﻿1
00:00:00,188 --> 00:00:03,226
‫سأحرك الحصان‬
‫إلى فيل الملكة في الصف الخامس‬

2
00:00:04,391 --> 00:00:08,387
‫رائع، ماذا سيفعل (ليونارد)؟‬
‫هل يضحي بالبيدق أم بموقعه؟‬

3
00:00:08,679 --> 00:00:11,759
‫فلنعرف‬
‫جاهز يا (ليونارد)؟‬

4
00:00:12,383 --> 00:00:13,965
‫جاهز‬

5
00:00:14,090 --> 00:00:15,671
‫انطلق‬

6
00:00:39,397 --> 00:00:40,770
‫تباً، لقد انزلقت‬

7
00:00:40,895 --> 00:00:44,267
{\an8}‫هذا سيئ، تعرف قوانين‬
‫لعبة شطرنج العميل السري وعائق الليزر‬

8
00:00:45,889 --> 00:00:47,929
{\an8}‫(ليونارد) مات مجدداً يا (شيلدون)‬
‫حان دورك‬

9
00:00:48,054 --> 00:00:53,008
{\an8}‫سأنسحب برغم حبي الشديد للشطرنج‬
‫والليزر وبخاخات التعقيم‬

10
00:00:53,756 --> 00:00:56,254
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الساعة تقارب الحادية عشرة‬

11
00:00:56,379 --> 00:00:58,751
{\an8}‫- ثم؟‬
‫- (بيني) ترفض أن أطرق بابها‬

12
00:00:58,876 --> 00:01:01,540
{\an8}‫قبل الحادية عشرة‬
‫وإلا تلكمني في عنقي‬

13
00:01:07,240 --> 00:01:09,820
{\an8}‫أتعرف ما الفكرة الرائعة؟‬
‫لنحضر بعض الفتيات‬

14
00:01:09,906 --> 00:01:12,778
‫ونلعب شطرنج تعرٍ عائق الليزر‬

15
00:01:13,902 --> 00:01:16,191
‫صدقني يا (هوارد)‬
‫أي فتاة ستقبل هذه اللعبة‬

16
00:01:16,276 --> 00:01:18,607
‫لن ترغب أنت في رؤيتها عارية‬

17
00:01:19,980 --> 00:01:22,227
‫أنت تقلل من قدري‬

18
00:01:29,178 --> 00:01:31,425
‫(بيني)‬

19
00:01:31,550 --> 00:01:33,007
‫(بيني)‬

20
00:01:33,174 --> 00:01:36,088
‫مرحباً يا (شيلدون)‬

21
00:01:36,212 --> 00:01:39,251
‫- الساعة الحادية عشرة‬
‫- أعرف، أنت في أمان‬

22
00:01:39,833 --> 00:01:43,537
‫- هذا الطرد وصلك وأنت في العمل‬
‫- رائع، وصلت أحجاري، شكراً لك‬

23
00:01:43,663 --> 00:01:46,160
‫- عذراً عليك توقيع هذا‬
‫- ماذا؟‬

24
00:01:47,284 --> 00:01:49,657
‫- ما هذا؟‬
‫- حين وقعت لاستلام الطرد‬

25
00:01:49,782 --> 00:01:53,569
‫فوضتني خدمة البريد السريع‬
‫ووثقت بي للتسليم النهائي‬

26
00:01:53,694 --> 00:01:55,651
‫والآن أحتاج إلى أن تقري باستلام الطرد‬

27
00:01:55,775 --> 00:01:59,647
‫ليتم تعويضي بالكامل‬
‫وتزول مسؤوليتي‬

28
00:01:59,896 --> 00:02:01,810
‫(شيلدون)، إنه مجرد صندوق‬
‫من الأحجار الملونة‬

29
00:02:01,936 --> 00:02:04,891
‫المحتويات لا تهم‬
‫تم توقيع ضمان قانوني‬

30
00:02:05,016 --> 00:02:07,013
‫ألا يعني هذا شيئاً لك؟‬

31
00:02:07,721 --> 00:02:11,717
‫هذا لا يعني شيئاً لأي شخص‬
‫ادخل، سأريك ماذا أفعل‬

32
00:02:12,133 --> 00:02:15,379
‫الضمان يصف علاقة‬
‫في القانون‬

33
00:02:15,504 --> 00:02:18,501
‫حيث حيازة الممتلكات الشخصية‬
‫أو "المنقولات"‬

34
00:02:18,627 --> 00:02:21,624
‫يتم نقلها من شخص أو "المودع"‬
‫إلى شخص ثاني "المودع لديه"‬

