﻿1
00:00:00,105 --> 00:00:04,811
‫ما تأكلينه ليس لبناً تقنياً‬
‫لأنه لا يحتوي كفاية من الـ(أسيدوفيلوس)‬

2
00:00:04,937 --> 00:00:07,598
‫هو مجرد حليب مثلج أضيف إليه‬
‫الـ(كاراجينان) ليصبح كثيفاً‬

3
00:00:08,387 --> 00:00:10,092
‫مثير جداً للاهتمام‬

4
00:00:10,508 --> 00:00:12,546
‫وهو أيضاً ليس وردي اللون‬
‫ولا يحتوي على التوت‬

5
00:00:14,500 --> 00:00:16,871
‫نعم، لكن هذا لا يجيب فعلاً عن سؤالي‬

6
00:00:16,996 --> 00:00:19,698
‫- ذكّريني بسؤالك‬
‫- هل تريد القليل؟‬

7
00:00:21,736 --> 00:00:24,189
{\an8}‫- لا، أعاني حساسية اللاكتوز‬
‫- صحيح‬

8
00:00:24,315 --> 00:00:25,728
‫- الغازات‬
‫- أجل، فهمت‬

9
00:00:27,142 --> 00:00:29,388
{\an8}‫ليلة طيبة‬

10
00:00:30,427 --> 00:00:33,837
‫"معطّل"‬

11
00:00:44,149 --> 00:00:46,978
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هناك تيار هوائي‬

12
00:00:48,183 --> 00:00:49,556
‫لم أشعر به‬

13
00:00:50,512 --> 00:00:54,421
‫- يمكننا الدخول...‬
‫- أجل‬

14
00:00:54,629 --> 00:00:58,539
{\an8}‫- أوتعرف؟ ربما يجب أن نتمهل‬
‫- لا، لم أقصد دخول شقتك‬

15
00:00:58,663 --> 00:01:00,617
{\an8}‫- حتى نُسرع‬
‫- أعرف!‬

16
00:01:01,366 --> 00:01:04,360
{\an8}‫أعرف قصدك لكن...‬
‫هو أول موعد لنا فحسب‬

17
00:01:04,485 --> 00:01:08,352
{\an8}‫حسناً، لا مشكلة‬
‫لمَ لا نكتشف إلى أين سنتجه؟‬

18
00:01:08,477 --> 00:01:10,771
‫ومتى نريد أن نصل إلى هناك؟‬

19
00:01:11,362 --> 00:01:13,921
‫ثم معدّل السرعة يساوي المسافة‬
‫مقسومة على الفترة الزمنية‬

20
00:01:16,336 --> 00:01:17,708
‫إنه حساب المعدّل‬

21
00:01:19,330 --> 00:01:21,076
‫أو يمكننا أن نرتجل‬

22
00:01:21,867 --> 00:01:23,572
‫قد ينجح ذلك أيضاً‬

23
00:01:24,528 --> 00:01:26,066
‫- ليلة طيّبة‬
‫- ليلة طيّبة‬

24
00:01:31,473 --> 00:01:33,012
‫إنه قادم، الشاشة المؤقتة!‬

25
00:01:38,584 --> 00:01:41,703
‫مرحباً، (ليونارد) كيف كان موعدك؟‬

26
00:01:42,035 --> 00:01:43,408
‫اغرب عن وجهي‬

27
00:01:45,112 --> 00:01:48,564
‫(شيلدون)، كيف تجلس هناك‬
‫وتدعهما يتجسسان عليّ؟‬

28
00:01:48,595 --> 00:01:52,753
‫كانا ذكيين، استغلا عدم‬
‫اهتمامي البتة بما كنت تفعله‬

29
00:01:54,428 --> 00:01:55,800
‫يجب أن تشكرنا‬

30
00:01:55,830 --> 00:02:00,322
‫عندما تحاول الأجيال المقبلة أن تحدد‬
‫لِما تحطمت علاقتك بـ(بيني)‬

31
00:02:00,433 --> 00:02:02,679
‫هذا هو الصندوق الأسوَد‬

32
00:02:03,826 --> 00:02:08,441
‫- عمّ تتكلم؟ جرى الموعد جيداً‬
‫- صديقي، قالت إنها تريد التمهل‬

33
00:02:08,466 --> 00:02:11,460
‫حسناً، قالت ذلك إذاً‬

34
00:02:11,685 --> 00:02:17,963
‫وكأنها تقول "أستمتع بهذه الوجبة جداً‬
‫سأتمهل وأفرح بها"‬

35
00:02:18,152 --> 00:02:21,146
‫لا، كأن تقول "طعم هذه السمكة سيئ"‬

36
00:02:21,290 --> 00:02:25,615
‫"سأتمهل وأبصقها"‬

37
00:02:27,279 --> 00:02:29,150
‫- أنت السمكة‬
‫- لست السمكة‬

38
00:02:29,649 --> 00:02:33,766
‫- حقاً؟ هل حددتما موعداً ثانياً؟‬
‫- لا، قررنا الارتجال‬

