1
00:01:09,338 --> 00:01:12,174
‫"ملكة الدموع"

2
00:01:12,758 --> 00:01:13,884
{\an8}‫"الحلقة 13"

3
00:01:18,847 --> 00:01:21,183
{\an8}‫هذا منزلنا. تفضلوا بالدخول.

4
00:01:51,005 --> 00:01:53,465
‫حسنًا. هذه غرفتي السريّة.

5
00:01:59,054 --> 00:02:02,391
‫حين أفتح هذا المقبض وأضغط على الزر…

6
00:02:30,961 --> 00:02:33,047
‫حسنًا. ما رأيكم؟

7
00:02:43,098 --> 00:02:44,767
‫إنها فارغة.

8
00:02:46,018 --> 00:02:47,019
‫انظروا هنا.

9
00:02:47,102 --> 00:02:49,063
‫يبدو أنه نُقل شيء ما من هنا.

10
00:02:49,980 --> 00:02:51,482
‫تبدو العلامات جديدة.

11
00:02:52,524 --> 00:02:54,109
‫يا والدي العزيز.

12
00:02:54,318 --> 00:02:58,822
‫لا بد أنه خبأ الصندوق هنا،
‫لكنّ تلك السافلة وجدته.

13
00:03:00,908 --> 00:03:04,912
‫حتى إنه لم يخبر أبناءه
‫عن هذه الغرفة السريّة.

14
00:03:30,896 --> 00:03:32,856
‫هل ودعتموه بشكل لائق؟

15
00:03:32,940 --> 00:03:36,318
‫ألم تكوني الفاعلة؟ لقد قتلت والدنا.

16
00:03:36,401 --> 00:03:38,112
‫- لم سأفعل ذلك؟
‫- لأنك لم تعودي بحاجة إليه

17
00:03:38,195 --> 00:03:40,405
‫بعد أن أخذت أمواله.

18
00:03:40,489 --> 00:03:41,949
‫أين الأموال؟

19
00:03:42,032 --> 00:03:44,076
‫لا أعرف ما تقولينه.

20
00:03:44,159 --> 00:03:46,328
‫تُوفي والدك وما زلت تريدين ماله.

21
00:03:46,412 --> 00:03:49,206
‫- يا لوالدك المسكين.
‫- كفي عن الهراء.

22
00:03:50,416 --> 00:03:52,167
‫غادري هذا المنزل الآن.

23
00:03:52,251 --> 00:03:54,253
‫ليس لديك الحق في المكوث هنا بعد الآن.

24
00:03:55,170 --> 00:03:57,297
‫أنا مقيمة قانونية هنا.

25
00:03:57,381 --> 00:04:00,759
‫إن كنتم تريدون طردي،
‫فيجب أن تأمر المحكمة بذلك.

26
00:04:01,718 --> 00:04:03,470
‫ألا تعرف هذا أيها المحامي "بيك"؟

27
00:04:03,554 --> 00:04:05,597
‫أهذا صحيح؟ ألا يمكننا طردها؟

28
00:04:05,681 --> 00:04:08,642
‫هناك إجراءات لكن سيتعين عليك المغادرة.

29
00:04:08,725 --> 00:04:10,352
‫سنرى حيال ذلك.

30
00:04:11,854 --> 00:04:13,605
‫سننتقل إلى المنزل.

31
00:04:13,689 --> 00:04:15,607
‫- أما زلت تريدين المكوث؟
‫- لم لا؟

32
00:04:15,691 --> 00:04:17,568
‫نحن نعيش معًا منذ أكثر من 20 عامًا.

33
00:04:17,651 --> 00:04:18,902
‫قلتم إننا عائلة واحدة.

34
00:04:18,986 --> 00:04:20,362
‫- لكن…
‫- افعلي ما يحلو لك.

35
00:04:21,321 --> 00:04:23,073
‫سنعود قريبًا.

36
00:04:23,157 --> 00:04:24,533
‫لنر إن كان بوسعك تحمّل ذلك.

37
00:04:57,983 --> 00:04:58,983
‫"هاي إن".

38
00:05:04,406 --> 00:05:05,406
‫جدّي؟

39
00:05:05,949 --> 00:05:08,869
‫كنت أود التحدث إليك

40
00:05:08,952 --> 00:05:10,370
‫شخصيًا.

41
00:05:11,872 --> 00:05:12,872
‫لكن بالرغم من ذلك،

42
00:05:13,332 --> 00:05:17,002
‫يسرني أنني أستطيع التحدث إليك بهذا الشكل.

43
00:05:18,212 --> 00:05:19,213
‫شكرًا.

44
00:05:25,093 --> 00:05:28,847
‫أعود إلى صوابي لفترة وجيزة
‫بين الحين والآخر

45
00:05:28,931 --> 00:05:32,684
‫مثل القبو
‫الذي يتلقى أشعة الشمس بشكل محدود.

46
00:05:33,393 --> 00:05:37,231
‫لكن لا يسعني فعل الكثير.

47
00:05:38,440 --> 00:05:40,317
‫لا أتذكّر الكثير أيضًا.

48
00:05:40,400 --> 00:05:43,195
‫يغمرني الندم فحسب.

49
00:05:44,196 --> 00:05:47,032
‫كان همي جمع المال طيلة حياتي.

50
00:05:47,115 --> 00:05:48,992
‫بذلت كل ما في وسعي

51
00:05:49,076 --> 00:05:52,246
‫للحفاظ على المال الذي جمعته.

52
00:05:52,871 --> 00:05:56,750
{\an8}‫أهدرت معظم سنوات حياتي وأنا أفعل ذلك.

53
00:05:59,962 --> 00:06:02,130
‫وماذا بقي لي؟

54
00:06:03,173 --> 00:06:07,469
‫أود أن تعرفوا جميعًا أنني أندم

55
00:06:08,220 --> 00:06:11,014
{\an8}‫على الحياة التي عشتها.

56
00:06:11,098 --> 00:06:12,641
{\an8}‫"الرئيس السابق (هونغ مان داي)"

57
00:06:12,724 --> 00:06:16,561
‫آمل أن تعيشوا بشكل مختلف.

58
00:06:18,146 --> 00:06:19,146
‫آمل حقًا

59
00:06:20,065 --> 00:06:23,443
‫ألّا تتحسروا على حياتكم

60
00:06:23,527 --> 00:06:25,404
‫عندما يحين أجلكم.

61
00:06:42,754 --> 00:06:44,423
‫يا أبت…

62
00:06:49,219 --> 00:06:50,846
‫يا أبت…

63
00:07:15,996 --> 00:07:18,081
‫أحبكم جميعًا.

64
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
‫أيضًا…

65
00:07:22,794 --> 00:07:23,962
{\an8}‫أنا آسف.

66
00:07:34,181 --> 00:07:36,767
‫يجب أن تأكلي حتى لو لم تكوني جائعة.

67
00:07:58,330 --> 00:08:00,749
‫أتريدين أن تصعدي إلى السيارة
‫إن كنت تشعرين بالبرد؟

68
00:08:00,832 --> 00:08:01,832
‫لا بأس.

69
00:08:10,717 --> 00:08:11,885
‫يبدو هذا

70
00:08:12,636 --> 00:08:13,929
‫غريبًا للغاية.

71
00:08:15,138 --> 00:08:17,808
‫أشعر بأنني في بروفة.

72
00:08:18,767 --> 00:08:19,768
‫بروفة؟

73
00:08:20,477 --> 00:08:21,477
‫بروفة الموت.

74
00:08:29,986 --> 00:08:30,987
‫لم أعلم

75
00:08:31,947 --> 00:08:33,323
‫أنّ الجنازة مُعقدة للغاية.

76
00:08:34,241 --> 00:08:37,911
‫يحفرون قبرًا في الأرض ويضعون النعش،

77
00:08:37,994 --> 00:08:41,873
‫ويتناولون حساء الأرز داخل خيمة
‫ويحزنون بجوار القبر.

78
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
‫ثم حين يحين الوقت،

79
00:08:44,876 --> 00:08:47,170
‫سيعودون إلى المنزل.

80
00:08:49,798 --> 00:08:51,174
‫وسأظل بمفردي.

81
00:08:56,304 --> 00:08:59,599
‫تعلم أنّ الأشهر الثلاثة التي قدروها لي

82
00:09:00,350 --> 00:09:01,351
‫قد انقضت.

83
00:09:04,896 --> 00:09:07,691
‫قد أموت الليلة.

84
00:09:08,692 --> 00:09:11,486
‫لكن سيُضطر أفراد عائلتي
‫إلى الحداد مجددًا إن تُوفيت.

85
00:09:12,404 --> 00:09:13,404
‫لن يلائم هذا

86
00:09:13,947 --> 00:09:15,824
‫عائلتنا، صحيح؟

87
00:09:16,825 --> 00:09:17,825
‫أهذا

88
00:09:19,578 --> 00:09:20,996
‫ما تقلقين بشأنه؟

89
00:09:21,747 --> 00:09:23,707
‫أتخشين أن يحزن أفراد عائلتك مجددًا؟

90
00:09:25,542 --> 00:09:26,542
‫لا.

91
00:09:30,213 --> 00:09:32,382
‫كنت أفكر أنني أرغب في الحياة.

92
00:09:42,225 --> 00:09:43,894
‫الجو مشمس.

93
00:09:44,686 --> 00:09:47,397
‫تبدو الغيوم جميلة، والطيور تغرد.

94
00:09:49,357 --> 00:09:52,360
‫هذا العالم جميل للغاية.

95
00:09:57,032 --> 00:09:58,575
‫وأرغب في العيش بالطبع.

96
00:11:21,157 --> 00:11:22,450
‫"يجري تأكيد الهوية، انتظر رجاءً"

97
00:11:28,873 --> 00:11:32,669
{\an8}‫"أمان"

98
00:11:44,556 --> 00:11:46,099
‫كيف وجدته؟

99
00:11:48,101 --> 00:11:49,436
‫"حديقة (دريم لاند) الترفيهية"

100
00:12:07,329 --> 00:12:10,040
{\an8}‫حسنًا. هذه غرفتي السريّة.

101
00:12:14,544 --> 00:12:17,756
‫حين أفتح هذا المقبض وأضغط على الزر…

102
00:12:24,387 --> 00:12:25,388
‫شكرًا.

103
00:12:28,767 --> 00:12:29,809
‫سبق وأخبرتك.

104
00:12:30,310 --> 00:12:32,395
‫أحببتك على طريقتي.

105
00:12:38,818 --> 00:12:40,528
{\an8}‫سيبقيك هذا المال آمنًا.

106
00:12:49,412 --> 00:12:51,373
‫ابنته مريضة،

107
00:12:51,456 --> 00:12:52,999
‫وفقد والده الآن.

108
00:12:53,083 --> 00:12:56,586
‫لا بد أنّ السيد "هونغ" مُحطم.

109
00:12:57,671 --> 00:12:58,588
‫صحيح.

110
00:12:58,672 --> 00:13:02,008
‫لكن يمكنك القول إن أوضاع العائلة ستتحسن

111
00:13:02,092 --> 00:13:04,094
‫بعد وفاة الرئيس.

112
00:13:04,636 --> 00:13:06,137
‫- حقًا؟ ‫- ويحي.

113
00:13:07,389 --> 00:13:08,723
‫اسمعني.

114
00:13:09,808 --> 00:13:10,850
‫اسمع.

115
00:13:10,934 --> 00:13:12,852
‫عهد الرئيس "هونغ" بنسبة 21 بالمئة من أسهمه

116
00:13:12,936 --> 00:13:15,939
‫للمرأة المدعوة "موه سيول هي".

117
00:13:16,022 --> 00:13:17,649
‫لكن بعد أن تُوفي،

118
00:13:17,732 --> 00:13:20,610
‫- استردت العائلة الأسهم.
‫- فهمت.

119
00:13:20,694 --> 00:13:24,739
‫بلغت نسبة أسهم "يون إيون سونغ"
‫59.1 بالمئة.

120
00:13:24,823 --> 00:13:27,742
‫لكنها انخفضت الآن إلى نسبة 38.1 بالمئة.

121
00:13:27,826 --> 00:13:31,413
‫بمجرد حصول أصهارنا على أسهمهم المُجمدة،

122
00:13:31,496 --> 00:13:34,666
‫- ستصبح نسبة أسهمهم 34.7 بالمئة.
‫- حسنًا.

123
00:13:34,749 --> 00:13:37,127
‫سيصبح الفارق بمقدار 3.4 بالمئة.

124
00:13:37,210 --> 00:13:38,962
‫- هذه نسبة متقاربة للغاية.
‫- صحيح.

125
00:13:39,045 --> 00:13:40,797
‫كيف تعرف هذه المعلومات؟

126
00:13:40,880 --> 00:13:42,465
‫- أنا عضو في النادي.
‫- أيّ نادي؟

127
00:13:42,549 --> 00:13:44,008
‫نادي "كوينز" للمساهمين الصغار.

128
00:13:44,092 --> 00:13:49,472
‫ننتظر نتائج الخلاف الإداري بفارغ الصبر.

129
00:13:51,015 --> 00:13:52,517
‫لماذا؟

130
00:13:52,600 --> 00:13:55,562
‫أعلم أنني أتصرّف بحرص بالغ.

131
00:13:55,645 --> 00:13:56,771
‫لكن برأيك

132
00:13:56,855 --> 00:13:58,606
‫- ماذا سيكون مصير "هيون وو"؟
‫- ماذا تقصد؟

133
00:13:58,690 --> 00:14:00,525
‫لنكن صريحين. كان يبذل

134
00:14:00,608 --> 00:14:04,028
‫قصارى جهده لمساعدتهم بعد كل ما حصل.

135
00:14:04,112 --> 00:14:05,905
‫ربما سيشكرونه بطريقة ما.

136
00:14:05,989 --> 00:14:10,660
‫ربما سيمنحونه بعض الأسهم
‫أو ينصّبونه مديرًا تنفيذيًا لاحقًا.

137
00:14:12,412 --> 00:14:13,580
‫لا أطلب الكثير،

138
00:14:14,247 --> 00:14:17,667
‫لكن هلّا تسدي لي هذا المعروف؟

139
00:14:18,251 --> 00:14:19,669
‫بالتأكيد.

140
00:14:19,753 --> 00:14:20,753
‫ما الأمر؟

141
00:14:21,337 --> 00:14:24,048
‫إن سألك أحدهم من هو والدك،

142
00:14:24,132 --> 00:14:26,468
‫فلا تخبره أنه أنا من فضلك.

143
00:14:27,510 --> 00:14:28,636
‫ويحي.

144
00:14:28,720 --> 00:14:29,971
‫لم لا؟

145
00:14:30,722 --> 00:14:32,807
‫لم لا؟ انتظرني.

146
00:14:42,150 --> 00:14:43,735
‫شكرًا على كل شيء.

147
00:14:43,818 --> 00:14:45,987
‫لا داعي للشكر.

148
00:14:47,572 --> 00:14:50,909
‫ستتحسن الأمور بمجرد أن تعود إلى "سيول".

149
00:14:51,785 --> 00:14:52,785
‫أتظن ذلك؟

150
00:15:04,714 --> 00:15:05,714
‫كما ترى…

151
00:15:06,758 --> 00:15:09,511
‫كانت فاكهة الكاكي

152
00:15:09,594 --> 00:15:11,930
‫مرة للغاية.

153
00:15:12,013 --> 00:15:15,809
‫لكن هناك طريقة لتحويل فاكهة شديدة المرارة

154
00:15:15,892 --> 00:15:17,227
‫- إلى فاكهة حلوة.
‫- كيف؟

155
00:15:17,310 --> 00:15:19,229
‫عبر نقعها.

156
00:15:20,146 --> 00:15:22,899
‫تسكب فوقها البعض من شراب "سوجو"،

157
00:15:22,982 --> 00:15:26,694
‫ثم تلفّها وتنقعها لبعض الوقت.

158
00:15:26,778 --> 00:15:28,279
‫وتصبح حلوة.

159
00:15:30,657 --> 00:15:32,700
‫تفضل. جربها.

