﻿1
00:00:01,273 --> 00:00:04,309
‫هذا أسوأ مهرجان‬
‫عصر نهضة على الإطلاق‬

2
00:00:06,180 --> 00:00:07,926
‫أرجوك تخط الأمر يا (شيلدون)‬

3
00:00:08,259 --> 00:00:11,252
‫كان مليئاُ بالأخطاء التاريخية‬

4
00:00:11,337 --> 00:00:14,081
‫مثل فتاة الحانة‬
‫التي كانت تقدم أباريق من نبيذ العسل‬

5
00:00:14,186 --> 00:00:16,390
‫واضح أن زيها كان ألمانياً‬

6
00:00:16,514 --> 00:00:20,755
‫ولكن في سنة ١٤٨٧ كانت قوانين‬
‫الطهارة البفارية (راينهايتسكابات)‬

7
00:00:20,880 --> 00:00:23,458
{\an8}‫قد حدت من توافر نبيذ العسل جداً‬

8
00:00:23,583 --> 00:00:25,620
{\an8}‫في أفضل الحالات، لكان‬
‫لديهم نوع من نبيذ التوابل‬

9
00:00:25,745 --> 00:00:27,366
‫أنت تركز على التفاصيل الصغيرة كثيراً!‬

10
00:00:27,574 --> 00:00:29,944
‫حقاً؟ إليك تفصيل صغير آخر‬

11
00:00:30,069 --> 00:00:33,188
{\an8}‫لما كان الإبريق‬
‫مصنوعاً من الـ(بولي بروبيلين)‬

12
00:00:33,457 --> 00:00:36,598
‫مهرجانات النهضة{\an8}‬
‫لا تتمحور حول الدقة التاريخية‬

13
00:00:36,722 --> 00:00:39,258
‫بل تتمحور حول أخذ الفتيات‬
‫السمينات اللواتي يعملن في (كينكوز)‬

14
00:00:39,383 --> 00:00:41,212
‫وجعلهن يرتدين‬
‫مشدات للخصر ضيقة جداً‬

15
00:00:41,337 --> 00:00:43,708
‫لدرجة أن صدورهن تقفز خارجاً‬
‫وتقول لك "مرحباً"‬

16
00:00:45,038 --> 00:00:47,782
{\an8}‫لما قالت الصدور‬
‫"مرحباً" في القرن الـ١٥‬

17
00:00:47,860 --> 00:00:50,105
‫بل لقالت (هازا)‬{\an8}

18
00:00:50,402 --> 00:00:52,481
{\an8}‫لا يهمني ما قد يقوله‬
‫الصدر يا (شيلدون)‬

19
00:00:52,566 --> 00:00:54,977
‫أريد أن أشارك في الحوار فحسب‬{\an8}

20
00:00:55,974 --> 00:00:57,346
‫مرحباً يا جماعة‬

21
00:00:57,470 --> 00:01:00,755
{\an8}‫يبدو أنكم كنتم في مهرجان‬
‫عصر النهضة... آمل ذلك‬

22
00:01:01,806 --> 00:01:03,178
‫مهرجان عصر النهضة؟‬{\an8}

23
00:01:03,251 --> 00:01:05,496
{\an8}‫بل أشبه بمهرجان‬
‫القرون الوسطى وعهد التنوير‬

24
00:01:05,541 --> 00:01:08,410
‫وأي عذر لارتداء حمالة الأعضاء الحميمة‬

25
00:01:08,988 --> 00:01:10,361
‫حسناً، أياً كان‬

26
00:01:10,486 --> 00:01:11,857
‫يا جماعة‬
‫هذا صديقي (إريك)‬

27
00:01:11,916 --> 00:01:14,328
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

28
00:01:17,138 --> 00:01:19,093
‫إذاً، أجل‬
‫سُررت برؤيتك‬

29
00:01:20,091 --> 00:01:22,212
‫أجل، أجل، سُررت برؤيتك أيضاً‬

30
00:01:23,750 --> 00:01:24,998
‫علينا الذهاب على الأرجح‬

31
00:01:25,040 --> 00:01:26,412
‫- أجل‬
‫- إلى اللقاء يا جماعة‬

32
00:01:26,956 --> 00:01:28,329
‫تعجبني قبعتك‬

33
00:01:29,779 --> 00:01:32,607
‫شكراً، صنعتها لي أمي‬

34
00:01:34,145 --> 00:01:37,014
‫(بيني) مع رجل جديد‬
‫هذا أمر محرج جداً‬

35
00:01:38,179 --> 00:01:40,257
‫لم يكن الأمر محرجاً‬

36
00:01:41,463 --> 00:01:43,126
‫لم يكن ممتعاً‬

37
00:01:43,660 --> 00:01:44,939
‫بأي حال، وماذا في ذلك؟‬

38
00:01:44,979 --> 00:01:48,324
‫تواعدنا وتوقفنا‬
‫والآن كلانا يمضي في حياته‬

39
00:01:48,449 --> 00:01:50,777
‫تعني بالمضي‬
‫أنها تواعد رجالاً آخرين‬

40
00:01:50,901 --> 00:01:54,935
‫بينما تمضي بعد الظهر بصنع صابون‬
‫من القرن الـ١٥ مع (وولويتز)؟‬

41
00:01:55,767 --> 00:01:57,596
‫لم يكن صابوناً‬
‫من القرن الـ١٥‬

42
00:01:57,722 --> 00:02:01,463
‫يا إلهي، يجب أن يتعلم هؤلاء الناس أنه‬
‫لا يمكنك أن تضع عبارة "قديم" قبل أي شيء‬