35
00:02:21,748 --> 00:02:24,786
‫أجل، انظر بدأت مشروعاً‬

36
00:02:26,160 --> 00:02:28,200
‫من الواضح أنه ليس مشروع تنظيف‬

37
00:02:29,989 --> 00:02:34,235
‫كلا، أصنع مشابك شعر تشبه الزهور‬
‫أترى؟ أسميها "زهور (بيني)"‬

38
00:02:34,359 --> 00:02:36,566
‫صنعت واحدة لنفسي‬
‫وأرادت كل الفتيات في العمل واحداً‬

39
00:02:36,691 --> 00:02:38,771
‫ثم أريت بعضها للسيدة‬
‫التي تدير المتجر في (أولد تاون)‬

40
00:02:38,897 --> 00:02:41,311
‫تبيع البطاقات والحلي المنزلية‬
‫وقالت إنها تود أن تبيعها‬

41
00:02:41,436 --> 00:02:45,098
‫وافقت وفي أسبوع واحد‬
‫ربحت ١٥٦ دولاراً‬

42
00:02:45,223 --> 00:02:47,263
‫أحسنت، وقعي هنا‬

43
00:02:50,010 --> 00:02:53,840
‫(شيلدون)، ألا تفهم؟ لو نجح هذا‬
‫فلن أضطر إلى العمل كنادلة‬

44
00:02:54,380 --> 00:02:57,211
‫ولكن من سيحضر لي برغر الجبن‬
‫ليلة الثلاثاء؟‬

45
00:02:57,835 --> 00:03:00,167
‫- نادلة أخرى؟‬
‫- ما اسمها؟‬

46
00:03:01,166 --> 00:03:04,203
‫- لا أعرف‬
‫- وستتركينها تتولى طعامي؟‬

47
00:03:04,328 --> 00:03:06,451
‫(نانسي)، اسمها (نانسي)‬

48
00:03:07,450 --> 00:03:09,407
‫أظن أنك اختلقت هذا للتو‬

49
00:03:09,531 --> 00:03:13,194
‫(شيلدون)، آسفة بشأن البرغر‬
‫لا أريد العمل كنادلة طيلة حياتي فحسب‬

50
00:03:13,319 --> 00:03:17,065
‫- برغر جبن، أطلب برغر جبن‬
‫- حسناً، برغر جبن‬

51
00:03:17,190 --> 00:03:19,396
‫ربما (نانسي) ستكون أفضل‬

52
00:03:20,353 --> 00:03:23,600
‫ما رأيك؟ هذا قد يكون مشروعاً‬
‫أليس كذلك؟‬

53
00:03:24,723 --> 00:03:28,095
‫- كم واحدة يمكنك صنعها يومياً؟‬
‫- نحو عشرين‬

54
00:03:28,220 --> 00:03:31,134
‫وكم تربحين من كل "زهرة (بيني)"؟‬

55
00:03:32,133 --> 00:03:33,631
‫لا أعرف، حوالى ٥٠ سنتاً‬
‫لست واثقة‬

56
00:03:33,756 --> 00:03:35,462
‫بالطبع، حسناً‬

57
00:03:37,585 --> 00:03:40,499
‫١٠ دولارات يومياً في ٥ أيام‬
‫في ٥٢ أسبوعاً سنوياً‬

58
00:03:40,624 --> 00:03:42,788
‫تساوي ٢٦٠٠ دولار‬

59
00:03:43,621 --> 00:03:45,785
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- قبل اقتطاع الضرائب‬

60
00:03:46,368 --> 00:03:50,988
‫- ليس علي دفع ضرائب لهذه الأشياء‬
‫- إدارة الضرائب ستعارضك‬

61
00:03:52,820 --> 00:03:58,231
‫لكن لو استغللت أساليب التسويق‬
‫العصرية وحسنت عملية التصنيع‬

62
00:03:58,522 --> 00:04:00,852
‫فقد يمكنك جعل هذا‬
‫مشروعاً قابلاً للاستمرار‬

63
00:04:00,977 --> 00:04:03,642
‫- وأنت تعرف هذه الأشياء؟‬
‫- (بيني)!‬

64
00:04:07,596 --> 00:04:13,714
‫أنا فيزيائي، لدي معرفة عملية‬
‫عن الكون بالكامل وكل شيء يحتويه‬