160
00:15:38,373 --> 00:15:39,499
‫إنها حلوة.

161
00:15:41,918 --> 00:15:46,005
‫الحياة أحيانًا بمرارة فاكهة الكاكي.

162
00:15:47,924 --> 00:15:49,342
‫الحياة شاقة أصلًا،

163
00:15:49,425 --> 00:15:51,719
‫لذا تخيل أن نضفي عليها بعض المرارة.

164
00:15:51,803 --> 00:15:54,556
‫تصبح الحياة لا تُطاق.

165
00:15:54,639 --> 00:15:56,641
‫لكن إن تحملت صعابها،

166
00:15:56,724 --> 00:15:59,102
‫فتعود الحياة جميلة من جديد.

167
00:15:59,185 --> 00:16:01,104
‫ويحفزك هذا على البقاء قويًا.

168
00:16:01,187 --> 00:16:02,480
‫ألا تظن ذلك؟

169
00:16:04,983 --> 00:16:06,192
‫صحيح.

170
00:16:07,944 --> 00:16:10,280
‫تعال واحتس مشروبًا معنا.

171
00:16:10,363 --> 00:16:11,573
‫بالتأكيد.

172
00:16:14,617 --> 00:16:15,618
‫"مكالمة دولية"

173
00:16:15,702 --> 00:16:18,454
‫لديّ اتصال من "ألمانيا". المعذرة.

174
00:16:20,540 --> 00:16:21,540
‫مرحبًا؟

175
00:16:24,586 --> 00:16:27,505
‫طوّر مختبرنا تقنية جراحية مؤخرًا

176
00:16:27,589 --> 00:16:31,259
‫باستخدام الأشعة فوق الصوتية "سي 2 آر"
‫مع الفقاعات المجهرية،

177
00:16:31,342 --> 00:16:33,803
‫وهي تقنية مثالية للمرضى مثل السيدة "هونغ"

178
00:16:33,887 --> 00:16:35,763
‫الذين لا يستطيعون الخضوع
‫لعملية جراحية للدماغ

179
00:16:35,847 --> 00:16:38,099
‫بسبب نسبة انتشار الورم في أدمغتهم.

180
00:16:38,183 --> 00:16:40,643
‫لا نضمن الشفاء التام،

181
00:16:40,727 --> 00:16:45,106
‫لكن كان الإنذار جيدًا
‫حين استخدمنا هذا الإجراء في حالة مماثلة.

182
00:16:45,523 --> 00:16:47,108
‫لكن…

183
00:16:49,527 --> 00:16:52,614
‫أيعني هذا أنه بوسعها الخضوع لعملية جراحية؟

184
00:16:53,281 --> 00:16:54,282
‫أجل.

185
00:16:55,825 --> 00:16:56,826
‫حمدًا للرب.

186
00:16:56,910 --> 00:17:01,998
‫كانت حالتها صعبة
‫لأنهم لا يستطيعون فتح جمجمتها.

187
00:17:02,081 --> 00:17:05,168
‫لكنهم يستطيعون القضاء على الخلايا الورمية

188
00:17:05,835 --> 00:17:07,921
‫باستخدام الموجات فوق الصوتية
‫عالية الكثافة.

189
00:17:08,004 --> 00:17:09,839
‫نجحوا في شفاء حالة مشابهة مؤخرًا.

190
00:17:09,923 --> 00:17:11,883
‫هذا جيد. الأمور تبشر بالخير.

191
00:17:11,966 --> 00:17:14,344
‫شكرًا يا "هيون وو". هل تعرف "هاي إن"؟

192
00:17:14,427 --> 00:17:15,929
‫- يجب أن أخبرها.
‫- لكن…

193
00:17:17,305 --> 00:17:18,306
‫هناك مشكلة.

194
00:17:21,309 --> 00:17:24,687
‫عجبًا يا "هاي إن". هذا أشبه بالحلم.

195
00:17:24,771 --> 00:17:27,190
‫لا بد أنها هبة

196
00:17:27,273 --> 00:17:29,025
‫من والدنا.

197
00:17:29,108 --> 00:17:30,108
‫أهذا صحيح؟

198
00:17:30,818 --> 00:17:32,779
‫- أيمكنها الخضوع لعملية جراحية؟
‫- أجل.

199
00:17:34,989 --> 00:17:36,157
‫أنا سعيدة للغاية من أجلك.

200
00:17:36,241 --> 00:17:37,408
‫عجبًا.

201
00:17:37,492 --> 00:17:39,702
‫أنا ممتنة للغاية.

202
00:17:39,786 --> 00:17:41,329
‫تهانيّ لك.

203
00:17:41,412 --> 00:17:43,289
‫تهانينا يا عزيزتي.

204
00:18:43,933 --> 00:18:45,977
‫كيف تواصلوا معك؟
‫عبر البريد الإلكتروني أم الهاتف؟

205
00:18:46,060 --> 00:18:47,228
‫هل كانت مكالمة فيديو؟

206
00:18:47,312 --> 00:18:48,396
‫اتصلوا بي.

207
00:18:48,479 --> 00:18:49,479
‫مكالمة هاتفية؟

208
00:18:51,024 --> 00:18:54,277
‫ألا تظن أنهم كانوا محتالين؟

209
00:18:54,360 --> 00:18:55,194
‫لا، ليسوا محتالين.

210
00:18:55,278 --> 00:18:56,278
‫حسنًا.

211
00:18:56,988 --> 00:18:57,989
‫حسنًا. طابت ليلتك.

212
00:18:59,907 --> 00:19:04,454
‫بالمناسبة، هل أنت واثق
‫بأنّ الجراحة تنجح في حالات نادرة كحالتي؟

213
00:19:04,537 --> 00:19:05,580
‫أجل.

214
00:19:06,080 --> 00:19:07,081
‫أنا متأكد.

215
00:19:07,165 --> 00:19:08,166
‫حسنًا.

216
00:19:11,753 --> 00:19:12,587
‫ماذا عن الموعد؟

217
00:19:12,670 --> 00:19:14,172
‫أخبرهم أنني أستطيع الذهاب فورًا.

218
00:19:14,255 --> 00:19:15,298
‫أخبرتهم بذلك.

219
00:19:16,424 --> 00:19:17,425
‫هذا جيد.

220
00:19:27,769 --> 00:19:28,853
‫هل تقصد

221
00:19:30,146 --> 00:19:31,189
‫أنّ هذه الجراحة

222
00:19:33,066 --> 00:19:34,484
‫ستنقذ حياتي؟

223
00:19:37,153 --> 00:19:38,488
‫هل تعرف "هاي إن"؟

224
00:19:38,571 --> 00:19:39,989
‫يجب أن أخبرها.

225
00:19:40,073 --> 00:19:41,073
‫لكن…

226
00:19:42,116 --> 00:19:43,284
‫هناك مشكلة.

227
00:19:43,368 --> 00:19:45,620
‫سيتضرر جزء من الحصين

228
00:19:45,703 --> 00:19:48,122
‫- خلال العملية.
‫- ثم؟

229
00:19:49,874 --> 00:19:51,167
‫هناك احتمال كبير…

230
00:19:53,336 --> 00:19:55,338
‫بأن تفقد الذاكرة طويلة الأمد.

231
00:19:57,632 --> 00:19:58,674
‫مهلًا.

232
00:19:59,425 --> 00:20:01,177
‫ماذا تقول؟

233
00:20:01,260 --> 00:20:03,054
‫قد تفقد كافة ذكرياتها

234
00:20:04,514 --> 00:20:05,973
‫التي سبقت العملية الجراحية.

235
00:20:13,689 --> 00:20:15,024
‫لكن هذا خيارنا الوحيد

236
00:20:15,650 --> 00:20:16,776
‫إن كنا نريدها

237
00:20:17,402 --> 00:20:18,694
‫أن تعيش.

238
00:20:19,278 --> 00:20:21,364
‫لا يرتفع تعداد الكريات البيض لديها بسرعة،

239
00:20:21,447 --> 00:20:23,783
‫لذا لا تستطيع إجراء الاختبار السريري.

240
00:20:24,742 --> 00:20:26,119
‫لم يعد لدينا متسع من الوقت.

241
00:20:26,577 --> 00:20:28,913
‫قد ترفض العملية الجراحية

242
00:20:29,705 --> 00:20:32,208
‫إن عرفت بشأن الآثار الجانبية.

243
00:20:32,834 --> 00:20:33,834
‫لكن ماذا لو

244
00:20:35,128 --> 00:20:37,755
‫نفد الوقت منها؟

245
00:20:38,506 --> 00:20:39,674
‫يا "هيون وو".

246
00:20:40,258 --> 00:20:42,009
‫اكتم الأمر.

247
00:20:42,093 --> 00:20:46,597
‫لم لا تأخذها إلى "ألمانيا" أولًا
‫ثم تقنعها هناك؟

248
00:20:47,849 --> 00:20:48,975
‫أتوسل إليك.

249
00:20:49,684 --> 00:20:53,312
‫تحتاج إلى الجراحة كي تعيش.

250
00:20:53,938 --> 00:20:55,565
‫هل سأعيش حينها؟

251
00:20:58,443 --> 00:20:59,610
‫ما الأمر؟

252
00:21:02,697 --> 00:21:03,698
‫أجل، ستعيشين.

253
00:21:05,199 --> 00:21:06,409
‫لا تقلقي.

254
00:21:12,248 --> 00:21:13,249
‫حسنًا.

255
00:21:14,834 --> 00:21:15,835
‫طابت ليلتك.

256
00:21:47,158 --> 00:21:48,284
‫"هاي إن".

257
00:22:04,967 --> 00:22:06,052
‫لا عليك.

258
00:22:06,802 --> 00:22:08,804
‫أنا بخير.

259
00:22:09,639 --> 00:22:12,433
‫مرت فترة طويلة منذ أن شعرت بأنني بخير.

260
00:22:12,517 --> 00:22:15,269
‫هذه دموع الفرح.

261
00:22:18,689 --> 00:22:19,815
‫أجل، أعلم.

262
00:22:24,237 --> 00:22:25,488
‫أشعر بأنني

263
00:22:27,114 --> 00:22:29,242
‫استيقظت من كابوس طويل.

264
00:22:43,339 --> 00:22:44,507
‫أنت بخير الآن.

265
00:23:12,743 --> 00:23:14,120
‫لنخلد إلى النوم.

266
00:24:19,518 --> 00:24:23,105
‫"(هاي إن)، (هيون وو)"

267
00:24:56,639 --> 00:24:57,807
‫صباح الخير.

268
00:24:59,433 --> 00:25:00,351
‫صباح الخير.

269
00:25:00,434 --> 00:25:02,269
‫لست مُجبرًا على الذهاب
‫إلى العمل اليوم، صحيح؟

270
00:25:05,314 --> 00:25:06,314
‫لا.

271
00:25:07,400 --> 00:25:08,526
‫لنتسكع معًا.

272
00:25:13,114 --> 00:25:14,115
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

273
00:25:19,203 --> 00:25:22,415
‫"محطة (غورانغ ري)"

274
00:25:28,879 --> 00:25:30,506
‫"مكتب التذاكر"

275
00:25:31,132 --> 00:25:32,132
‫تذاكر لشخصين.

276
00:25:34,385 --> 00:25:35,428
‫حسنًا.

277
00:26:01,662 --> 00:26:03,873
‫- هذا جيد.
‫- ماذا؟

278
00:26:25,019 --> 00:26:27,980
‫أليست هذه أول رحلة لنا باستثناء شهر عسلنا؟

279
00:26:29,106 --> 00:26:29,940
‫أنت محقة.

280
00:26:30,024 --> 00:26:32,151
‫كنت مدمنة على العمل.

281
00:26:32,818 --> 00:26:35,988
‫لنذهب في رحلات كثيرة بعد عمليتي الجراحية.

282
00:26:37,072 --> 00:26:38,282
‫عدني بذلك.

283
00:26:40,618 --> 00:26:41,785
‫حسنًا.

284
00:27:11,690 --> 00:27:12,608
‫اسمع.

285
00:27:12,691 --> 00:27:15,653
‫أريد أن يكون الوضع مريحًا
‫قبل أن أخضع للجراحة.

286
00:27:15,736 --> 00:27:19,615
‫تعلم أنني أشرب العصير المُستخلص
‫لنفس السبب.

287
00:27:20,741 --> 00:27:22,826
‫أعلم. ماذا يخطر لك؟

288
00:27:23,953 --> 00:27:25,996
‫لم أكن أنوي إخفاء هذه الأسرار،

289
00:27:26,080 --> 00:27:28,123
‫لكنني أخفيت ثلاثة أسرار عنك.

290
00:27:28,207 --> 00:27:29,250
‫ثلاثة؟

291
00:27:29,333 --> 00:27:31,418
‫سأعترف بها قبل أن أذهب.

292
00:27:31,502 --> 00:27:33,170
‫سأخبرك بأحد الأسرار اليوم.

293
00:27:34,672 --> 00:27:35,673
‫بالتأكيد. ما هو؟

294
00:27:36,340 --> 00:27:37,341
‫قلت

295
00:27:38,634 --> 00:27:40,719
‫إنك وجدت مشغّل الموسيقى.

296
00:27:41,303 --> 00:27:42,303
‫أجل.

297
00:27:43,138 --> 00:27:44,265
‫إنه لي.

298
00:27:45,015 --> 00:27:47,810
‫- ماذا؟ ‫- أترى حرف "الهاء"؟

299
00:27:47,893 --> 00:27:49,353
‫يرمز لأول حرف من اسمي.

300
00:27:49,436 --> 00:27:53,691
‫فقدته في ساحة مدرستنا
‫قبل أن أسافر للدراسة في الخارج.

301
00:27:53,774 --> 00:27:55,359
‫وانظر أين وجدته.

302
00:28:00,823 --> 00:28:01,657
‫هذا غير ممكن.

303
00:28:01,740 --> 00:28:03,492
‫إنه ممكن.

304
00:28:10,666 --> 00:28:11,834
‫لا أصدّق هذا.

305
00:28:11,917 --> 00:28:14,837
‫حدث معنا أمر مذهل.

306
00:28:17,423 --> 00:28:19,258
‫قد لا يعني لك الأمر كثيرًا

307
00:28:19,341 --> 00:28:22,469
‫لأنني كنت نكرة في حياتك.

308
00:28:23,345 --> 00:28:24,930
‫لا، أنت مخطئة.

309
00:28:26,181 --> 00:28:27,725
‫اسمعي. بالواقع…

310
00:28:28,475 --> 00:28:29,685
‫لا تخف.

311
00:28:29,768 --> 00:28:31,353
‫لا أقصد توبيخك. أتعرف السبب؟

312
00:28:31,437 --> 00:28:33,480
‫لأنّ طبيعتي القديمة قد تغيرت.

313
00:28:34,773 --> 00:28:36,150
‫سأُولد من جديد قريبًا.

314
00:28:38,986 --> 00:28:41,822
‫سأصبح متفائلة

315
00:28:41,905 --> 00:28:43,365
‫ولن أرى سوى الجانب المشرق في الحياة.

316
00:28:46,827 --> 00:28:47,953
‫حقًا؟

317
00:28:48,037 --> 00:28:48,871
‫أجل.

318
00:28:48,954 --> 00:28:51,665
‫مشغّل الموسيقى هو شاهد حي على تاريخنا.

319
00:28:51,749 --> 00:28:55,044
‫لذا سأكتفي بالتركيز
‫على هذه النقطة الإيجابية.

320
00:29:00,341 --> 00:29:01,341
‫هذا جيد.

321
00:29:02,426 --> 00:29:04,094
‫أخبرني "إيون سونغ"

322
00:29:04,178 --> 00:29:06,263
‫أنه أنقذني في الماضي

323
00:29:06,347 --> 00:29:08,766
‫وكان يتكلم وكأننا مُقدّران لبعضنا.

324
00:29:08,849 --> 00:29:10,267
‫ماذا؟ مُقدّران؟

325
00:29:11,143 --> 00:29:12,061
‫ويحي.