39
00:02:34,182 --> 00:02:35,845
‫حتى أنا أعرف أن ذلك ممل‬

40
00:02:37,383 --> 00:02:40,045
‫حسناً، لنفترض فرضيتكم‬

41
00:02:40,170 --> 00:02:45,367
‫ذهبنا إلى العشاء وتكلمنا وضحكنا‬
‫وتبادلنا القبل، أين قد أكون أخطأت؟‬

42
00:02:45,412 --> 00:02:48,573
‫تذكّر، أصغر الأشياء ممكن أن تُبعد النساء‬

43
00:02:48,638 --> 00:02:52,754
‫مثل "النادلة مثيرة، طبعاً يمكننا‬
‫إقناعها بمرافقتنا إلى البيت"‬

44
00:02:53,518 --> 00:02:57,094
‫أو "كم وزن أمك؟‬
‫أريد معرفة ما أتورط فيه"‬

45
00:02:57,719 --> 00:03:00,504
‫- لم أقل كلاماً مماثلاً‬
‫- جيد، لأنه ليس مفيداً‬

46
00:03:02,043 --> 00:03:04,538
‫لا يهمهن أيضاً إن حدّقت إليهن‬
‫وتنفست بسرعة‬

47
00:03:04,746 --> 00:03:06,908
‫لسوء الحظ، تلك محاولتي للنجاح‬

48
00:03:07,823 --> 00:03:13,645
‫جرى كل شيء جيداً، لم أضطر حتى‬
‫إلى اللجوء إلى مدوّنات أحاديثي المرتجلة‬

49
00:03:14,346 --> 00:03:16,591
‫جارتنا معجبة بي‬

50
00:03:17,258 --> 00:03:18,630
‫لنراجع الشريط‬

51
00:03:20,798 --> 00:03:23,251
‫انظر إلى رد فعلها على قبلة الوداع‬

52
00:03:23,376 --> 00:03:27,575
‫لا تغيّر في التنفس، الحدقتان‬
‫لم يتوسعا، لا احمرار في الصدر‬

53
00:03:27,653 --> 00:03:29,025
‫لقطة قريبة جميلة، بالمناسبة‬

54
00:03:30,029 --> 00:03:33,314
‫مثير للاهتمام، فكاها منكمشان‬
‫ولا يمكن للّسان الدخول‬

55
00:03:33,339 --> 00:03:35,335
‫إنها إشارة سيئة بين البشر المتزاوجين‬

56
00:03:37,098 --> 00:03:39,094
‫- ليست إشارة سيئة‬
‫- أرجوك‬

57
00:03:39,220 --> 00:03:42,088
‫وكأنك مع إغوانة لم يتوسع غببها‬

58
00:03:43,336 --> 00:03:45,956
‫وأسوأ إشارة هي أنك هنا لا هناك‬

59
00:03:46,164 --> 00:03:49,616
‫لست هناك لأنني أتمهل‬

60
00:03:49,823 --> 00:03:53,357
‫على فكرة، مقارنة بكم‬
‫سرعتي صاروخية‬

61
00:03:54,662 --> 00:03:56,782
‫وانزع تلك الكاميرا‬

62
00:03:59,014 --> 00:04:01,092
‫كان ممتعاً أكثر عندما لم يكن لديه أمل‬

63
00:04:04,669 --> 00:04:06,041
‫امنحه وقتاً‬

64
00:04:06,540 --> 00:04:10,033
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

65
00:04:10,158 --> 00:04:13,942
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

66
00:04:14,067 --> 00:04:16,894
{\an8}‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

67
00:04:17,019 --> 00:04:19,223
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً"‬

68
00:04:19,348 --> 00:04:21,635
‫"بنينا الأهرام، الرياضيات{\an8}‬
‫والعلوم والتاريخ"‬

69
00:04:21,760 --> 00:04:26,418
‫"كاشفين اللغز، بدأ ذلك كلّه{\an8}‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

70
00:04:39,494 --> 00:04:41,697
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (بيني)‬

71
00:04:41,864 --> 00:04:45,939
‫لمعلوماتك، الماء الساخن غير ملائم‬
‫في الغسالة الثانية، الثياب الملونة فحسب‬

72
00:04:46,064 --> 00:04:48,559
‫والرابعة ما زالت تطلق‬
‫منعّم الأقمشة باكراً‬

73
00:04:48,650 --> 00:04:50,563
‫لذا لا تغسلي ثيابك الحساسة فيها‬

74
00:04:50,648 --> 00:04:52,020
‫شكراً‬

75
00:04:55,420 --> 00:04:59,079
{\an8}‫عجباً! لمَ لا تأخذين ثيابك‬
‫إلى النهر وتضربينها بحجر؟‬

