:13,600 --> 00:26:14,726
‫فلا بد أنك "هيون وو".

267
00:26:36,789 --> 00:26:38,041
‫هلّا تعذرانني؟

268
00:26:46,674 --> 00:26:48,843
‫ماذا حصل؟ ظننت أنك تخلصت منه.

269
00:26:48,927 --> 00:26:51,346
‫بالضبط. ما كان يجدر بك أن تفعل ذلك.

270
00:26:51,429 --> 00:26:52,429
‫ماذا سأفعل؟

271
00:26:52,472 --> 00:26:54,432
‫- بحقك.
‫- تأكد أولًا.

272
00:26:54,516 --> 00:26:56,226
‫- ماذا؟ ‫- يمكنك قتلي

273
00:26:56,309 --> 00:26:58,937
‫بعد خمس دقائق، ولن يحدث ذلك أيّ فرق.

274
00:26:59,687 --> 00:27:02,315
‫لذا اتصل بالشخص الذي استأجرك كي تقتلني

275
00:27:02,398 --> 00:27:05,318
‫واعرف إن كان سيفي بوعده.

276
00:27:18,706 --> 00:27:20,166
‫تخلصت من السيد "بيك".

277
00:27:20,250 --> 00:27:22,335
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل. ماذا سأفعل الآن؟

278
00:27:22,418 --> 00:27:23,795
‫لا تتصل بي واحتجب عن الأنظار.

279
00:27:23,878 --> 00:27:25,797
‫- ماذا عن الأموال وتذكرة الطائرة؟
‫- ستحصل عليها.

280
00:27:25,880 --> 00:27:28,341
‫لكنهم سيتشبهون بنا
‫إن التقينا ودفعت لك الآن.

281
00:27:28,424 --> 00:27:29,759
‫انتظر حتى أتصل بك.

282
00:27:29,842 --> 00:27:31,469
‫مرحبًا؟ مهلًا، اسمع…

283
00:27:32,470 --> 00:27:33,470
‫تبًا.

284
00:27:34,222 --> 00:27:35,222
‫"السيد (يون سونغ) 2"

285
00:27:36,015 --> 00:27:38,726
‫الرقم الذي تتصلون به غير متاح…

286
00:27:38,977 --> 00:27:41,563
‫يا له من وغد.

287
00:27:46,985 --> 00:27:49,571
‫أنت مجرد محتال عقاري حاليًا.

288
00:27:49,654 --> 00:27:51,406
‫لكنك ستصبح قاتلًا إن قتلتني.

289
00:27:51,489 --> 00:27:52,949
‫لا تحاول خداعي.

290
00:27:53,032 --> 00:27:55,994
‫ما زالت الشرطة تحقق في قضية اعتدائك عليّ.

291
00:27:56,077 --> 00:27:59,289
‫لكن إن تُوفيت
‫فستتحول هذه القضية إلى محاولة قتل.

292
00:27:59,372 --> 00:28:01,291
‫ستصبح مُشتبهًا به

293
00:28:01,374 --> 00:28:03,501
‫وستنال عقوبة إضافية لأنك خططت للأمر.

294
00:28:03,585 --> 00:28:05,712
‫ثم ستضعك منظمة الإنتربول
‫ضمن النشرة الحمراء،

295
00:28:05,795 --> 00:28:07,255
‫وهي تضم قائمة أهم المطلوبين لديهم.

296
00:28:08,339 --> 00:28:09,924
‫أخبرتك أن تصمت.

297
00:28:11,175 --> 00:28:15,430
‫ستُسجن لمدة 20 عامًا على الأقل
‫بتهمة التخطيط للقتل الانتقامي والهرب.

298
00:28:15,513 --> 00:28:18,141
‫لكن إن لم تقتلني،

299
00:28:19,017 --> 00:28:21,519
‫فسوف تُسجن لثلاثة أعوام بتهمة الاحتيال.

300
00:28:21,603 --> 00:28:25,607
‫وقد تنال إطلاق سراح مشروط
‫إن أقنعت أصحاب الأراضي بتسوية القضية.

301
00:28:26,232 --> 00:28:29,319
‫سأنسى كل شيء إن توقفت هنا.

302
00:28:29,402 --> 00:28:31,404
‫هل سمحت له بالذهاب ببساطة؟

303
00:28:31,487 --> 00:28:33,531
‫- هل أنت غبي؟ ‫- أجل، كنت كذلك.

304
00:28:33,615 --> 00:28:34,824
‫ادفع لي الآن.

305
00:28:34,907 --> 00:28:38,453
‫وإلا سأخبر الشرطة أنك الشخص الذي استأجرني.

306
00:28:47,378 --> 00:28:49,714
‫كنت أمكث هنا.

307
00:29:08,816 --> 00:29:10,068
‫لقد أخفتني!

308
00:29:15,740 --> 00:29:16,950
‫لا بأس. لا تنظف.

309
00:29:17,033 --> 00:29:19,077
‫كنت مشغولًا للغاية.

310
00:29:22,747 --> 00:29:25,249
‫تساءلت أين كنت تمكث بعد الطلاق.

311
00:29:26,000 --> 00:29:27,001
‫كنت هنا.

312
00:29:28,211 --> 00:29:29,211
‫حسنًا…

313
00:29:30,338 --> 00:29:31,839
‫ألم يكن غير مريح؟

314
00:29:33,549 --> 00:29:34,549
‫حسنًا…

315
00:29:35,635 --> 00:29:37,512
‫لا، إنه منزل مقبول.

316
00:29:38,554 --> 00:29:40,598
‫لقد بُني حديثًا وكان مفروشًا بالكامل.

317
00:29:52,777 --> 00:29:54,445
‫لماذا كنت تنام على الأريكة؟

318
00:29:54,529 --> 00:29:55,697
‫حسنًا…

319
00:29:57,323 --> 00:29:59,117
‫تعلمين أنني أنام بعمق.

320
00:29:59,909 --> 00:30:02,203
‫يمكنني النوم

321
00:30:02,996 --> 00:30:04,455
‫أينما ألقيت رأسي.

322
00:30:05,665 --> 00:30:08,418
‫أرى أنك استطعت النوم بعمق

323
00:30:08,501 --> 00:30:10,712
‫بعد طلاقنا، على عكسي.

324
00:30:11,546 --> 00:30:13,423
‫- ماذا؟ ‫- كان الطلاق حلمك.

325
00:30:13,506 --> 00:30:16,843
‫وبعد أن تحقق حلمك، فلا بد أنك وجدت السكينة

326
00:30:16,926 --> 00:30:18,928
‫في هذا المنزل المبني حديثًا
‫والمفروش بالكامل.

327
00:30:19,012 --> 00:30:20,930
‫ليس هذا ما قصدته.

328
00:30:21,014 --> 00:30:24,017
‫لا بأس.
‫كان أحدنا سعيدًا بعد الطلاق على الأقل.

329
00:30:24,100 --> 00:30:25,100
‫يسرني ذلك.

330
00:30:28,688 --> 00:30:31,024
‫لم أكن مرتاحًا إطلاقًا.

331
00:30:31,107 --> 00:30:35,153
‫هذا المكان يسبب متلازمة سقم المباني،
‫لذا كنت أعاني من الصداع.

332
00:30:35,236 --> 00:30:39,323
‫وانظري. غرفة المعيشة بجوار المطبخ مباشرةً،

333
00:30:39,407 --> 00:30:42,326
‫لذا ليس من السهل تهوية هذا المكان.

334
00:30:42,410 --> 00:30:43,410
‫والأهم من ذلك،

335
00:30:45,204 --> 00:30:46,204
‫أنك لم تكوني هنا.

336
00:30:53,171 --> 00:30:54,505
‫أليس هذا أفضل لك؟

337
00:30:54,589 --> 00:30:55,631
‫إطلاقًا.

338
00:30:55,715 --> 00:30:58,259
‫تساءلت أحيانًا عن شعوري

339
00:30:58,968 --> 00:31:01,095
‫لو أننا عشنا هنا كعروسين.

340
00:31:02,055 --> 00:31:05,141
‫سيكون من اللطيف أن نعيش في منزل صغير كهذا

341
00:31:06,309 --> 00:31:08,978
‫حتى بعد الجدال مع بعضنا.

342
00:31:13,983 --> 00:31:16,194
‫كنت أسرح بخيالي،

343
00:31:17,445 --> 00:31:18,780
‫وأشتاق إليك.

344
00:31:20,656 --> 00:31:21,741
‫هذا صحيح.

345
00:31:30,458 --> 00:31:31,292
‫أنا جائعة.

346
00:31:31,375 --> 00:31:35,088
‫حقًا؟ سأطهو لك شيئًا ما.
‫نالي قسطًا من الراحة.

347
00:32:56,919 --> 00:32:57,920
‫يبدو هذا شهيًا.

348
00:32:58,004 --> 00:32:59,338
‫لنأكل.

349
00:33:14,520 --> 00:33:15,771
‫أنت بارع حقًا.

350
00:33:16,689 --> 00:33:18,149
‫لماذا لم تطبخ من قبل؟

351
00:33:18,983 --> 00:33:20,151
‫لم تُتح لي الفرصة.

352
00:33:28,576 --> 00:33:29,994
‫بالمناسبة…

353
00:33:30,077 --> 00:33:31,913
‫هل ستواعد نساء أخريات بعد وفاتي؟

354
00:33:35,833 --> 00:33:36,834
‫ماذا؟

355
00:33:36,918 --> 00:33:40,546
‫هل ستقطن مع امرأة ما
‫في هذا المنزل الصغير حتى لو تجادلتما؟

356
00:33:40,630 --> 00:33:43,674
‫هل ستطهو لها الحساء وتعيشان…

357
00:33:44,550 --> 00:33:45,635
‫بسعادة أبدية؟

358
00:33:47,220 --> 00:33:48,387
‫ماذا تقولين؟

359
00:33:49,513 --> 00:33:50,556
‫تناولي الطعام فحسب.

360
00:33:52,350 --> 00:33:53,559
‫أجبني.

361
00:33:54,227 --> 00:33:55,770
‫لا تغير الموضوع مجددًا.

362
00:33:55,853 --> 00:33:57,605
‫هل تريد الموت قبلي؟

363
00:33:57,688 --> 00:33:59,232
‫أنت تقلقين كثيرًا.

364
00:33:59,315 --> 00:34:00,691
‫من سترغب في مواعدتي؟

365
00:34:00,775 --> 00:34:04,570
‫يظن الجميع أنك ساعدتني لأنك مُغرمة بشدة.

366
00:34:04,654 --> 00:34:06,781
‫كما ينتقدونني لأنني لم أكن أعرف ذلك

367
00:34:06,864 --> 00:34:08,532
‫وهجرتك.

368
00:34:08,616 --> 00:34:09,992
‫أيّ امرأة…

369
00:34:10,076 --> 00:34:12,536
‫أيّ امرأة لن ترغب في مواعدتك؟

370
00:34:14,497 --> 00:34:16,499
‫أنت وسيم ولطيف

371
00:34:17,083 --> 00:34:19,085
‫وذكي، لكنك لست متعجرفًا.

372
00:34:19,168 --> 00:34:21,796
‫كما أنك طاه بارع.

373
00:34:23,130 --> 00:34:24,382
‫لا يُوجد رجل مثلك.

374
00:34:25,633 --> 00:34:28,761
‫حتى إن وُلدت من جديد 100 مرة، فسوف أتزوجك

375
00:34:28,844 --> 00:34:30,054
‫في كل مرة.

376
00:34:42,066 --> 00:34:44,402
‫كيف تقولين أمرًا كهذا

377
00:34:44,485 --> 00:34:45,903
‫من دون أن ترمش…

378
00:34:47,697 --> 00:34:48,698
‫عينيك؟

379
00:34:49,282 --> 00:34:50,282
‫هذه حقيقة.

380
00:34:51,575 --> 00:34:52,868
‫لم سأتردد؟

381
00:34:56,122 --> 00:34:59,709
‫تجيدين جعل قلبي يخفق بشدة.