65
00:04:16,753 --> 00:04:18,626
‫من هم (راديو هيد)؟‬

66
00:04:30,530 --> 00:04:34,609
‫لدي معرفة عملية‬
‫عن كل الأشياء المهمة في الكون‬

67
00:04:34,776 --> 00:04:36,899
‫- حظاً سعيداً‬
‫- انتظر يا (شيلدون)‬

68
00:04:37,773 --> 00:04:41,352
‫هل يمكنك أن تريني‬
‫كيف أربح المزيد من هذا؟‬

69
00:04:42,143 --> 00:04:47,304
‫- طبعاً يمكنني‬
‫- انتظر، هلا تفعل‬

70
00:04:51,674 --> 00:04:55,837
‫لأكون واضحاً‬
‫أنت تطلبين مساعدتي‬

71
00:04:55,962 --> 00:04:57,335
‫أجل‬

72
00:04:57,461 --> 00:05:00,041
‫وتفهمين أن هذا يتضمن أن أملي عليك أفعالك؟‬

73
00:05:02,205 --> 00:05:03,787
‫أفهم‬

74
00:05:03,953 --> 00:05:07,366
‫وغير مسموح لك بالسخرية مني‬
‫أو التقليل من شأني أثناء فعلي هذا‬

75
00:05:09,864 --> 00:05:11,320
‫حسناً‬

76
00:05:12,154 --> 00:05:13,610
‫جيد‬

77
00:05:14,359 --> 00:05:18,272
‫لنبدأ بفرضية‬
‫أن كل ما فعلته حتى الآن خاطئ‬

78
00:05:20,270 --> 00:05:22,559
‫- تخيل هذا!‬
‫- أنت تسخرين، وداعاً‬

79
00:05:22,684 --> 00:05:25,015
‫كلا، آسفة، انتظر‬
‫أرجوك، عد‬

80
00:05:25,306 --> 00:05:28,511
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

81
00:05:28,636 --> 00:05:32,507
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

82
00:05:32,632 --> 00:05:35,421
‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب{\an8}‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

83
00:05:35,546 --> 00:05:37,293
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً"‬

84
00:05:37,419 --> 00:05:39,833
‫"بنينا الأهرام، الرياضيات{\an8}‬
‫والعلوم والتاريخ"‬

85
00:05:39,958 --> 00:05:44,703
‫"كاشفين اللغز، بدأ ذلك كلّه{\an8}‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

86
00:05:53,578 --> 00:05:58,032
‫- هاك، انتهيت‬
‫- حسناً، ١٢ دقيقة و١٧ ثانية‬

87
00:05:58,156 --> 00:06:01,195
‫- جيد جداً، أليس كذلك؟‬
‫- أي ٩،٤ "زهرة (بيني)" في الساعة‬

88
00:06:01,320 --> 00:06:04,359
‫حسب تكلفة المواد‬
‫وسعر البيع بالجملة‬

89
00:06:04,483 --> 00:06:08,479
‫ستجنين ٥ دولارات و١٩ سنتاً يومياً‬

90
00:06:10,227 --> 00:06:12,391
{\an8}‫- يومياً؟‬
‫- هناك أطفال في مصنع أحذية‬

91
00:06:12,516 --> 00:06:14,972
{\an8}‫في (إندونيسيا) يربحون أكثر منك‬

92
00:06:16,471 --> 00:06:18,594
‫- لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً‬
‫- هل تشككين في حساباتي؟‬

93
00:06:18,691 --> 00:06:20,315
‫كلا، آسفة‬

94
00:06:20,966 --> 00:06:22,923
‫- هل تريدين أن أريك حساباتي؟‬
‫- رباه، كلا‬

95
00:06:23,464 --> 00:06:26,002
{\an8}‫- أخبرني فحسب بماذا أفعل‬
‫- حسناً‬

96
00:06:26,127 --> 00:06:30,372
{\an8}‫هل تعرفين التطور الذي نتج‬
‫عن استخدام (هونوري بلانك) في ١٧٧٨‬

97
00:06:30,497 --> 00:06:33,037
{\an8}‫للقطع التبادلية؟‬

98
00:06:36,824 --> 00:06:39,238
{\an8}‫خط التجميع بالطبع‬

99
00:06:39,363 --> 00:06:41,320
{\an8}‫حسناً، أتدري؟ لو لم يكن‬
‫مسموحاً لي بالتقليل من شأنك‬