76
00:05:05,067 --> 00:05:07,896
{\an8}‫(شيلدون)، هل يمكنني‬
‫أن أسألك سؤالاً؟‬

77
00:05:08,021 --> 00:05:11,055
{\an8}‫أفضّل ألا تسألي لكن لن أبلغ مدى منعك‬

78
00:05:12,678 --> 00:05:14,882
‫حسناً، سمعت "نعم" لذا...‬

79
00:05:15,714 --> 00:05:21,909
{\an8}‫إليك سؤالي، هل واعد (ليونارد)‬
‫يوماً فتاة عادية؟‬

80
00:05:23,351 --> 00:05:26,096
{\an8}‫أفترض أنك لا تقصدين‬
‫الوضع العادي في الهضم‬

81
00:05:27,814 --> 00:05:30,435
{\an8}‫لأنني اكتشفت أن الاستفسارات‬
‫المماثلة غير لائقة‬

82
00:05:32,056 --> 00:05:36,879
‫لا، قصدت هل كان في علاقة مع فتاة{\an8}‬
‫غير مهووسة بالعلوم؟‬

83
00:05:38,168 --> 00:05:42,411
{\an8}‫قبل سنوات قليلة واعد امرأة‬
‫تحمل شهادة دكتوراه في الأدب الفرنسي‬

84
00:05:44,407 --> 00:05:48,191
{\an8}‫- كيف لا تكون مهووسة بالعلوم؟‬
‫- أولاً، كانت فرنسية‬

85
00:05:51,018 --> 00:05:52,723
{\an8}‫وثانياً، اختصاصها الأدب‬

86
00:05:59,543 --> 00:06:00,916
{\an8}‫إذاً...‬

87
00:06:02,329 --> 00:06:06,488
{\an8}‫هل تعتقد أنه سيسأمني في النهاية‬
‫إن بقينا نتواعد؟‬

88
00:06:13,099 --> 00:06:15,220
‫- هناك عوامل عديدة‬
‫- ما هي؟‬

89
00:06:15,719 --> 00:06:18,048
‫هل تملكين معرفة في الفيزياء الكمّية؟‬

90
00:06:18,173 --> 00:06:19,545
‫لا‬

91
00:06:19,711 --> 00:06:21,083
‫تتكلمين لغة (كلينغون)؟‬

92
00:06:22,372 --> 00:06:24,660
‫- لا‬
‫- تجيدين حيلاً بورق الشدة؟‬

93
00:06:24,784 --> 00:06:26,157
‫حسناً!‬{\an8}

94
00:06:28,485 --> 00:06:35,015
‫فهمت، لا يهمّه أن يكون مع نادلة‬
‫وممثلة شعرت بالشك الشديد في نفسها‬

95
00:06:35,139 --> 00:06:37,176
‫فكذبت عليه في شأن‬
‫إنهاء الدراسة الجامعية التكميلية‬

96
00:06:37,634 --> 00:06:39,007
‫لمَ قد تكذبين في ذلك؟‬

97
00:06:39,298 --> 00:06:41,792
‫كان يتكلم دون توقف عن هذه الجامعة‬
‫وكلّية الدراسات العليا تلك‬

98
00:06:41,917 --> 00:06:44,828
‫فلم أرد أن يظن أنني فاشلة غبية‬

99
00:06:45,785 --> 00:06:49,319
‫ظننت أن نقيض "الفاشلة الغبية"‬
‫هو "خريجة جامعة تكميلية"؟‬

100
00:06:54,933 --> 00:06:59,424
‫هناك الكثير من الناس الناجحين‬
‫في البلد من خريجي جامعات تكميلية‬

101
00:06:59,590 --> 00:07:01,004
‫لكن لا صفة منهما تنطبق عليك‬

102
00:07:03,500 --> 00:07:07,990
‫صحيح، اسمع هذا سرّ بيننا‬
‫لا يمكنك إخبار (ليونارد) أياً من هذا‬

103
00:07:10,319 --> 00:07:13,022
‫- تطلبين منّي حفظ سرّ؟‬
‫- نعم‬

104
00:07:13,313 --> 00:07:17,638
‫أنا آسف، لكن كان يجب أن تعبّري‬
‫عن تلك الرغبة قبل كشف السر‬

105
00:07:17,846 --> 00:07:20,924
‫حتى أختار إن كنت أريد‬
‫حفظ الوعد بالسرّية أو لا‬

106
00:07:22,669 --> 00:07:25,539
‫لا يمكنك فرض سرّ بعد إفشائه‬

107
00:07:27,494 --> 00:07:28,866
‫ماذا؟‬

108
00:07:29,240 --> 00:07:31,486
‫حفظ السر هو عملية معقدة‬

109
00:07:31,611 --> 00:07:36,684
‫لا يقلق المرء حيال ما يقوله فحسب‬
‫لكن أيضاً تعابير الوجه وردود الفعل التلقائية‬

110
00:07:37,183 --> 00:07:40,468
‫عندما أحاول الخداع، أنا نفسي‬
‫أتعرّض لردود فعل عصبية‬