382
00:35:23,607 --> 00:35:25,026
‫هل فهمت أخيرًا؟

383
00:35:26,277 --> 00:35:28,195
‫لا تهتم "هاي إن" لأمرك.

384
00:35:28,279 --> 00:35:29,989
‫إنها تستغلك دومًا.

385
00:35:30,072 --> 00:35:31,699
‫لطالما عرفت ذلك.

386
00:35:32,533 --> 00:35:34,493
‫- وما زلت تسمح لها؟ ‫- أجل.

387
00:35:35,536 --> 00:35:36,536
‫هذا بحكم العادة.

388
00:35:38,706 --> 00:35:39,999
‫لطالما تعرضت للاستغلال

389
00:35:40,958 --> 00:35:41,958
‫من قبلك.

390
00:35:50,926 --> 00:35:55,056
‫تمقتني لأنني هجرتك
‫وتركتك خارج البلاد، صحيح؟

391
00:35:56,474 --> 00:35:59,894
‫أتظن أنني لم أعلم
‫أنّ والديك بالتبني قد أساءا معاملتك

392
00:35:59,977 --> 00:36:02,355
‫بالرغم من حصولهما على أجر كبير؟

393
00:36:02,980 --> 00:36:04,357
‫هل كانت صدفة

394
00:36:04,440 --> 00:36:06,817
‫أن يموت شخصان لا يشربان الكحول
‫أثناء القيادة وهما ثملان؟

395
00:36:08,069 --> 00:36:09,236
‫ماذا تقصدين؟

396
00:36:11,697 --> 00:36:13,824
‫ماذا عن مدير ملجأ الأيتام
‫الذي أساء معاملتك؟

397
00:36:13,908 --> 00:36:18,204
‫أغلقوا الملجأ بسبب حريق مفاجئ ومات المدير.

398
00:36:19,830 --> 00:36:21,165
‫هل كان ذلك مصادفة؟

399
00:36:26,462 --> 00:36:27,963
‫لم أهملك.

400
00:36:28,047 --> 00:36:31,926
‫لم أقف مكتوفة الأيدي
‫حين سبّب لك هؤلاء الناس الألم

401
00:36:32,009 --> 00:36:33,427
‫أو اعترضوا طريقك.

402
00:36:34,136 --> 00:36:35,304
‫ولم يتغير ذلك.

403
00:36:35,388 --> 00:36:37,181
‫رئاسة مجلس الإدارة ليست كافية.

404
00:36:37,264 --> 00:36:40,643
‫هدفي أن يصبح كل شيء ملكًا لك.

405
00:36:41,310 --> 00:36:42,812
‫ولن أقف مكتوفة الأيدي

406
00:36:44,355 --> 00:36:45,648
‫إن اعترض أيّ أحد طريقي

407
00:36:46,440 --> 00:36:48,192
‫سواءً كانت "هاي إن" أو غيرها.

408
00:36:49,402 --> 00:36:52,071
‫هل تفهم؟ هذه طريقتي في محبتك.

409
00:36:55,825 --> 00:36:57,410
‫إن كنت تحبها حقًا

410
00:36:58,077 --> 00:37:00,663
‫ولا تريدها أن تتعرض للأذى،

411
00:37:02,373 --> 00:37:06,293
‫فلا تسمح لها باستغلالك.
‫لن أقبل بذلك.

412
00:37:10,589 --> 00:37:11,589
‫بحقك.

413
00:37:11,632 --> 00:37:13,467
‫كيف تتعرض للأذى مجددًا؟

414
00:37:15,594 --> 00:37:16,594
‫ماذا حصل؟

415
00:37:16,637 --> 00:37:18,764
‫سبق وأخبرتك.

416
00:37:19,557 --> 00:37:21,517
‫كان حادث سيارة بسيطًا.

417
00:37:22,226 --> 00:37:25,187
‫كان ذهني مشتتًا أثناء القيادة.

418
00:37:25,813 --> 00:37:28,065
‫هل رأيت جدّك؟

419
00:37:29,525 --> 00:37:31,777
‫هل تتعرف عليّ يا جدّي؟

420
00:37:35,614 --> 00:37:38,742
‫أنا جائع أيتها السيدة.

421
00:37:43,831 --> 00:37:44,832
‫يا جدّي…

422
00:37:51,839 --> 00:37:52,839
‫هل جُننت؟

423
00:37:52,882 --> 00:37:54,467
‫- كيف تسمح لها بالدخول؟ ‫- جدي.

424
00:37:54,550 --> 00:37:56,343
‫- ليس لديّ وقت.
‫- هل هي في الداخل بمفردها؟

425
00:37:57,011 --> 00:37:58,053
‫دعيها وشأنها.

426
00:37:58,137 --> 00:37:59,638
‫هل أنت قديس؟

427
00:37:59,722 --> 00:38:00,931
‫لقد أهانتك…

428
00:38:01,015 --> 00:38:03,517
‫هل تتذكر هذا القلم؟

429
00:38:03,601 --> 00:38:04,810
‫لقد أهديتني إياه.

430
00:38:05,769 --> 00:38:08,147
‫حتى إنك نقشت الأحرف الأولى من اسمي عليه.

431
00:38:08,230 --> 00:38:09,773
‫يمكنه تسجيل الأصوات.

432
00:38:19,033 --> 00:38:20,367
‫سأضعه هناك،

433
00:38:20,451 --> 00:38:22,912
‫لذا سجّل أيّ شيء تود قوله.

434
00:38:23,621 --> 00:38:25,039
‫سأعود قريبًا.

435
00:38:25,664 --> 00:38:27,666
‫سيميز القلم حين يعود

436
00:38:27,750 --> 00:38:28,792
‫إلى رشده.

437
00:38:28,876 --> 00:38:31,086
‫صنعه حسب الطلب وأهداني إياه

438
00:38:31,170 --> 00:38:32,505
‫حين أصبحت المديرة التنفيذية.

439
00:38:32,588 --> 00:38:34,048
‫إنه أمر لا نعرفه سوانا.

440
00:38:39,929 --> 00:38:41,722
‫ماذا قالت لك "هاي إن"؟

441
00:38:41,805 --> 00:38:44,058
‫أراهن بأنها سألت عن الصندوق السري.

442
00:38:45,309 --> 00:38:47,895
‫لماذا أخفيته وجعلتنا نعاني جميعًا؟

443
00:38:47,978 --> 00:38:51,315
‫كان يجدر بك إرساله إليّ
‫إن كانت هذه خطتك منذ البداية.

444
00:38:52,274 --> 00:38:54,360
‫ماذا ستفعل؟ هل ستأخذه إلى القبر برفقتك؟

445
00:38:54,443 --> 00:38:55,694
‫أيها المُغفل.

446
00:38:55,778 --> 00:38:59,782
‫لا يمكنك الموت.
‫ما زلت حيًا بالكاد بسبب هذه الأموال!

447
00:39:15,005 --> 00:39:16,507
‫ألا تدرك حقًا ما جرى؟

448
00:39:16,590 --> 00:39:18,008
‫هل أخبرتك "هاي إن"؟

449
00:39:18,092 --> 00:39:20,469
‫ستموت قريبًا.

450
00:39:21,178 --> 00:39:23,847
‫مُصابة بورم دماغي نادر ولن تعيش طويلًا.

451
00:39:25,641 --> 00:39:28,060
‫انظر ماذا حل بـ"هونغ مان داي" العظيم.

452
00:39:29,144 --> 00:39:32,189
‫تعجز عن استيعاب حقيقة
‫أنّ حفيدتك المفضلة تُحتضر.

453
00:39:32,273 --> 00:39:33,399
‫تستحق ما حل بك.

454
00:40:02,094 --> 00:40:03,804
‫أنا قوي.

455
00:40:03,887 --> 00:40:05,389
‫أنا الأفضل.

456
00:40:05,472 --> 00:40:07,891
‫أنا مجنون.

457
00:40:07,975 --> 00:40:11,103
‫أنا مجنون تمامًا. أنا…

458
00:40:18,444 --> 00:40:20,821
‫أنا رجل قوي…

459
00:40:30,914 --> 00:40:32,416
‫متى وصلت إلى هنا؟

460
00:40:32,499 --> 00:40:34,960
‫حضرت بعد جولة الهرولة الصباحية.

461
00:40:36,420 --> 00:40:38,714
‫تذكّرني بنفسي حين بدأت الملاكمة.

462
00:40:38,797 --> 00:40:40,174
‫يروق لي سلوكك.

463
00:40:43,427 --> 00:40:44,762
‫من أين أتيت؟

464
00:40:44,845 --> 00:40:46,597
‫أوصلت "هو يول" إلى المدرسة.

465
00:40:46,680 --> 00:40:47,681
‫حسنًا.

466
00:40:49,099 --> 00:40:50,351
‫بالمناسبة،

467
00:40:51,602 --> 00:40:53,729
‫هل تعمل زوجتك في مكان بعيد؟

468
00:40:53,812 --> 00:40:56,148
‫- ألا تلتقيان سوى في عطلات الأسبوع؟
‫- لا، نحن نعيش معًا.

469
00:40:56,231 --> 00:40:58,108
‫حسنًا. لم يسبق أن قابلتها.

470
00:40:58,192 --> 00:40:59,401
‫كما ترى…

471
00:40:59,485 --> 00:41:01,570
‫حين تزوجنا،

472
00:41:01,654 --> 00:41:04,406
‫قالت لها أمي "أنت زوجة ابني."

473
00:41:04,490 --> 00:41:06,116
‫لست ابنتي.

474
00:41:06,200 --> 00:41:08,285
‫لا يمكن لزوجة الابن أن تكون بمثابة الابنة.

475
00:41:08,369 --> 00:41:10,245
‫أنا أضرب "مي سون".

476
00:41:10,329 --> 00:41:11,705
‫بحقك.

477
00:41:12,581 --> 00:41:15,834
‫لكن لديك والدان، ولا يمكنني فعل ذلك معك.

478
00:41:15,918 --> 00:41:19,213
‫يجب أن نراقب كلامنا ولا نخوض عراكًا جسديًا

479
00:41:19,296 --> 00:41:20,422
‫إن كنا أصهارًا.

480
00:41:20,506 --> 00:41:21,924
‫أجل، أنت محقة.

481
00:41:22,007 --> 00:41:23,759
‫لذا بما أنكما تزوجتما،

482
00:41:23,842 --> 00:41:25,427
‫- لنتجنب رؤية بعضنا.
‫- ماذا؟

483
00:41:25,511 --> 00:41:26,511
‫جديًا؟

484
00:41:26,553 --> 00:41:31,266
‫بوسعك زيارة والديك أو الذهاب
‫في رحلة في الأعياد الوطنية إن أردت.

485
00:41:31,350 --> 00:41:32,685
‫شكرًا.

486
00:41:32,768 --> 00:41:35,604
‫ولا تحضري لي هدايا عيد الميلاد.

487
00:41:35,688 --> 00:41:38,482
‫هذا مربك. أرسلي لي رمزًا تعبيريًا إن أردت.

488
00:41:40,567 --> 00:41:44,029
‫ألا ترين أنّ هذا قليل جدًا؟

489
00:41:44,113 --> 00:41:46,949
‫اصمت. لكن لديّ شرط واحد.

490
00:41:47,032 --> 00:41:49,410
‫ابني لديه عيوب كثيرة،

491
00:41:49,493 --> 00:41:51,161
‫وما بيدي حيلة.

492
00:41:51,245 --> 00:41:53,956
‫يمكنك أن تحاولي إصلاحه،
‫لكن لا تعيديه إليّ.

493
00:41:54,039 --> 00:41:55,124
‫بحقك يا أمي.

494
00:42:00,379 --> 00:42:02,381
‫سأبذل قصارى جهدي.

495
00:42:03,924 --> 00:42:06,176
‫والدتك لينة المعشر.

496
00:42:06,260 --> 00:42:08,721
‫بفضلها، يقول زملاء زوجتي

497
00:42:08,804 --> 00:42:10,514
‫إنها تملك أفضل والدة زوج على الإطلاق.