326
00:29:12,144 --> 00:29:14,855
‫هل فقد صوابه؟ كيف يجرؤ على قول ذلك؟

327
00:29:14,939 --> 00:29:18,609
‫وإن يكن؟ قصتنا أشبه بفيلم.

328
00:29:19,318 --> 00:29:21,320
‫حين رأيتك في ساحة المدرسة،

329
00:29:27,743 --> 00:29:30,204
‫قلت لنفسي
‫"هل يرتاد هذا الفتى الوسيم مدرستي؟

330
00:29:31,246 --> 00:29:33,040
‫لا أصدّق أنني سأرحل.

331
00:29:33,832 --> 00:29:35,167
‫هذا بغيض."

332
00:29:35,250 --> 00:29:36,794
‫هذا ما خطر لي.

333
00:29:38,128 --> 00:29:39,546
‫حذاء أسود من دون رباط.

334
00:29:40,798 --> 00:29:41,799
‫كنت تنتعلين

335
00:29:43,300 --> 00:29:44,593
‫حذاء أسود من دون رباط.

336
00:29:45,636 --> 00:29:47,012
‫كنت ترتدين جوارب بيضاء

337
00:29:47,846 --> 00:29:49,640
‫وكانت بشرتك ناصعة البياض.

338
00:29:50,766 --> 00:29:54,520
‫وكنت ترفعين شعرك على شكل ذيل الفرس.

339
00:29:55,354 --> 00:29:58,315
‫كنت أسرّح شعري بهذه الطريقة
‫في أغلب الأحيان.

340
00:29:58,607 --> 00:30:00,192
‫في اللحظة التي رأيتك فيها قلت لنفسي،

341
00:30:01,068 --> 00:30:02,069
‫"لقد وجدتها.

342
00:30:02,778 --> 00:30:03,904
‫إنها فتاة أحلامي."

343
00:30:06,365 --> 00:30:09,034
‫بحثت عنك في كل مكان بدءًا من اليوم التالي.

344
00:30:10,035 --> 00:30:12,579
‫لم تُتح لي الفرصة لرؤية بطاقتك الاسمية.

345
00:30:13,372 --> 00:30:15,040
‫- حقًا؟ ‫- أجل.

346
00:30:15,124 --> 00:30:16,917
‫كنت مثل "سندريلا".

347
00:30:17,001 --> 00:30:19,294
‫لم تتركي خلفك سوى مشغّل الموسيقى.

348
00:30:19,378 --> 00:30:20,378
‫وجعلني ذلك أفقد صوابي.

349
00:30:21,380 --> 00:30:22,673
‫انظري لحالنا الآن.

350
00:30:22,756 --> 00:30:25,592
‫التقينا مجددًا وتزوجنا…

351
00:30:26,802 --> 00:30:29,471
‫صحيح أننا تطلقنا، لكن لا يهم.

352
00:30:30,139 --> 00:30:34,143
‫هذا ما يُوصف بالقدر الحقيقي.

353
00:30:34,226 --> 00:30:35,226
‫حسنًا.

354
00:30:35,811 --> 00:30:38,689
‫بما أنني فتاة أحلامك،

355
00:30:38,772 --> 00:30:40,441
‫وهذا قدر محتوم،

356
00:30:40,524 --> 00:30:41,525
‫من الآن فصاعدًا…

357
00:30:47,364 --> 00:30:48,365
‫لم أعلم

358
00:30:50,451 --> 00:30:52,327
‫أنّ هذه العبارة جميلة للغاية.

359
00:30:56,415 --> 00:30:57,708
‫بدأت عيناي تدمعان.

360
00:31:04,590 --> 00:31:07,551
‫ظننت أنني لن أكون جزءًا من مستقبلك.

361
00:31:08,886 --> 00:31:10,429
‫لكن أصبح لدينا مستقبل معًا.

362
00:31:19,480 --> 00:31:20,481
‫بمناسبة الحديث…

363
00:31:29,490 --> 00:31:31,408
‫سأتراجع عن طلاقنا كما طلبت.

364
00:31:41,251 --> 00:31:42,586
‫ما خطب تعابير وجهك؟

365
00:31:53,388 --> 00:31:54,389
‫لا تتراجعي عن كلامك.

366
00:31:55,099 --> 00:31:56,391
‫أدير متجرًا متعدد الأقسام.

367
00:31:56,475 --> 00:32:00,145
‫أمقت الزبائن الذين يعيدون الأغراض
‫ويطلبون استرداد الأموال.

368
00:32:02,648 --> 00:32:04,525
‫لا يمكنك التراجع عن كلامك

369
00:32:05,776 --> 00:32:07,277
‫حتى إن استيقظت يومًا ما

370
00:32:08,570 --> 00:32:10,531
‫وكنت تمقتينني.

371
00:32:11,156 --> 00:32:14,952
‫تغيير الرأي ليس سببًا وجيهًا
‫لاسترداد الأموال. هذا أمر مفروغ منه.

372
00:32:19,540 --> 00:32:20,874
‫حتى لو خضنا

373
00:32:22,042 --> 00:32:24,044
‫شجارات كبيرة

374
00:32:24,962 --> 00:32:26,171
‫وسئمت مني…

375
00:32:27,131 --> 00:32:31,093
‫حتى إن زعمت أنك لا تتذكرين هذا الوعد،

376
00:32:31,176 --> 00:32:32,427
‫فلا مجال للتراجع.

377
00:32:33,345 --> 00:32:34,805
‫سأظل برفقتك.

378
00:32:34,888 --> 00:32:36,765
‫حسنًا. افعل ذلك.

379
00:32:39,184 --> 00:32:40,184
‫لذا كف عن الكلام.

380
00:32:50,654 --> 00:32:53,365
‫أكثر ما أهواه

381
00:32:54,700 --> 00:32:57,619
‫هو أن أركّز على نبضات قلبك.

382
00:33:27,191 --> 00:33:29,193
‫أجريت بعض الحسابات.

383
00:33:29,276 --> 00:33:31,987
‫تعادل نسبة خمسة بالمئة 45 مليار وون.

384
00:33:32,070 --> 00:33:33,697
‫لكنني سأطلب 40 مليار وون فحسب.

385
00:33:33,780 --> 00:33:36,575
‫لديّ سيارة تنتظرني في الخارج
‫في حال أعطيتني المال نقدًا.

386
00:33:36,658 --> 00:33:38,202
‫- إنها سيارة كبيرة.
‫- هل أنت دائنة؟

387
00:33:39,328 --> 00:33:42,039
‫قد يبدو كلامي فظًا،

388
00:33:42,122 --> 00:33:46,251
‫لكن ربما تاريخنا معًا
‫هو السبب في شخصيتي الحالية.

389
00:33:46,335 --> 00:33:49,922
‫تعرضت للخيانة عدة مرات
‫بعد أن أنجزت كل العمل.

390
00:34:01,308 --> 00:34:02,309
‫تأكدي.

391
00:34:06,146 --> 00:34:07,439
{\an8}‫"(كو جونغ جا)"

392
00:34:09,900 --> 00:34:13,195
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة…

393
00:34:15,322 --> 00:34:17,157
‫أحترمك يا سيدتي.

394
00:34:17,241 --> 00:34:20,244
‫تملكين وجهًا جميلًا
‫ولسانًا بليغًا وشخصية جذابة.

395
00:34:20,327 --> 00:34:22,746
‫من النادر أن يتمتع المرء بكل هذه المزايا.

396
00:34:22,829 --> 00:34:26,208
‫أريد أن أعيش بحكمة مثلك.

397
00:34:26,291 --> 00:34:28,377
‫- الدفع مُوقف مؤقتًا.
‫- المعذرة؟

398
00:34:28,460 --> 00:34:31,046
‫لا يمكنك إنفاق هذه الأموال إلا حين أخبرك.

399
00:34:31,129 --> 00:34:32,130
‫يا سيدتي.

400
00:34:32,923 --> 00:34:35,550
‫تاريخنا معًا هو السبب في شخصيتك الحالية؟

401
00:34:35,634 --> 00:34:38,804
‫أنا مثلك. تعرضت للخيانة عدة مرات.

402
00:34:38,887 --> 00:34:40,973
‫- اسمعي.
‫- سألغي إيقاف الدفع

403
00:34:41,056 --> 00:34:44,643
‫حين أرضى عن عملك.
‫يمكنك الحصول على المال حينها.

404
00:34:44,726 --> 00:34:45,727
‫ويحي.

405
00:34:46,520 --> 00:34:47,938
‫أنت حكيمة بالفعل.

406
00:34:50,232 --> 00:34:51,275
‫يا أمي!

407
00:34:51,358 --> 00:34:54,278
‫ما كل هذا؟ ليس موسم صنع طبق "كيمتشي".

408
00:34:54,361 --> 00:34:56,780
‫ستغادر عائلة "هاي إن"،
‫لكن ليس لديّ ما أقدّمه.

409
00:34:56,863 --> 00:34:58,615
‫سأقدّم لهم مستخلص الإجاص وطبق "كيمتشي".

410
00:34:58,699 --> 00:35:00,534
‫هذه ليست كمية قليلة.

411
00:35:00,617 --> 00:35:03,245
‫أستطيع مشاركتها مع جيراننا

412
00:35:03,328 --> 00:35:04,621
‫وكبار السن.

413
00:35:04,705 --> 00:35:06,290
‫لا يمكنك فعل هذا بمفردك.

414
00:35:06,373 --> 00:35:08,417
‫أحضري قفازين وساعديني.

415
00:35:08,500 --> 00:35:10,794
‫أحتاج إلى يدي لكسب لقمة عيشي.

416
00:35:10,877 --> 00:35:13,088
‫دعيني أساعدك.

417
00:35:13,171 --> 00:35:15,716
‫- هل أقطّع الفجل؟
‫- سيكون هذا رائعًا.

418
00:35:19,219 --> 00:35:21,263
‫إنها سريعة للغاية.

419
00:35:23,140 --> 00:35:24,891
‫إنها تجيد التقطيع.

420
00:35:27,019 --> 00:35:30,647
‫كانت مهاراتها في التقطيع مذهلة.

421
00:35:30,731 --> 00:35:31,898
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

422
00:35:31,982 --> 00:35:34,401
‫- كما أنها جريئة.
‫- لماذا؟

423
00:35:43,452 --> 00:35:44,328
‫اسمعي.

424
00:35:44,411 --> 00:35:46,705
‫أتظنين أنني سأقبل بعودتك إن فعلت هذا؟

425
00:35:47,247 --> 00:35:49,207
‫لا أتوقع ذلك.

426
00:35:49,291 --> 00:35:51,293
‫سأرحل حالما أنتهي من هنا.

427
00:35:52,002 --> 00:35:53,545
‫لا تقلقي يا أمي.

428
00:35:54,254 --> 00:35:56,423
‫ما زلت تنادينني بهذا اللقب.

429
00:35:56,506 --> 00:35:58,800
‫هل تضايقينني؟ لا تناديني "أمي".

430
00:35:59,801 --> 00:36:00,801
‫لكنني أود ذلك.

431
00:36:02,846 --> 00:36:03,846
‫ماذا؟

432
00:36:04,681 --> 00:36:08,310
‫أنت أول امرأة ناديتها "أمي".

433
00:36:08,393 --> 00:36:09,770
‫لذا أرجو أن تسمحي لي بفعل ذلك.

434
00:36:15,692 --> 00:36:17,778
‫- تفضلي.
‫- مهلًا.

435
00:36:17,861 --> 00:36:19,071
‫- انتهيت؟ ‫- أتريدين شيئًا آخر؟

436
00:36:19,154 --> 00:36:20,489
‫هذا يكفي.

437
00:36:21,365 --> 00:36:22,741
‫سأقطّع البصل الأخضر.

438
00:36:27,120 --> 00:36:27,954
‫هذا غير معقول.

439
00:36:28,038 --> 00:36:30,791
‫- تروق لي نوعًا ما.
‫- لماذا؟

440
00:36:30,874 --> 00:36:33,960
‫يروق لي أنها لا تخاف وتفصح عما يدور بخلدها

441
00:36:34,044 --> 00:36:35,712
‫أمام والدة زوجها.

442
00:36:41,426 --> 00:36:42,969
‫"هاي إن".

443
00:36:43,053 --> 00:36:45,347
‫تعالي واجلسي. سمع الجميع

444
00:36:45,430 --> 00:36:47,974
‫بشأن عمليتك الجراحية
‫وجميعنا سعداء من أجلك.

445
00:36:48,058 --> 00:36:49,058
‫أنا سعيدة من أجلك.

446
00:36:49,101 --> 00:36:51,061
‫- يسرني ذلك.
‫- سارت الأمور على ما يُرام.

447
00:36:51,144 --> 00:36:52,144
‫شكرًا.

448
00:36:52,813 --> 00:36:53,813
‫بالمناسبة،

449
00:36:55,273 --> 00:36:56,942
‫ماذا تفعلن؟

450
00:36:57,025 --> 00:37:01,154
‫هل فعلت هذا من قبل؟
‫هل سبق وصبغت أظافرك بنبات البلسم؟

451
00:37:02,114 --> 00:37:04,408
‫- لا.
‫- تقول الأسطورة إنه إن احتفظت أظافرك

452
00:37:04,491 --> 00:37:07,494
‫باللون حتى أول هطول لثلج الشتاء،
‫فسوف يتحقق حبك الأول.

453
00:37:07,577 --> 00:37:11,206
‫لهذا تصبغ "بانغ سيل" أظافرها
‫في الخريف وليس في الصيف.

454
00:37:12,290 --> 00:37:13,166
‫كم هذا شاعريّ.

455
00:37:13,250 --> 00:37:16,545
‫لديها دافع خفي برأيي.

456
00:37:17,295 --> 00:37:19,548
‫لن أقول إنه دافع خفي.

457
00:37:19,631 --> 00:37:21,758
‫يُصادف أنه مُطلّق.

458
00:37:22,717 --> 00:37:25,011
‫- مهلًا.
‫- لم يراودني هذا الشعور من قبل،

459
00:37:25,095 --> 00:37:27,806
‫لكن كنا نصادف بعضنا كثيرًا
‫في الآونة الأخيرة.

460
00:37:27,889 --> 00:37:28,765
‫لذا فإن مشاعري…

461
00:37:28,849 --> 00:37:30,350
‫اصمتي.

462
00:37:30,434 --> 00:37:31,643
‫- هذا يكفي.
‫- توقفي.

463
00:37:31,726 --> 00:37:33,145
‫- اصمتي.
‫- المعذرة.

464
00:37:33,228 --> 00:37:37,149
‫ربما كنت صريحة للغاية.
‫آمل ألّا تشعري بالإهانة يا سيدة "هونغ".

465
00:37:37,649 --> 00:37:39,401
‫- لم سأشعر بالإهانة؟
‫- كما ترين…

466
00:37:39,901 --> 00:37:42,237
‫كان "هيون وو" يغازلني كثيرًا

467
00:37:42,320 --> 00:37:45,240
‫في الكنيسة حين كنا في المدرسة الثانوية.

468
00:37:45,323 --> 00:37:47,534
‫متى فعل ذلك؟

469
00:37:47,617 --> 00:37:48,910
‫ألم تعرفي؟

470
00:37:48,994 --> 00:37:51,538
‫كانوا يوزعون الوجبات الخفيفة في الكنيسة،

471
00:37:51,621 --> 00:37:56,418
‫وكان يعطيني أكثر من وجبة دومًا

472
00:37:56,501 --> 00:37:57,544
‫أمام الجميع.

473
00:37:57,627 --> 00:38:00,547
‫لأنك كنت تأكلين وجبات الأطفال الآخرين.

474
00:38:01,173 --> 00:38:03,300
‫لا تخطئي الفهم يا "هاي إن".

475
00:38:03,383 --> 00:38:06,052
‫لا تتفوهي بالهراء يا "بانغ سيل".

476
00:38:10,474 --> 00:38:12,309
‫هل قلت حتى أول هطول لثلج الشتاء؟

477
00:38:54,267 --> 00:38:55,936
‫- انظر لهذا.
‫- نبات البلسم؟

478
00:38:56,770 --> 00:38:58,438
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

479
00:38:59,314 --> 00:39:01,608
‫- ماذا إذًا؟
‫- يدلّ ذلك على حماسي وأملي

480
00:39:01,691 --> 00:39:05,070
‫في التساقط الأول للثلوج
‫والذي خلت أنني لن أشاهده أبدًا.