43
00:02:01,588 --> 00:02:03,085
‫وتتوقع النفاد بفعلتك‬

44
00:02:03,584 --> 00:02:04,956
‫أيمكننا أن ندخل‬
‫فحسب من فضلك‬

45
00:02:05,054 --> 00:02:07,216
‫سلسلتي عالقة بملابسي الداخلية‬

46
00:02:08,990 --> 00:02:10,902
‫أترتدي ملابس داخلية حديثة؟‬

47
00:02:11,484 --> 00:02:12,982
‫إنها حديثة نسبياً‬

48
00:02:14,561 --> 00:02:15,934
‫لماذا؟‬
‫ماذا ترتدي أنت؟‬

49
00:02:15,959 --> 00:02:18,911
‫صنعت ملابس داخلية‬
‫دقيقة تاريخياً من الكتان‬

50
00:02:20,270 --> 00:02:21,546
‫هل خرجت‬
‫واشتريت كتان؟‬

51
00:02:21,601 --> 00:02:23,846
‫لا تكن أحمق، اقترضت‬
‫أحد أغطية وساداتك‬

52
00:02:27,346 --> 00:02:28,717
‫اقترضت؟‬

53
00:02:29,323 --> 00:02:32,607
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

54
00:02:32,732 --> 00:02:36,641
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

55
00:02:36,766 --> 00:02:39,509
‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب{\an8}‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

56
00:02:39,635 --> 00:02:41,298
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً"‬

57
00:02:41,422 --> 00:02:44,125
‫"بنينا الأهرام، الرياضيات{\an8}‬
‫والعلوم والتاريخ"‬

58
00:02:44,250 --> 00:02:48,574
‫"كاشفين اللغز، بدأ ذلك كلّه{\an8}‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

59
00:02:53,591 --> 00:02:55,587
‫أتعلمون؟ يسرني أن (بيني)‬
‫تمضي في حياتها‬

60
00:02:55,712 --> 00:02:57,720
‫هذا يمنحني الحرية‬
‫لأستمر بحياتي أنا أيضاً‬

61
00:02:57,767 --> 00:02:59,597
‫أتقول إنك كنت تردع نفسك؟‬

62
00:03:01,824 --> 00:03:04,318
‫بالطبع‬
‫من باب الاحترام‬

63
00:03:04,609 --> 00:03:07,811
‫إذاً كيف تفسر السنوات‬
‫الـ١٠ قبل (بيني)؟‬

64
00:03:09,308 --> 00:03:11,470
‫من كنت تحترم في ذلك الحين؟‬

65
00:03:12,094 --> 00:03:14,422
‫واعدت الكثير من النساء‬

66
00:03:14,467 --> 00:03:17,627
‫كان هناك (جويس كيم)‬
‫و(ليزلي وينكل)‬

67
00:03:20,244 --> 00:03:22,822
{\an8}‫أخبروا محرري قاموس‬
‫(أوكسفورد) للغة الإنجليزية‬

68
00:03:22,947 --> 00:03:25,483
‫بتغيير تعريف كلمة{\an8}‬
‫"كثير" لتعني اثنين‬

69
00:03:27,924 --> 00:03:30,211
{\an8}‫ماذا عن تلك الفتاة‬
‫السنة الماضية في (كوميكون)؟‬

70
00:03:30,342 --> 00:03:31,798
‫- تلك لا تُحتسب‬
‫- لم لا؟‬

71
00:03:31,895 --> 00:03:35,680
‫ما يحدث ونحن متنكرين‬
‫بأزيائنا في (كوميكون) يبقى هناك‬

72
00:03:36,336 --> 00:03:38,287
‫تقول هذا فحسب‬
‫بسبب ما حدث لك هناك‬

73
00:03:38,331 --> 00:03:40,327
‫- ما الذي حدث لك؟‬
‫- لم يحدث لي شيء‬

74
00:03:41,492 --> 00:03:42,864
{\an8}‫لم يكن خطأك يا (راج)‬

75
00:03:42,988 --> 00:03:46,689
{\an8}‫كان يرتدي زي جارية‬
‫(أوراين) خضراء‬

76
00:03:47,147 --> 00:03:49,974
{\an8}‫كيف انتقلتم إلي؟ كنا نهزأ من (ليونارد)‬
‫لأنه لم يتخطَ الأمر‬

77
00:03:50,099 --> 00:03:52,427
{\an8}‫يا رجل‬
‫لم تتخط الأمر على الإطلاق‬

78
00:03:52,760 --> 00:03:53,741
‫بل فعلت‬{\an8}

79
00:03:53,767 --> 00:03:56,760
{\an8}‫إنها مسألة تتعلق‬
‫بالخروج في موعد مع إحداهن‬

80
00:03:57,126 --> 00:03:58,314
‫مثل من؟‬

81
00:03:58,363 --> 00:04:00,359
{\an8}‫حسناً‬
‫هناك (جويس كيم)‬

82
00:04:00,933 --> 00:04:03,843
{\an8}‫ولكنها هربت عائدة‬
‫إلى (كوريا الشمالية) و...‬

83
00:04:04,985 --> 00:04:07,313
{\an8}‫وذلك المكان‬
‫غير مرغوب فيه جغرافياً قليلاً‬

84
00:04:07,770 --> 00:04:09,143
{\an8}‫ماذا عن (ليزلي وينكل)؟‬

85
00:04:09,268 --> 00:04:11,970
{\an8}‫- لا!‬
‫- لماذا؟‬

86
00:04:12,095 --> 00:04:16,627
{\an8}‫منهج بحثها مهمل وهي متغطرسة‬
‫من دون مبرر حول جاذبية الحلقة الكمّية‬

87
00:04:16,752 --> 00:04:19,247
{\an8}‫وما يجعل الأمر أسوأ‬
‫أنها غالباً ما تعاملني بلؤم‬

88
00:04:20,952 --> 00:04:23,031
{\an8}‫- أظن أنها جذابة جداً‬
‫- لعاشرتها‬

89
00:04:24,112 --> 00:04:27,189
{\an8}‫أنت مستعد لمعاشرة تراب جسيمائي‬
‫في تعليق غرواني‬

90
00:04:29,102 --> 00:04:30,474
‫الوحل‬

91
00:04:32,001 --> 00:04:37,448
{\an8}‫أحب (ليزلي) لكنها لا تهتم بالمواعدة بل‬
‫باستغلال الرجال كأدوات للتنفيس عن التوتر‬