111
00:07:40,593 --> 00:07:42,505
‫أكثر من مركز أبحاث مرض (لايم)‬

112
00:07:48,743 --> 00:07:53,317
‫إنها نكتة، تعتمد على الجناس‬
‫بين القرادة التي تمص الدم‬

113
00:07:53,567 --> 00:07:56,020
‫ورد فعل العضل المنقبض غير الإرادي‬

114
00:08:00,885 --> 00:08:02,590
‫ألّفتها بنفسي‬

115
00:08:04,919 --> 00:08:09,867
‫إن اكتشف (ليونارد) أنني كذبت‬
‫فسأموت إحراجاً بالتأكيد‬

116
00:08:10,076 --> 00:08:12,695
‫- هذا مستحيل جسدياً‬
‫- أرجوك!‬

117
00:08:13,195 --> 00:08:15,149
‫أطلب منك كصديقة‬

118
00:08:16,562 --> 00:08:21,512
‫تقولين إنّ في صلب الصداقة‬
‫واجباً بالتزام السرّية؟‬

119
00:08:21,677 --> 00:08:24,256
‫- نعم‬
‫- مثير للاهتمام‬

120
00:08:25,628 --> 00:08:29,994
‫لديّ سؤال واحد بعد وربما كان يجب‬
‫أن أبدأ به، متى أصبحنا صديقين؟‬

121
00:08:32,864 --> 00:08:36,981
‫أقصد، لا يمكنني أن أصبح (غرين لانترن)‬
‫إلا إن اختارني حراس (أوا)‬

122
00:08:37,105 --> 00:08:41,181
‫لكن إن أعطيتُ رأسمالاً كافياً ومركز أبحاث‬
‫ملائماً فيمكنني أن أكون (باتمان)‬

123
00:08:46,046 --> 00:08:49,747
‫- يمكنك أن تكون (باتمان)؟‬
‫- طبعاً، أنا (باتمان)! رأيت؟‬

124
00:08:52,284 --> 00:08:53,739
‫- مرحباً أيها الصديقان‬
‫- مرحباً‬

125
00:08:53,864 --> 00:08:55,569
‫- مرحباً يا (بيني)‬
‫- مرحباً‬

126
00:08:56,483 --> 00:08:59,728
‫إن لم تكوني منشغلة ليل الجمعة‬
‫فيمكننا الذهاب لمشاهدة فيلم‬

127
00:09:00,101 --> 00:09:03,096
‫أعتقد أنّ لديّ مناوبة العشاء الجمعة‬

128
00:09:03,220 --> 00:09:06,090
‫- حسناً، والسبت؟‬
‫- لست متأكدة‬

129
00:09:06,214 --> 00:09:08,959
‫لم يحدد المدير جدول المناوبات‬
‫بعد، سأخبرك لاحقاً‬

130
00:09:09,084 --> 00:09:13,034
‫- حسناً، أخبريني متى عرفت‬
‫- حسناً‬

131
00:09:13,158 --> 00:09:14,947
‫عجباً! أنا السمكة الفاسدة!‬

132
00:09:17,608 --> 00:09:20,478
‫- فيمَ أخطأت؟‬
‫- لمَ تسألني؟‬

133
00:09:21,393 --> 00:09:24,678
‫لا معلومات لي عن علاقتك بها‬
‫غير ما أطلعتني عليه‬

134
00:09:24,803 --> 00:09:26,549
‫ولا وسيلة لي لأكتشف ذلك‬

135
00:09:30,125 --> 00:09:32,080
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لا شيء‬

136
00:09:32,246 --> 00:09:36,862
‫يبدو أنك تلمّح إلى خط معلومات‬
‫خفيّ بيننا أنا و(بيني) ولا وجود له‬

137
00:09:36,986 --> 00:09:40,438
‫- لم أقصد ذلك‬
‫- عليك أن تنتبه لتعبيرك‬

138
00:09:44,097 --> 00:09:47,549
‫- ما مسألتك؟‬
‫- يمكنني طرح السؤال ذاته عليك‬

139
00:09:47,673 --> 00:09:51,374
‫لمَ تصرّ على محاولة توريطي‬
‫في مسائل لا علاقة لي بها؟‬

140
00:09:51,499 --> 00:09:54,535
‫لكنها تخصكما أنت و(بيني)‬
‫التي أتكلم معها بالكاد؟‬

141
00:10:03,226 --> 00:10:04,931
‫ما مشكلة وجهك؟‬

142
00:10:05,846 --> 00:10:08,009
‫لا سبب لذكر مظهري في الموضوع‬

143
00:10:10,461 --> 00:10:12,417
‫- طاب يومك يا (ليونارد)‬
‫- ماذا؟‬

144
00:10:12,708 --> 00:10:14,121
‫قلت "طاب يومك"‬

145
00:10:17,739 --> 00:10:19,194
‫"طاب يومك"؟‬

146
00:10:21,440 --> 00:10:26,180
‫لدينا اليوم أيضاً سمك (ألاسكا) الطازج‬
‫مع صلصة (ترياكي) والأرزّ اللزج‬