100
00:06:41,445 --> 00:06:44,649
{\an8}‫- ليس مسموحاً لك بالتعالي‬
‫- لم يكن هذا جزءاً من اتفاقنا‬

101
00:06:44,774 --> 00:06:47,022
{\an8}‫وأنا لا أوافق عليه الآن‬

102
00:06:47,646 --> 00:06:51,226
{\an8}‫حسناً، كيف سنركب آلات‬
‫وحزام نقل في شقتي؟‬

103
00:06:51,350 --> 00:06:55,638
{\an8}‫أنت تفكرين في خط تجميع متحرك‬
‫وهو خطأ مفهوم ولكن لا يمكن عذره‬

104
00:06:55,762 --> 00:06:57,428
‫والآن‬

105
00:06:58,260 --> 00:07:01,257
{\an8}‫خط التجميع المتحرك‬
‫قدمه (هنري فورد) في ١٩٠٨‬

106
00:07:01,382 --> 00:07:04,670
{\an8}‫هذا الابتكار هو ما سمح‬
‫بثقافة استهلاكنا العصرية‬

107
00:07:04,795 --> 00:07:07,500
{\an8}‫بالسماح بتقليل تكلفة الوحدة‬
‫للبضائع المصنعة‬

108
00:07:07,625 --> 00:07:11,122
{\an8}‫أظن أن هذا ليس أحد المواضيع‬
‫التي تناقش في إذاعة (راديو هيد)‬

109
00:07:15,867 --> 00:07:17,781
‫لنذهب، سنفوت الإعلانات‬

110
00:07:18,614 --> 00:07:20,279
‫ما الأمر؟‬

111
00:07:24,149 --> 00:07:26,856
‫أظن أنني آذيت خصيتي‬
‫وأنا أحصل على البيدق الأخير‬

112
00:07:29,686 --> 00:07:34,223
‫"والآن أرجوك انتبهي لي"‬

113
00:07:34,347 --> 00:07:37,719
‫"أعطيني بعض الوقت‬
‫لأهزم الرجل"‬

114
00:07:37,844 --> 00:07:40,841
‫"أنا بحار وصلت للتو‬
‫من (هونغ كونغ)"‬

115
00:07:40,966 --> 00:07:43,879
‫"وسأمضي في طريقي‬
‫لأهزم الرجل"‬

116
00:07:44,004 --> 00:07:47,125
‫"إن أعطيتني بعض الخمر‬
‫سأغني لك أغنية"‬

117
00:07:47,251 --> 00:07:49,915
‫"أعطني بعض الوقت‬
‫لأهزم الرجل"‬

118
00:07:50,039 --> 00:07:51,621
‫مرحباً‬

119
00:07:52,870 --> 00:07:54,576
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

120
00:07:55,450 --> 00:07:56,949
‫"تعال بسرعة‬
‫نحو مؤخر السفينة"‬

121
00:07:57,074 --> 00:08:00,029
‫"أفسح الطريق، سأهزم الرجل"‬

122
00:08:00,154 --> 00:08:03,317
‫"أو سأركلك بمقدم حذائي"‬

123
00:08:03,442 --> 00:08:06,105
‫"أعطني بعض الوقت‬
‫لأهزم الرجل"‬

124
00:08:06,231 --> 00:08:10,227
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أظن أنك تتحدث عن أنشودة البحر‬

125
00:08:10,352 --> 00:08:12,933
‫إنها أغنية عمل إيقاعية‬
‫مصممة لزيادة الإنتاجية‬

126
00:08:13,057 --> 00:08:14,514
‫أجل، هذا جنوني لكنها ناجحة‬

127
00:08:14,639 --> 00:08:17,927
‫انظر، صنعنا "زهرة (بيني)"‬
‫في أقل من ٣ دقائق‬

128
00:08:18,260 --> 00:08:21,715
‫رائع، لكن هذا يطرح المزيد‬
‫من الأسئلة وليس الأجوبة‬

129
00:08:23,172 --> 00:08:27,125
‫(بيني) تصنع حلي الشعر‬
‫وأنا أساعدها في تحسين عملية التصنيع‬

130
00:08:27,250 --> 00:08:30,955
‫حسناً، انتهت الاستراحة‬
‫"انتبه للأوامر، أنت و..."‬