92
00:04:37,668 --> 00:04:39,871
‫إذا؟ كن أداة‬

93
00:04:41,035 --> 00:04:44,154
‫احصل لنفسك على علاقة عابرة‬
‫لتخطي علاقتك السابقة للتنفيس عن التوتر‬

94
00:04:44,403 --> 00:04:48,478
‫تقنياً، لا يمكن اعتبارها علاقة تخطي‬
‫إلا إن كان قد أقام علاقة جنسية مع (بيني)‬

95
00:04:48,603 --> 00:04:51,597
‫تعني كما في حالتك‬
‫مع (ريتشارد) الجارية؟‬

96
00:04:52,637 --> 00:04:54,637
‫اشتريت له العشاء‬
‫وتبادلنا القبل مرة‬

97
00:04:54,706 --> 00:04:56,079
‫كان هذا‬
‫كل ما في الأمر‬

98
00:04:57,002 --> 00:04:59,040
‫كما أنه أخبرني‬
‫بأن اسمه (كيمبرلي)‬

99
00:05:04,078 --> 00:05:06,822
‫أتعلم كيف أعرف‬
‫أننا لسنا في المصفوفة؟‬

100
00:05:11,021 --> 00:05:12,684
‫كيف؟‬

101
00:05:12,810 --> 00:05:16,011
‫لو كنا هناك‬
‫لكان الطعام أفضل‬

102
00:05:17,133 --> 00:05:18,506
‫مرحباً يا (ليونارد)‬

103
00:05:18,631 --> 00:05:20,127
‫- مرحباً يا (ليزلي)‬
‫- مرحباً أيها الأحمق‬

104
00:05:21,541 --> 00:05:25,492
‫مرحباً بك، أيتها الإنسانة‬
‫غير الذكية بشكل كافٍ‬

105
00:05:26,323 --> 00:05:28,610
‫ليسرع بي أحد‬
‫إلى وحدة إسعاف الحرائق‬

106
00:05:31,438 --> 00:05:33,641
‫(ليونارد)، ألديك ثانية؟‬
‫أود سؤالك عن شيء‬

107
00:05:33,766 --> 00:05:36,136
‫- بالطبع‬
‫- اعذراني‬

108
00:05:36,385 --> 00:05:39,879
‫أنا ذاهب لأعمل على أمور‬
‫تعد بنتائج ملحوظة‬

109
00:05:40,003 --> 00:05:43,496
‫مقابل ما تعملين عليه أنت‬
‫وهو ليس كذلك‬

110
00:05:45,118 --> 00:05:46,489
‫أجل، سمعتني‬

111
00:06:01,126 --> 00:06:04,120
‫إذاً سمعت بأن علاقتك‬
‫مع (بيني) تحطمت على الأرض‬

112
00:06:04,245 --> 00:06:06,823
‫كسقوط ثلج أزرق‬
‫من مرحاض طائرة‬

113
00:06:08,112 --> 00:06:09,484
‫أين سمعت هذا؟‬

114
00:06:09,608 --> 00:06:12,519
‫في الحقيقة قرأته‬
‫(وولويتز) أرسل لي ذلك في رسالة‬

115
00:06:13,102 --> 00:06:16,012
‫كسقوط ثلج أزرق‬
‫من مرحاض طائرة، أجل‬

116
00:06:16,802 --> 00:06:19,630
‫خلتها نكتة جيدة‬
‫ورددت عليه بـ"ضحك شديد"‬

117
00:06:20,586 --> 00:06:23,538
‫بأية حال، هذا جعلني أفكر‬
‫بما أنك غير مرتبط الآن‬

118
00:06:23,663 --> 00:06:26,033
‫ما رأيك بأن نحيي‬
‫ارتباطنا السابق؟‬

119
00:06:26,366 --> 00:06:29,360
‫هل تقترحين نوبة أخرى‬
‫من التنفيس عن التوتر؟‬

120
00:06:29,567 --> 00:06:31,314
‫لا، اكتفيت‬
‫من العلاقات العابرة‬

121
00:06:31,438 --> 00:06:34,723
‫من الآن فصاعداً سألتزم بشكل‬
‫كامل بصيغة العلاقة التقليدية فحسب‬

122
00:06:34,848 --> 00:06:36,968
‫- حقاً؟ ما الذي تغير؟‬
‫- من الصعب تحديد ذلك‬

123
00:06:37,093 --> 00:06:38,590
‫أظن أنه يوجد وقت‬
‫في حياة كل امرأة‬

124
00:06:38,715 --> 00:06:42,166
‫تتعب فيه من الاستيقاظ على كنبة غريبة‬
‫مع مجموعة من الناس لا تعرفهم‬

125
00:06:43,954 --> 00:06:47,239
‫أجل، بإمكاني أن أرى كيف قد يكون هذا...‬
‫مجموعة من الناس؟‬

126
00:06:47,530 --> 00:06:49,859
‫على أية حال، اعتقدت‬
‫بأنه حان الوقت للتريث قليلاً‬

127
00:06:49,983 --> 00:06:52,312
‫ومن أفضل منك‬
‫للتريث معه؟‬

128
00:06:54,017 --> 00:06:55,513
‫أشعر بالإطراء‬

129
00:06:57,302 --> 00:07:00,087
‫إذاً كيف تقترحين‬
‫بأن نمضي في هذا؟‬

130
00:07:00,212 --> 00:07:02,250
‫سنبقى في شقتك وسنطلب طعاماً‬
‫صينياً وستستأجر فيلماً‬

131
00:07:02,374 --> 00:07:05,244
‫فني ولكن مقبول ثم سنتبادل القبل‬
‫بشكل خفيف من دون معاشرة‬

132
00:07:07,281 --> 00:07:08,653
‫يبدو هذا ممتعاً‬

133
00:07:09,193 --> 00:07:10,566
‫سأترك لك التفاصيل‬

134
00:07:10,691 --> 00:07:12,478
‫أظن أنه من الأفضل‬
‫أن تلعب أنت دور الذكر هنا‬