147
00:10:26,305 --> 00:10:28,967
‫- حساء اليوم هو...‬
‫- عليك إعتاقي من قَسمي‬

148
00:10:32,335 --> 00:10:34,206
‫(شيلدون)، أنا أعمل‬

149
00:10:34,831 --> 00:10:36,494
‫لمَ لا تأخذون دقيقة لتقرروا؟‬

150
00:10:39,030 --> 00:10:40,693
‫لا أستطيع حفظ سرّك يا (بيني)‬

151
00:10:40,819 --> 00:10:44,602
‫سأنهار مثل بروتين يستند‬
‫إلى الطاقة في مساحة شكلية‬

152
00:10:46,349 --> 00:10:48,303
‫مثل لوحة ثلاثية من عصر النهضة‬

153
00:10:48,428 --> 00:10:49,801
‫مثل بذلة رخيصة‬

154
00:10:50,757 --> 00:10:53,543
‫اسمع، لمَ يصعب جداً عليك‬
‫حفظ سرّ واحد صغير؟‬

155
00:10:53,667 --> 00:10:59,364
‫أنا عاجز جسدياً، لذا رفضوا عملي‬
‫في مركز أبحاث حكومي‬

156
00:10:59,490 --> 00:11:02,567
‫في مركز عسكري سرّي‬
‫تحت محطة زراعية زائفة‬

157
00:11:02,691 --> 00:11:05,519
‫على بعد نحو٢٠ كيلومتراً جنوبي‬
‫غربي (ترافرس سيتي)، (ميشيغن)‬

158
00:11:11,009 --> 00:11:13,503
‫ولم تسمعي عنه منّي‬

159
00:11:14,710 --> 00:11:20,073
‫انسَ أنني أخبرتك بأنني لست خريجة‬
‫جامعة تكميلية‬

160
00:11:20,198 --> 00:11:23,151
‫أنسى؟ تريدين أن أنسى؟‬
‫هذا الذهن لا ينسى‬

161
00:11:24,066 --> 00:11:27,060
‫لم أنسَ أي شيء‬
‫منذ أن توقفت أمي عن إرضاعي‬

162
00:11:29,264 --> 00:11:31,218
‫- كان يوم ثلاثاء حزيناً‬
‫- حسناً!‬

163
00:11:32,174 --> 00:11:36,250
‫اسمع، وعدتني بأن تحفظ سرّي‬
‫وعليك اكتشاف طريقة لفعل ذلك‬

164
00:11:38,246 --> 00:11:39,660
‫(ليونارد)، سأترك المنزل‬

165
00:11:43,697 --> 00:11:47,647
‫- ماذا تقصد؟ لمَ؟‬
‫- ليس من الضروري وجود سبب‬

166
00:11:49,934 --> 00:11:52,846
‫- بل من الضروري‬
‫- ليس حتماً‬

167
00:11:52,970 --> 00:11:55,881
‫هذا مثال نموذجي‬
‫على العجز عن إثبات الحقيقة‬

168
00:11:56,005 --> 00:11:59,956
‫إمّا السبب مسند إلى سلسة من الأسباب‬
‫الثانوية التي تؤدي إلى تراجع لامتناهٍ‬

169
00:12:00,081 --> 00:12:03,948
‫أو يعود إلى تصاريح عشوائية‬
‫أو هو دائريّ تماماً‬

170
00:12:04,073 --> 00:12:06,152
‫أي أنني أترك المنزل‬
‫لأنني أترك المنزل‬

171
00:12:09,105 --> 00:12:10,643
‫- ما زلت محتاراً‬
‫- (ليونارد)‬

172
00:12:10,768 --> 00:12:12,847
‫لا أبسط من شرحي‬

173
00:12:14,594 --> 00:12:16,382
‫مرحباً، ما الأخبار؟‬

174
00:12:18,045 --> 00:12:20,956
‫عدنا للتو من معرض الجثث‬
‫البشرية المجسّمة بالبلاستيك‬

175
00:12:21,081 --> 00:12:24,158
‫والبعض من الفتيات عديمات‬
‫الجلد كنّ مثيرات‬

176
00:12:25,489 --> 00:12:27,734
‫المعذرة، سأحزم أغراضي‬

177
00:12:29,315 --> 00:12:32,932
‫ذلك رد فعل مبالغ فيه‬
‫على هوس خفيف وغير مؤذٍ بالأموات‬