498
00:42:10,597 --> 00:42:12,266
‫هذا واضح.

499
00:42:12,349 --> 00:42:13,851
‫بما أنّ والدتي تحسن معاملتها،

500
00:42:13,934 --> 00:42:17,146
‫تغض زوجتي الطرف عن أغلب الأمور

501
00:42:17,229 --> 00:42:18,439
‫التي أفعلها.

502
00:42:19,231 --> 00:42:20,357
‫هكذا نعيش.

503
00:42:26,113 --> 00:42:27,531
‫اسمع…

504
00:42:28,282 --> 00:42:30,284
‫- لم أقصد التفاخر.
‫- لكنك فعلت ذلك.

505
00:42:30,367 --> 00:42:31,869
‫لم أقصد ذلك.

506
00:42:33,579 --> 00:42:35,497
‫هل تتجهم؟ "سو تشول".

507
00:42:35,581 --> 00:42:36,707
‫تبًا.

508
00:42:40,085 --> 00:42:40,961
‫أهذا كل شيء؟

509
00:42:41,044 --> 00:42:44,715
‫أعرف أنك سرقت كافة أعمالهم الفنية الثمينة

510
00:42:44,798 --> 00:42:46,550
‫- قبل رحيلك.
‫- لا، لم أفعل ذلك.

511
00:42:46,633 --> 00:42:48,218
‫أخذت بعض القطع فحسب.

512
00:42:48,302 --> 00:42:49,428
‫ثم اشتريت شقة.

513
00:42:49,511 --> 00:42:52,765
‫أعلم أنك سرقت
‫تمثال "بوذا" ذهبيًا بهذا الحجم.

514
00:42:52,848 --> 00:42:54,475
‫لا، لم أفعل ذلك.

515
00:42:54,558 --> 00:42:56,685
‫لن تخدعيني.

516
00:43:10,991 --> 00:43:12,326
‫هل أنت بخير يا "جونو"؟

517
00:43:14,661 --> 00:43:16,079
‫ماذا تفعلين؟

518
00:43:17,623 --> 00:43:20,000
‫فهمت. هو نقطة ضعفك.

519
00:43:22,169 --> 00:43:23,045
‫هل جُننت؟

520
00:43:23,128 --> 00:43:25,130
‫ستصبح في عداد الموتى إن لمسته.

521
00:43:25,214 --> 00:43:26,757
‫أين التمثال؟

522
00:43:28,133 --> 00:43:29,968
‫أعلم أنك لم تبيعيه.

523
00:43:30,052 --> 00:43:32,888
‫سبق وبحثت في الأمر، لذا لا تكذبي عليّ.

524
00:43:38,519 --> 00:43:39,853
‫إنه في خزنة خاصة.

525
00:43:41,271 --> 00:43:42,773
‫سنذهب إلى هناك في صباح الغد.

526
00:43:45,150 --> 00:43:47,736
‫حسنًا. هذا جيد.

527
00:43:47,820 --> 00:43:48,862
‫فتاة مطيعة.

528
00:43:52,533 --> 00:43:55,244
‫اسكبي لي بعض النبيذ. حسنًا؟

529
00:45:59,368 --> 00:46:00,577
‫هل نمت جيدًا؟

530
00:46:01,203 --> 00:46:02,204
‫أجل.

531
00:46:04,373 --> 00:46:05,374
‫يروق لي هذا المنزل.

532
00:46:06,583 --> 00:46:09,252
‫غططت في نوم عميق مثلك.

533
00:46:13,507 --> 00:46:14,549
‫كما أخبرتك.

534
00:46:15,509 --> 00:46:16,927
‫أتريدين متابعة النوم؟

535
00:46:17,010 --> 00:46:18,010
‫لا.

536
00:46:23,141 --> 00:46:24,935
‫امنحيني عشر دقائق.

537
00:46:28,021 --> 00:46:29,648
‫لا، خمس دقائق فحسب.

538
00:47:00,303 --> 00:47:02,347
‫لم نتناول إفطارًا لطيفًا منذ مدة.

539
00:47:02,431 --> 00:47:04,891
‫يجب أن أتناول السلطة وأحتسي القهوة.

540
00:47:06,101 --> 00:47:08,687
‫تسلل "هيون وو" إلى هنا ليلة أمس.

541
00:47:08,770 --> 00:47:09,770
‫ماذا؟

542
00:47:10,564 --> 00:47:12,149
‫ويحي. كيف؟

543
00:47:12,232 --> 00:47:15,193
‫عرف أنّ كاميرا البوابة الخلفية مُعطلة
‫ودخل منها.

544
00:47:15,277 --> 00:47:16,277
‫حسنًا.

545
00:47:17,028 --> 00:47:19,740
‫- إنه ذكي ودقيق للغاية.
‫- إطلاقًا.

546
00:47:19,823 --> 00:47:23,118
‫لم يمسح لقطات كاميرا لوحة القيادة
‫في السيارة الأخرى.

547
00:47:25,996 --> 00:47:27,497
‫لذا عرفت كيف دخل.

548
00:47:40,469 --> 00:47:42,763
‫لم تضعني في مأزق؟

549
00:47:43,597 --> 00:47:45,265
‫هل نسيت من أكون؟

550
00:47:45,348 --> 00:47:48,518
‫أنت البطلة المنشقة التي انضمت إلى صفنا.

551
00:47:48,602 --> 00:47:51,563
‫لا. إن واصلت هذا
‫فسوف أنضم إلى صفهم مجددًا.

552
00:47:51,646 --> 00:47:54,775
‫ستقتلني السيدة "موه" إن اكتشفت الحقيقة.

553
00:47:55,984 --> 00:47:58,069
‫أوشكت على تحديد موقع الصندوق السري.

554
00:47:59,070 --> 00:48:01,198
‫لهذا حضرت "هاي إن" إلى هنا.

555
00:48:02,616 --> 00:48:04,451
‫هذا يقودني إلى الجنون.

556
00:48:05,702 --> 00:48:07,704
‫أعطني نسبة ثلاثة بالمئة من المال إذًا.

557
00:48:07,788 --> 00:48:08,914
‫سأعطيك نسبة خمسة بالمئة.

558
00:48:09,956 --> 00:48:10,874
‫هل تعني كلامك؟

559
00:48:10,957 --> 00:48:15,170
‫لقد خنتهم، وما زالوا غاضبين حيال ذلك.

560
00:48:15,796 --> 00:48:17,631
‫بالطبع. يمكنك الوثوق بي.

561
00:48:19,966 --> 00:48:21,051
‫لا تبتسم في وجهي.

562
00:48:21,134 --> 00:48:23,970
‫الرجال الوسيمون خطرون.

563
00:48:30,644 --> 00:48:32,312
‫"(كوينز تاون)، تصريح سيارة"

564
00:48:34,689 --> 00:48:36,358
‫ستقتلني "سيول هي".

565
00:48:36,942 --> 00:48:37,942
‫شكرًا.

566
00:48:39,069 --> 00:48:40,069
‫سبق وسامحتك مرة،

567
00:48:40,111 --> 00:48:42,739
‫لذا كيف تجرئين على الوقوف في صفهم مجددًا؟

568
00:48:42,823 --> 00:48:45,992
‫لا يجدر بنا معاشرة الوشاة.

569
00:48:46,076 --> 00:48:48,453
‫يجب التخلص منهم بأيّ ثمن.

570
00:48:49,079 --> 00:48:52,541
‫أعيدي تصريح سيارتك
‫وبطاقة هويتك وبطاقة الشركة قبل مغادرتك.

571
00:48:53,542 --> 00:48:56,962
‫قد يكلفك جشعك كل الأموال
‫التي تملكينها يا "غريس".

572
00:48:57,045 --> 00:49:00,006
‫سيكون من الأفضل
‫أن تتخفي عن الأنظار من أجل سلامتك.

573
00:49:00,090 --> 00:49:01,132
‫- يا سيدة "موه".
‫- اغربي.

574
00:49:01,216 --> 00:49:02,676
‫لا يمكنني فعل ذلك.

575
00:49:02,759 --> 00:49:05,804
‫كيف سأفعل ذلك وهناك سوء فهم كبير؟

576
00:49:05,887 --> 00:49:09,432
‫أكسب قوتي من المعلومات،
‫ويظنني الناس واشية غالبًا.

577
00:49:09,516 --> 00:49:10,600
‫ماذا يسعني أن أفعل؟

578
00:49:10,684 --> 00:49:12,394
‫هذه طبيعتي.

579
00:49:15,564 --> 00:49:16,565
‫سوء فهم؟

580
00:49:16,648 --> 00:49:19,568
‫اشرحي لي لماذا أحضرت "هيون وو"
‫من بين كل الناس

581
00:49:20,235 --> 00:49:21,235
‫إلى منزلي؟

582
00:49:22,571 --> 00:49:25,740
‫عرض "هيون وو" اتفاقًا عليّ.

583
00:49:25,824 --> 00:49:27,909
‫عرض أن يعطيني
‫نسبة عشرة بالمئة من الصندوق السري.

584
00:49:29,035 --> 00:49:31,288
‫هل يعرف مكان الأموال؟

585
00:49:31,371 --> 00:49:33,039
‫هذا ما أثار فضولي.

586
00:49:33,123 --> 00:49:34,541
‫لذا وافقت على المساعدة.

587
00:49:34,624 --> 00:49:35,667
‫أين المال؟

588
00:49:36,877 --> 00:49:40,881
‫عرض "هيون وو" نسبة عشرة بالمئة
‫لكن سأقبل بنسبة سبعة بالمئة منكما.

589
00:49:42,465 --> 00:49:43,465
‫لا تعبثي معي.

590
00:49:44,301 --> 00:49:45,302
‫حسنًا.

591
00:49:45,385 --> 00:49:47,429
‫أريد مبنى صغيرًا ونسبة خمسة بالمئة.

592
00:49:47,512 --> 00:49:49,890
‫أستحق هذا القدر من المال.

593
00:49:54,978 --> 00:49:55,978
‫أخبريني.

594
00:49:59,316 --> 00:50:00,734
‫يعتقد

595
00:50:00,817 --> 00:50:02,277
‫أنّ الصندوق في المنزل.

596
00:50:14,956 --> 00:50:16,541
‫- أيمكن أن أكون مخطئة؟ ‫- ماذا؟

597
00:50:16,625 --> 00:50:19,586
‫أرى رجلين يلتقطان الصور لي خلف ذلك الجدار.

598
00:50:19,669 --> 00:50:21,171
‫ويحي.

599
00:50:21,963 --> 00:50:23,548
‫هذا لا يُصدق.

600
00:50:23,632 --> 00:50:25,008
‫ما زلت أتمتع بالجاذبية.

601
00:50:25,091 --> 00:50:26,593
‫- دعيهما وشأنهما.
‫- لماذا؟

602
00:50:26,676 --> 00:50:28,929
‫سيغادران بعد قليل.

603
00:50:32,599 --> 00:50:33,600
‫هل غادرا؟

604
00:50:35,685 --> 00:50:36,685
‫"بانغ سيل".

605
00:50:37,228 --> 00:50:39,272
‫لقد غادرا.
‫لست مُضطرة إلى شفط بطنك بعد الآن.

606
00:50:39,648 --> 00:50:40,648
‫ها أنت ذي.

607
00:50:40,690 --> 00:50:42,984
‫أظن أنني رأيتهما

608
00:50:43,068 --> 00:50:45,236
‫- البارحة.
‫- ماذا؟

609
00:50:45,320 --> 00:50:47,572
‫يحضران ضمن شاحنة سوداء.

610
00:50:47,656 --> 00:50:50,450
‫يواصلان التقاط الصور للأشياء.

611
00:50:52,786 --> 00:50:54,204
‫أين وضعت الحذاء الثمين؟

612
00:50:59,960 --> 00:51:01,294
‫مهلًا.

613
00:51:01,378 --> 00:51:02,671
‫يجب أن نتحدث.