135
00:07:15,139 --> 00:07:16,637
‫شكراً، هذا لطف شديد منك‬

136
00:07:17,635 --> 00:07:20,670
‫عظيم، اتصل بي‬

137
00:07:27,114 --> 00:07:28,487
‫لدي أخبار عظيمة‬

138
00:07:28,612 --> 00:07:30,441
‫أرسلت لي أمي‬
‫لعبتي القديمة (نينتندو ٦٤)‬

139
00:07:33,310 --> 00:07:34,682
‫هذا مذهل‬

140
00:07:34,807 --> 00:07:36,180
‫تعرف ما يعنيه هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

141
00:07:36,304 --> 00:07:39,465
‫أخرج الـ(ريد بول)، حان الوقت‬
‫لأهزم (ماريو) بالطريقة التقليدية‬

142
00:07:41,252 --> 00:07:42,708
‫لدي خطط‬
‫أخرى الليلة نوعاً ما‬

143
00:07:42,832 --> 00:07:44,205
‫ولكن اليوم هو الجمعة‬

144
00:07:44,330 --> 00:07:45,701
‫وليلة الجمعة‬
‫مخصصة دائماً للألعاب القديمة‬

145
00:07:45,826 --> 00:07:47,655
‫انظر، أرسلت أمي معها‬
‫بطاقة الذاكرة‬

146
00:07:47,780 --> 00:07:51,606
‫يمكننا أن نكمل من حيث توقفت سنة ١٩٩٩‬
‫عندما كنت مصاباً بفقر دم فتاك‬

147
00:07:52,978 --> 00:07:54,475
‫ولكن هناك شخص ما قادم‬

148
00:07:54,600 --> 00:07:56,887
‫حسناً، لا مشكلة في ذلك لدي ثلاثة‬
‫أجهزة تحكم، سيكون ذلك أكثر مرحاً‬

149
00:07:58,259 --> 00:08:00,629
‫(شيلدون) هذا موعد‬
‫لدي رفيقة قادمة‬

150
00:08:02,333 --> 00:08:05,536
‫لا تستطيع لومي‬
‫على عدم استنتاجي ذلك مباشرة‬

151
00:08:07,573 --> 00:08:10,192
‫لماذا؟ ما الغريب‬
‫في أن يكون لدي رفيقة؟‬

152
00:08:10,317 --> 00:08:12,063
‫- الإحصائيات تشير...‬
‫- حسناً، حسناً‬

153
00:08:13,228 --> 00:08:18,009
‫بات لدي واحدة الآن‬
‫وسأقدر لك لو كان وجودك... نادراً‬

154
00:08:18,135 --> 00:08:21,211
‫(ليونارد)، إنني ناشر لبحوث فيزيائية‬
‫وحاصل على شهادتي دكتوراه‬

155
00:08:21,336 --> 00:08:23,706
‫ومعدل ذكائي لا يمكن قياسه‬
‫بالاختبارات الطبيعية بشكل دقيق‬

156
00:08:23,831 --> 00:08:25,743
‫لا يمكن أن أكون أكثر ندرة‬

157
00:08:27,282 --> 00:08:28,655
‫تعرف ما أعنيه‬

158
00:08:28,779 --> 00:08:30,317
‫هل يمكنك فقط أن تمنحنا‬
‫قليلاً من الخصوصية؟‬

159
00:08:30,650 --> 00:08:33,228
‫- هل تريد مني أن أغادر الشقة؟‬
‫- نعم‬

160
00:08:33,353 --> 00:08:36,596
‫أتعني أن أذهب إلى أي مكان آخر‬
‫فحسب وأن أكون في مكان آخر؟‬

161
00:08:37,719 --> 00:08:40,713
‫- أجل‬
‫- لمَ علي المغادرة؟ هذه شقتي أيضاً‬

162
00:08:40,837 --> 00:08:44,330
‫أعرف ذلك، وإن اكتشف‬
‫العلم فرداً آخر من نوعك‬

163
00:08:44,455 --> 00:08:47,615
‫وأردتما بعض الخصوصية معاً فسأكون‬
‫أكثر من سعيد بالابتعاد عن طريقك‬

164
00:08:50,360 --> 00:08:51,939
‫حسناً‬

165
00:08:56,306 --> 00:08:58,800
‫(شيلدون)، ما الذي تفعله؟‬

166
00:08:59,050 --> 00:09:03,956
‫ألعب لعبة (سوبر ماريو)‬
‫على محاكي (نينتندو ٦٤) سيئ‬

167
00:09:05,162 --> 00:09:06,992
‫أجل، لكن‬
‫ما الذي تفعله على الدرج؟‬

168
00:09:07,116 --> 00:09:10,859
‫أنا (نابليون) معاصر‬
‫منفي إلى سلالم (إلبا)‬

169
00:09:10,984 --> 00:09:13,520
‫لأن (ليونارد)، واسمعي هذا، لديه موعد‬

170
00:09:16,181 --> 00:09:17,553
‫هنيئاً له‬

171
00:09:18,218 --> 00:09:19,590
‫ولكن لماذا تجلس هنا؟‬

172
00:09:19,716 --> 00:09:21,088
‫لماذا لا تذهب‬
‫لمشاهدة فيلم ما أو ما شابه؟‬

173
00:09:22,003 --> 00:09:24,871
‫- وحدي؟‬
‫- نعم، لمَ لا؟‬

174
00:09:25,079 --> 00:09:28,240
‫ماذا لو اختنقت وأنا آكل الفشار؟‬
‫من سيجري لي مناورة (هايمليك)؟‬

175
00:09:29,529 --> 00:09:30,900
‫إذاً، لا تطلب الفشار‬

176
00:09:31,025 --> 00:09:33,187
‫لا فشار في السينما...‬
‫أتسمعين ما تقولينه؟‬

177
00:09:34,809 --> 00:09:37,388
‫- لمَ لا تذهب إلى مقهى ما؟‬
‫- لا أشرب القهوة‬