178
00:12:35,094 --> 00:12:37,797
‫لست أنت السبب‬
‫يقول إنه سيترك المنزل‬

179
00:12:38,380 --> 00:12:39,753
‫ماذا فعلت؟‬

180
00:12:40,251 --> 00:12:43,329
‫هل غيّرت ضبط إشراق‬
‫التلفاز أو تباينه؟‬

181
00:12:43,910 --> 00:12:46,448
‫- لا‬
‫- هل نزعت ضمادة أمامه؟‬

182
00:12:47,570 --> 00:12:49,400
‫- لا‬
‫- هل اشتريت الكاتشب الرخيص؟‬

183
00:12:49,524 --> 00:12:52,601
‫هل نسيت غسل المغسلة؟‬
‫هل كلّمته عبر باب الحمّام؟‬

184
00:12:54,181 --> 00:12:57,467
‫عدّلت منظم الحرارة؟ طهوت بالكزبرة‬
‫لفظت "غالباً" بلكنة أخرى؟‬

185
00:12:59,754 --> 00:13:01,127
‫لا‬

186
00:13:01,792 --> 00:13:04,121
‫هل سخرت من القطارات؟‬

187
00:13:06,366 --> 00:13:09,360
‫لم أفعل شيئاً، فقد صوابه فحسب‬

188
00:13:09,568 --> 00:13:11,107
‫عرفنا جميعاً أن هذا اليوم سيحلّ‬

189
00:13:13,810 --> 00:13:18,134
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- حقيبة الإخلاء الطارئ الجاهزة‬

190
00:13:19,631 --> 00:13:22,168
‫توصي بها وزارة الداخلية‬

191
00:13:22,833 --> 00:13:24,206
‫و(ساره كونور)‬

192
00:13:25,993 --> 00:13:28,863
‫- أين ستسكن؟‬
‫- حتى أجد مكاناً دائماً‬

193
00:13:28,988 --> 00:13:31,815
‫- سأسكن مع أصدقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

194
00:13:35,683 --> 00:13:38,927
‫لا يمكنك السكن معي‬
‫شقتي صغيرة جداً‬

195
00:13:39,051 --> 00:13:43,251
‫المعذرة، لكن أليست استضافة الناس‬
‫ناحية من (مانوشيا ياجنا)؟‬

196
00:13:43,376 --> 00:13:47,368
‫أحد واجبات الديانة الخمسة‬
‫أو التضحيات لدى سيد البيت الهندوسي؟‬

197
00:13:51,360 --> 00:13:53,480
‫أكره القطارات‬

198
00:13:59,137 --> 00:14:01,340
‫لا تكن سخيفاً، أنت تحبها‬

199
00:14:02,920 --> 00:14:04,709
‫نعم أحبها، تعال‬

200
00:14:07,287 --> 00:14:08,659
‫إلى اللقاء يا (ليونارد)‬

201
00:14:15,354 --> 00:14:16,726
‫قد يكون هذا مفيداً‬

202
00:14:26,873 --> 00:14:31,031
‫- هذا مبنى قديم جداً‬
‫- ٦٠ سنة، كان مصنع ساعات‬

203
00:14:32,529 --> 00:14:33,901
‫ماذا؟‬

204
00:14:34,025 --> 00:14:37,186
‫ألا تُقلقك بقايا الراديوم‬
‫في عقارب الساعة المشعة؟‬

205
00:14:38,267 --> 00:14:40,013
‫ليس قبل الآن!‬

206
00:14:41,261 --> 00:14:43,839
‫لا أصدّق أنني لم أحضر عدّاد (غايغر)‬

207
00:14:44,796 --> 00:14:46,792
‫كان على سريري‬
‫ولم أضعه في الحقيبة‬

208
00:14:48,164 --> 00:14:51,283
‫- إن لم تكن مرتاحاً...‬
‫- أنا أمزح، أحضرته‬

209
00:14:52,530 --> 00:14:56,606
‫كانت مزحة، كنت أخرّب‬
‫نظام التوقعات في الحديث‬

210
00:14:56,731 --> 00:14:59,807
‫أعتقد أنهم يدعون ذلك بالتبديل‬

211
00:15:01,679 --> 00:15:03,052
‫رائع‬

212
00:15:06,960 --> 00:15:10,578
‫- هل تلك (أيشواريا راي)؟‬
‫- نعم، أليست ممثلة مذهلة؟‬