614
00:51:05,590 --> 00:51:06,508
‫ماذا تريدين؟

615
00:51:06,591 --> 00:51:08,593
‫هل التقطتما صورة لمنزلنا؟
‫أعطياني الكاميرا.

616
00:51:08,677 --> 00:51:11,346
‫- لم نلتقط أيّ صورة. هيا بنا.
‫- لقد رأيتكما.

617
00:51:11,429 --> 00:51:12,764
‫لذا أعطياني الكاميرا!

618
00:51:12,847 --> 00:51:14,224
‫ويحي.

619
00:51:14,891 --> 00:51:16,184
‫هل أنت مجنونة؟

620
00:51:16,267 --> 00:51:17,352
‫مهلًا.

621
00:51:18,770 --> 00:51:21,564
‫- لقد ضربتني أولًا.
‫- أجل. وإن يكن؟

622
00:51:21,648 --> 00:51:23,817
‫أتعرف نوع الحذاء
‫ذي الكعب العالي الذي أنتعله؟

623
00:51:25,694 --> 00:51:29,406
‫إنه مُلوث بروث الحيوانات وسوف أدوسك به!

624
00:51:36,079 --> 00:51:37,455
‫أيها الحثالة!

625
00:51:47,757 --> 00:51:48,758
‫هذا مؤلم.

626
00:51:49,592 --> 00:51:51,469
‫ماذا تفعلن هنا؟

627
00:51:51,553 --> 00:51:53,263
‫- يا أبت…
‫- ماذا تفعلن؟

628
00:51:53,930 --> 00:51:54,930
‫ساعدنا…

629
00:51:55,849 --> 00:51:57,225
‫استعداد، انطلاق.

630
00:51:57,809 --> 00:51:59,436
‫مرروا. أحسنتم. للجهة الأخرى.

631
00:51:59,519 --> 00:52:01,312
‫مرروا.

632
00:52:01,396 --> 00:52:05,358
‫ساق واحدة.

633
00:52:05,442 --> 00:52:06,735
‫مرروا الحبل. أحسنتم.

634
00:52:06,818 --> 00:52:07,736
‫أجل. نحو الجهة الأخرى.

635
00:52:07,819 --> 00:52:09,738
‫ساق واحدة.

636
00:52:09,821 --> 00:52:10,864
‫- اقفزوا.
‫- هل سمعت؟

637
00:52:10,947 --> 00:52:11,781
‫اقفزوا! ماذا؟

638
00:52:11,865 --> 00:52:14,034
‫- إنهم يشكلون فرقة "يونغدو ري" خماسية.
‫- صحيح.

639
00:52:14,117 --> 00:52:16,953
‫أتقصد فريق دورية القرية؟
‫سمعت بشأن الشاحنة الغامضة.

640
00:52:17,037 --> 00:52:18,037
‫بالضبط.

641
00:52:18,955 --> 00:52:20,206
‫استمروا. كرروا التمرين.

642
00:52:21,291 --> 00:52:22,917
‫سأقوم بالتسجيل.

643
00:52:23,001 --> 00:52:25,670
‫سبق ونمت عضلاتي بسرعة.
‫أصبحت مفتول العضلات. المسها.

644
00:52:25,754 --> 00:52:27,130
‫لا، شكرًا.

645
00:52:28,256 --> 00:52:30,592
‫هذا يعني أنهم سيختارون خمسة أشخاص.

646
00:52:30,675 --> 00:52:34,304
‫إن أصبحت جزءًا من الفريق
‫فهذا يعني أنني واحد من أقوى خمسة رجال هنا.

647
00:52:34,387 --> 00:52:37,724
‫أتظن أنني سأنجح؟
‫أريد أن ألكم شيئًا ما وأكسره.

648
00:52:37,807 --> 00:52:40,560
‫هل تقترح لوحًا خشبيًا أو بلاط السقف؟

649
00:52:40,643 --> 00:52:41,478
‫يا "سو تشول"…

650
00:52:41,561 --> 00:52:43,188
‫أعلم أنه لن يكون سهلًا.

651
00:52:43,271 --> 00:52:45,732
‫لكن راودني حلم جيد ليلة أمس.

652
00:52:46,608 --> 00:52:47,442
‫أنا متفائل.

653
00:52:47,525 --> 00:52:49,194
‫سيكون هناك أقل من خمسة مشاركين.

654
00:52:57,494 --> 00:52:58,578
‫حسنًا.

655
00:52:58,661 --> 00:53:00,080
‫لقد انتهينا إذًا.

656
00:53:00,163 --> 00:53:01,498
‫سنكون نحن الخمسة.

657
00:53:02,707 --> 00:53:04,542
‫لا أريد الاشتراك في هذا.

658
00:53:04,626 --> 00:53:06,503
‫تنحيت من المنصب للتو.

659
00:53:06,586 --> 00:53:09,464
‫قد يفسر الناس الأمر بشكل سياسي

660
00:53:09,547 --> 00:53:12,342
‫إن عرفوا أنني شكلت مجموعة خاصة.

661
00:53:12,425 --> 00:53:16,596
‫سيؤدي ذلك إلى الصراع بين الطرفين.

662
00:53:16,679 --> 00:53:19,432
‫لا أستطيع ترك والدتي بمفردها.

663
00:53:20,642 --> 00:53:23,436
‫تتركها من دون رقابة عندما تشرب.

664
00:53:23,520 --> 00:53:27,690
‫- لم تتظاهر بأنك ابن طيب؟
‫- بحقكم يا رفاق.

665
00:53:27,774 --> 00:53:29,818
‫نحتاج إلى خمسة أعضاء على الأقل

666
00:53:29,901 --> 00:53:33,071
‫إن أردنا تمويل هذه المجموعة.

667
00:53:33,154 --> 00:53:34,154
‫هل يعني هذا

668
00:53:35,323 --> 00:53:36,658
‫أنني مقبول؟

669
00:53:37,075 --> 00:53:38,743
‫أجل.

670
00:53:39,869 --> 00:53:41,079
‫يمكنني لكم هذا اللوح.

671
00:53:41,162 --> 00:53:42,162
‫لا بأس بذلك.

672
00:53:42,205 --> 00:53:44,582
‫يُفترض أن يكون وجودك دائمًا
‫إن أصبحت واحدًا منا.

673
00:53:44,666 --> 00:53:46,167
‫لا يمكنك التراجع لاحقًا.

674
00:53:47,168 --> 00:53:48,419
‫أترى؟

675
00:53:48,503 --> 00:53:50,880
‫أخبرتك ألّا تبالغ في المحاولة.

676
00:54:14,320 --> 00:54:15,155
‫هل كدنا نصل؟

677
00:54:15,238 --> 00:54:16,281
‫أجل.

678
00:54:16,364 --> 00:54:17,365
‫تقريبًا.

679
00:54:18,700 --> 00:54:19,826
‫هل نترجل من السيارة؟

680
00:54:36,718 --> 00:54:37,718
‫هذا رائع.

681
00:54:38,261 --> 00:54:41,347
‫يعترف الجميع بحبهم هنا،

682
00:54:41,431 --> 00:54:43,725
‫ولم يفشل أحد حتى الآن.

683
00:54:44,934 --> 00:54:48,188
‫يتحول حبك إلى حقيقة إن اعترفت به هنا.

684
00:54:48,271 --> 00:54:51,524
‫وذلك يفلح دومًا.

685
00:54:52,400 --> 00:54:53,400
‫هذا مثير للسخرية.

686
00:54:55,320 --> 00:54:57,238
‫لا تنعمين

687
00:54:57,322 --> 00:54:59,282
‫بغروب الشمس الجميل فحسب،

688
00:55:00,491 --> 00:55:04,537
‫لكنّ الضوء يمنح وجهك لونًا دافئًا،

689
00:55:04,621 --> 00:55:06,372
‫مما يجعلك تبدين أكثر بهاء.

690
00:55:06,456 --> 00:55:08,499
‫تبدين جميلة

691
00:55:09,125 --> 00:55:10,126
‫الآن.

692
00:55:10,210 --> 00:55:11,336
‫حقًا؟

693
00:55:12,420 --> 00:55:14,255
‫هل ستعترف بحبك؟

694
00:55:17,884 --> 00:55:19,427
‫لديّ طلب

695
00:55:20,470 --> 00:55:21,471
‫بالواقع.

696
00:55:23,014 --> 00:55:24,015
‫أيّ طلب؟

697
00:55:34,984 --> 00:55:37,487
‫التراجع عن الطلاق.

698
00:55:41,074 --> 00:55:43,660
‫ستكون مبالغة كبيرة
‫إن طلبت يدك للزواج مجددًا.

699
00:55:44,327 --> 00:55:47,038
‫لذا أيمكنك التراجع عن الطلاق على الأقل؟

700
00:56:02,512 --> 00:56:03,930
‫تذكرت مقاس إصبعي.

701
00:56:05,848 --> 00:56:07,016
‫بالطبع.

702
00:56:08,476 --> 00:56:10,812
‫لكن يجب أن ألبسك إياه.

703
00:56:25,159 --> 00:56:26,160
‫استرجع أموالك.

704
00:56:31,082 --> 00:56:32,082
‫لماذا؟

705
00:56:33,293 --> 00:56:35,920
‫قلت إنك ستتزوجين مني كل مرة.

706
00:56:36,671 --> 00:56:39,215
‫سأفعل ذلك إن وُلدت من جديد وليس الآن.

707
00:56:41,759 --> 00:56:44,178
‫لماذا؟

708
00:56:45,221 --> 00:56:46,221
‫لماذا؟

709
00:56:53,479 --> 00:56:54,772
‫يوم أمس، ظننته…

710
00:57:00,069 --> 00:57:01,154
‫أنت.

711
00:57:03,239 --> 00:57:04,407
‫- ماذا؟
‫- لقد…

712
00:57:05,366 --> 00:57:06,492
‫تبعت "إيون سونغ"

713
00:57:08,036 --> 00:57:09,495
‫لأنني ظننته أنت.

714
00:57:12,373 --> 00:57:13,666
‫وصل المرض إلى هذه المرحلة.

715
00:57:14,417 --> 00:57:16,252
‫ذاكرتي غير مستقرة.

716
00:57:16,336 --> 00:57:18,254
‫نسيت أين كنت.

717
00:57:19,464 --> 00:57:22,550
‫وفي النهاية، عجزت عن التعرف عليك.

718
00:57:39,692 --> 00:57:40,692
‫"هيون وو"؟

719
00:58:06,386 --> 00:58:07,386
‫أخبرتك

720
00:58:08,596 --> 00:58:09,972
‫أننا لن نظل معًا

721
00:58:10,515 --> 00:58:11,766
‫إن تدهور مرضي.

722
00:58:13,518 --> 00:58:14,560
‫لكن…

723
00:58:15,895 --> 00:58:17,397
‫حان ذلك الوقت أبكر مما توقعت.

724
00:58:22,944 --> 00:58:24,445
‫غروب الشمس جميل.

725
00:58:25,488 --> 00:58:26,488
‫أنت محق.

726
00:58:27,782 --> 00:58:29,325
‫نور الشمس

727
00:58:30,034 --> 00:58:32,412
‫يجعلك تبدو أكثر وسامة.

728
00:58:35,873 --> 00:58:36,873
‫لكن…

729
00:58:40,086 --> 00:58:42,547
‫هل أنت "بيك هيون وو" حقًا؟

730
00:58:47,927 --> 00:58:49,929
‫هل هذا حقيقي؟ ألست أحلم؟

731
00:58:53,599 --> 00:58:55,560
‫لم أعد متأكدة من أيّ شيء.

732
00:58:59,689 --> 00:59:01,733
‫لهذا لا يمكنني قطع أيّ وعود.

733
00:59:02,358 --> 00:59:03,358
‫آسفة.

734
00:59:58,623 --> 01:00:00,166
‫ماذا يحمل في يده؟

735
01:00:00,249 --> 01:00:01,793
‫الستارة تحجب الرؤيا.