178
00:09:37,512 --> 00:09:39,092
‫لديهم أشياء أخرى‬

179
00:09:39,840 --> 00:09:41,213
‫ماذا لديهم أيضاً؟‬

180
00:09:41,337 --> 00:09:45,537
‫- لا أعلم، كعك ومعجنات...‬
‫- معجنات مثل مخلب الدب؟‬

181
00:09:45,662 --> 00:09:47,492
‫- نعم بالطبع‬
‫- لا أحب مخلب الدب‬

182
00:09:49,654 --> 00:09:52,106
‫مرحباً يا (بيني)، أيها الأحمق‬

183
00:09:54,311 --> 00:09:56,098
‫(ليزلي وينكل)‬

184
00:09:56,224 --> 00:09:59,342
‫من بين كل الفيزيائيين المبالغ في‬
‫تقديرهم في كل المختبرات في كل العالم‬

185
00:09:59,467 --> 00:10:01,213
‫لم يجب أن يكون‬
‫مع (ليزلي وينكل)؟‬

186
00:10:02,501 --> 00:10:04,373
‫لديهم الكثير‬
‫من القواسم المشتركة‬

187
00:10:04,497 --> 00:10:06,743
‫- أعني كلاهما عالمان‬
‫- أرجوك!‬

188
00:10:06,868 --> 00:10:08,615
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنها فيها‬
‫أن تقدم مساهمة للعلم‬

189
00:10:08,739 --> 00:10:11,234
‫هي إن أعادوا إرسال الشمبانزي‬
‫إلى الفضاء‬

190
00:10:13,063 --> 00:10:16,099
‫حسناً، أنا أيضاً‬
‫لدي موعد لذا سأراك لاحقاً‬

191
00:10:18,219 --> 00:10:20,008
‫الجميع لديه موعد‬

192
00:10:20,631 --> 00:10:23,958
‫حتى أنت يا (ماريو)‬
‫فيما تطارد الأميرة (بيتش)‬

193
00:10:25,538 --> 00:10:27,867
‫وماذا أفعل؟‬
‫أعمل على تمكينك من ذلك‬

194
00:10:33,123 --> 00:10:34,620
‫هذا دجاج‬
‫بالبرتقال لذيذ جداً‬

195
00:10:34,744 --> 00:10:35,929
‫أجل، إنه من (تشانغز)‬

196
00:10:36,015 --> 00:10:37,293
‫- أليس من (تشاوز)؟‬
‫- لا، (تشانغز)‬

197
00:10:37,333 --> 00:10:38,788
‫- ما الذي حدث لـ(تشاوز)؟‬
‫- تغير‬

198
00:10:42,561 --> 00:10:47,219
‫إذاً، ما عدد الأطفال المناسب‬
‫الذين علينا أن ننجبهم؟‬

199
00:10:47,277 --> 00:10:51,518
‫- آسفة، كان هذا سريعاً قليلاً‬
‫- قليلاً؟‬

200
00:10:52,250 --> 00:10:55,244
‫أعني هناك العديد من الأشياء للتحدث‬
‫عنها قبل أن نناقش موضوع الإنجاب‬

201
00:10:55,288 --> 00:10:56,828
‫آمل ذلك بالفعل‬

202
00:10:58,488 --> 00:11:02,105
‫ما الضعف الوراثي الذي يسري‬
‫في عائلتك غير قصر القامة؟‬

203
00:11:02,983 --> 00:11:06,060
‫آسف للمقاطعة‬
‫تكاد البطارية أن تفرغ، أكملا‬

204
00:11:08,051 --> 00:11:09,465
‫ضعف وراثي، أجل‬

205
00:11:09,922 --> 00:11:11,585
‫لدي حساسية من اللاكتوز‬

206
00:11:11,656 --> 00:11:13,985
‫لا تنسى صلع الذكور‬

207
00:11:15,071 --> 00:11:19,312
‫عندما يجلس أعمامه حول طاولة العشاء‬
‫يبدون مثل نصف كرتونة بيض‬

208
00:11:39,021 --> 00:11:40,642
‫حسناً، أجل، أعمامي صلع‬

209
00:11:40,768 --> 00:11:44,218
‫ولكن عمتي (إدنا) من أكثر النساء‬
‫المشعرات اللواتي يمكن أن تلتقي بهن‬

210
00:11:45,009 --> 00:11:46,381
‫إنها سيدة لطيفة‬

211
00:11:46,505 --> 00:11:48,376
‫تدغدغني دائماً‬
‫عندما تعانقني‬

212
00:11:53,533 --> 00:11:54,904
‫والآن ماذا؟‬

213
00:11:55,030 --> 00:11:57,233
‫علي أن أستعمل المرحاض؟‬

214
00:12:02,306 --> 00:12:04,552
‫آسف على كل مقاطعات (شيلدون)‬

215
00:12:04,676 --> 00:12:06,630
‫بإمكانه أن يكون‬
‫غريب الأطوار قليلاً‬

216
00:12:06,755 --> 00:12:10,082
‫إن كنت تعني بغريب الأطوار حقيراً‬
‫عدوانياً سلبياً من شرق (تكساس)‬

217
00:12:10,206 --> 00:12:11,578
‫فأنا أوافقك الرأي‬

218
00:12:12,785 --> 00:12:14,531
‫أظن أن الليلة‬
‫كانت بداية جيدة جداً‬

219
00:12:14,656 --> 00:12:16,028
‫أنا أيضاً‬

220
00:12:16,152 --> 00:12:18,148
‫أأنت متأكد من أنك‬
‫لا تمانع تأجيلنا المعاشرة‬

221
00:12:18,273 --> 00:12:21,724
‫حتى تتجاوز علاقتنا‬
‫الاختبار التجريبي الأولى؟‬