131
00:08:31,079 --> 00:08:34,327
‫- مهلاً، ماذا تستخدم كلاصق؟‬
‫- غراء ساخن‬

132
00:08:34,451 --> 00:08:37,531
‫أنت تمزح‬
‫أي أصماغ فائقة ستكون أفضل‬

133
00:08:37,656 --> 00:08:41,777
‫- لن تنجح، الزهرة مسامية جداً‬
‫- ماذا لو مزجنا الطبقة السفلية‬

134
00:08:41,902 --> 00:08:44,441
‫بسليكون مطاطي‬
‫لنضمن سطح تركيب أفضل؟‬

135
00:08:44,566 --> 00:08:46,272
‫هذا مثير‬

136
00:08:47,105 --> 00:08:49,061
‫سؤال جيد‬
‫ما قنوات التسويق والتوزيع؟‬

137
00:08:49,186 --> 00:08:51,975
‫النادلات حيث أعمل‬
‫ومتجر ظريف في (أولد تاون)‬

138
00:08:52,099 --> 00:08:54,680
‫اصمتي، عملياً لا يوجد‬

139
00:08:55,471 --> 00:08:59,383
‫أفكر أن نعد لها‬
‫بموقع تجارة إلكترونية جاهز‬

140
00:08:59,508 --> 00:09:02,256
‫ولم لا نتخلص من الوسيط؟ يمكننا‬
‫تركيب مجموعة كمبيوترات صغيرة‬

141
00:09:02,380 --> 00:09:03,962
‫مع عنوان إنترنت ثابت‬
‫في غرفة نومها‬

142
00:09:04,087 --> 00:09:06,585
‫- ستحتاج إلى نظام تبريد صناعي‬
‫- بالطبع‬

143
00:09:06,709 --> 00:09:11,787
‫لكن قبل إعداد بنية تسويق وتوزيع‬
‫علينا الانتهاء من تحسين عملية التصنيع‬

144
00:09:11,912 --> 00:09:16,241
‫كبداية، لديها مشكلة فظيعة‬
‫مع تكتل النثار اللامع الرطب‬

145
00:09:17,989 --> 00:09:20,028
‫أجل، إنه أمر صعب‬

146
00:09:22,110 --> 00:09:24,191
‫لقد رأيت هذا من قبل‬

147
00:09:24,940 --> 00:09:26,313
‫أين؟‬

148
00:09:26,439 --> 00:09:27,812
‫إنها مشكلة شائعة لدى راقصات التعري‬

149
00:09:30,642 --> 00:09:32,640
‫يرقصن ويتعرقن، فيتكتل‬

150
00:09:37,593 --> 00:09:40,258
‫هل تفكر في إضافة عامل مجفف‬
‫مثل (كبريتات الكالسيوم)؟‬

151
00:09:40,632 --> 00:09:43,296
‫في الواقع أفكر في راقصة‬
‫اسمها (فيغا)‬

152
00:09:47,084 --> 00:09:49,124
‫لكن (كبريتات الكالسيوم) ستنجح‬

153
00:09:50,288 --> 00:09:55,450
‫لنفكر بشكل غير تقليدي قليلاً‬
‫ماذا عن عامل تصفية جزيئي؟‬

154
00:09:57,156 --> 00:09:59,196
‫لدي مصفاة (سباغيتي) في المطبخ‬

155
00:10:07,937 --> 00:10:11,059
‫يمكننا إحضار فحم دقيق المسام‬
‫من مختبر الكيمياء‬

156
00:10:11,308 --> 00:10:14,347
‫رائع، (راج) لم لا تذهب مع (هوارد)‬
‫لتحضرا الفحم؟‬

157
00:10:14,472 --> 00:10:17,344
‫(ليونارد)، لم لا تعمل على تصاميم‬
‫أولية للموقع الإلكتروني؟‬

158
00:10:17,469 --> 00:10:21,298
‫أنا سأفسح مكاناً في شقتنا‬
‫لننقل عملية التصنيع هناك‬

159
00:10:21,631 --> 00:10:24,753
‫- ما خطب شقتي؟‬
‫- ليست شقتي‬

160
00:10:25,752 --> 00:10:27,667
‫لحظة، ماذا سأفعل؟‬

161
00:10:27,791 --> 00:10:30,497
‫إنه مشروعك، افعلي ما تشائين‬

162
00:10:32,411 --> 00:10:34,118
‫حسناً، رائع‬

163
00:10:35,949 --> 00:10:37,822
‫سأغفو قليلاً‬

164
00:10:43,227 --> 00:10:46,724
‫لا أزال أحسن بعض الأشياء‬
‫لكن هذا سيعطيكم فكرة عامة عن الموقع‬