481
00:39:05,987 --> 00:39:08,073
‫لم أعتقد أنني سأشهد فصل الشتاء مجددًا

482
00:39:08,156 --> 00:39:10,742
‫فضلًا عن هطول الثلج الأول.

483
00:39:10,825 --> 00:39:12,661
‫لكن أصبح هذا ممكنًا.

484
00:39:15,580 --> 00:39:16,581
‫بالطبع.

485
00:39:17,457 --> 00:39:21,211
‫وسيتحقق إن ظل اللون موجودًا حتى ذلك الحين.

486
00:39:21,920 --> 00:39:23,672
‫- ماذا سيتحقق؟ ‫- حبي الأول.

487
00:39:25,048 --> 00:39:27,634
‫من تقصدين بحبك الأول،

488
00:39:28,301 --> 00:39:31,638
‫هل هو ذلك الرجل
‫من الحافلة أو سيارة الأجرة؟

489
00:39:31,721 --> 00:39:34,975
‫تشعر بالسعادة بمشاهدتها عن بعد.
‫لا تكف عن التفكير فيها.

490
00:39:35,058 --> 00:39:37,435
‫تغير طريقك خصيصًا لرؤيتها مرة أخرى.

491
00:39:37,519 --> 00:39:39,271
‫تسعدنا مشاهدة الشخص عن بعد.

492
00:39:39,354 --> 00:39:41,147
‫ولا نكف عن التفكير فيه.

493
00:39:41,231 --> 00:39:43,733
‫نغير طريقنا خصيصًا لرؤيته مرة أخرى.

494
00:39:43,817 --> 00:39:45,527
‫أتقصدين ذلك الوغد؟

495
00:39:45,610 --> 00:39:47,404
‫لماذا تشتمه؟

496
00:39:49,406 --> 00:39:50,406
‫حسنًا.

497
00:39:50,782 --> 00:39:52,033
‫- أتقصدين ذلك الرجل؟ ‫- أجل.

498
00:39:52,742 --> 00:39:55,787
‫آمل أن تثلج في وقت أبكر

499
00:39:55,870 --> 00:39:57,372
‫هذا العام.

500
00:39:59,958 --> 00:40:02,794
‫لقد استعدت خاتمي يا "هاي إن".

501
00:40:02,877 --> 00:40:04,921
‫لا يمكن أن تتحقق قصة حبك الأولى،

502
00:40:05,005 --> 00:40:06,881
‫وإلا فسوف تتعقد الأمور.

503
00:40:07,882 --> 00:40:08,882
‫هل تصغين إليّ؟

504
00:40:10,302 --> 00:40:11,303
‫"هاي إن".

505
00:40:19,603 --> 00:40:23,565
‫- هل التقى "مايكل" مع "هونغ بوم سوك"؟
‫- أجل، بصفته المدير التنفيذي لـ"إيفر إتش".

506
00:40:23,690 --> 00:40:27,193
‫يريد الابن الأكبر العودة بعد وفاة والده.

507
00:40:27,277 --> 00:40:28,320
‫ظهرت "إيفر إتش" مؤخرًا

508
00:40:28,403 --> 00:40:31,156
‫كشركة صغيرة ضمن قائمة حملة الأسهم.

509
00:40:31,239 --> 00:40:33,992
‫لا بد أنه كان يجمع الأسهم
‫منذ أن انخفض سعرها.

510
00:40:34,075 --> 00:40:36,161
‫كان يطلب منصبي من الشركاء المحدودين.

511
00:40:36,786 --> 00:40:39,414
‫بوسعه المحاولة، لكنك ستكون آمنًا
‫بوجود المال الذي أعطيتك إياه.

512
00:40:40,332 --> 00:40:41,458
‫كما قلت،

513
00:40:41,541 --> 00:40:44,127
{\an8}‫أسسنا شركات ورق في "هونغ كونغ" و"سويسرا"

514
00:40:44,210 --> 00:40:47,547
‫وفتحنا حسابًا تجاريًا
‫في شركة "آي إي بي سي".

515
00:40:47,631 --> 00:40:50,967
‫أنت الوحيد الذي تستطيع إدارته.

516
00:40:55,805 --> 00:40:59,267
{\an8}‫- ماذا ستكون أولى عملياتك؟
‫- اجعل النسبة 2.1 بالمئة بشراء متعدد.

517
00:40:59,351 --> 00:41:00,870
{\an8}‫"الشراء المتعدد: شراء حصص صغيرة على دفعات
‫لفترة من الزمن"

518
00:41:00,894 --> 00:41:02,437
{\an8}‫- أجل يا سيدي.
‫- ابتلع الطعم.

519
00:41:02,520 --> 00:41:04,439
‫بدأ يستخدم الصندوق السري أخيرًا.

520
00:41:05,690 --> 00:41:08,943
‫لعله قلق من أن يتولى عمي منصبه.

521
00:41:09,694 --> 00:41:11,613
‫أما زال السيد "هونغ" في "نيويورك"؟

522
00:41:11,696 --> 00:41:13,573
‫أجل، ما زال يقابل الشركاء المحدودين.

523
00:41:14,115 --> 00:41:16,326
‫أخبروا "إيون سونغ" بالمستجدات

524
00:41:16,409 --> 00:41:19,204
‫كي يقلق ويستخدم الصندوق السري
‫لشراء الأسهم.

525
00:41:19,287 --> 00:41:21,039
‫- أجل.
‫- بمجرد أن نحصل على دليل ملموس،

526
00:41:21,122 --> 00:41:24,167
‫يمكننا اتهامه بالاحتيال وسوء ممارسة المهنة

527
00:41:24,250 --> 00:41:25,710
‫وانتهاك قوانين الصرف الأجنبي.

528
00:41:26,461 --> 00:41:27,837
‫بالمناسبة،

529
00:41:27,921 --> 00:41:30,006
‫بشأن الرجل المدعو "بيون سونغ يوك"…

530
00:41:30,090 --> 00:41:32,759
‫أليس سمسار الأرض الذي اختطفك؟

531
00:41:32,842 --> 00:41:34,886
‫أجل، وافق على تسليم

532
00:41:34,969 --> 00:41:37,722
‫العقد المزدوج والمعلومات عن المدير "جو".

533
00:41:37,806 --> 00:41:40,100
‫لكنه لم يحضر، ولا أستطيع التواصل معه.

534
00:41:40,183 --> 00:41:43,603
‫لم ينفق أيّ أموال
‫أو يستعمل هاتفه منذ أكثر من أسبوع.

535
00:41:44,646 --> 00:41:45,980
‫ربما هرب.

536
00:41:52,654 --> 00:41:53,488
‫ويحي!

537
00:41:53,613 --> 00:41:56,282
‫رجل يُرجح أنه في الأربعينيات،
‫عُثر عليه ميتًا ليلة أمس

538
00:41:56,366 --> 00:41:59,494
‫بقرب من خزان "سامبانج"
‫في "يونججين كون" في مقاطعة "جيونج جي".

539
00:41:59,577 --> 00:42:01,162
‫وكان قد طُعن بسلاح

540
00:42:01,246 --> 00:42:04,249
‫وهويته لا تزال مجهولة
‫بسبب تفسّخ الجثة الشديد…

541
00:42:14,217 --> 00:42:16,511
‫كيف يكون هذا المال ملكًا لي
‫وليس ملكًا لي في الوقت نفسه؟

542
00:42:25,770 --> 00:42:27,063
‫يا سيدة "كيم"!

543
00:42:27,147 --> 00:42:29,649
‫حضرت "غريس" الرائعة!

544
00:42:29,733 --> 00:42:31,276
‫ويحي، لماذا عادت؟

545
00:42:31,901 --> 00:42:33,194
‫ماذا تفعلين؟

546
00:42:33,278 --> 00:42:35,113
‫ألا ترين؟ أصنع فواكه الكاكي المُجففة.

547
00:42:35,196 --> 00:42:36,196
‫عجبًا.

548
00:42:37,073 --> 00:42:39,242
‫أصبحت يداك خشنتين.

549
00:42:39,951 --> 00:42:41,202
‫انظري لهذه الهالات السوداء.

550
00:42:41,745 --> 00:42:44,330
‫عاد النمش الذي عملت جاهدة على إزالته.

551
00:42:48,084 --> 00:42:50,253
‫ستعودين لسابق عهدك قريبًا.

552
00:42:50,336 --> 00:42:52,005
‫الوضع أشبه بساحة المعركة هناك.

553
00:42:52,088 --> 00:42:54,424
‫سينحاز الجميع
‫إلى طرف الثعلبة الماكرة السيدة "موه"،

554
00:42:54,507 --> 00:42:56,134
‫أو إلى طرفك.

555
00:42:56,217 --> 00:42:59,095
‫ما هي أفضل طريقة لإرهاب الخصوم؟

556
00:43:00,346 --> 00:43:02,724
‫عبر وجهك بالطبع. استلقي الآن.

557
00:43:02,807 --> 00:43:05,226
‫يجب أن تتمتعي بالرونق والإشراق.

558
00:43:11,733 --> 00:43:15,612
‫لم أفعل هذا من قبل. أشعر بالدغدغة.

559
00:43:15,695 --> 00:43:19,199
‫لا تبتسمي كيلا تُصابي بالتجاعيد.
‫خذي هذا الكلام بعين الاعتبار.

560
00:43:19,282 --> 00:43:22,243
‫التبييض والمقاومة
‫والتعافي والتألق من جديد.

561
00:43:22,327 --> 00:43:25,455
‫أفضل طريقة للتألق من جديد
‫هي عبر التعافي والمقاومة.

562
00:43:25,538 --> 00:43:28,374
‫لا تقلقي. سيعود كل شيء لسابق عهده.

563
00:43:28,458 --> 00:43:30,460
‫سنعود إلى "كوينز"،

564
00:43:30,543 --> 00:43:32,962
‫وستخضع "هاي إن" للعملية الجراحية
‫وتستعيد عافيتها.

565
00:43:33,630 --> 00:43:35,423
‫هل ستخضع لعملية جراحية؟

566
00:43:35,507 --> 00:43:37,884
‫ظننت أنّ خيار الجراحة ليس مُتاحًا.

567
00:43:37,967 --> 00:43:40,136
‫وجدنا مستشفى يمكنه إجراء العملية.

568
00:43:40,220 --> 00:43:42,138
‫لكنها ستغادر إلى "ألمانيا" قريبًا.

569
00:43:42,222 --> 00:43:43,222
‫حقًا؟

570
00:43:44,766 --> 00:43:46,184
‫أنا مسرورة للغاية.

571
00:43:46,267 --> 00:43:48,436
‫- صحيح؟ ‫- صحيح؟

572
00:44:12,293 --> 00:44:14,254
‫مرحبًا، أردت رؤيتك.

573
00:44:14,921 --> 00:44:16,130
‫- رؤيتي؟ ‫- أجل.

574
00:44:17,090 --> 00:44:18,883
‫- لديّ شيء من أجلك.
‫- ما هو؟

575
00:44:18,967 --> 00:44:21,803
‫لم أعتقد أنني سأصادفك، لذا فهو في المنزل.

576
00:44:21,886 --> 00:44:23,012
‫هلا نلتقي الليلة؟

577
00:44:23,930 --> 00:44:25,265
‫- ليلًا؟ ‫- أجل.

578
00:44:26,975 --> 00:44:28,810
‫بالتأكيد.

579
00:44:37,151 --> 00:44:39,195
‫لم يريد مقابلتي في هذا الوقت؟

580
00:44:42,198 --> 00:44:44,367
‫إنه رجل طموح للغاية.

581
00:44:44,450 --> 00:44:45,493
‫إنه خطر.

582
00:44:51,749 --> 00:44:53,334
‫وصلت قبلي.

583
00:44:57,589 --> 00:44:58,589
‫أجل.

584
00:45:00,425 --> 00:45:02,594
‫- لذا…
‫- دعني أتكلم أولًا.

585
00:45:02,677 --> 00:45:03,720
‫حسنًا. كلّي آذان صاغية.

586
00:45:03,803 --> 00:45:04,803
‫سأغادر

587
00:45:05,888 --> 00:45:07,557
‫غدًا.

588
00:45:07,640 --> 00:45:10,143
‫ولا أعلم متى سأعود للزيارة مجددًا.

589
00:45:10,226 --> 00:45:12,395
‫سمعت أنك ستغادرين لذا…

590
00:45:12,478 --> 00:45:14,063
‫أعلم ما تريد قوله.

591
00:45:14,147 --> 00:45:18,610
‫أدركت ذلك

592
00:45:18,693 --> 00:45:21,404
‫منذ حادثة التوت.

593
00:45:22,530 --> 00:45:23,865
‫- لكنني أرفض.
‫- المعذرة؟

594
00:45:24,532 --> 00:45:25,366
‫ماذا…

595
00:45:25,450 --> 00:45:26,492
‫لديّ

596
00:45:27,118 --> 00:45:28,411
‫مشاغل كثيرة.

597
00:45:28,494 --> 00:45:31,372
‫ليس لديّ أصول منقولة
‫وعقارات وأسهم وسندات فحسب،

598
00:45:32,498 --> 00:45:33,958
‫لكن لديّ ثلاثة أزواج سابقين.

599
00:45:35,960 --> 00:45:37,211
‫لم أكن أعلم.

600
00:45:37,920 --> 00:45:39,213
‫صحيح؟

601
00:45:39,297 --> 00:45:40,548
‫المهم…

602
00:45:40,632 --> 00:45:41,633
‫أنا امرأة مُعقدة

603
00:45:42,925 --> 00:45:44,802
‫ولديّ أعباء كثيرة.

604
00:45:45,803 --> 00:45:46,888
‫لذا لا أستطيع

605
00:45:47,764 --> 00:45:48,765
‫أن أقبل.

606
00:45:50,725 --> 00:45:52,560
‫ما زلت آمل أن تقبلي.

607
00:45:54,228 --> 00:45:55,228
‫ما هذا؟

608
00:45:56,939 --> 00:45:58,274
‫هل كتبت رسالة؟

609
00:46:00,818 --> 00:46:03,363
‫لم يكن يجدر بك…

610
00:46:03,446 --> 00:46:04,447
{\an8}‫"تعازي، (كيم يونغ سونغ)"

611
00:46:04,530 --> 00:46:05,948
‫إنه مال للتعزية.

612
00:46:06,032 --> 00:46:07,700
‫سمعت بشأن والدك.

613
00:46:12,955 --> 00:46:15,083
‫لا أحتاج إليه.

614
00:46:15,166 --> 00:46:16,334
‫- يجب أن أرحل.
‫- لا، مهلًا.

615
00:46:16,417 --> 00:46:18,419
‫بحقك. هذا ليس صائبًا.

616
00:46:18,503 --> 00:46:20,380
‫هذا ليس من أجلك.

617
00:46:20,463 --> 00:46:22,799
‫إنه من أجل والدك.

618
00:46:23,466 --> 00:46:27,720
‫حتى الأثرياء يبدؤون رحلتهم
‫من دون مال في الحياة الآخرة.

619
00:46:31,391 --> 00:46:33,851
‫ليس مبلغًا كبيرًا، لكنني واثق

620
00:46:34,519 --> 00:46:37,355
‫بأنه سيستمتع
‫ببعض حساء الأرز والمشروبات الليلة

621
00:46:37,438 --> 00:46:38,940
‫بصحبة أصدقائه.

622
00:46:44,529 --> 00:46:46,030
{\an8}‫سيستمتع بطعام شهي

623
00:46:46,114 --> 00:46:49,325
‫ويحظى بوقت طيب مع أصدقائه.

624
00:46:49,409 --> 00:46:51,160
‫لذا لا تحزني كثيرًا.

625
00:46:55,039 --> 00:46:56,165
‫شكرًا.

626
00:46:58,251 --> 00:46:59,752
‫وداعًا.