222
00:12:21,849 --> 00:12:24,469
‫لا مشكلة، أنا ماهر جداً‬
‫في تأجيل المعاشرة‬

223
00:12:26,506 --> 00:12:28,876
‫أظن أنني سأتصل بك‬
‫لنرتب أمسية أخرى‬

224
00:12:29,001 --> 00:12:32,993
‫أعتقد أن البروتوكول ينص‬
‫على أن تنتظر ١٨ ساعة أقله قبل الاتصال‬

225
00:12:33,117 --> 00:12:35,363
‫لئلا أشعر بالقرف من توقك الشديد‬

226
00:12:36,319 --> 00:12:38,648
‫- حسناً‬
‫- أكرر، القرار لك فأنت الرجل‬

227
00:12:39,604 --> 00:12:41,060
‫"لم تكن قطتي"‬

228
00:12:41,184 --> 00:12:44,094
‫"بل كانت تجربة صممت‬
‫من قبل رجل يدعى (شرودينغار)"‬

229
00:12:46,215 --> 00:12:47,962
‫من صور (تشارلي براون)‬
‫المتحركة؟‬

230
00:12:49,750 --> 00:12:52,078
‫لا، كان عالماً ما‬
‫دعني أبدأ من جديد‬

231
00:12:53,242 --> 00:12:55,031
‫- مرحباً يا (ليونارد)‬
‫- مرحباً‬

232
00:12:55,155 --> 00:12:56,527
‫- (ليزلي)‬
‫- مرحباً‬

233
00:13:00,852 --> 00:13:03,346
‫حسناً، طابت ليلتك‬

234
00:13:06,133 --> 00:13:07,920
‫حسنا، طابت ليلتك‬

235
00:13:10,125 --> 00:13:11,621
‫لن يفي هذا بالغرض‬

236
00:13:24,594 --> 00:13:26,174
‫حسناً، هذا يكفي‬

237
00:13:28,503 --> 00:13:29,917
‫اتصل بي‬

238
00:13:31,704 --> 00:13:33,576
‫حسناً‬

239
00:13:34,698 --> 00:13:36,944
‫- حسناً، طابت ليلتك‬
‫- ماذا؟‬

240
00:13:37,069 --> 00:13:38,815
‫قضيت وقتاً طيباً، إلى اللقاء‬

241
00:13:41,061 --> 00:13:44,262
‫آسف، لن أعود‬
‫إلى مهرجان عصر النهضة‬

242
00:13:44,886 --> 00:13:46,258
‫بحقك يا (شيلدون)‬

243
00:13:46,382 --> 00:13:49,085
‫هناك بضعة أماكن فقط‬
‫يمكنني أن ألبس فيها زي المهرج‬

244
00:13:50,998 --> 00:13:52,370
‫لا يهمني ذلك‬

245
00:13:52,495 --> 00:13:54,990
‫هناك الكثير من الأخطاء‬
‫التاريخية التي لا تريحني‬

246
00:13:55,114 --> 00:13:56,487
‫حسناً، ماذا عن هذا؟‬

247
00:13:56,612 --> 00:14:00,853
‫يمكنك أن ترتدي زي عالم من (ستارتريك)‬
‫يستكشف كوكباً مشابهاً للأرض‬

248
00:14:00,977 --> 00:14:03,140
‫في القرن الـ١٥‬

249
00:14:03,847 --> 00:14:06,716
‫- تعني مثل (سبوك)؟‬
‫- بالتأكيد‬

250
00:14:07,547 --> 00:14:09,044
‫هذا مثير للإعجاب‬

251
00:14:11,290 --> 00:14:13,286
‫مرحباً‬
‫يا زملائي العلماء‬

252
00:14:13,743 --> 00:14:15,364
‫(شيلدون)‬

253
00:14:16,820 --> 00:14:19,231
‫لم لا ننتقل جميعنا إلى هناك حتى‬
‫تتمكن (ليزلي) من الانضمام إلينا؟‬

254
00:14:19,356 --> 00:14:21,019
‫نعم، لنفعل هذا‬

255
00:14:26,217 --> 00:14:28,004
‫إن كنت تواجه مشكلة‬
‫في تقرير مكان جلوسك‬

256
00:14:28,130 --> 00:14:30,126
‫هل لي أن أقترح مبدأ‬
‫"حبة بطاطا واحدة، حبتا بطاطا"؟‬

257
00:14:30,251 --> 00:14:33,827
‫أو كما أدعوه بمنهج‬
‫(ليزلي وينكل) التجريبي‬

258
00:14:36,986 --> 00:14:38,483
‫لا تصعب هذا عليّ‬

259
00:14:38,608 --> 00:14:40,146
‫هذا ليس صعباً، إنه بسيط‬

260
00:14:40,271 --> 00:14:43,015
‫يمكنك أن تجلس معي أنا‬
‫صديقك وزميلك وشريكك في السكن‬

261
00:14:43,140 --> 00:14:46,550
‫أو يمكنك الجلوس مع عالمة‬
‫مبالغ في تقديرها قد تعاشرها‬

262
00:14:48,338 --> 00:14:49,710
‫أنت محق، هذا بسيط‬

263
00:14:55,739 --> 00:14:57,402
‫- مرحباً يا (شيلدون)‬
‫- (بيني)‬

264
00:14:57,777 --> 00:15:00,563
‫أأنت في الطابق الثالث الليلة‬
‫أتحاول إضفاء بعض التغييرات المثيرة؟‬

265
00:15:04,388 --> 00:15:07,174
‫ما زلت لا أفهم لم لا تخرج‬
‫لتناول العشاء أو ما شابه؟‬

266
00:15:07,506 --> 00:15:12,330
‫حسناً، لنقل أنني خرجت للعشاء بمفردي‬
‫واضطررت إلى استعمال الحمام خلال ذلك‬

267
00:15:12,455 --> 00:15:14,783
‫كيف أعرف أنه ليس هناك‬
‫من يقوم بلمس طعامي؟‬

268
00:15:18,983 --> 00:15:20,397
‫تصبح على خير يا (شيلدون)‬

269
00:15:21,186 --> 00:15:22,726
‫انتظري يا (بيني)‬

270
00:15:24,055 --> 00:15:26,302
‫أأنت متأكدة بأن الأمور بينك‬
‫وبين (ليونارد) لن تنجح؟‬