213
00:15:10,703 --> 00:15:13,364
‫أعتقد أنها كنسخة ضعيفة‬
‫عن (مادوري ديكشيت)‬

214
00:15:14,528 --> 00:15:18,520
‫كيف تجرؤ؟ (أيشواريا راي) فاتنة‬

215
00:15:18,687 --> 00:15:22,595
‫(مادوري ديكشيت) ساقطة مريضة مقارنة بها‬

216
00:15:24,842 --> 00:15:26,754
‫آسف، لم أقصد إهانتك‬

217
00:15:28,667 --> 00:15:30,954
‫واضح أنك لست خبيراً‬
‫في السينما الهندية‬

218
00:15:40,310 --> 00:15:43,222
‫- مَن؟‬
‫- "راقصة التعري"‬

219
00:15:47,505 --> 00:15:49,126
‫وجدتك، خذه‬

220
00:15:50,831 --> 00:15:54,574
‫ألا يجب أن تضعه في كيس‬
‫ورقي بنيّ وتشعله؟‬

221
00:15:57,360 --> 00:16:00,063
‫لم أنم على فراش هوائي من قبل‬

222
00:16:01,020 --> 00:16:03,140
‫لا دعم لأسفل الظهر‬

223
00:16:04,471 --> 00:16:08,339
‫ربما تكون أكثر سعادة على مقعد المتنزه‬

224
00:16:08,921 --> 00:16:11,291
‫لا أتخيل طريقة لإحضار‬
‫مقعد متنزه إلى هنا‬

225
00:16:12,580 --> 00:16:15,241
‫- هل تريد التبديل؟‬
‫- لا، لا بأس‬

226
00:16:15,366 --> 00:16:17,612
‫أنا مرتاح جداً في النوم على قصر متحرّك‬

227
00:16:20,980 --> 00:16:23,683
‫- انهض، سنتبادل‬
‫- إن كنت تريد فحسب‬

228
00:16:23,807 --> 00:16:25,179
‫نَم على السرير!‬

229
00:16:25,721 --> 00:16:30,503
‫"ماذا يحصل؟ هل تلعبان بعنف؟"‬

230
00:16:31,875 --> 00:16:36,366
‫- نتكلم فحسب يا أمي‬
‫- "إن لم تهدآ في هذه اللحظة"‬

231
00:16:36,491 --> 00:16:40,732
‫"فلن أسمح لكما بأن تناما معاً بعد الآن"‬

232
00:16:41,398 --> 00:16:44,641
‫أرجوك أمي، عمري ٢٧ عاماً!‬

233
00:16:45,224 --> 00:16:47,553
‫ولا صفوف دراسية غداً حتى‬

234
00:16:52,126 --> 00:16:53,582
‫ارتحت الآن؟‬

235
00:16:59,445 --> 00:17:02,439
‫ملصق (هالي بيري) يثير التوتر قليلاً‬

236
00:17:03,937 --> 00:17:07,970
‫- لا تنظر إليه إذاً‬
‫- هي رابع (كاتوومان) أفضّلها‬

237
00:17:08,094 --> 00:17:10,008
‫- فعلاً؟‬
‫- نعم، (جولي نيومار)‬

238
00:17:10,132 --> 00:17:12,295
‫(ميشيل بفايفر)، (إيرثا كيت) ثم هي‬

239
00:17:12,503 --> 00:17:16,204
‫- ماذا عن (لي ميريويذر)؟‬
‫- نسيتها‬

240
00:17:17,036 --> 00:17:18,616
‫يسرّني أننا قررنا‬

241
00:17:19,946 --> 00:17:22,649
‫تصبح (هالي بيري) خامس‬
‫(كاتوومان) أفضّلها‬

242
00:17:23,024 --> 00:17:25,851
‫(جولي نيومار)، (ميشيل بفايفر)‬
‫(إيرثا كيث)، (لي ميريويذر)...‬

243
00:17:25,976 --> 00:17:30,841
‫- أرجوك أن تنام!‬
‫- أحاول، أعدّ نساء (كاتوومان)‬

244
00:17:35,956 --> 00:17:38,576
‫لكنها أدت دور المتحولة جيداً‬
‫في أفلام (إكس مان)‬

245
00:17:38,701 --> 00:17:41,195
‫- يا إلهي!‬
‫- ليست المفضّلة لديّ فيها‬

246
00:17:41,320 --> 00:17:44,605
‫بالترتيب، إنهم (وولفرين)، (سايكلوبس)...‬
‫نسيت (بروفسور إكس)‬

247
00:17:44,731 --> 00:17:47,225
‫(بروفسور إكس)، (وولفرين)‬
‫(سايكلوبس)، (آيسمان)‬

248
00:17:47,350 --> 00:17:50,302
‫ثم (ستورم)، (إينجل)...‬
‫مهلاً، (نايتكرولر)‬

249
00:17:51,093 --> 00:17:55,001
‫(بروفسور إكس)، (نايتكرولر) و(وولفرين)‬
‫(سايكلوبس)، (آيسمان)، (ستورم)...‬

250
00:17:56,748 --> 00:17:58,121
‫أنا آتٍ‬

251
00:17:59,284 --> 00:18:00,699
‫مرحباً‬

252
00:18:02,113 --> 00:18:05,772
‫ها هو ذا، صديقي القديم العزيز‬

253
00:18:11,677 --> 00:18:14,463
‫- ما به؟‬
‫- رمى به (كوثربالي) عليّ‬

254
00:18:14,588 --> 00:18:17,041
‫ولم يستطع أن يغفو فأعطيته‬
‫كوباً من الحليب الدافئ‬