736
01:00:01,876 --> 01:00:04,378
‫دقة الكاميرا منخفضة.
‫هل أحضر كاميرا بدقة أعلى؟

737
01:00:10,092 --> 01:00:11,636
‫هل رأيت والدتي؟

738
01:00:11,719 --> 01:00:13,095
‫لا.

739
01:00:15,097 --> 01:00:17,558
‫لا تكذبين، أليس كذلك؟ أنا جاد.

740
01:00:18,476 --> 01:00:19,644
‫ماذا يقول؟

741
01:00:19,727 --> 01:00:20,728
‫أنا جادة أيضًا.

742
01:00:21,437 --> 01:00:22,814
‫أنت! "يونغ سونغ"!

743
01:00:23,689 --> 01:00:25,399
‫- هل عثرتما عليها؟ ‫- لا.

744
01:00:25,483 --> 01:00:26,776
‫لم تكن في المدينة أيضًا.

745
01:00:26,859 --> 01:00:29,028
‫يجب أن نتصل بالشرطة.

746
01:00:29,111 --> 01:00:30,112
‫سبق وفعلت ذلك.

747
01:00:30,196 --> 01:00:31,197
‫أحسنت صنعًا.

748
01:00:31,280 --> 01:00:34,700
‫أتظن أنها تاهت في الجبال مجددًا؟

749
01:00:34,784 --> 01:00:37,411
‫- ويلي.
‫- ستغرب الشمس قريبًا.

750
01:00:37,495 --> 01:00:38,538
‫سأبحث هناك.

751
01:00:38,621 --> 01:00:39,621
‫مهلًا.

752
01:00:41,290 --> 01:00:44,001
‫أظن أنني أستطيع المساعدة.

753
01:00:53,427 --> 01:00:54,762
‫ها قد بدأنا.

754
01:00:56,222 --> 01:00:57,515
‫نحو اليمين قليلًا.

755
01:00:57,598 --> 01:00:59,559
‫ابتعد قليلًا وسترى الينابيع المعدنية.

756
01:00:59,642 --> 01:01:01,435
‫أبعد قليلًا. أجل، هنا.

757
01:01:01,519 --> 01:01:04,063
‫ارفع الطائرة من هناك.

758
01:01:04,146 --> 01:01:05,815
‫أكثر.

759
01:01:05,898 --> 01:01:07,358
‫استمر بالتقدم.

760
01:01:10,528 --> 01:01:13,114
‫هناك قمة تُدعى قمة الجنية.

761
01:01:16,450 --> 01:01:17,827
‫هذه هي!

762
01:01:28,337 --> 01:01:29,422
‫ها هي!

763
01:01:40,391 --> 01:01:41,391
‫يا أمي!

764
01:01:43,144 --> 01:01:44,144
‫يا أمي!

765
01:01:49,901 --> 01:01:51,319
‫- هل هي نائمة؟ ‫- أجل.

766
01:01:52,361 --> 01:01:54,196
‫شكرًا جزيلًا.

767
01:01:55,615 --> 01:01:56,616
‫أنا غيورة.

768
01:01:56,699 --> 01:01:57,699
‫لماذا؟

769
01:01:58,326 --> 01:02:00,328
‫والدي مريض أيضًا،

770
01:02:01,245 --> 01:02:03,289
‫لكن لا يمكنني الاعتناء به.

771
01:02:03,372 --> 01:02:04,372
‫صحيح.

772
01:02:05,333 --> 01:02:06,334
‫سمعت الخبر.

773
01:02:07,585 --> 01:02:10,254
‫كان رجلًا قويًا.

774
01:02:11,005 --> 01:02:14,508
‫لا يغير رأيه مهما تحديته.

775
01:02:17,094 --> 01:02:19,096
‫لذا واصلت ذلك.

776
01:02:20,890 --> 01:02:22,308
‫لكن لم أكن لأفعل ذلك

777
01:02:23,434 --> 01:02:25,061
‫لو عرفت أنّ هذا سيحصل.

778
01:02:26,103 --> 01:02:29,106
‫أتعرف ما آخر شيء قلته له؟

779
01:02:30,650 --> 01:02:32,485
‫"سأراك في جنازتك."

780
01:02:38,824 --> 01:02:40,159
‫يا لفظاظتي.

781
01:02:40,743 --> 01:02:42,161
‫كان يجدر بي أن أتوخى الحذر.

782
01:02:46,582 --> 01:02:49,210
‫لم يسبق أن تحديت والدتي من قبل.

783
01:02:51,462 --> 01:02:53,130
‫هل تتفاخر الآن؟

784
01:02:53,214 --> 01:02:54,340
‫غادرت والدتي المنزل

785
01:02:55,091 --> 01:02:56,968
‫حين كنت بعمر صغير.

786
01:02:58,344 --> 01:03:00,888
‫كان والدي يسيء معاملتها ويخونها.

787
01:03:03,599 --> 01:03:05,142
‫لذا ترعرعت من دونها.

788
01:03:06,936 --> 01:03:08,312
‫ثم أُصيبت بالخرف،

789
01:03:09,522 --> 01:03:12,358
‫لذا أخرجتها من دار رعاية المسنين
‫وعشت معها.

790
01:03:14,151 --> 01:03:16,862
‫أتمنى أن أتجادل معها حين تعود لرشدها.

791
01:03:16,946 --> 01:03:17,780
‫لم…

792
01:03:17,863 --> 01:03:20,491
‫لم أكن أعلم.

793
01:03:20,574 --> 01:03:21,575
‫جميعنا

794
01:03:22,451 --> 01:03:25,037
‫نحمل الأعباء في الحياة.

795
01:03:25,913 --> 01:03:28,207
‫حتى الأشخاص الذين يبدون مرتاحي البال

796
01:03:28,916 --> 01:03:31,168
‫لديهم أعباء تثقل كاهلهم.

797
01:03:32,878 --> 01:03:33,878
‫لذا…

798
01:03:34,422 --> 01:03:36,048
‫لا تغاري

799
01:03:36,674 --> 01:03:38,050
‫أو تلومي نفسك.

800
01:03:38,843 --> 01:03:41,012
‫أنا واثق بأنّ والدك يعرف كم تهتمين لأمره.

801
01:05:13,312 --> 01:05:14,772
‫تعقبت الشاحنة.

802
01:05:14,855 --> 01:05:18,526
‫غادرت من المستودع في مقاطعة "غيونغي"
‫نحو منزلكم في حي "هانيل".

803
01:05:18,609 --> 01:05:19,485
‫ما هذا؟

804
01:05:19,568 --> 01:05:21,237
‫هل كل هذه الأموال في المنزل؟

805
01:05:21,320 --> 01:05:23,155
‫هذا مستحيل.

806
01:05:23,239 --> 01:05:25,741
‫حتى لو اتسع صندوق التفاح
‫لمبلغ 600 مليون وون،

807
01:05:25,825 --> 01:05:28,410
‫فسيحتاج إلى 1500 صندوق.

808
01:05:28,494 --> 01:05:32,414
‫سيحتاج إلى أكثر من غرفة تخزين.
‫يتطلب ذلك مساحة قدرها 300 متر مربع.

809
01:05:32,498 --> 01:05:35,543
‫أيُعقل أن يكون هناك مكان سري في منزلنا؟

810
01:05:35,626 --> 01:05:36,877
‫أو مستودع؟

811
01:05:36,961 --> 01:05:39,755
‫زرنا مكتب المنطقة للتحقق من مخطط المنزل،

812
01:05:39,839 --> 01:05:42,091
‫لكننا لم نجد شيئًا.

813
01:05:42,174 --> 01:05:43,050
‫ما هذا إذًا؟

814
01:05:43,134 --> 01:05:44,510
‫أخبرني جدّي

815
01:05:44,593 --> 01:05:47,263
‫بأمر ما حين التقينا ليلة أمس.

816
01:05:49,807 --> 01:05:50,683
‫ما هو؟

817
01:05:50,766 --> 01:05:52,268
‫ألديك ما تريد قوله؟

818
01:05:53,561 --> 01:05:57,064
‫أيتها السيدة.
‫تعالي إلى منزلي إن اندلعت الحرب.

819
01:05:57,148 --> 01:06:00,442
‫لدينا ملجأ ضد الغارات.

820
01:06:00,526 --> 01:06:02,236
‫بوسعك الاختباء هناك.

821
01:06:02,319 --> 01:06:04,155
‫ذكر وجود ملجأ ضد الغارات.

822
01:06:04,238 --> 01:06:05,114
‫ملجأ ضد الغارات؟

823
01:06:05,197 --> 01:06:06,407
‫في منزلنا؟

824
01:06:06,490 --> 01:06:07,783
‫هذا مستحيل.

825
01:06:07,867 --> 01:06:09,160
‫كان يهذي غالبًا.

826
01:06:09,243 --> 01:06:10,870
‫لدينا شيء مشابه.

827
01:06:13,622 --> 01:06:15,499
‫أخبرني أنه بنى

828
01:06:15,583 --> 01:06:17,459
‫غرفة آمنة.

829
01:06:17,543 --> 01:06:19,128
‫أنت محق. سمعت ذلك أيضًا.

830
01:06:19,211 --> 01:06:20,421
‫لكن أين هي؟

831
01:06:20,504 --> 01:06:22,131
‫سمعنا عنها فحسب.

832
01:06:22,214 --> 01:06:24,425
‫لا يعرف أيّ منا مكانها.

833
01:06:24,508 --> 01:06:27,261
‫لم يظهر أيّ شيء في مخطط المبنى.

834
01:06:27,344 --> 01:06:28,554
‫هذا صحيح،

835
01:06:28,637 --> 01:06:32,016
‫لكن قد يكون هناك مخطط سري.

836
01:06:34,435 --> 01:06:36,896
‫إن كان المال موجودًا هنا كما قالت "غريس"،

837
01:06:36,979 --> 01:06:38,147
‫فسوف أعرف.

838
01:06:38,230 --> 01:06:41,233
‫لن تتسع كل تلك الأموال في بعض الخزنات.

839
01:06:42,693 --> 01:06:44,028
‫أجل، كما أننا نملك تلك الغرفة.

840
01:06:44,111 --> 01:06:46,197
‫أتعرفون فيلم "شوك رووم"
‫الذي يضم غرفة سرية؟

841
01:06:46,280 --> 01:06:48,115
‫اسم الفيلم "بانيك رووم" أيها المُغفل.

842
01:06:49,825 --> 01:06:51,702
‫سمعت أنّ هذا المنزل يضم غرفة آمنة.

843
01:06:54,955 --> 01:06:56,540
‫هل تعرفين بشأنها؟

844
01:07:01,128 --> 01:07:02,504
‫ليست فرقة "يونغدو ري" الخماسية.

845
01:07:02,588 --> 01:07:03,422
‫إنها فرقة ثلاثية.

846
01:07:03,505 --> 01:07:06,592
‫سينضمون إلينا لاحتساء المشروبات لاحقًا
‫بعد أن ننتهي من الدورية.

847
01:07:08,761 --> 01:07:09,929
‫من حضر في هذه الساعة؟

848
01:07:10,012 --> 01:07:11,847
‫قد يكونان اللذين رأيناهما
‫في وقت سابق اليوم.

849
01:07:11,931 --> 01:07:14,850
‫كان يجدر بنا إحضار مسدس صاعق.

850
01:07:15,684 --> 01:07:16,894
‫- سيارة أجرة.
‫- سيارة أجرة؟

851
01:07:16,977 --> 01:07:18,479
‫كانا يقودان شاحنة سوداء.

852
01:07:21,690 --> 01:07:22,775
‫من قد يكونان؟

853
01:07:23,359 --> 01:07:25,653
‫لم سيحضران حقيبة سفر إلى هنا في هذا الوقت؟

854
01:07:26,278 --> 01:07:27,821
‫أليس هذا ما يقولونه عن القتلة

855
01:07:27,905 --> 01:07:29,531
‫- في الأخبار؟ ‫- هل أتصل بهم؟

856
01:07:29,615 --> 01:07:30,699
‫هل أفعل ذلك؟

857
01:08:09,822 --> 01:08:10,906
‫كيف حالك؟

858
01:08:12,950 --> 01:08:14,118
‫لقد…

859
01:08:15,619 --> 01:08:16,619
‫راودني…

860
01:08:17,871 --> 01:08:19,581
‫حلم رائع ليلة أمس.