271
00:15:26,426 --> 00:15:27,798
‫عذراً؟‬

272
00:15:27,923 --> 00:15:31,499
‫أتساءل فحسب‬
‫إن جربت ارتياد الجامعة‬

273
00:15:32,414 --> 00:15:35,948
‫أو في حالتك‬
‫ارتياد الجامعة التكميلية‬

274
00:15:37,362 --> 00:15:39,731
‫حسناً، ما مصدر هذا؟‬

275
00:15:40,231 --> 00:15:42,933
‫(ليونارد) في الطابق العلوي الآن‬
‫مع عدوتي اللدودة‬

276
00:15:43,723 --> 00:15:45,096
‫عدوتك اللدودة؟‬

277
00:15:45,220 --> 00:15:48,214
‫نعم، مثل الدكتور (دووم)‬
‫بالنسبة إلى السيد (فانتاستيك)‬

278
00:15:48,339 --> 00:15:50,126
‫والدكتور (أكتوبيس)‬
‫بالنسبة إلى (سبايدرمان)‬

279
00:15:50,252 --> 00:15:51,707
‫والدكتور (سيفانا)‬
‫بالنسبة إلى (كابتن مارفل)‬

280
00:15:51,831 --> 00:15:53,329
‫حسناً، فهمت الأمر، فهمته‬

281
00:15:53,453 --> 00:15:56,613
‫من المدهش كمية الأشرار الخارقين‬
‫الذين يمتلكون شهادات متقدمة‬

282
00:15:58,527 --> 00:16:01,686
‫على كليات التخرج‬
‫أن تقوم بانتقاء التلاميذ بشكل أفضل‬

283
00:16:02,102 --> 00:16:03,932
‫(شيلدون) عد إلى هنا‬
‫أنت تفقدني‬

284
00:16:04,057 --> 00:16:05,637
‫إنها (ليزلي وينكل) يا (بيني)‬

285
00:16:05,802 --> 00:16:07,591
‫تقلّل من شأن أبحاثي‬

286
00:16:08,422 --> 00:16:10,044
‫آسفة عزيزي‬

287
00:16:10,169 --> 00:16:11,541
‫دعتني بالأحمق‬

288
00:16:13,079 --> 00:16:14,576
‫أعلم هذا‬
‫فقد سمعتها‬

289
00:16:14,701 --> 00:16:18,651
‫في هذه الحالة، لا أملك خياراً آخر‬
‫غير سحب اعتراضاتي السابقة‬

290
00:16:18,775 --> 00:16:21,437
‫على علاقتك المتهورة‬
‫مع (ليونارد)‬

291
00:16:22,477 --> 00:16:25,304
‫يا للمفاجأة‬
‫شكراً لك على هذا‬

292
00:16:25,636 --> 00:16:29,005
‫ولكنني أظن أنني و(ليونارد)‬
‫سنبقى صديقين فحسب حالياً‬

293
00:16:29,130 --> 00:16:31,250
‫لا، تلك الإجابة‬
‫غير مقبولة بالنسبة إلي‬

294
00:16:33,246 --> 00:16:35,117
‫(شيلدون)‬
‫أنت شاب ذكي‬

295
00:16:35,242 --> 00:16:36,780
‫- عليك أن تعلم...‬
‫- ذكي؟‬

296
00:16:36,905 --> 00:16:40,065
‫علي أن أفقد ٦٠ نقطة من معدل ذكائي‬
‫حتى أصنف كذكي‬

297
00:16:40,938 --> 00:16:42,601
‫- هل ستدعني أتكلم؟‬
‫- آسف‬

298
00:16:43,890 --> 00:16:46,635
‫يجب أن تعرف أنه إن أراد‬
‫(ليونارد) و(ليزلي) أن يكونا معاً‬

299
00:16:46,760 --> 00:16:48,673
‫فما من شيء‬
‫يمكنك فعله لمنع هذا‬

300
00:16:49,171 --> 00:16:51,998
‫تواصلين التقليل‬
‫من تقدير قدراتي يا سيدتي‬

301
00:16:53,912 --> 00:16:55,534
‫حسناً‬
‫دعني أقول الأمر بهذه الطريقة‬

302
00:16:55,658 --> 00:17:00,024
‫إن كنت صديق (ليونارد) حقاً فعليك‬
‫مساندته بغض النظر عمن يريد أن يكون معه‬

303
00:17:00,148 --> 00:17:01,521
‫انتظري لحظة‬

304
00:17:01,646 --> 00:17:03,891
‫لم عليّ أن أكون المعطاء هنا؟‬

305
00:17:04,099 --> 00:17:09,546
‫إن كان (ليونارد) صديقي حقاً‬
‫فلما لا يدعمني في كراهيتي لـ(ليزلي وينكل)؟‬

306
00:17:10,794 --> 00:17:13,537
‫لأن الحب يتغلب على الكراهية‬

307
00:17:14,328 --> 00:17:15,908
‫أنت الآن تختلقين الأمور فحسب‬

308
00:17:17,364 --> 00:17:18,860
‫حسناً، تصبح على خير يا (شيلدون)‬

309
00:17:21,230 --> 00:17:26,219
‫(ماريو)، أتمنى لو أمكنني‬
‫التحكم بالجميع مثلما أتحكم بك‬

310
00:17:28,839 --> 00:17:31,833
‫اقفز أيها السمكري الصغير، اقفز، اقفز‬

311
00:17:36,283 --> 00:17:39,608
‫عندما تصلان إلى نقطة توقف طبيعية‬
‫أريد قول كلمة‬

312
00:17:41,023 --> 00:17:43,975
‫إن كانت الكلمة‬
‫"أريد أن أبول" فافعل ذلك فحسب‬