255
00:18:17,166 --> 00:18:19,411
‫به حفنة من حبوب (فاليوم) الخاصة بأمي‬

256
00:18:21,698 --> 00:18:24,610
‫ولم يسكت رغم ذلك‬
‫لذا وجدتك، خذه!‬

257
00:18:28,893 --> 00:18:30,389
‫عدت!‬

258
00:18:32,178 --> 00:18:35,006
‫- لم أعرف بعد لِما غادرت‬
‫- لا أستطيع إخبارك‬

259
00:18:35,172 --> 00:18:37,958
‫- لمَ لا؟‬
‫- وعدت (بيني)‬

260
00:18:39,622 --> 00:18:43,032
‫- بمَ وعدت (بيني)؟‬
‫- ألاّ أطلعك على السر‬

261
00:18:47,647 --> 00:18:50,600
‫أي سر؟ أطلعني على السر‬

262
00:18:53,926 --> 00:18:56,213
‫أمي تدخن في السيارة‬

263
00:18:58,667 --> 00:19:01,412
‫لا خطيئة في ذلك‬
‫لكن لا يمكننا إخبار أبي‬

264
00:19:04,239 --> 00:19:07,525
‫- لا ذلك السر، الآخر‬
‫- أنا (باتمان)‬

265
00:19:07,649 --> 00:19:09,063
‫تباً!‬

266
00:19:13,346 --> 00:19:16,839
‫قلت إن (بيني) أطلعتك على سر‬
‫ما السر؟‬

267
00:19:16,964 --> 00:19:19,792
‫حسناً، سأخبرك‬
‫لكن لا يمكنك إخبار (ليونارد)‬

268
00:19:21,955 --> 00:19:23,368
‫أعدك‬

269
00:19:24,033 --> 00:19:26,903
‫كذبت (بيني) في شأن التخرج‬
‫من الجامعة التكميلية‬

270
00:19:27,027 --> 00:19:29,315
‫لأنها تخشى أنها ليست ذكية كفاية‬
‫بالنسبة إلى (ليونارد)‬

271
00:19:34,387 --> 00:19:36,758
‫ليس السبب شيئاً أنا فعلته إذاً؟‬
‫هي صاحبة المشكلة؟‬

272
00:19:37,756 --> 00:19:39,877
‫شربت حليباً غريب الطعم‬

273
00:19:44,451 --> 00:19:47,570
‫تظن (بيني) أنني أذكى‬
‫من أن أكون معها؟ ذلك سخيف!‬

274
00:19:47,737 --> 00:19:49,108
‫أعرف‬

275
00:19:50,398 --> 00:19:53,225
‫معظم عملك مستوحى من الغير‬

276
00:19:54,016 --> 00:19:55,721
‫ولا تقلق، ليس ذلك سراً‬

277
00:19:56,968 --> 00:19:58,340
‫الجميع يعرفون‬

278
00:20:05,254 --> 00:20:06,549
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، اسمعي‬

279
00:20:06,574 --> 00:20:09,651
‫أعرف ما يزعجك في شأننا ولديّ الجواب‬

280
00:20:09,840 --> 00:20:13,374
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- أولاً، ليس (شيلدون) المذنب‬

281
00:20:13,499 --> 00:20:15,328
‫حاول بجهد كبير حفظ سرّك‬

282
00:20:15,453 --> 00:20:17,906
‫لو لم يخدّره (هاورد)‬
‫لحمل سرّك إلى قبره‬

283
00:20:19,425 --> 00:20:21,774
‫- أخبرك؟‬
‫- نعم، لكن لا بأس‬

284
00:20:21,899 --> 00:20:24,768
‫الآن وقد عرفنا المشكلة‬
‫هناك حل بسيط‬

285
00:20:25,971 --> 00:20:30,462
‫- "كلّية (باسادينا) التكميلية"؟‬
‫- "مكان للمتعة، مكان للمعرفة"‬

286
00:20:34,496 --> 00:20:37,739
‫هذا الشاب هنا يلعب (هاكي ساك)‬
‫وهذه الفتاة ستصبح مساعِدة قضائية‬

287
00:20:40,185 --> 00:20:43,190
‫فهمت، لأن الدكتور (ليونارد هوفستادر)‬

288
00:20:43,281 --> 00:20:45,901
‫لا يستطيع مواعدة فتاة لا تحمل‬
‫شهادة جامعية مرموقة‬

289
00:20:46,499 --> 00:20:49,534
‫ليست مرموقة جداً‬
‫إنها جامعة تكميلية فحسب‬

290
00:20:50,837 --> 00:20:53,540
‫صحيح، لكن يجب أن أحمل‬
‫شهادة ما لأواعدك؟‬

291
00:20:53,607 --> 00:20:57,849
‫- لا يهمني أنا ذلك البتة‬
‫- لا تعارض إن لم أكن ذكية؟‬

292
00:20:57,946 --> 00:20:59,526
‫بالتأكيد!‬

293
00:21:04,601 --> 00:21:06,555
‫هذه المرة أعرف أين أخطأت‬

294
00:21:09,623 --> 00:21:11,370
‫اغرب عن وجهي!‬