627
00:47:11,973 --> 00:47:13,099
‫وداعًا.

628
00:47:32,201 --> 00:47:33,327
‫ماذا تعني؟

629
00:47:33,411 --> 00:47:35,204
‫أتريد البقاء هنا؟

630
00:47:36,581 --> 00:47:37,581
‫أنا مصدومة.

631
00:47:37,623 --> 00:47:40,126
‫هذا وضع مؤقت، حتى نجد منزلًا في "سيول".

632
00:47:40,209 --> 00:47:42,837
‫لا تستوعب والدتك لما ستبحث عن منزل.

633
00:47:42,920 --> 00:47:47,049
‫لطالما كان لديّ شخصان يساندانني
‫خلال حياتي.

634
00:47:47,133 --> 00:47:48,133
‫أحدهما هو أنت.

635
00:47:49,218 --> 00:47:50,928
‫والآخر هو أنت.

636
00:47:51,012 --> 00:47:52,346
‫ماذا تقصد؟

637
00:47:53,139 --> 00:47:54,223
‫بحلول هذا الوقت،

638
00:47:55,099 --> 00:47:57,977
‫أريد أن أتخلى عن المساعدة وأعتمد على نفسي.

639
00:47:58,060 --> 00:48:00,354
‫لا تكن سخيفًا.

640
00:48:00,938 --> 00:48:02,440
‫هل أقنعته بذلك؟

641
00:48:02,523 --> 00:48:04,817
‫- هل شجعته مجددًا؟
‫- الزمي الصمت يا عزيزتي.

642
00:48:04,901 --> 00:48:06,194
‫لا تتفوهي بأيّ شيء.

643
00:48:06,277 --> 00:48:07,487
‫ارفضي الإجابة.

644
00:48:08,237 --> 00:48:10,698
‫أنت ممنوعة من التحدث إليها بشكل مباشر.

645
00:48:10,782 --> 00:48:12,533
‫- تحدّثي إلى محامينا إن أردت.
‫- ماذا؟

646
00:48:12,617 --> 00:48:15,203
‫- أرجو أن تفعل ذلك يا "هيون وو".
‫- المعذرة، لكنني أرفض.

647
00:48:16,120 --> 00:48:18,289
‫يمكنك تدبر شؤون عائلتك.

648
00:48:18,372 --> 00:48:20,583
‫بمناسبة الحديث، دعوني أقول شيئًا ما.

649
00:48:21,751 --> 00:48:22,960
‫لن أعود إلى المنزل أيضًا.

650
00:48:23,669 --> 00:48:24,504
‫أنت أيضًا؟

651
00:48:24,587 --> 00:48:27,173
‫سننتقل إلى شقته الصغيرة في "سيول".

652
00:48:27,840 --> 00:48:30,593
‫سنغادر إلى "ألمانيا" قريبًا،
‫وهي أقرب إلى المطار.

653
00:48:30,676 --> 00:48:32,386
‫لا، إنها أبعد عن المطار.

654
00:48:32,470 --> 00:48:34,514
‫والأهم من ذلك أنه بناء حديث
‫والشقة مفروشة بالكامل.

655
00:48:34,597 --> 00:48:36,641
‫تحتوي على كل شيء نحتاج إليه
‫ضمن مساحة صغيرة.

656
00:48:36,724 --> 00:48:38,100
‫لكن في منزلنا،

657
00:48:38,184 --> 00:48:40,228
‫نُضطر إلى ركوب المصعد للوصول إلى المطبخ.

658
00:48:40,311 --> 00:48:42,855
‫يستغرق ذلك وقتًا طويلًا.

659
00:48:42,939 --> 00:48:44,899
‫أعذارك مُطوّلة.

660
00:48:44,982 --> 00:48:47,235
‫تحتاجين إلى بعض الوقت بمفردك.

661
00:48:47,318 --> 00:48:48,361
‫أجل يا سيدتي.

662
00:48:48,903 --> 00:48:51,030
‫أود قضاء بعض الوقت معها بمفردنا.

663
00:48:54,909 --> 00:48:55,993
‫أرجو أن تسمحا لنا بذلك.

664
00:48:56,077 --> 00:48:58,955
‫بالطبع، إن كان هذا يريحكما أكثر.

665
00:48:59,038 --> 00:49:00,498
‫بالتأكيد، يمكنكما فعل ذلك.

666
00:49:00,581 --> 00:49:03,000
‫أخبريني إن احتجت إلى أيّ شيء.

667
00:49:04,168 --> 00:49:05,002
‫عجبًا.

668
00:49:05,086 --> 00:49:07,255
‫أهذا هو شعور التمييز؟

669
00:49:07,338 --> 00:49:09,674
‫هذه أول مرة أشعر به.

670
00:49:09,757 --> 00:49:11,133
‫لكنه شعور جديد.

671
00:49:11,634 --> 00:49:13,678
‫يحزمون أمتعتهم للعودة غدًا.

672
00:49:13,761 --> 00:49:15,388
‫يجب أن تستعدي من أجلهم.

673
00:49:16,597 --> 00:49:18,724
‫كما أنني قابلت "داهاي".

674
00:49:21,269 --> 00:49:22,270
‫ما هذا؟

675
00:49:22,353 --> 00:49:23,521
‫لماذا عدت؟

676
00:49:23,604 --> 00:49:25,398
‫لا تخبري السيدة "موه".

677
00:49:25,481 --> 00:49:26,607
‫أيتها المغفلة.

678
00:49:26,691 --> 00:49:29,485
‫هي من أخبرتني بوجودك هنا.

679
00:49:29,569 --> 00:49:30,444
‫حقًا؟

680
00:49:30,528 --> 00:49:32,530
‫تعرف أنك حضرت إلى هنا

681
00:49:32,613 --> 00:49:35,616
‫في سيارة أجرة وأنك تحملين
‫تمثال "بوذا" ذهبيًا في منتصف الليل.

682
00:49:35,700 --> 00:49:37,493
‫رجالها يراقبونك.

683
00:49:37,577 --> 00:49:39,453
‫لذا أخبريني. لم أنت هنا؟

684
00:49:39,537 --> 00:49:41,080
‫هل تشعرين بالذنب أم تحملين ضغينة؟

685
00:49:42,248 --> 00:49:43,833
‫أيّ ضغينة؟

686
00:49:43,916 --> 00:49:45,042
‫إنه ضميري.

687
00:49:45,126 --> 00:49:46,419
‫لم أعلم أن ضميرك حي.

688
00:49:47,336 --> 00:49:48,629
‫ولا أنا.

689
00:49:48,713 --> 00:49:52,508
‫كان أول شخص يحبني على طبيعتي
‫وأنّبني ضميري.

690
00:49:52,592 --> 00:49:53,801
‫ويحي.

691
00:49:53,885 --> 00:49:54,927
‫هذا لا يُعقل.

692
00:49:55,011 --> 00:49:56,387
‫لقد أُغرمت به.

693
00:49:56,470 --> 00:50:00,433
‫أنا واثقة بأنه لا مجال لإيقاف هذه المشاعر.

694
00:50:00,516 --> 00:50:03,227
‫كيف تجرؤ على خيانتي
‫بعد كل ما فعلته من أجلها؟

695
00:50:03,311 --> 00:50:05,980
‫لهذا السبب يجب ألّا نثق بالناس.

696
00:50:06,647 --> 00:50:08,774
‫بخصوص "هاي إن"…

697
00:50:08,858 --> 00:50:11,235
‫قد تتمكن من إنقاذ نفسها.

698
00:50:11,319 --> 00:50:12,904
‫ستخضع لعملية جراحية.

699
00:50:12,987 --> 00:50:14,488
‫بحث "هيون وو" عن المساعدة في كل مكان،

700
00:50:14,572 --> 00:50:16,657
‫وعثر على مستشفى سيساعدها.

701
00:50:16,741 --> 00:50:18,868
‫سيسافران إلى "ألمانيا" في الأسبوع المقبل.

702
00:50:24,999 --> 00:50:26,500
‫لقد أخفتني.

703
00:50:28,294 --> 00:50:31,380
‫اعرفي اسم المستشفى
‫ونوع العملية الجراحية التي ستخضع لها.

704
00:50:36,886 --> 00:50:37,886
‫ماذا تفعلين؟

705
00:50:37,929 --> 00:50:38,929
‫لا شيء مهم.

706
00:50:39,597 --> 00:50:40,890
‫أرى عدة نجوم.

707
00:50:49,649 --> 00:50:51,984
‫حتى إنني رأيت شهابًا مؤخرًا.

708
00:50:53,569 --> 00:50:54,569
‫حقًا؟

709
00:50:55,821 --> 00:50:58,699
‫حلمت بشهاب حين كنت حاملًا بك.

710
00:50:59,533 --> 00:51:02,036
‫لطالما أردت ابنة جميلة.

711
00:51:02,703 --> 00:51:03,996
‫غمرتني السعادة…

712
00:51:06,332 --> 00:51:07,750
‫بعد رؤية ذلك الحلم.

713
00:51:18,302 --> 00:51:21,263
‫لا أعرف ما هو السلوك المناسب.

714
00:51:22,431 --> 00:51:26,060
‫كنا نتشاجر دومًا لأكثر من 20 عامًا،

715
00:51:26,143 --> 00:51:29,563
‫لذا يحرجني التصرف بعاطفة تجاهك.

716
00:51:30,898 --> 00:51:31,899
‫لكن في أعماقي،

717
00:51:34,151 --> 00:51:35,444
‫أشعر بالذنب

718
00:51:36,445 --> 00:51:37,905
‫والندم.

719
00:51:37,989 --> 00:51:39,240
‫أريد أن أحسن معاملتك.

720
00:51:41,158 --> 00:51:42,201
‫هذا جيد كفاية.

721
00:51:46,580 --> 00:51:47,415
‫حقًا؟

722
00:51:47,498 --> 00:51:50,334
‫سيكون الوضع غريبًا عليّ إن غيرت أسلوبك.

723
00:51:50,418 --> 00:51:52,962
‫سيكون لدينا متسع من الوقت،

724
00:51:53,045 --> 00:51:54,422
‫لذا لنأخذ الأمر بروية.

725
00:51:57,133 --> 00:51:59,301
‫سيفي هذا بالغرض حاليًا.

726
00:52:00,052 --> 00:52:01,053
‫حسنًا.

727
00:52:02,179 --> 00:52:07,351
‫حين تعودين من "ألمانيا"
‫سنبدأ بالتقرب من بعضنا.

728
00:52:19,739 --> 00:52:21,741
‫لم أعلم أنّ العمل كوسيط

729
00:52:21,824 --> 00:52:23,367
‫خانق إلى هذا الحد.

730
00:52:23,993 --> 00:52:27,121
‫صحيح. يقولون إنه مرهق مثل التطوع في الجيش.

731
00:52:27,204 --> 00:52:30,207
‫يجب أن ننتقل من المنزل
‫إن أردت حماية "داهاي"

732
00:52:30,291 --> 00:52:31,917
‫من والدتي.

733
00:52:33,627 --> 00:52:35,880
‫لماذا يستغرقان وقتًا طويلًا؟

734
00:52:36,672 --> 00:52:37,673
‫أمي، أبي.

735
00:52:38,340 --> 00:52:39,383
‫حزمت أمتعتكما.

736
00:52:39,467 --> 00:52:40,926
‫حقًا؟ حسنًا.

737
00:52:42,511 --> 00:52:45,681
‫ستعلقان في الازدحام المروري،
‫يجب أن تغادرا الآن. بسرعة.

738
00:52:50,269 --> 00:52:52,146
‫أعتذر عن الإزعاج،

739
00:52:52,229 --> 00:52:55,232
‫لكنني أشعر بالذنب الأكبر لأنني سأتركه هنا.

740
00:52:55,316 --> 00:52:57,568
‫أشعر وكأنني أترك خلفي

741
00:52:57,651 --> 00:53:00,029
‫كيس قمامة بعد رحلة.

742
00:53:00,112 --> 00:53:01,947
‫- يا أبي…
‫- لا تقلق.

743
00:53:02,656 --> 00:53:04,950
‫لم أنتما على عجلة من أمركما؟

744
00:53:05,034 --> 00:53:06,952
‫تناولا الغداء معنا.

745
00:53:07,036 --> 00:53:07,953
‫هلًا نفعل ذلك؟

746
00:53:08,037 --> 00:53:10,706
‫لا! كان منزلنا فارغًا منذ أكثر من شهر.

747
00:53:10,790 --> 00:53:12,124
‫علينا تدبر أمور كثيرة.

748
00:53:12,208 --> 00:53:14,835
‫- كنت سأصنع فطائر "كيمتشي".
‫- لا بأس.

749
00:53:14,919 --> 00:53:15,836
‫فطائر "كيمتشي"؟

750
00:53:15,920 --> 00:53:19,590
‫ما رأيك بفطائر "كيمتشي" مقرمشة
‫ومشروب "ماكغولي" لذيذ؟

751
00:53:19,673 --> 00:53:21,884
‫هذا مثير للسخرية. يجب أن يقود.

752
00:53:21,967 --> 00:53:23,552
‫يمكنني القيادة بدلًا منه.

753
00:53:24,553 --> 00:53:27,807
‫أو يمكنكما المغادرة غدًا.

754
00:53:27,890 --> 00:53:29,725
‫- يجدر بكما ذلك.
‫- يجدر بنا ذلك.

755
00:53:29,809 --> 00:53:33,562
‫هل تعرفان كم هو رائع

756
00:53:33,646 --> 00:53:35,523
‫أن تدركا متى يجدر بكما المغادرة؟

757
00:53:35,606 --> 00:53:36,941
‫هل يجب أن أعرف ذلك؟

758
00:53:37,608 --> 00:53:38,776
‫سنرحل أولًا.

759
00:53:39,777 --> 00:53:41,237
‫لا نريد أن نعلق في الازدحام المروري.

760
00:53:41,320 --> 00:53:43,697
‫حسنًا، يجب أن ترحلا قبل ذلك.

761
00:53:44,323 --> 00:53:47,201
‫شكرًا على كل شيء. وداعًا.

762
00:53:48,953 --> 00:53:51,497
‫حظًا طيبًا في الجراحة.

763
00:53:52,456 --> 00:53:53,456
‫"هاي إن".

764
00:53:54,083 --> 00:53:55,084
‫دعينا نلتقي مجددًا.

765
00:54:07,555 --> 00:54:08,555
‫يا "هيون وو".

766
00:54:09,181 --> 00:54:10,181
‫أثق بك.

767
00:54:11,559 --> 00:54:12,559
‫لا تقلق.

768
00:54:13,102 --> 00:54:14,102
‫تفضل.

769
00:54:14,979 --> 00:54:18,065
‫صنعت والدتك طبق "كيمتشي" ومستخلص الإجاص.

770
00:54:18,149 --> 00:54:19,150
‫احمل الكيس نيابة عنه.

771
00:54:19,233 --> 00:54:20,818
‫هلّا أحمله؟ أعطني إياه.

772
00:54:20,901 --> 00:54:22,027
‫وداعًا.

773
00:54:31,829 --> 00:54:32,830
‫يا أمي، حقيبتك…

774
00:54:47,094 --> 00:54:48,929
‫أنت الأعزب في الطابق الـ11.

775
00:54:49,013 --> 00:54:50,014
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

776
00:54:54,310 --> 00:54:55,686
‫ليس أعزب.

777
00:54:58,063 --> 00:54:59,106
‫أنا زوجته.

778
00:55:00,691 --> 00:55:02,651
‫ألم تقل

779
00:55:02,735 --> 00:55:04,653
‫إنك تقطن هنا بمفردك؟

780
00:55:04,737 --> 00:55:07,114
‫هل تزوجت مؤخرًا؟

781
00:55:08,908 --> 00:55:10,618
‫- أجل.
‫- عجبًا!

782
00:55:10,701 --> 00:55:13,537
‫أنتما عروسان.

783
00:55:14,121 --> 00:55:16,874
‫لا بد أنكما بغاية السعادة.

784
00:55:16,957 --> 00:55:18,751
‫أجل، نحن كذلك.