165
00:10:52,420 --> 00:10:54,209
‫ما رأيكم يا رفاق؟‬

166
00:10:55,666 --> 00:10:58,955
‫كلا، سأؤذي مشاعره‬
‫بأي طريقة أقول بها ذلك‬

167
00:11:03,200 --> 00:11:05,489
‫- ما خطب هذا؟‬
‫- ما خطبه؟‬

168
00:11:05,614 --> 00:11:07,529
‫ليس أنت، لم أكن أسألك‬

169
00:11:09,236 --> 00:11:10,817
‫(بيني)؟‬

170
00:11:10,942 --> 00:11:14,355
‫إنه طفولي قليلاً‬
‫يبدو وكأنه صفحة (ماي سبيس)‬

171
00:11:14,480 --> 00:11:16,353
‫لفتاة في الثالثة عشرة‬

172
00:11:17,352 --> 00:11:20,307
‫- كلا، ليس كذلك‬
‫- برنامج (ديت لاين) يمكنه استخدامه‬

173
00:11:20,433 --> 00:11:22,596
‫لجذب المعتدين على الأطفال‬

174
00:11:25,552 --> 00:11:29,589
‫(بيني)، هذا مشروعك‬
‫لذا فالقرار النهائي لك‬

175
00:11:29,715 --> 00:11:33,711
‫لكن بناءً على جودة عمله‬
‫أنصح بشدة بطرد (ليونارد)‬

176
00:11:35,250 --> 00:11:37,831
‫- تريد أن تطردني؟‬
‫- ما أريده غير مهم‬

177
00:11:37,956 --> 00:11:40,120
‫إنه قرار (بيني)‬

178
00:11:40,578 --> 00:11:43,616
‫- (بيني)؟‬
‫- عذراً، لكن إن كان عملي سيئاً‬

179
00:11:43,741 --> 00:11:46,488
‫- فلماذا لدينا طلبات بالفعل؟‬
‫- حقاً؟‬

180
00:11:46,822 --> 00:11:48,320
‫انظري‬

181
00:11:48,985 --> 00:11:52,565
‫السيدة (فيونا فوندل)‬
‫من (هانتسفيل) في (ألاباما) طلبت اثنتين‬

182
00:11:52,691 --> 00:11:54,730
‫حقاً؟ اثنتان؟‬

183
00:11:55,063 --> 00:11:56,561
‫انظري إلى التعليقات‬

184
00:11:57,061 --> 00:12:01,223
‫شكراً على "زهور (بيني)"‬
‫ستكون ممتازة لتغطية أماكن الصلع‬

185
00:12:04,053 --> 00:12:05,593
‫هذا لطيف جداً‬

186
00:12:05,718 --> 00:12:08,924
‫إخفاء بقع الصلع‬
‫هذا عادة أمر مقلق للذكور‬

187
00:12:09,048 --> 00:12:11,088
‫ربما علينا توسيع السوق‬

188
00:12:12,128 --> 00:12:15,000
‫كيف سيعجب الرجال‬
‫بمشابك شعر على شكل زهور؟‬

189
00:12:18,538 --> 00:12:20,620
‫نضيف الـ(بلوتوث)‬

190
00:12:21,785 --> 00:12:24,240
‫هذا عبقري، الرجال يحبون الـ(بلوتوث)‬

191
00:12:24,532 --> 00:12:27,279
‫لحظة، تريد صنع مشبك شعر‬
‫مع (بلوتوث)؟‬

192
00:12:27,404 --> 00:12:30,817
‫(بيني)، كل شيء أفضل‬
‫مع الـ(بلوتوث)‬

193
00:12:34,854 --> 00:12:38,476
‫رباه، أحدهم طلب ألف واحدة‬

194
00:12:38,933 --> 00:12:43,887
‫لا أصدق، من يحتاج إلى ألف مشبك شعر‬
‫لامع على شكل زهرة بأحجار ملونة؟‬

195
00:12:44,595 --> 00:12:46,717
‫المهرجان الخامس شرق (راذرفورد)‬
‫في (نيوجيرسي)‬

196
00:12:46,842 --> 00:12:49,839
‫لتحالف المثليين والمثليات‬
‫ومشتهي الجنسين والمتحولين جنسياً‬