861
01:08:46,692 --> 01:08:47,609
‫أنا آسفة.

862
01:08:47,693 --> 01:08:50,738
‫هذا كل شيء باستثناء المال الذي أنفقته
‫على رحلة الطيران وإقامة الفندق.

863
01:08:50,821 --> 01:08:52,614
‫اشتريت شقة في "الولايات المتحدة".

864
01:08:52,698 --> 01:08:54,116
‫لكنني سأسترد المال.

865
01:08:54,199 --> 01:08:56,535
‫سأعطيكم إياه حين أحصل عليه.

866
01:08:56,618 --> 01:08:57,745
‫أنا آسفة للغاية.

867
01:08:59,788 --> 01:09:00,789
‫هل تعرفين حتى

868
01:09:00,873 --> 01:09:03,125
‫ما فعلته؟

869
01:09:03,208 --> 01:09:05,377
‫لن تفي إعادة المال بالغرض.

870
01:09:05,461 --> 01:09:06,962
‫- يا أمي.
‫- أدرك ذلك.

871
01:09:07,046 --> 01:09:08,714
‫أعلم أنّ ما فعلته لا يُغتفر.

872
01:09:10,424 --> 01:09:11,424
‫أنا…

873
01:09:12,593 --> 01:09:13,593
‫آسفة حقًا.

874
01:09:14,136 --> 01:09:16,305
‫تأخر الوقت، ويجب أن ننام جميعًا.

875
01:09:16,388 --> 01:09:17,473
‫اخلدوا إلى النوم الآن.

876
01:09:18,265 --> 01:09:19,558
‫حسنًا. يمكنك النوم

877
01:09:19,641 --> 01:09:21,310
‫- هناك…
‫- لا تكن سخيفًا.

878
01:09:22,644 --> 01:09:25,064
‫لا أريد رؤيتك
‫أو رؤية هذا الطفل، لذا غادري.

879
01:09:25,147 --> 01:09:27,816
‫اسمه "جونو".

880
01:09:29,193 --> 01:09:32,029
‫وليس لديك الحق لتطلبي منهما المغادرة.

881
01:09:32,112 --> 01:09:33,989
‫هذا ليس منزلنا حتى.

882
01:09:35,699 --> 01:09:36,909
‫إنه محق يا "سون هوا".

883
01:09:40,079 --> 01:09:42,498
‫هل ستعيش مع طفل رجل آخر؟

884
01:09:42,581 --> 01:09:43,957
‫إنه ابني!

885
01:09:44,041 --> 01:09:46,543
‫قطعت حبله السري،
‫وغنيت له التهويدات كل ليلة،

886
01:09:46,627 --> 01:09:47,669
‫وحممته بنفسي.

887
01:09:47,753 --> 01:09:49,296
‫نطق "جونو"

888
01:09:49,838 --> 01:09:52,216
‫كلمة "أبي" قبل أن ينطق كلمة "أمي"!

889
01:10:00,599 --> 01:10:01,600
‫انهضي.

890
01:10:14,655 --> 01:10:15,948
‫لكن…

891
01:10:27,084 --> 01:10:29,086
‫علينا إيضاح بعض الأمور.

892
01:10:32,297 --> 01:10:33,590
‫بم سننادي بعضنا؟

893
01:10:34,091 --> 01:10:36,260
‫تعرف عمري،
‫لذا لا يمكننا العودة لسابق عهدنا.

894
01:10:36,343 --> 01:10:37,761
‫لا أبالي.

895
01:10:37,845 --> 01:10:39,596
‫أنا أبالي. أنا أكبرك سنًا.

896
01:10:39,680 --> 01:10:42,599
‫أتريدينني أن أعاملك كامرأة أكبر سنًا؟

897
01:10:43,809 --> 01:10:44,809
‫يا سيدتي؟

898
01:10:46,728 --> 01:10:49,064
‫لم أعد كي نعيش مع بعضنا مجددًا.

899
01:10:50,941 --> 01:10:52,860
‫- لماذا عدت؟
‫- أتيت لأعيد لك كل شيء.

900
01:10:53,944 --> 01:10:54,944
‫و"جون هو"…

901
01:10:57,614 --> 01:11:01,118
‫يخطط ذلك الوغد لاستخدامك ككبش فداء.

902
01:11:02,077 --> 01:11:03,871
‫أوقفه وإلا سينتهي بك المطاف في السجن.

903
01:11:03,954 --> 01:11:05,747
‫هل حضرت إلى هنا كي تخبريني بذلك؟

904
01:11:09,168 --> 01:11:10,210
‫كنت قلقة.

905
01:11:11,295 --> 01:11:14,173
‫لم أتزوج إلا كي أسرق

906
01:11:15,340 --> 01:11:17,384
‫رجلًا غبيًا ثريًا.

907
01:11:22,848 --> 01:11:24,725
‫لذا لم أتوقّع…

908
01:11:26,935 --> 01:11:28,020
‫أن تهتم

909
01:11:29,521 --> 01:11:30,647
‫لأمري كثيرًا.

910
01:11:35,527 --> 01:11:37,571
‫لم يعاملني أحد

911
01:11:37,654 --> 01:11:39,865
‫مثلما عاملتني.

912
01:11:39,948 --> 01:11:42,284
‫لم أستطع أن أنسى…

913
01:11:45,037 --> 01:11:46,288
‫كم أحسنت معاملتي.

914
01:11:47,664 --> 01:11:50,083
‫لم أستطع تناول الطعام حتى.

915
01:11:52,753 --> 01:11:54,171
‫لهذا السبب حضرت إلى هنا.

916
01:11:54,254 --> 01:11:55,714
‫هل حضرت إلى هنا لتخبريني بذلك؟

917
01:11:55,797 --> 01:11:57,716
‫حقًا؟ وحين تنتهين،

918
01:11:58,091 --> 01:11:59,301
‫هل ستغادرين مجددًا؟

919
01:12:03,555 --> 01:12:04,932
‫أشعر بالخزي أيضًا.

920
01:12:06,350 --> 01:12:07,351
‫لا أستطيع العيش معك.

921
01:12:07,434 --> 01:12:08,434
‫لا.

922
01:12:08,894 --> 01:12:10,312
‫يجدر بي العيش معك.

923
01:12:13,357 --> 01:12:14,816
‫لا يهمني سبب وجودك هنا.

924
01:12:14,900 --> 01:12:16,735
‫سأعيش معك.

925
01:12:18,529 --> 01:12:20,364
‫لن أسمح لك أو لابني بالمغادرة مجددًا.

926
01:12:23,700 --> 01:12:24,785
‫اذهبي إن أردت.

927
01:12:25,452 --> 01:12:27,246
‫سأعثر عليك أينما كنت.

928
01:12:27,329 --> 01:12:28,329
‫أنت

929
01:12:29,164 --> 01:12:30,916
‫لا تصغي أبدًا.

930
01:12:32,918 --> 01:12:34,711
‫- أنا أكبر منك سنًا.
‫- الزمي الصمت.

931
01:12:46,640 --> 01:12:47,641
‫- لذا…
‫- المعذرة.

932
01:12:47,724 --> 01:12:50,644
‫اشربا البعض من هذا.

933
01:12:50,727 --> 01:12:51,853
‫شكرًا.

934
01:12:51,937 --> 01:12:52,938
‫شكرًا.

935
01:12:54,022 --> 01:12:55,816
‫إنها…

936
01:12:55,899 --> 01:12:58,402
‫- لا تشبه الأمهات.
‫- توقفن عن التحديق.

937
01:12:58,485 --> 01:13:00,612
‫سمعت أنها أحدثت جلبة لحظة وصولها.

938
01:13:00,696 --> 01:13:01,530
‫كان ذلك جنونيًا.

939
01:13:01,613 --> 01:13:03,615
‫أخبرني زوجي عن الأمر.

940
01:13:03,699 --> 01:13:07,119
‫ظهرت في منتصف الليل
‫وهي تحمل رأس تمثال "بوذا".

941
01:13:07,202 --> 01:13:09,454
‫صُدم زوجي للغاية.

942
01:13:09,538 --> 01:13:12,749
‫ظل يُصاب بشلل النوم

943
01:13:12,833 --> 01:13:13,834
‫ويستيقظ.

944
01:13:13,917 --> 01:13:14,918
‫سبق وأخبرتك.

945
01:13:15,002 --> 01:13:17,504
‫يحتاج "تشون سيك" إلى مستخلص الماعز الأسود.

946
01:13:17,588 --> 01:13:18,463
‫أطعميه إياه.

947
01:13:18,547 --> 01:13:19,423
‫حقًا؟

948
01:13:19,506 --> 01:13:22,718
‫هل تمثال "بوذا" مصنوع من الذهب حقًا؟

949
01:13:22,801 --> 01:13:23,802
‫الذهب الخالص؟

950
01:13:23,885 --> 01:13:25,137
‫هذا يحيرني.

951
01:13:28,724 --> 01:13:32,227
‫بم يخبرك حدسك؟
‫يجب أن نقرر إن كنا سنحبها أم نمقتها.

952
01:13:32,311 --> 01:13:33,604
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أعني…

953
01:13:33,687 --> 01:13:37,024
‫سنصادفها كثيرًا، لذا يجب أن نعرف

954
01:13:37,107 --> 01:13:40,068
‫ما الموقف الذي سنتخذه.

955
01:13:40,152 --> 01:13:41,778
‫هل نرحب بها أم نتجاهلها؟

956
01:13:41,862 --> 01:13:42,863
‫بالضبط.

957
01:13:42,946 --> 01:13:44,406
‫هل نحبها أم نمقتها؟

958
01:13:44,489 --> 01:13:46,074
‫سنفعل ما تطلبينه.

959
01:13:48,118 --> 01:13:49,620
‫لست متأكدة بعد.

960
01:13:52,122 --> 01:13:53,122
‫لست متأكدة؟

961
01:13:53,582 --> 01:13:55,459
‫أشعر بالأسف عليها،

962
01:13:56,126 --> 01:13:58,003
‫لكن أشعر بوجود خطب ما.

963
01:13:58,086 --> 01:13:59,796
‫يجب أن أراقبها لفترة أطول.

964
01:14:33,830 --> 01:14:34,831
‫ما زال يتذكر

965
01:14:35,457 --> 01:14:37,250
‫مقاس إصبعي.

966
01:14:40,003 --> 01:14:42,714
‫تصميم ماسة دائري لامع؟

967
01:14:50,931 --> 01:14:52,349
‫ألم تذهب إلى العمل؟

968
01:14:54,810 --> 01:14:55,810
‫أجل.

969
01:14:57,145 --> 01:14:58,689
‫لكنني نسيت شيئًا ما.

970
01:15:09,032 --> 01:15:10,367
‫سأعيده.

971
01:15:11,410 --> 01:15:13,662
‫- حسنًا.
‫- فكرت في كلامك.

972
01:15:14,246 --> 01:15:16,289
‫أرى أنني تحمست أكثر من اللازم.

973
01:15:17,666 --> 01:15:20,085
‫سأعيده في طريقي إلى العمل اليوم.

974
01:15:21,378 --> 01:15:22,378
‫حسنًا.

975
01:15:23,672 --> 01:15:24,840
‫اليوم؟

976
01:15:25,507 --> 01:15:27,634
‫هذا ليس مهمًا الآن.

977
01:15:28,635 --> 01:15:29,469
‫لا تشعري بالذنب.

978
01:15:29,553 --> 01:15:31,430
‫أنا بخير.

979
01:15:33,557 --> 01:15:34,557
‫حسنًا.

980
01:15:35,851 --> 01:15:36,851
‫حسنًا.