785
00:55:38,604 --> 00:55:41,857
‫أصبحنا عروسين رسميًا.

786
00:55:42,900 --> 00:55:44,860
‫لم أصبح الأمر رسميًا؟

787
00:55:44,944 --> 00:55:46,612
‫بسبب تلك السيدة.

788
00:55:46,695 --> 00:55:51,075
‫ستخبر امرأة مثلها
‫جميع من في المبنى بحلول الغد.

789
00:55:52,034 --> 00:55:57,164
‫"تزوج الأعزب في الطابق الـ11
‫من امرأة فاتنة."

790
00:56:00,167 --> 00:56:02,044
‫حسنًا. ثم؟

791
00:56:03,295 --> 00:56:08,217
‫يجب أن نتصرف مثل عروسين متزوجين حديثًا.

792
00:56:13,430 --> 00:56:14,431
‫كيف؟

793
00:56:37,288 --> 00:56:39,623
‫عادةً، العروسان المُغرمان

794
00:56:39,707 --> 00:56:42,042
‫دومًا ما يلمسان بعضهما بطريقة ما.

795
00:56:56,015 --> 00:56:58,434
‫قد يتلامسان عبر الأيدي أو الأقدام

796
00:57:07,943 --> 00:57:08,943
‫أو الأكتاف.

797
00:57:12,072 --> 00:57:13,073
‫أو أيّ طريقة أخرى.

798
00:57:15,784 --> 00:57:17,828
‫يلازمان بعضهما

799
00:57:18,412 --> 00:57:20,956
‫ويقضيان حياتهما اليومية معًا.

800
00:57:21,874 --> 00:57:23,959
{\an8}‫لا بد لنا
‫من مواجهة المصاعب ذات يوم مجددًا.

801
00:57:24,043 --> 00:57:25,627
{\an8}‫أنا متوتر. هل ابتسمت؟

802
00:57:25,711 --> 00:57:27,421
{\an8}‫ثم نستعيد هذه الذكريات السعيدة

803
00:57:27,504 --> 00:57:31,300
{\an8}‫كما لو أنها حلويات في وعاء حلوى

804
00:57:32,009 --> 00:57:34,303
‫ونتحمل اللحظات الصعبة.

805
00:57:35,179 --> 00:57:37,139
‫لهذا السبب يجب أن نجمع

806
00:57:37,222 --> 00:57:39,433
‫أكبر عدد ممكن من الذكريات السعيدة.

807
00:57:49,902 --> 00:57:50,902
‫يبدو هذا شهيًا.

808
00:58:11,965 --> 00:58:15,219
‫سأركز على جمع الذكريات السعيدة

809
00:58:15,302 --> 00:58:18,097
‫بدلًا من جمع الأسهم والمال
‫من الآن فصاعدًا.

810
00:58:18,180 --> 00:58:20,224
‫أهم أمر بالنسبة إليّ الآن

811
00:58:21,183 --> 00:58:22,601
‫هو ملء وعاء الحلويات خاصتي.

812
00:58:28,899 --> 00:58:30,818
‫لم كنت تحضر إلى هنا كثيرًا؟

813
00:58:30,901 --> 00:58:32,444
‫هل رياضة البيسبول ممتعة لهذا الحد؟

814
00:58:34,363 --> 00:58:35,698
‫ليس هذا السبب.

815
00:58:36,323 --> 00:58:39,993
‫عليّ التركيز على ضرب الكرة فحسب.

816
00:58:40,077 --> 00:58:41,537
‫هذا ما راق لي.

817
00:58:44,039 --> 00:58:45,082
‫هل يحسّن هذا

818
00:58:46,458 --> 00:58:47,626
‫من شعورك؟

819
00:58:47,710 --> 00:58:53,841
‫كان من اللطيف التركيز على أمر واحد
‫حين كانت الأوضاع مُعقدة.

820
00:58:55,050 --> 00:58:57,928
‫كنت بحاجة إلى التركيز

821
00:58:59,138 --> 00:59:00,597
‫على الأمر الأهم.

822
00:59:00,681 --> 00:59:02,266
‫وما هو الأمر الأهم

823
00:59:03,016 --> 00:59:04,560
‫حاليًا؟

824
00:59:09,148 --> 00:59:10,774
‫إنقاذك بالطبع.

825
00:59:14,653 --> 00:59:16,029
‫هذا هو ما يهم.

826
00:59:18,365 --> 00:59:19,616
‫سأركز على ذلك فحسب.

827
00:59:38,677 --> 00:59:41,305
{\an8}‫سيمكث "سو تشول" في "يونغدو ري" لبعض الوقت.

828
00:59:41,388 --> 00:59:44,391
‫قررت "هاي إن" المكوث مع "هيون وو" أيضًا.

829
00:59:44,475 --> 00:59:47,561
‫لن يعود سوى نائب الرئيس وزوجته.

830
00:59:48,145 --> 00:59:49,188
‫نائب الرئيس؟

831
00:59:50,063 --> 00:59:51,398
‫آسفة.

832
00:59:51,482 --> 00:59:54,401
‫لكن بما أنهم حصلوا على أسهمهم،

833
00:59:54,485 --> 00:59:57,571
‫ألن يرغب في استعادة منصبه؟

834
00:59:59,698 --> 01:00:00,698
‫من قال ذلك؟

835
01:00:01,742 --> 01:00:04,620
‫سيندمان على العودة إلى هنا.

836
01:00:16,590 --> 01:00:18,050
‫كنت أنوي رؤيتك.

837
01:00:19,009 --> 01:00:20,219
‫أيمكننا التحدث؟

838
01:00:21,720 --> 01:00:23,680
‫سمعت أن "هاي إن"
‫ستخضع لعملية جراحية في "ألمانيا".

839
01:00:25,057 --> 01:00:26,391
‫لا تفزع.

840
01:00:26,475 --> 01:00:27,851
‫أنا سعيد من أجلها.

841
01:00:28,435 --> 01:00:31,104
‫حقًا؟

842
01:00:31,188 --> 01:00:32,188
‫بالطبع.

843
01:00:32,731 --> 01:00:36,276
‫أكنّ لها المشاعر،
‫لذا من الطبيعي أن أشعر بالسعادة

844
01:00:36,360 --> 01:00:37,360
‫لأنها ستنجو.

845
01:00:38,320 --> 01:00:41,156
‫سمعت أنك ذاهب برفقتها. أرجو أن تعتني بها.

846
01:00:42,950 --> 01:00:43,951
‫حسنًا.

847
01:00:45,828 --> 01:00:47,037
‫أيمكنني المغادرة الآن؟

848
01:00:48,705 --> 01:00:49,873
‫اكتشفت

849
01:00:50,415 --> 01:00:53,168
‫أنّ العملية الجراحية لها أثر جانبي.

850
01:00:59,216 --> 01:01:00,216
‫هل تعرف ذلك؟

851
01:01:05,222 --> 01:01:06,265
‫بالطبع لا.

852
01:01:06,348 --> 01:01:09,685
‫نظرًا لشخصيتها،
‫سترفض العملية الجراحية إن عرفت.

853
01:01:11,687 --> 01:01:13,105
‫فهي لا تعرف غالبًا.

854
01:01:13,188 --> 01:01:15,148
‫ما الذي تصبو إليه؟

855
01:01:15,649 --> 01:01:18,068
‫احرص على كتم ذلك السر

856
01:01:20,445 --> 01:01:21,864
‫كي تخضع للعملية الجراحية.

857
01:01:23,156 --> 01:01:24,449
‫أخبرتك.

858
01:01:25,242 --> 01:01:26,743
‫أريدها أن تحيا.

859
01:01:37,045 --> 01:01:38,630
‫أزيلوا كافة أغراضهما.

860
01:01:38,714 --> 01:01:40,424
‫وأعيدوا أغراض السيد "بيك".

861
01:02:05,157 --> 01:02:08,368
‫أردت القدوم إلى هنا كزبونة
‫بدلًا من مديرة تنفيذية،

862
01:02:08,452 --> 01:02:09,912
‫لذا أخذت إجازة.

863
01:02:09,995 --> 01:02:11,496
‫أجل، حضرت كزبونة.

864
01:02:12,122 --> 01:02:13,999
‫- ماذا ستشترين؟
‫- ألقي نظرة فحسب.

865
01:02:14,082 --> 01:02:16,835
‫ألا تمقتين الأشخاص
‫الذين لا يشترون أيّ شيء؟

866
01:02:19,087 --> 01:02:20,380
‫أهذا حمّام "ساونا"؟

867
01:02:20,464 --> 01:02:23,759
‫لماذا يدردشون ولا ينفقون أيّ أموال هنا؟

868
01:02:23,842 --> 01:02:25,052
‫- تخلّصوا من الكراسي.
‫- يا أمي!

869
01:02:25,135 --> 01:02:27,346
‫- أمي!
‫- أمي!

870
01:02:28,430 --> 01:02:30,390
‫لم يركضون في الأرجاء؟

871
01:02:30,474 --> 01:02:33,185
‫يجدر بهم فعل ذلك في مدينة الملاهي.

872
01:02:33,268 --> 01:02:35,520
‫لهذا تخلصنا من كافة مناطق الاستراحة.

873
01:02:35,604 --> 01:02:36,604
‫حسنًا.

874
01:02:37,022 --> 01:02:38,774
‫سأنفق بعض المال.

875
01:02:41,151 --> 01:02:42,235
‫أتريدين شيئًا؟

876
01:02:42,861 --> 01:02:44,446
‫- إلام تحتاجين؟ ‫- مرطب للشفاه.

877
01:02:45,364 --> 01:02:46,782
‫شفتاي جافتان.

878
01:02:54,039 --> 01:02:55,791
‫لم أشعر بتعب شديد بعد التسوق؟

879
01:02:56,708 --> 01:02:57,709
‫هل أنت متعبة؟

880
01:02:58,251 --> 01:02:59,336
‫هذا ليس جيدًا.

881
01:02:59,419 --> 01:03:01,004
‫لنذهب للاستراحة في مكان ما.

882
01:03:01,088 --> 01:03:02,130
‫لا.

883
01:03:03,882 --> 01:03:04,883
‫هذا جيد.

884
01:03:04,967 --> 01:03:07,928
‫التصميم مذهل. لا وقت للاستراحة.

885
01:03:08,011 --> 01:03:10,013
‫اشترينا مرطبًا للشفاه ومرهمًا أيضًا.

886
01:03:10,097 --> 01:03:12,265
‫اشترينا معطفًا وملابس منسوجة.

887
01:03:12,349 --> 01:03:16,019
‫لم نخطط لشراء وشاح أو قفازات
‫لكننا اشتريناها أيضًا.

888
01:03:16,103 --> 01:03:18,855
‫وتغرينا الآن رائحة العطور.

889
01:03:18,939 --> 01:03:20,565
‫كانت هذه استراتيجيتك.

890
01:03:20,649 --> 01:03:23,193
‫أردت إشغال الزبائن.

891
01:03:23,276 --> 01:03:25,654
‫لهذا أنشأت العديد من المتاجر المؤقتة.

892
01:03:26,613 --> 01:03:29,408
‫حين يُعاد تعييني، سأتخلص منها جميعًا.

893
01:03:29,491 --> 01:03:30,617
‫- لماذا؟ ‫- إنها منهكة.

894
01:03:31,576 --> 01:03:33,537
‫أشعر بالغباء لأنني أنفقت المال.

895
01:03:33,620 --> 01:03:34,454
‫كأنني تعرضت للخداع.

896
01:03:34,538 --> 01:03:36,206
‫أترغبين في العودة إلى هنا؟

897
01:03:36,289 --> 01:03:40,544
‫سأتخلص منها وسأضع الكراسي من جديد.

898
01:03:40,627 --> 01:03:42,045
‫كراسي مريحة وباهظة الثمن.

899
01:03:42,838 --> 01:03:46,508
‫سأجدد الساحة في الطابق الأول
‫وأقيم الحفلات الموسيقية.

900
01:03:46,591 --> 01:03:49,386
‫ستكون هناك منطقة مُخصصة
‫ليجري الأطفال فيها.

901
01:03:49,469 --> 01:03:50,469
‫ماذا؟

902
01:03:50,804 --> 01:03:52,347
‫ومكان للأزواج.

903
01:03:52,431 --> 01:03:53,849
‫يستطيع الأهالي إحضار

904
01:03:54,391 --> 01:03:56,727
‫أطفالهم إلى هنا
‫حين يكون الطقس باردًا أو حارًا في الخارج.

905
01:03:57,394 --> 01:03:58,687
‫سيكون ذلك رائعًا.

906
01:03:59,187 --> 01:04:00,814
‫سأمنحهم السعادة.

907
01:04:00,897 --> 01:04:02,232
‫جديًا؟

908
01:04:03,191 --> 01:04:04,067
‫أجل.

909
01:04:04,151 --> 01:04:06,069
‫من الأفضل ألّا تتراجعي عن ذلك بعد الجراحة.

910
01:04:06,153 --> 01:04:06,987
‫لم سأتراجع؟

911
01:04:07,070 --> 01:04:08,613
‫رأيت ذلك في الأفلام.

912
01:04:08,697 --> 01:04:11,575
‫قد تتغير شخصيتك أو تفقدين ذاكرتك

913
01:04:11,658 --> 01:04:12,993
‫بعد عملية جراحية على الدماغ.

914
01:04:13,076 --> 01:04:17,039
‫أنت مخطئة. أريد أن أصبح إنسانة أفضل

915
01:04:17,622 --> 01:04:18,623
‫كي أردّ الجميل

916
01:04:19,374 --> 01:04:21,710
‫لأنني سأنجو وأعيش لفترة أطول.

917
01:04:25,213 --> 01:04:27,007
‫يا أمي.

918
01:04:33,346 --> 01:04:35,057
‫أليست هذه زوجتك؟

919
01:04:43,106 --> 01:04:44,024
‫مرحبًا يا أمي.

920
01:04:44,107 --> 01:04:47,694
‫ما هذه النظرة المتواضعة
‫في عينيك يا عزيزتي؟

921
01:04:47,778 --> 01:04:49,071
‫أنت تقلقينني.

922
01:04:50,572 --> 01:04:52,115
‫- يا أمي…
‫- لا أستطيع إصلاحه.

923
01:04:52,199 --> 01:04:53,658
‫لا يمكنك إعادته!

924
01:04:53,742 --> 01:04:54,910
‫آسفة.

925
01:04:54,993 --> 01:04:56,912
‫حاولت الوفاء بوعدنا،

926
01:04:56,995 --> 01:04:59,164
‫لكن أخشى أنّ الوقت قد حان.

927
01:05:03,460 --> 01:05:04,460
‫حسنًا.

928
01:05:04,961 --> 01:05:06,463
‫دعيني أسمع أسبابك.

929
01:05:06,546 --> 01:05:07,839
‫- أخبرها.
‫- أنا؟

930
01:05:11,384 --> 01:05:12,219
‫صحيح.

931
01:05:12,302 --> 01:05:15,931
‫كذبت عليك بشأن حضور جنازة
‫وقضيت الليل في ألعاب الفيديو مع الأصدقاء.

932
01:05:19,226 --> 01:05:20,769
‫ليس هذا السبب يا أمي.

933
01:05:23,814 --> 01:05:24,648
‫صحيح.

934
01:05:24,731 --> 01:05:27,192
‫هل وجدت وحدة التحكم في الألعاب؟
‫إنها مُستعملة. إنها رخيصة.

935
01:05:27,275 --> 01:05:28,819
‫اشتريت وحدة للتحكم بالألعاب؟

936
01:05:32,989 --> 01:05:34,783
‫هلّا تخبرينني ما الخطب؟

937
01:05:35,784 --> 01:05:39,079
‫يا أمي، أنفق "هيون تاي"
‫مدخراتنا على شراء الأسهم.

938
01:05:42,040 --> 01:05:43,041
‫وخسر نصفها.

939
01:05:43,708 --> 01:05:44,708
‫مهلًا!

940
01:05:46,044 --> 01:05:47,629
‫حتى إنه اشترك في العملة الرقمية.