197
00:12:51,296 --> 00:12:54,584
‫سوق آخر لنتوسع فيه‬
‫الرجال المثليون الصلع‬

198
00:12:55,915 --> 00:12:57,955
‫وأراهن أن المثليات‬
‫يحببن الـ(بلوتوث)‬

199
00:12:59,246 --> 00:13:00,952
‫علينا العمل‬

200
00:13:01,119 --> 00:13:03,241
‫لحظة، لماذا مكتوب‬
‫"يوم واحد، طلب عاجل"؟‬

201
00:13:03,366 --> 00:13:05,281
‫منذ متى نلبي طلبات عاجلة‬
‫ليوم واحد؟‬

202
00:13:05,406 --> 00:13:07,195
‫(أمازون) يوفرها‬

203
00:13:07,321 --> 00:13:10,067
‫أجل، لكن ليس عليهم‬
‫لصق الكتب!‬

204
00:13:11,442 --> 00:13:14,563
‫كيف سنصنع ألف "زهرة (بيني)"‬
‫في يوم واحد؟‬

205
00:13:14,688 --> 00:13:17,643
‫لا تصيحي في وجهي‬
‫لا أصنع، بل أصمم مواقع الإنترنت‬

206
00:13:18,559 --> 00:13:20,599
‫حسناً، سأتصل بهم وألغي هذا الطلب‬

207
00:13:20,724 --> 00:13:25,136
‫عذراً، ألم يكن هذا هدفك؟‬
‫الاستقلال المادي‬

208
00:13:25,260 --> 00:13:27,550
‫عبر ريادة الأعمال الذكية‬
‫والإبداع؟‬

209
00:13:27,674 --> 00:13:30,546
‫أعني ذكائي وإبداعي بالطبع‬
‫ولكن برغم ذلك!‬

210
00:13:32,044 --> 00:13:34,167
‫لا أعرف فحسب كيف سنحقق هذا‬

211
00:13:34,293 --> 00:13:40,078
‫هذه هي، هذه المراوغة والشك في الذات‬
‫هذه ليست الروح الأمريكية‬

212
00:13:40,744 --> 00:13:44,490
‫هل انسحب (ديفي كروكيت) من (آلامو)؟‬
‫هل انسحب (جيم بوي)؟‬

213
00:13:44,864 --> 00:13:47,404
‫لم ينسحبوا، تم ذبحهم‬

214
00:13:48,902 --> 00:13:51,857
‫على يد مليارات المكسيكيين الغاضبين‬

215
00:13:54,105 --> 00:13:55,562
‫حسناً، دعيني أصيغ الأمر‬
‫بهذه الطريقة‬

216
00:13:55,687 --> 00:13:57,851
‫سيكون إجمالي إيراداتك‬
‫من هذا الطلب فحسب‬

217
00:13:57,976 --> 00:14:00,807
‫سيكون أكثر من ٣ آلاف دولار‬
‫لعمل ليلة واحدة فقط‬

218
00:14:02,388 --> 00:14:04,469
‫ابدأوا أيها الرفاق‬

219
00:14:05,177 --> 00:14:07,924
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتسوق عبر الإنترنت لشراء حذاء‬

220
00:14:11,004 --> 00:14:14,042
‫- "ستأتي عبر الجبال حين تأتي"‬
‫- "حين تأتي"‬

221
00:14:14,167 --> 00:14:17,705
‫- "ستأتي عبر الجبال حين تأتي"‬
‫- "حين تأتي"‬

222
00:14:17,830 --> 00:14:20,786
‫"ستأتي عبر الجبال حين تأتي"‬

223
00:14:21,285 --> 00:14:25,364
‫أتدري؟ لو أردت قضاء ليالي السبت‬
‫في فعل هذا لبقيت في (الهند)‬

224
00:14:28,277 --> 00:14:31,941
‫كف عن الكذب بشأن العالم الثالث‬
‫أبوك طبيب نساء‬

225
00:14:32,066 --> 00:14:35,520
‫- ولديكم منزل مليء بالخدم‬
‫- كان لدينا ٤ خدم فقط‬

226
00:14:35,645 --> 00:14:37,893
‫واثنان منهم كانا طفلين‬

227
00:14:40,349 --> 00:14:43,678
‫- كيف نبلي؟‬
‫- لدينا ١٢٨ زهرة متنوعة الألوان‬

228
00:14:43,803 --> 00:14:46,550
‫- جاهزة للشحن‬
‫- رباه، لن ننتهي في الوقت أبداً‬