313
00:17:48,881 --> 00:17:54,162
‫(ليونارد) أنت صديقي والأصدقاء‬
‫يدعمون بعضهم بعضاً، على ما يبدو‬

314
00:17:54,577 --> 00:17:58,902
‫لذا أسحب اعتراضي على رغبتك‬
‫في أن تكون على علاقة بـ(ليزلي)‬

315
00:17:59,900 --> 00:18:01,273
‫شكراً لك‬

316
00:18:01,397 --> 00:18:04,973
‫سأغض النظر بكل كرم عن كونها‬
‫عالمة متغطرسة متدنية المستوى‬

317
00:18:05,098 --> 00:18:08,590
‫تعتقد أن جاذبية الحلقة الكمّية‬
‫في الحقيقة تربط الميكانيكيات الكمية‬

318
00:18:08,715 --> 00:18:11,460
‫بشكل أفضل مع نظرية النسبية العامة‬
‫من النظرية الخيطية‬

319
00:18:12,707 --> 00:18:14,744
‫استمتعا بوقتكما‬

320
00:18:14,953 --> 00:18:16,407
‫انتظر لحظة‬

321
00:18:16,740 --> 00:18:19,651
‫واضح أن حلقة الجاذبية الكمية تعرض‬
‫تنبؤات قابلة للاختبار‬

322
00:18:19,776 --> 00:18:21,148
‫أكثر من النظرية الخيطية‬

323
00:18:21,272 --> 00:18:23,186
‫أنا منصت، أثيري إعجابي‬

324
00:18:24,225 --> 00:18:27,800
‫حسناً، أولاً نتوقع تحديد الزمان‬
‫والمكان أن يعبر عن نفسه‬

325
00:18:27,926 --> 00:18:30,629
‫كاختلافات دقيقة في سرعة‬
‫الضوء للألوان المختلفة‬

326
00:18:30,753 --> 00:18:34,038
‫هذا هراء، المادة مصنوعة من‬
‫خيوط الصغيرة جداً بشكل واضح‬

327
00:18:36,283 --> 00:18:38,446
‫هل ستدعه يتكلم معي هكذا؟‬

328
00:18:43,602 --> 00:18:46,054
‫حسناً، هناك الكثير‬
‫من الاستحقاق في كلتا النظريتين‬

329
00:18:46,180 --> 00:18:47,552
‫لا، الأمر ليس كذلك‬

330
00:18:47,676 --> 00:18:50,130
‫حلقة الجاذبية الكمية فحسب‬
‫تحسب حجم الثقوب السوداء‬

331
00:18:53,331 --> 00:18:56,367
‫(شيلدون)، لا تصدر ذلك الصوت‬
‫فهذه قلة احترام‬

332
00:18:56,491 --> 00:18:59,236
‫آمل ذلك‬
‫كان شخير سخرية‬

333
00:19:00,109 --> 00:19:01,481
‫توافقني الرأي، أليس كذلك؟‬

334
00:19:01,606 --> 00:19:04,267
‫حلقة الجاذبية الكمية‬
‫تمثل مستقبل الفيزياء‬

335
00:19:04,517 --> 00:19:08,882
‫آسف يا (ليزلي)، ولكن أظن أنني أفضّل‬
‫فضائي مكوناً من الخيوط وليس الدوائر‬

336
00:19:09,173 --> 00:19:11,960
‫أنا مسرورة لأنني اكتشفت حقيقتك‬
‫قبل تعمقنا في علاقتنا أكثر‬

337
00:19:13,124 --> 00:19:14,579
‫حقيقة؟ أية حقيقة؟‬

338
00:19:14,703 --> 00:19:17,697
‫نحن نتحدث عن فرضيات‬
‫لم تُختبر بعد، هذا ليس بالأمر الهام‬

339
00:19:17,823 --> 00:19:19,195
‫ليس كذلك؟ حقاً؟‬

340
00:19:19,319 --> 00:19:21,357
‫أخبرني يا (ليونارد)‬
‫كيف سنربي أطفالنا؟‬

341
00:19:24,683 --> 00:19:28,841
‫أظن أننا سننتظرهم حتى يبلغوا سناً‬
‫مناسبة تخولهم اختيار نظرياتهم بأنفسهم‬

342
00:19:29,174 --> 00:19:32,043
‫لا تستطيع تركهم‬
‫يختارون يا (ليونارد) فهم أطفال!‬

343
00:19:33,457 --> 00:19:34,829
‫مهلاً، أين ستذهبين؟‬

344
00:19:36,493 --> 00:19:37,864
‫آسفة‬

345
00:19:37,989 --> 00:19:41,066
‫كان بوسعي أن أتقبل أن أطفالنا‬
‫سيكونون عاجزين جينياً عن أكل المثلجات‬

346
00:19:41,191 --> 00:19:43,727
‫أو حتى رؤية‬
‫استعراض بشكل جيد‬

347
00:19:44,850 --> 00:19:46,222
‫ولكن هذا؟‬

348
00:19:46,346 --> 00:19:47,926
‫هذا يفسخ العلاقة‬

349
00:19:59,902 --> 00:20:05,724
‫- انظر إلى الجانب المشرق‬
‫- أي جانب مشرق؟‬

350
00:20:05,848 --> 00:20:08,467
‫ما زال هناك ٩ شهور فقط‬
‫حتى معرض (كوميكون)‬

351
00:20:10,089 --> 00:20:11,628
‫أجل‬

352
00:20:23,723 --> 00:20:26,841
‫أيها القائد‬
‫إنني أتلقى قراءة غير عادية‬

353
00:20:27,998 --> 00:20:28,716
‫أجل‬
‫هذا عظيم‬

354
00:20:28,741 --> 00:20:30,471
‫- أتريدون نقانق الذرة؟‬
‫- أجل‬

355
00:20:31,499 --> 00:20:33,162
‫هذا خاطئ كلياً‬

356
00:20:34,004 --> 00:20:37,954
‫لم تظهر نقانق الذرة إلا بحلول‬
‫النصف الأول من القرن العشرين‬