941
01:05:47,712 --> 01:05:49,840
‫خسر بنسبة 90 بالمئة.

942
01:05:49,923 --> 01:05:51,091
‫أيها المعتوه.

943
01:05:52,843 --> 01:05:54,511
‫أنا آسف.

944
01:05:57,430 --> 01:05:58,430
‫يا "هيون سوك".

945
01:05:58,807 --> 01:05:59,891
‫لا أعرف ماذا سأقول.

946
01:06:00,600 --> 01:06:04,020
‫أعيديه إليّ وسأتخلص منه.

947
01:06:04,104 --> 01:06:05,480
‫يجب أن تذهبي في حال سبيلك

948
01:06:05,564 --> 01:06:07,399
‫- بينما ما زلت تملكين بعض الوقت.
‫- يا أمي…

949
01:06:07,482 --> 01:06:08,483
‫لكن،

950
01:06:09,401 --> 01:06:11,403
‫سأراسلك حين أصنع طبق "كيمتشي".

951
01:06:11,486 --> 01:06:12,737
‫احرصي على الحضور.

952
01:06:12,821 --> 01:06:16,575
‫حتى إنني أرى أنّ امرأة
‫بحكمتك وجمالك تفوق مستواه.

953
01:06:17,450 --> 01:06:19,202
‫آسفة للغاية يا "هيون سوك".

954
01:06:20,620 --> 01:06:21,913
‫يا أمي…

955
01:06:27,002 --> 01:06:29,337
‫يجب أن تعود إلى رشدك!

956
01:06:36,303 --> 01:06:37,137
‫يا عزيزتي، أنا…

957
01:06:37,220 --> 01:06:38,221
‫اتركني!

958
01:06:43,602 --> 01:06:44,728
‫أنباء سارّة!

959
01:06:44,811 --> 01:06:48,565
‫أعتقد أنني سأحصل على بعض المال يا عزيزتي.

960
01:06:49,316 --> 01:06:52,819
‫اشترت "هاي إن" مبنى
‫لكن لم تحظ بالوقت لإلقاء نظرة عليه.

961
01:06:53,653 --> 01:06:54,988
‫لا بد أنه هو.

962
01:06:55,071 --> 01:06:58,033
‫أجل. كنت أنظف وأمسح المبنى مرتين يوميًا،

963
01:06:58,116 --> 01:07:00,660
‫لمّعت وغسلت كافة اللافتات،

964
01:07:00,744 --> 01:07:02,329
‫وطهرت خزانات الصرف الصحي.

965
01:07:02,412 --> 01:07:04,706
‫كما أنني سأطلي المبنى قريبًا.

966
01:07:04,789 --> 01:07:05,624
‫حسنًا.

967
01:07:05,707 --> 01:07:10,212
‫هناك عدد من السكان المؤقتين
‫كما يجذب الأنظار بسبب الطريق من مسارين.

968
01:07:10,295 --> 01:07:11,880
‫سيكون الإيجار سهلًا.

969
01:07:11,963 --> 01:07:12,881
‫أجل، أنت محق.

970
01:07:12,964 --> 01:07:14,341
‫إنه مقبول تمامًا.

971
01:07:14,424 --> 01:07:15,425
‫لكن لماذا تسأل؟

972
01:07:15,508 --> 01:07:17,219
‫هل تخطط لبيعه؟

973
01:07:18,762 --> 01:07:20,680
‫تحدثت إلى "هاي إن".

974
01:07:21,598 --> 01:07:24,684
‫نريد أن نهديك المبنى.

975
01:07:29,397 --> 01:07:30,398
‫ماذا قلت؟

976
01:07:31,524 --> 01:07:34,569
‫سيتواصل معك محاسب الضرائب
‫بمجرد أن نذهب إلى "سيول"

977
01:07:34,653 --> 01:07:36,863
‫ويخبرك عن الوثائق التي ستعدّها.

978
01:07:36,947 --> 01:07:38,198
‫لكن،

979
01:07:38,740 --> 01:07:40,116
‫إنه مبنى كامل.

980
01:07:40,200 --> 01:07:41,534
‫إنها هدية شكر.

981
01:07:43,495 --> 01:07:46,915
‫إنها هدية كبيرة.

982
01:07:48,375 --> 01:07:50,043
‫سيصبح والداي مالكين للمبنى!

983
01:07:50,126 --> 01:07:51,711
‫هل ستقبلين بي؟

984
01:07:55,465 --> 01:07:56,466
‫يا عزيزي.

985
01:07:56,549 --> 01:07:58,426
‫- لا يجدر بك الوجود هنا.
‫- ماذا؟

986
01:08:01,012 --> 01:08:02,681
‫اذهب إلى مالكي المبنى.

987
01:08:07,769 --> 01:08:08,769
‫أسرع.

988
01:08:09,896 --> 01:08:12,232
‫أفكر في تجديد الطابق الأول

989
01:08:12,315 --> 01:08:14,693
‫وإقامة مركز للياقة البدنية.

990
01:08:14,776 --> 01:08:17,404
‫ركز على صالتك الرياضية الحالية.

991
01:08:18,446 --> 01:08:21,866
‫كنت أود تغيير موقع
‫صالون تصفيف الشعر يا أمي.

992
01:08:21,950 --> 01:08:23,576
‫سيكون الطابق الأول ممتازًا.

993
01:08:23,660 --> 01:08:25,078
‫لا تتدخلي.

994
01:08:25,161 --> 01:08:28,456
‫أنا من نظفت ومسحت…

995
01:08:28,540 --> 01:08:31,626
‫أزلت كافة الملصقات عن السلالم.
‫وأنت تملك الطابق الثالث.

996
01:08:31,710 --> 01:08:33,295
‫- يا "هيون تاي".
‫- أجل يا أمي؟

997
01:08:33,378 --> 01:08:35,255
‫تخلّص من الصالة الرياضية بأقصى سرعة ممكنة.

998
01:08:35,338 --> 01:08:38,216
‫هذه مزحة قاسية يا أمي.

999
01:08:38,300 --> 01:08:39,426
‫ليست مزحة.

1000
01:08:39,509 --> 01:08:41,052
‫لم تكن تدفع الإيجار.

1001
01:08:41,136 --> 01:08:42,262
‫بحقك يا أمي.

1002
01:08:42,846 --> 01:08:44,055
‫- يا أبي.
‫- يا بني.

1003
01:08:44,347 --> 01:08:45,347
‫أجل؟

1004
01:08:50,562 --> 01:08:53,773
‫هنا تظهر فائدة العقد.

1005
01:08:54,691 --> 01:08:58,945
{\an8}‫"إن تخلّف المستأجر
‫عن دفع الإيجار مرتين أو أكثر،

1006
01:08:59,029 --> 01:09:00,613
‫فيمكن إنهاء العقد."

1007
01:09:00,697 --> 01:09:02,574
‫- أتريد أن ترى؟ ‫- وإن يكن؟

1008
01:09:02,657 --> 01:09:04,701
‫- هل ستطردني؟ ‫- لا.

1009
01:09:05,327 --> 01:09:07,412
‫أخبرك أن تدفع الإيجار.

1010
01:09:07,495 --> 01:09:09,331
‫ادفع الإيجار في اليوم العاشر من كل شهر.

1011
01:09:09,414 --> 01:09:11,249
‫يا أبت.

1012
01:09:11,333 --> 01:09:12,542
‫ماذا عني؟

1013
01:09:12,625 --> 01:09:14,669
‫ماذا عني؟

1014
01:09:14,753 --> 01:09:18,465
‫يكلف الطابق الأول مليون وون.
‫انتقلي إن كان بوسعك تحمّل التكلفة.

1015
01:09:18,548 --> 01:09:21,176
‫هذا أغلى من إيجاري الحالي.

1016
01:09:21,259 --> 01:09:22,719
‫موقع مبنانا أفضل.

1017
01:09:22,802 --> 01:09:25,263
‫المهم، نتوق

1018
01:09:25,347 --> 01:09:27,307
‫لهذا التوتر الجديد بيننا

1019
01:09:27,390 --> 01:09:29,351
‫بفضل هذا المبنى.

1020
01:09:29,434 --> 01:09:30,352
‫نحن متحمسان للغاية.

1021
01:09:30,435 --> 01:09:31,519
‫بحقك يا أبي.

1022
01:09:31,603 --> 01:09:34,064
‫لا نحتاج إلى التوتر في هذه العائلة.

1023
01:09:34,147 --> 01:09:35,315
‫بلى!

1024
01:09:35,398 --> 01:09:39,110
‫شعرت بأنكما وقحان في بعض الأوقات.

1025
01:09:39,194 --> 01:09:42,739
‫سيثبت هذا المبنى

1026
01:09:42,822 --> 01:09:44,949
‫ولاءكما لنا.

1027
01:09:46,951 --> 01:09:48,578
‫- أنت مخطئ.
‫- ماذا؟

1028
01:09:48,661 --> 01:09:51,373
‫أريد أن أتلقّى الإيجار فحسب.

1029
01:09:51,456 --> 01:09:52,874
‫حقًا؟

1030
01:09:53,375 --> 01:09:54,959
‫كان يجدر بك إخباري.

1031
01:09:55,627 --> 01:09:56,753
‫المهم…

1032
01:09:56,836 --> 01:09:58,004
‫- مبنى "دو بونغ"…
‫- ماذا؟

1033
01:09:58,088 --> 01:10:00,382
‫- ما هذا الاسم؟
‫- مبنى "دو غوان" و"بونغاي".

1034
01:10:01,174 --> 01:10:03,343
‫- ويحي.
‫- كم هذا مبتذل.

1035
01:10:03,426 --> 01:10:06,596
‫نتوقع منكما دفع الإيجار بثبات

1036
01:10:06,679 --> 01:10:09,849
‫بالرغم من أنكما ابنانا.

1037
01:10:10,809 --> 01:10:12,143
‫تذكّرا ذلك.

1038
01:10:13,311 --> 01:10:16,356
‫إنه شهر أكتوبر،
‫لكنهم يجهزون من أجل عيد الميلاد.

1039
01:10:16,439 --> 01:10:18,274
‫كانت هذه أوامرك.

1040
01:10:19,692 --> 01:10:20,777
‫أوامري؟

1041
01:10:21,319 --> 01:10:23,571
‫هل ستسترخون لأنّ عيد الشكر قد انتهى؟

1042
01:10:23,655 --> 01:10:25,573
‫عيد الميلاد قادم. الشتاء قادم.

1043
01:10:25,657 --> 01:10:27,867
‫ينبغي لنا تنشيط الأجواء

1044
01:10:27,951 --> 01:10:29,828
‫كي يرغبوا في شراء سترات الشتاء.

1045
01:10:29,911 --> 01:10:32,122
‫يجب ألّا ننتظر حتى تبدأ المتاجر الأخرى.

1046
01:10:32,205 --> 01:10:35,333
‫يجب أن نستعد مسبقًا
‫ونبدأ بحسومات عيد الميلاد

1047
01:10:35,417 --> 01:10:37,877
‫بعد عيد الهالوين مباشرةً.

1048
01:10:39,170 --> 01:10:40,380
‫صحيح.

1049
01:10:41,423 --> 01:10:43,675
‫- هل يجربون الأضواء؟ ‫- أجل.

1050
01:10:43,758 --> 01:10:46,678
‫كان فريقا التركيب والتسويق مشغولين اليوم.

1051
01:11:14,247 --> 01:11:15,832
‫هل أهلوس

1052
01:11:17,250 --> 01:11:19,002
‫وأرى الثلج؟

1053
01:11:19,085 --> 01:11:20,295
‫أنا أراه أيضًا.

1054
01:11:21,629 --> 01:11:24,674
‫لكن أليست هذه بروفة؟

1055
01:11:24,757 --> 01:11:25,842
‫لحظة واحدة.

1056
01:12:26,528 --> 01:12:29,113
‫إنها تثلج في الخريف.

1057
01:12:30,907 --> 01:12:32,367
‫أردت رؤية الثلج في وقت أبكر.

1058
01:12:33,451 --> 01:12:34,953
‫تحققت أمنيتك.

1059
01:12:35,662 --> 01:12:36,663
‫أنت محق.

1060
01:12:37,455 --> 01:12:40,124
‫بدأت الأوضاع تتحسن. تتحقق جميع أمنياتي.

1061
01:12:41,543 --> 01:12:44,587
‫أعتقد أنّ حبي الأول سيتحقق أيضًا.

1062
01:12:47,257 --> 01:12:48,257
‫حسنًا…

1063
01:12:49,592 --> 01:12:51,761
‫لا أظن أن الثلج يهطل لهذا السبب.

1064
01:12:51,844 --> 01:12:53,012
‫لم لا؟

1065
01:12:53,680 --> 01:12:55,056
‫أراهن بأنها ستتحقق.

1066
01:12:55,890 --> 01:12:57,767
‫من هذا الشخص

1067
01:12:58,518 --> 01:13:00,937
‫كي تصري على الأمر بهذا الشكل؟

1068
01:13:04,274 --> 01:13:08,319
‫لم أكن سأخبرك

1069
01:13:08,403 --> 01:13:10,405
‫كيلا تصبح متعجرفًا.

1070
01:13:10,488 --> 01:13:12,323
‫لكن إليك سري الثاني.

1071
01:13:14,284 --> 01:13:16,494
‫- ما هو؟
‫- هل كانت الحافلة رقم 372؟

1072
01:13:16,828 --> 01:13:18,580
‫- ماذا تعنين؟
‫- الحافلة التي كنت تستقلها

1073
01:13:19,205 --> 01:13:20,790
‫إلى المنزل بعد العمل.

1074
01:13:23,751 --> 01:13:24,919
‫صحيح. أجل.

1075
01:13:25,003 --> 01:13:26,129
‫أنت محقة.

1076
01:13:26,212 --> 01:13:28,715
‫وكنت تجلس في الخلف بجوار النافذة دومًا.

1077
01:13:29,632 --> 01:13:32,093
‫أجل. كيف عرفت ذلك؟

1078
01:13:32,176 --> 01:13:33,428
‫كيف عرفت برأيك؟

1079
01:13:40,560 --> 01:13:42,854
‫لحقت حافلتك إلى المنزل

1080
01:13:42,937 --> 01:13:45,607
‫وعبرت نهر "هان" عدة مرات

1081
01:13:46,357 --> 01:13:49,652
‫بالرغم من الازدحام المروري.
‫استغرق الأمر ساعة ونصف.

1082
01:13:51,070 --> 01:13:52,071
‫لماذا؟

1083
01:14:01,414 --> 01:14:05,710
‫الحافلة التي أخبرتك عنها
‫هي الحافلة رقم 372.

1084
01:14:06,210 --> 01:14:07,378
‫والشاب هو أنت.

1085
01:14:08,671 --> 01:14:09,671
‫حسنًا.

1086
01:14:12,175 --> 01:14:13,593
‫كيف قُبلت في جامعة "سيول" الوطنية؟

1087
01:14:19,307 --> 01:14:20,308
‫ماذا؟

1088
01:14:20,391 --> 01:14:21,391
‫أنا هو الشاب؟

1089
01:14:23,019 --> 01:14:25,188
‫أنا؟ كنت أنا الشاب في الحافلة؟

1090
01:14:25,271 --> 01:14:26,314
‫أجل، أنت.

1091
01:14:26,898 --> 01:14:28,816
‫يا لهذا الحب.

1092
01:14:29,359 --> 01:14:32,362
‫بالمناسبة، لم نثر فريق التركيب الثلج؟

1093
01:14:32,445 --> 01:14:34,155
‫كان ذلك طلبًا من المدير "بيك".

1094
01:14:34,238 --> 01:14:37,742
‫جرّب آلة صناعة الثلج خلال البروفة من فضلك.

1095
01:14:38,326 --> 01:14:41,996
‫لا أرى أنّ هذا ضروري.

1096
01:14:42,372 --> 01:14:45,833
‫يريد الفريق القانوني الاستعداد.

1097
01:14:45,917 --> 01:14:48,169
‫تعلم أنّ انزلاق وسقوط الزبائن
‫يُعتبر مشكلة.