981
01:15:53,952 --> 01:15:55,120
‫ماذا؟

982
01:15:56,246 --> 01:15:57,247
‫ما الأمر؟

983
01:15:57,873 --> 01:15:58,874
‫كنت

984
01:15:59,124 --> 01:16:00,500
‫أجربه فحسب.

985
01:16:00,584 --> 01:16:02,794
‫كان تصميمًا جديدًا.
‫أردت معرفة آخر صيحات الموضة.

986
01:16:02,878 --> 01:16:06,131
‫لا يمكنني التقاعس لمجرد أنني آخذ استراحة.

987
01:16:08,759 --> 01:16:11,428
‫هذا صحيح.

988
01:16:11,511 --> 01:16:13,054
‫راق لي الخاتم.

989
01:16:13,138 --> 01:16:15,849
‫تعلم أنّ الخواتم تليق بي.

990
01:16:16,725 --> 01:16:17,809
‫تتمتع بذوق جيد.

991
01:16:17,893 --> 01:16:19,060
‫أعترف بذلك.

992
01:16:19,144 --> 01:16:20,479
‫لكن…

993
01:16:20,562 --> 01:16:22,898
‫هذا كل ما في الأمر.

994
01:16:22,981 --> 01:16:25,358
‫لذا لا تسئ تفسير أفعالي.

995
01:16:26,485 --> 01:16:27,486
‫مهلًا.

996
01:16:28,445 --> 01:16:31,198
‫هل أنت واثقة بأنك انتهيت
‫من تحليل صيحات الموضة؟

997
01:16:31,823 --> 01:16:33,074
‫ربما يجدر بك التمعن فيها أكثر.

998
01:16:34,451 --> 01:16:35,827
‫انتهيت من تحليلها.

999
01:16:35,911 --> 01:16:36,995
‫سأذهب إذًا.

1000
01:16:46,379 --> 01:16:47,379
‫"هاي إن".

1001
01:16:47,923 --> 01:16:49,090
‫لن أعيده.

1002
01:16:49,174 --> 01:16:52,010
‫سأتركه حيث كان من قبل.

1003
01:16:52,093 --> 01:16:53,804
‫يجب أن تحللي صيحات الموضة،

1004
01:16:53,887 --> 01:16:55,597
‫لذا ارتديه حينما تشائين.

1005
01:17:02,813 --> 01:17:04,689
‫غرفة آمنة؟ مثل الغرف الموجودة في الأفلام؟

1006
01:17:04,773 --> 01:17:07,234
‫في حال سقوط قنبلة نووية؟ حيث تُوجد أسلحة

1007
01:17:07,317 --> 01:17:08,735
‫وطعام يكفي لسنوات؟

1008
01:17:09,319 --> 01:17:12,823
‫لست متأكدًا من هذا الجزء،
‫لكن ذكر الرئيس وجود غرفة آمنة.

1009
01:17:12,906 --> 01:17:14,950
‫لكن لا أحد يعرف موقعها.

1010
01:17:15,033 --> 01:17:16,368
‫حسنًا.

1011
01:17:16,451 --> 01:17:18,662
‫- ماذا عن السجلّ؟
‫- لم تكن موجودة.

1012
01:17:18,745 --> 01:17:19,621
‫اسأل المصمم.

1013
01:17:19,704 --> 01:17:20,539
‫لقد تُوفي.

1014
01:17:20,622 --> 01:17:23,041
‫تولى الابن إدارة الشركة.

1015
01:17:23,124 --> 01:17:24,501
‫اسأله إذًا.

1016
01:17:24,584 --> 01:17:25,919
‫سألته،

1017
01:17:26,002 --> 01:17:26,920
‫ولا يعرف.

1018
01:17:27,003 --> 01:17:29,548
‫طلبت مخطط طوابق المبنى،
‫لكنه لا يملك أيّ مخطط.

1019
01:17:29,631 --> 01:17:32,217
‫واصلت الاتصال به،
‫لكنه لم يعد يردّ على الهاتف.

1020
01:17:32,300 --> 01:17:33,300
‫حقًا؟

1021
01:17:33,718 --> 01:17:34,845
‫ماذا ستفعل؟

1022
01:17:34,928 --> 01:17:36,721
‫لا يسعني فعل الكثير.

1023
01:17:36,805 --> 01:17:39,057
‫يجب أن يقنعه أحد آخر.

1024
01:17:39,724 --> 01:17:41,184
‫من؟

1025
01:17:41,268 --> 01:17:42,268
‫- أنت.
‫- أنا؟

1026
01:17:42,310 --> 01:17:44,813
‫ويحي، ها نحن نلتقي مجددًا.

1027
01:17:44,896 --> 01:17:46,773
‫لا نعرف ما يخبئه المستقبل.

1028
01:17:46,857 --> 01:17:47,941
‫أوافقك الرأي.

1029
01:17:48,024 --> 01:17:49,985
‫قابلت منقذ حياتي مجددًا.

1030
01:17:50,610 --> 01:17:52,571
‫لا أستحق هذا اللقب.

1031
01:17:55,282 --> 01:17:56,533
‫كيف حال المبنى في "بانغيو"؟

1032
01:17:56,616 --> 01:17:58,368
‫بخير، هذا كله بفضلك.

1033
01:17:58,451 --> 01:17:59,703
‫كدت أخسره.

1034
01:18:00,412 --> 01:18:04,165
‫بالمناسبة، سمعت أنّ صديقي كان يضايقك.

1035
01:18:04,249 --> 01:18:05,083
‫أعتذر.

1036
01:18:05,166 --> 01:18:08,295
‫لم أرغب في التدخل في أمر مُعقد.

1037
01:18:09,087 --> 01:18:11,339
‫لا، آسف لأنني طلبت معروفًا كهذا.

1038
01:18:11,965 --> 01:18:13,925
‫إن كانت هذه الغرفة الآمنة
‫قد بُنيت بهدف الإخلاء،

1039
01:18:14,009 --> 01:18:17,345
‫فلا بد أنه جرى تركيب
‫أنابيب الهواء والتمديدات الكهربائية

1040
01:18:17,429 --> 01:18:19,014
‫من أجل التهوية والاتصالات.

1041
01:18:19,097 --> 01:18:20,849
‫لكن لم أجد أيًا منها في مخطط المبنى.

1042
01:18:20,932 --> 01:18:23,393
‫كيف سنجدها؟
‫سنُضطر إلى قلب المنزل رأسًا على عقب.

1043
01:18:23,476 --> 01:18:24,311
‫المثير للاهتمام

1044
01:18:24,394 --> 01:18:26,938
‫هو أن مصعده المتصل بالقبو

1045
01:18:27,022 --> 01:18:29,900
‫قد بُني خصيصًا على عكس المصاعد الأخرى.

1046
01:18:30,483 --> 01:18:31,776
‫مصعده؟

1047
01:18:31,860 --> 01:18:33,653
‫لم يبد مختلفًا بالنسبة إليّ.

1048
01:18:42,287 --> 01:18:44,122
‫يضم بابين.

1049
01:18:44,205 --> 01:18:46,958
‫الجانب الخلفي هو باب أيضًا.

1050
01:18:47,042 --> 01:18:49,628
‫يقود الباب الأمامي إلى غرفة العائلة،

1051
01:18:49,711 --> 01:18:53,423
‫لكن يؤدي الباب الخلفي
‫إلى قسم مختلف تمامًا. أهذه هي؟

1052
01:18:53,506 --> 01:18:54,841
‫أهذه هي الغرفة الآمنة؟

1053
01:18:54,925 --> 01:18:57,636
‫أظن ذلك، لكن يجب أن أتأكد.

1054
01:18:57,719 --> 01:19:01,264
‫- ألا نستطيع مداهمة المكان؟
‫- هناك حراسة أمنية مُشددة.

1055
01:19:01,348 --> 01:19:03,099
‫سيقاضوننا بتهمة التعدي على الممتلكات.

1056
01:19:03,183 --> 01:19:06,561
‫لكن ماذا لو وجدت "سيول هي" الغرفة قبلنا؟

1057
01:19:06,645 --> 01:19:08,313
‫تحدثت إلى طبيبه اليوم.

1058
01:19:08,396 --> 01:19:10,482
‫أخبرني طبيبه أنه لم يتلق

1059
01:19:10,565 --> 01:19:12,442
‫أيّ علاج إلزامي

1060
01:19:12,525 --> 01:19:14,235
‫مثل إعادة التأهيل أو تدريب الذاكرة

1061
01:19:14,319 --> 01:19:16,071
‫منذ أن استيقظ وعاد إلى المنزل.

1062
01:19:16,154 --> 01:19:19,449
‫لا بد أنّ أدويته نفدت،
‫لكنه لم يحدد موعدًا آخر.

1063
01:19:19,532 --> 01:19:21,826
‫ماذا؟ عرفت أنّ هذا سيحصل.

1064
01:19:21,910 --> 01:19:23,453
‫ماذا سنفعل؟

1065
01:19:24,037 --> 01:19:26,498
‫يمكننا الإبلاغ عنهم بتهمة الاحتجاز

1066
01:19:26,581 --> 01:19:28,416
‫ودخول المنزل

1067
01:19:28,500 --> 01:19:29,500
‫برفقة الشرطة.

1068
01:19:30,418 --> 01:19:32,045
‫ثم نتفقد المصعد؟

1069
01:19:32,712 --> 01:19:35,632
‫لنذهب جميعًا صباح الغد.

1070
01:20:15,839 --> 01:20:17,173
‫عدت إلى رشدك.

1071
01:20:20,093 --> 01:20:21,094
‫عرفت ذلك.

1072
01:20:21,720 --> 01:20:23,096
‫بدوت غريب الأطوار بعض الشيء

1073
01:20:23,847 --> 01:20:26,766
‫منذ أن حضرت "هاي إن" للزيارة.

1074
01:20:29,394 --> 01:20:31,688
‫هل تعود لرشدك بين الحين والآخر؟

1075
01:20:31,771 --> 01:20:34,774
‫لكنّ المدة قصيرة للغاية
‫وتعجز عن فعل أيّ شيء.

1076
01:20:34,858 --> 01:20:36,609
‫لا يمكنك طلب المساعدة.

1077
01:20:36,693 --> 01:20:37,861
‫لا تستطيع التحرك بحرية.

1078
01:20:37,944 --> 01:20:39,320
‫لا تملك هاتفًا أيضًا.

1079
01:20:39,404 --> 01:20:41,448
‫لا بد أنّ هذا المكان كارثي، أليس كذلك؟

1080
01:20:42,449 --> 01:20:43,449
‫أنت محقة.

1081
01:20:43,908 --> 01:20:44,908
‫هذا الوضع

1082
01:20:45,910 --> 01:20:46,910
‫بغيض للغاية.

1083
01:20:46,953 --> 01:20:47,954
‫كما أنني

1084
01:20:48,955 --> 01:20:50,165
‫أنال عقابي.

1085
01:20:50,248 --> 01:20:52,083
‫لهذا أعطيتك ذلك الدواء.

1086
01:20:52,167 --> 01:20:55,003
‫كي تستطيع النوم بسلام من دون هموم.

1087
01:20:55,086 --> 01:20:56,755
‫لم لا تتناوله؟

1088
01:20:56,838 --> 01:20:58,631
‫يا "موه سيول هي".

1089
01:20:58,715 --> 01:21:01,843
‫أكان هذا دافعك للقدوم إلى هنا؟

1090
01:21:06,389 --> 01:21:08,725
‫هل ظننت أنني أحببتك حقًا

1091
01:21:08,808 --> 01:21:10,226
‫أو ما شابه؟

1092
01:21:13,188 --> 01:21:14,606
‫ألست إنسانة مريعة؟

1093
01:21:14,689 --> 01:21:15,940
‫ألا تشتاق لأبنائك؟

1094
01:21:16,024 --> 01:21:17,067
‫يمكنك الرحيل.

1095
01:21:17,150 --> 01:21:18,359
‫لكن أخبرني

1096
01:21:19,277 --> 01:21:21,154
‫عن مكان الصندوق السري.

1097
01:21:23,740 --> 01:21:26,576
‫لا يسعك فعل شيء إن كنت تستعيد قواك العقلية

1098
01:21:26,659 --> 01:21:28,536
‫لفترات قصيرة.

1099
01:21:28,620 --> 01:21:30,038
‫أخبرني فحسب،

1100
01:21:30,121 --> 01:21:32,499
‫وسيكون كل شيء بخير.

1101
01:21:36,377 --> 01:21:37,377
‫أخبرني!

1102
01:22:53,788 --> 01:22:55,081
‫ماذا يجري؟

1103
01:22:55,707 --> 01:22:56,541
‫يا "هيون وو".

1104
01:22:56,624 --> 01:22:58,835
‫هل اتصلت بسيارة إسعاف أيضًا؟

1105
01:22:58,918 --> 01:23:01,087
‫لا، الضابط الذي تواصلت معه لم يصل بعد.

1106
01:23:01,171 --> 01:23:02,172
‫ماذا يجري إذًا؟

1107
01:23:02,255 --> 01:23:03,590
‫هل حصل خطب ما؟

1108
01:23:08,595 --> 01:23:09,929
‫ما الأمر؟

1109
01:23:10,722 --> 01:23:11,723
‫ماذا يجري؟

1110
01:23:14,934 --> 01:23:16,144
‫أخبروني.

1111
01:23:19,355 --> 01:23:20,899
‫- ابتعدوا.
‫- لا يمكنك الدخول.

1112
01:23:20,982 --> 01:23:21,816
‫ويحي.

1113
01:23:21,900 --> 01:23:23,610
‫"هونغ مان داي" مُصاب بالخرف بعمر 80 عامًا.

1114
01:23:23,693 --> 01:23:26,279
‫نظن أن كسرًا في العمود الفقري الرقبي
‫كان سبب الوفاة.

1115
01:23:26,362 --> 01:23:29,032
‫سيُنقل إلى مستشفى "دايمانغ" قريبًا.

1116
01:23:30,241 --> 01:23:31,951
‫أبي!

1117
01:23:36,206 --> 01:23:39,125
‫أبي!

1118
01:23:56,059 --> 01:23:57,059
‫أبي؟

1119
01:23:57,727 --> 01:23:58,727
‫يا أبت.

1120
01:23:59,687 --> 01:24:00,897
‫يا أبي.

1121
01:24:00,980 --> 01:24:02,774
‫نحن هنا.

1122
01:24:02,857 --> 01:24:03,858
‫نحن هنا الآن.

1123
01:24:05,693 --> 01:24:06,693
‫يا أبي…

1124
01:24:07,362 --> 01:24:08,863
‫افعلوا شيئًا ما…

1125
01:24:10,615 --> 01:24:11,615
‫يا "بوم جون".

1126
01:24:12,617 --> 01:24:14,452
‫افعل شيئًا ما.

1127
01:24:14,535 --> 01:24:17,330
‫ما زالت يداه دافئتين.

1128
01:24:18,081 --> 01:24:19,082
‫لا.

1129
01:24:19,165 --> 01:24:20,500
‫ماذا يجري؟

1130
01:24:20,583 --> 01:24:21,583
‫يا عزيزي.

1131
01:24:21,960 --> 01:24:23,211
‫سيدي.

1132
01:24:23,795 --> 01:24:26,464
‫أرجوكم أن تنعشوه.

1133
01:24:26,547 --> 01:24:28,091
‫- يا أبت.
‫- آسفة.

1134
01:24:28,174 --> 01:24:30,093
‫أرجوكم أن تفعلوا شيئًا ما.

1135
01:24:30,176 --> 01:24:31,844
‫عذرًا. يجب أن ننقله.

1136
01:24:32,887 --> 01:24:34,973
‫يجب أن ننقله. آسفون.

1137
01:24:35,056 --> 01:24:37,016
‫- يا أبت!
‫- المعذرة.

1138
01:24:37,934 --> 01:24:39,018
‫يا أبت!

1139
01:24:39,560 --> 01:24:40,812
‫مهلًا!

1140
01:24:40,895 --> 01:24:42,272
‫- يا أبت!
‫- آسفون.

1141
01:24:42,355 --> 01:24:44,816
‫- مهلًا.
‫- يجب أن ننقله. آسفون.

1142
01:24:44,899 --> 01:24:46,651
‫- يجب أن نذهب. المعذرة.
‫- يا أبي!

1143
01:24:46,734 --> 01:24:47,986
‫- آسف.
‫- يا أبي!

1144
01:24:48,069 --> 01:24:49,112
‫يا جدّي.

1145
01:24:49,696 --> 01:24:50,696
‫يا جدّي.

1146
01:24:53,950 --> 01:24:54,950
‫يا أبت…

1147
01:24:56,286 --> 01:24:58,037
‫يا أبت…

1148
01:24:59,247 --> 01:25:00,456
‫يا أبت…

1149
01:25:10,550 --> 01:25:13,428
‫فارق رجل أعمال بارز الحياة
‫في وقت مبكر من هذا الصباح.

1150
01:25:13,928 --> 01:25:16,556
‫بدأ في صباه بتلميع الأحذية في الشارع

1151
01:25:16,639 --> 01:25:18,891
‫وصولًا إلى تأسيس مجموعة "كوينز" الرائدة،

1152
01:25:18,975 --> 01:25:21,311
‫"هونغ مان داي"،
‫الرئيس السابق لمجموعة "كوينز"،

1153
01:25:21,394 --> 01:25:24,230
‫يُوارى الثرى عن عمر يناهز الـ80.

1154
01:25:25,231 --> 01:25:29,944
‫أُصيب بسكتة قلبية مفاجئة قبل شهر
‫ودخل في غيبوبة.

1155
01:25:30,028 --> 01:25:34,324
‫ورغم أنه استفاق منها مؤخرًا
‫إلّا أنه أبدى أعراض الخرف الوعائي.

1156
01:25:35,491 --> 01:25:40,121
‫يراقب قطاع الصناعة من كثب
‫وضع مجموعة "كوينز".

1157
01:25:40,204 --> 01:25:44,083
‫عهد "هونغ" بالتوكيل الرسمي
‫لشريكته المحلّية "موه سيول هي"،

1158
01:25:44,167 --> 01:25:47,211
‫مما يضمن حقوقها
‫في السيطرة على أسهمه ومنزله.

1159
01:25:48,129 --> 01:25:50,381
‫ولكن بسبب وفاته

1160
01:25:50,465 --> 01:25:52,925
‫تخسر حقوقها وتُلغى الوكالة.

1161
01:26:04,562 --> 01:26:05,730
‫"(كوينز)"

1162
01:27:20,596 --> 01:27:22,098
‫بسبب وفاة الرئيس "هونغ"،

1163
01:27:22,181 --> 01:27:24,934
‫ستتوزع ثروته بالكامل

1164
01:27:25,017 --> 01:27:26,561
‫حسب الوصية المُوثقة.

1165
01:27:26,644 --> 01:27:30,606
‫هذا ساري المفعول على الفور
‫من دون الحاجة إلى موافقة المحكمة.

1166
01:27:31,983 --> 01:27:33,943
‫هل سمعت ذلك؟

1167
01:27:34,026 --> 01:27:35,278
‫احزمي أمتعتك وارحلي.

1168
01:27:35,361 --> 01:27:36,404
‫ألا يجدر بنا التركيز

1169
01:27:37,321 --> 01:27:39,407
‫على أن نتمنى له السلام؟

1170
01:27:40,450 --> 01:27:43,536
‫يمكننا مناقشة هذه المسائل لاحقًا.

1171
01:27:46,664 --> 01:27:48,416
‫أحب هذا المنزل.

1172
01:27:50,835 --> 01:27:51,919
‫أرجو أن تمنحوه

1173
01:27:53,421 --> 01:27:54,714
‫جولة أخيرة.

1174
01:27:56,257 --> 01:27:57,383
‫أيتها…

1175
01:29:05,826 --> 01:29:10,039
‫"الخاتمة"

1176
01:29:11,582 --> 01:29:12,625
‫أنت محظوظة

1177
01:29:12,708 --> 01:29:14,710
‫بابن وسيم وذكي.

1178
01:29:14,794 --> 01:29:15,628
‫أجل.

1179
01:29:15,711 --> 01:29:17,171
‫إنه يجيد الملاكمة

1180
01:29:17,255 --> 01:29:18,881
‫والسباحة أيضًا.

1181
01:29:18,965 --> 01:29:20,258
‫صحيح.

1182
01:29:20,341 --> 01:29:21,175
‫انظري هنا.

1183
01:29:21,259 --> 01:29:23,594
‫حتى إنه ذهب إلى معسكر بحري للأطفال.

1184
01:29:24,220 --> 01:29:25,805
‫كما أنه

1185
01:29:25,888 --> 01:29:27,932
‫أنقذ طفلة من الغرق ذات مرة.

1186
01:29:31,143 --> 01:29:33,312
‫- ماذا يجري؟
‫- لا تذهبوا إلى هناك.

1187
01:29:33,396 --> 01:29:36,899
‫- ماذا يجري؟ ‫- بسرعة!

1188
01:29:36,983 --> 01:29:40,611
‫- ماذا يحصل؟ ‫- ماذا يجري؟

1189
01:29:45,616 --> 01:29:47,326
‫"هاي إن"!

1190
01:29:47,952 --> 01:29:49,412
‫"هاي إن"!

1191
01:30:37,251 --> 01:30:38,251
‫- اثنان.
‫- اثنان.

1192
01:30:40,379 --> 01:30:41,379
‫- ثلاثة.
‫- ثلاثة.

1193
01:30:45,968 --> 01:30:47,011
‫لم دخلت إلى الماء؟

1194
01:30:47,887 --> 01:30:49,305
‫هل أنت بخير؟ تعال برفقتي.

1195
01:31:01,692 --> 01:31:03,527
‫يا "سو وان"…

1196
01:31:04,528 --> 01:31:06,989
‫لا يا "سو وان"…

1197
01:31:08,157 --> 01:31:09,992
‫أرجوك يا "سو وان"!

1198
01:31:12,036 --> 01:31:13,371
‫ابني المسكين!

1199
01:31:15,456 --> 01:31:16,749
‫"سو وان"!

1200
01:31:16,874 --> 01:31:19,668
‫"ملكة الدموع"

1201
01:31:49,990 --> 01:31:52,284
{\an8}‫شكرًا يا "هاي إن".

1202
01:31:52,785 --> 01:31:53,869
{\an8}‫ألم تكوني الفاعلة؟

1203
01:31:53,953 --> 01:31:55,996
{\an8}‫أخبرتك. أريدها أن تحيا.

1204
01:31:56,872 --> 01:31:59,041
{\an8}‫سأرحل حالما أنتهي من هنا.

1205
01:31:59,125 --> 01:32:00,501
{\an8}‫بلسم؟

1206
01:32:00,584 --> 01:32:03,087
{\an8}‫يدلّ ذلك على حماسي وأملي
‫في التساقط الأول للثلوج

1207
01:32:03,170 --> 01:32:04,547
{\an8}‫والذي خلت أنني لن أشاهده أبدًا.

1208
01:32:04,630 --> 01:32:05,965
{\an8}‫هذا…

1209
01:32:06,424 --> 01:32:08,759
{\an8}‫ما يُوصف بالقدر الحقيقي.

1210
01:32:08,884 --> 01:32:11,387
{\an8}‫أستخرّب كلّ شيء لأجل "هونغ هاي إن" وحسب؟

1211
01:32:11,470 --> 01:32:12,638
{\an8}‫أكل الطعم.

1212
01:32:13,180 --> 01:32:16,058
{\an8}‫سنبقي "إيون سونغ" مطّلعًا على المستجدات
‫حتى يرتاب…

1213
01:32:17,226 --> 01:32:18,226
{\an8}‫"هاي إن"!

1214
01:32:18,644 --> 01:32:20,813
{\an8}‫ثمة ما أخفيته عنك أيضًا.

1215
01:32:25,693 --> 01:32:27,695
{\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"