1098
01:14:48,252 --> 01:14:51,881
‫يجب أن أحدد كم ستصبح الأرض زلقة.

1099
01:14:52,632 --> 01:14:54,342
‫بالتأكيد، إن كنت مصرًا.

1100
01:14:54,425 --> 01:14:57,178
‫أريد ندف ثلج كبيرة إن أمكن.

1101
01:14:57,261 --> 01:14:59,222
‫حسنًا.

1102
01:14:59,305 --> 01:15:00,807
‫- شكرًا يا سيدي.
‫- لا مشكلة.

1103
01:15:02,725 --> 01:15:06,145
‫الحب منتشر في الأجواء.

1104
01:15:06,229 --> 01:15:07,146
‫صحيح؟

1105
01:15:07,230 --> 01:15:09,399
‫طلاق ثم زواج من جديد.

1106
01:15:11,025 --> 01:15:12,026
‫هل هذا ممكن؟

1107
01:15:12,110 --> 01:15:13,528
‫هل كنت أنا؟

1108
01:15:14,320 --> 01:15:16,030
‫هل كنت حبك الأول؟

1109
01:15:20,451 --> 01:15:21,619
‫لا بد أنهما غادرا.

1110
01:15:21,703 --> 01:15:23,413
‫أتساءل متى سيصلان.

1111
01:15:29,001 --> 01:15:31,003
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

1112
01:15:31,087 --> 01:15:33,089
‫أُجيبت دعواتي الصباحية.

1113
01:15:33,756 --> 01:15:37,176
‫ستتحسن "هاي إن" بعد الجراحة

1114
01:15:38,052 --> 01:15:39,846
‫وستعيش بسعادة مع "هيون وو".

1115
01:15:41,431 --> 01:15:42,515
‫كما ترين…

1116
01:15:45,017 --> 01:15:46,060
‫هناك مشكلة.

1117
01:15:47,937 --> 01:15:48,771
‫أيّ مشكلة؟

1118
01:15:48,855 --> 01:15:50,773
‫بعد العملية الجراحية…

1119
01:15:52,400 --> 01:15:53,400
‫ويحي.

1120
01:15:54,318 --> 01:15:56,904
‫قد تفقد ذاكرتها.

1121
01:15:58,823 --> 01:16:00,158
‫ماذا تعني؟

1122
01:16:01,075 --> 01:16:03,244
‫قد يكون هذا أحد الآثار الجانبية.

1123
01:16:03,995 --> 01:16:05,455
‫لكن ما الخيار الذي نملكه؟

1124
01:16:05,997 --> 01:16:07,081
‫يجب أن تعيش.

1125
01:16:23,514 --> 01:16:25,266
‫لم يكن لدينا خيار.

1126
01:16:25,349 --> 01:16:29,061
‫طلبت من "هيون وو" أن يبقي الأمر سرًا.

1127
01:16:32,398 --> 01:16:33,398
‫كان هذا…

1128
01:16:35,401 --> 01:16:36,652
‫تصرفًا حكيمًا.

1129
01:16:38,154 --> 01:16:41,282
‫شخصيتها مريعة لأنها تشبهني.

1130
01:16:42,200 --> 01:16:44,494
‫لذا قد ترفض إجراء الجراحة.

1131
01:16:45,119 --> 01:16:46,119
‫لكن…

1132
01:16:47,121 --> 01:16:48,164
‫ثم…

1133
01:16:49,916 --> 01:16:51,918
‫ماذا سنفعل بشأن ابنتنا المسكينة؟

1134
01:17:05,723 --> 01:17:08,184
‫ابنتي المسكينة…

1135
01:17:25,952 --> 01:17:27,036
‫هل أنت بخير؟

1136
01:17:29,205 --> 01:17:30,623
‫بالطبع.

1137
01:17:31,749 --> 01:17:32,749
‫لا تقلق.

1138
01:17:55,898 --> 01:17:57,733
‫هل ستذهب إلى "فرانكفورت"؟

1139
01:17:58,234 --> 01:17:59,235
‫أجل.

1140
01:18:05,616 --> 01:18:10,788
{\an8}‫"عُثر على جثة بقرب خزان (سامبانج)
‫وهو وسيط أراض واسمه السيد (بيون)"

1141
01:18:40,651 --> 01:18:41,861
‫ما هو الثالث؟

1142
01:18:43,279 --> 01:18:44,280
‫ماذا تقصد؟

1143
01:18:45,156 --> 01:18:48,075
‫كنت ستخبرينني بثلاثة أسرار
‫قبل العملية الجراحية.

1144
01:18:48,826 --> 01:18:50,244
‫لم تخبريني سوى بسرين حتى الآن.

1145
01:18:50,328 --> 01:18:51,495
‫تقصد ذلك!

1146
01:18:55,374 --> 01:18:56,374
‫السر الثالث هو…

1147
01:18:58,628 --> 01:19:00,463
‫- "يونغ سوك".
‫- "يونغ سوك"؟

1148
01:19:01,339 --> 01:19:03,257
‫- أنثى الراكون على السطح؟ ‫- أجل.

1149
01:19:06,469 --> 01:19:08,304
‫لم أتمكن من رؤيتها.

1150
01:19:08,387 --> 01:19:09,387
‫جديًا.

1151
01:19:09,430 --> 01:19:10,890
‫ولا حتى مرة واحدة.

1152
01:19:12,141 --> 01:19:14,018
‫- ماذا عنها؟ ‫- اختلقت قصتها.

1153
01:19:19,857 --> 01:19:22,777
‫كيف سيعيش حيوان راكون هناك؟
‫هل صدّقت ذلك حقًا؟

1154
01:19:26,822 --> 01:19:28,157
‫ويحي.

1155
01:19:29,825 --> 01:19:31,494
‫خدعتني لمدة أربع سنوات.

1156
01:19:32,787 --> 01:19:35,039
‫ناديت اسمها كلما صعدت على السطح.

1157
01:19:35,665 --> 01:19:36,665
‫أيها المُغفل.

1158
01:19:56,060 --> 01:19:57,103
‫"(غرونوالد)"

1159
01:20:02,525 --> 01:20:03,609
‫هل وصلنا؟

1160
01:20:05,027 --> 01:20:05,861
‫"د. (روبن شيفر)"

1161
01:20:05,945 --> 01:20:06,945
‫"هاي إن".

1162
01:20:07,697 --> 01:20:08,698
‫ما الأمر؟

1163
01:20:09,740 --> 01:20:10,740
‫ثمة شيء

1164
01:20:11,409 --> 01:20:13,327
‫أخفيته عنك أيضًا.

1165
01:20:13,995 --> 01:20:14,995
‫ما هو؟

1166
01:20:20,668 --> 01:20:21,711
‫أخبرني.

1167
01:20:22,628 --> 01:20:24,088
‫أهناك خطب ما؟

1168
01:20:27,258 --> 01:20:28,634
‫ألا يستطيعون

1169
01:20:29,135 --> 01:20:30,428
‫إجراء عملية جراحية لي؟

1170
01:20:32,179 --> 01:20:33,179
‫لا، ليس ذلك.

1171
01:20:37,309 --> 01:20:38,309
‫هناك…

1172
01:20:39,687 --> 01:20:40,687
‫احتمال كبير

1173
01:20:42,314 --> 01:20:46,485
‫بأن تفقدي ذاكرتك بعد الجراحة.

1174
01:20:47,737 --> 01:20:48,738
‫ماذا تعني؟

1175
01:20:50,614 --> 01:20:51,614
‫أيّ ذاكرة؟

1176
01:20:53,909 --> 01:20:54,909
‫غالبًا…

1177
01:20:56,037 --> 01:20:57,121
‫جميع ذكرياتك.

1178
01:20:58,456 --> 01:20:59,957
‫ستنسين

1179
01:21:00,041 --> 01:21:04,003
‫جميع الأشخاص والأماكن التي زرتها،

1180
01:21:05,755 --> 01:21:07,506
‫وكافة التجارب التي خضتها.

1181
01:21:16,390 --> 01:21:19,018
‫لكن هذه

1182
01:21:20,061 --> 01:21:21,562
‫فرصتك الوحيدة

1183
01:21:21,645 --> 01:21:23,230
‫كي تعيشي.

1184
01:21:30,988 --> 01:21:31,988
‫إذًا…

1185
01:21:34,116 --> 01:21:35,159
‫هل تطلب مني

1186
01:21:37,411 --> 01:21:38,788
‫أن أتخذ قرارًا؟

1187
01:21:40,998 --> 01:21:44,543
‫سأفقد ذاكرتي إن أجريت العملية
‫وسأموت إن لم أخضع لها.

1188
01:21:45,336 --> 01:21:47,546
‫هل تطلب مني أن أختار أهون الشرين؟

1189
01:21:50,257 --> 01:21:51,092
‫لا.

1190
01:21:51,175 --> 01:21:52,301
‫ماذا إذًا؟

1191
01:21:54,428 --> 01:21:55,429
‫انس الأمر.

1192
01:21:57,973 --> 01:22:00,184
‫سأتظاهر بأنه كان حلمًا جميلًا.

1193
01:22:16,784 --> 01:22:18,452
‫اترك يدي. أخبرتك أن تتركني.

1194
01:22:20,496 --> 01:22:21,664
‫لا تتخذي قرارًا.

1195
01:22:22,665 --> 01:22:23,916
‫لا تفكري.

1196
01:22:25,417 --> 01:22:26,460
‫أصغي إليّ فحسب.

1197
01:22:27,795 --> 01:22:30,339
‫عيشي فحسب.

1198
01:22:33,300 --> 01:22:34,300
‫افعلي ذلك.

1199
01:22:36,303 --> 01:22:37,388
‫أرجوك…

1200
01:22:38,472 --> 01:22:39,472
‫أن تعيشي.

1201
01:22:41,100 --> 01:22:42,100
‫حسنًا؟

1202
01:23:21,056 --> 01:23:25,227
‫"الخاتمة"

1203
01:23:48,876 --> 01:23:50,252
‫مرحبًا يا "هاي إن".

1204
01:23:52,838 --> 01:23:55,925
‫أنا "بيك هيون وو".

1205
01:23:58,219 --> 01:24:01,680
‫أنا زوجك.

1206
01:24:02,389 --> 01:24:05,392
‫لا بد أنك مشوشة وخائفة.

1207
01:24:05,476 --> 01:24:06,476
‫أنا أيضًا.

1208
01:24:06,977 --> 01:24:08,520
‫لا تتذكرين شيئًا

1209
01:24:08,604 --> 01:24:10,689
‫وهناك رجل غريب يدّعي أنه زوجك.

1210
01:24:10,773 --> 01:24:12,107
‫لا بد أنك مشوشة للغاية.

1211
01:24:24,995 --> 01:24:26,121
‫لكن…

1212
01:24:27,539 --> 01:24:28,666
‫هذه أنباء سارّة.

1213
01:24:29,333 --> 01:24:30,459
‫لقد…

1214
01:24:30,542 --> 01:24:32,336
‫كنت مريضة بشدة،

1215
01:24:32,419 --> 01:24:33,879
‫لكنك تحسنت الآن.

1216
01:24:39,093 --> 01:24:42,179
‫لا بد أنّ الفضول يعتريك
‫حول طبيعتك السابقة.

1217
01:24:44,390 --> 01:24:45,599
‫لا بد أنه من المزعج

1218
01:24:46,725 --> 01:24:47,935
‫أن تعجزي عن التذكر.

1219
01:24:50,271 --> 01:24:51,397
‫لكن لا تقلقي.

1220
01:24:52,940 --> 01:24:53,983
‫لأنني…

1221
01:24:56,694 --> 01:24:58,237
‫أنا أتذكّر كل شيء.

1222
01:25:00,155 --> 01:25:01,573
‫سأخبرك بكل شيء…

1223
01:25:04,285 --> 01:25:05,494
‫أعرفه.

1224
01:25:10,207 --> 01:25:11,917
‫يجدر بي ألّا أبكي.

1225
01:25:14,586 --> 01:25:17,131
‫ستكون هذه المرة الأولى

1226
01:25:18,257 --> 01:25:19,800
‫التي ترين فيها وجهي.

1227
01:25:25,848 --> 01:25:27,224
‫ودعيني أحذرك.

1228
01:25:28,726 --> 01:25:32,813
‫بالرغم من أنني لست النمط
‫الذي تفضلينه عادةً.

1229
01:25:32,896 --> 01:25:36,191
‫آسف، لكن لا أستطيع الانفصال عنك.

1230
01:25:37,109 --> 01:25:38,110
‫لأننا اتفقنا

1231
01:25:39,778 --> 01:25:42,114
‫ألّا نفترق

1232
01:25:42,740 --> 01:25:43,949
‫لمجرد تغيير في الرأي.

1233
01:25:45,075 --> 01:25:46,702
‫حتى لو كنت تمقتينني…

1234
01:25:48,912 --> 01:25:50,205
‫مهما حصل…

1235
01:25:51,957 --> 01:25:52,957
‫حتى لو…

1236
01:25:58,130 --> 01:25:59,506
‫نسيت

1237
01:26:00,841 --> 01:26:01,925
‫الوعد الذي قطعته،

1238
01:26:03,927 --> 01:26:04,927
‫فقد وعدتك

1239
01:26:06,305 --> 01:26:07,598
‫بأن أظل…

1240
01:26:10,017 --> 01:26:11,310
‫بجوارك.

1241
01:26:16,482 --> 01:26:17,941
‫لنرحب بأول هطول للثلج،

1242
01:26:18,609 --> 01:26:19,777
‫ونظل بصحبة بعضنا،

1243
01:26:19,860 --> 01:26:23,280
‫ونقضي حياتنا اليومية معًا.

1244
01:26:25,032 --> 01:26:26,533
‫دعينا نملأ

1245
01:26:28,410 --> 01:26:29,828
‫صندوق ذكرياتك

1246
01:26:31,413 --> 01:26:32,623
‫الفارغ.

1247
01:26:36,210 --> 01:26:37,252
‫يمكننا فعل ذلك.

1248
01:26:37,961 --> 01:26:40,756
‫لأنّ القدر هو سبب اجتماعنا معًا.

1249
01:26:45,636 --> 01:26:46,845
‫أحب…

1250
01:26:51,266 --> 01:26:52,559
‫أحبك يا "هاي إن".

1251
01:26:55,938 --> 01:26:57,064
‫لطالما أحببتك…

1252
01:27:00,609 --> 01:27:02,027
‫وسأظل أحبك.

1253
01:27:10,035 --> 01:27:12,871
‫"ملكة الدموع"

1254
01:27:43,777 --> 01:27:45,070
{\an8}‫ما زلت أتذكر

1255
01:27:45,154 --> 01:27:46,947
{\an8}‫الرائحة،

1256
01:27:47,030 --> 01:27:48,991
{\an8}‫القمر، والرياح يومئذ.

1257
01:27:49,116 --> 01:27:50,909
{\an8}‫دعك من الصلاة

1258
01:27:50,993 --> 01:27:52,286
{\an8}‫عن الموت.

1259
01:27:52,369 --> 01:27:54,788
{\an8}‫ما تحسبينها أسرتك ستتأذى.

1260
01:27:55,330 --> 01:27:56,790
{\an8}‫"داهاي"…

1261
01:27:56,874 --> 01:27:58,375
{\an8}‫عشت على سجيتي،

1262
01:27:58,917 --> 01:27:59,917
{\an8}‫وسأموت عليها.

1263
01:28:00,377 --> 01:28:01,420
{\an8}‫لن أسمح لذلك بأن يحدث.

1264
01:28:01,503 --> 01:28:04,465
{\an8}‫هكذا وجد المستشفى.

1265
01:28:04,548 --> 01:28:05,549
{\an8}‫سأساعدك.

1266
01:28:05,632 --> 01:28:07,384
{\an8}‫لا تفعل هذا بي.

1267
01:28:07,468 --> 01:28:10,012
{\an8}‫لا تدعني أرغب بالعيش.

1268
01:28:11,263 --> 01:28:12,263
{\an8}‫"هاي إن"!

1269
01:28:17,227 --> 01:28:19,229
{\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"