229
00:14:46,675 --> 00:14:48,340
‫- "حين تأتي"‬
‫- "حين تأتي"‬

230
00:14:48,465 --> 00:14:49,963
‫من جعل (شيلدون) مديراً؟‬

231
00:14:50,088 --> 00:14:52,377
‫أظن أنني أسمع عبارات سلبية في المصنع‬

232
00:14:55,916 --> 00:14:59,037
‫- ما المشكلة؟‬
‫- (بيني)، العمال هم كائنات حية‬

233
00:14:59,162 --> 00:15:02,117
‫يجب العناية بها بحرص‬
‫وأي تذمر مضاد للإنتاج‬

234
00:15:02,242 --> 00:15:05,114
‫يجب توليه بشكل ماهر‬
‫من قبل الإدارة، راقبيني‬

235
00:15:06,904 --> 00:15:08,943
‫كفوا عن الحديث، انتبهوا للعمل‬

236
00:15:11,982 --> 00:15:13,771
‫- أحسنت‬
‫- شكراً‬

237
00:15:13,897 --> 00:15:16,436
‫لو سمعت أية أحاديث نقابية أخبريني‬

238
00:15:19,183 --> 00:15:22,054
‫"أحدهم في المطبخ مع (داينا)"‬

239
00:15:24,885 --> 00:15:28,048
‫"أحدهم في المطبخ، أنا واثق"‬

240
00:15:30,337 --> 00:15:33,127
‫"أحدهم في المطبخ مع (داينا)"‬

241
00:15:34,500 --> 00:15:39,412
‫- (شيلدون)؟‬
‫- "لأنني بعت روحي لمتجر الشركة"‬

242
00:15:43,408 --> 00:15:45,738
‫- عزيزي، هل تريد بعض القهوة؟‬
‫- لا أشرب القهوة‬

243
00:15:45,864 --> 00:15:48,527
‫بربك، إن لم تبق مستيقظاً‬
‫فلن ننتهي في الوقت المحدد‬

244
00:15:48,652 --> 00:15:51,441
‫آسف، القهوة غير مسموح بها‬
‫حين انتقلت إلى (كاليفورنيا)‬

245
00:15:51,566 --> 00:15:54,105
‫وعدت أمي بألا أبدأ بتناول المخدرات‬

246
00:15:55,062 --> 00:15:58,808
‫- (ليونارد)، ساعدني‬
‫- لا يزال أمامنا ٣٨٠ واحدة لنصنعها‬

247
00:15:58,933 --> 00:16:01,805
‫وأنا أثق تماماً بأنكم‬
‫ستصنعونها، طابت ليلتكم‬

248
00:16:01,930 --> 00:16:03,636
‫(ليونارد)؟‬

249
00:16:04,052 --> 00:16:08,756
‫لكن يا (شيلدون)، من دون بصيرتك وقيادتك‬
‫سيفشل هذا المشروع بالتأكيد‬

250
00:16:12,211 --> 00:16:13,959
‫أنت محق، بالطبع‬

251
00:16:15,041 --> 00:16:17,039
‫هاك، هذا سيساعدك‬

252
00:16:18,787 --> 00:16:20,494
‫حسناً‬

253
00:16:20,868 --> 00:16:23,199
‫لكن لو قادني هذا لتناول‬
‫الأفيون أو عقارات الهلوسة‬

254
00:16:23,324 --> 00:16:25,197
‫ستكونين مسؤولة أمام أمي‬

255
00:16:28,236 --> 00:16:31,315
‫انظر لثبات (بلانك)‬
‫يقول الناس إنه اعتباطي‬

256
00:16:31,440 --> 00:16:34,270
‫لا يمكن أن يكون كذلك‬
‫إن كان كذلك ولو بأبسط شكل‬

257
00:16:34,396 --> 00:16:36,810
‫فلن توجد الحياة كما نعرفها‬

258
00:16:41,056 --> 00:16:45,218
‫والآن، لنعد التفكير في الجدلية‬
‫كلها مع عكس الـ(إنتروبي)‬

259
00:16:45,343 --> 00:16:50,462
‫وتقدم الأثر على السبب‬
‫أنت تفكر في كون لا يتمدد من المركز‬

260
00:16:50,587 --> 00:16:55,041
‫كلا، إنه يتقهقر من فضاء محتمل‬

261
00:16:57,580 --> 00:17:01,576
‫هذا فضاء حيث جميعنا‬
‫مثل (أليس ثرو ذا لوكينغ غلاس)‬

262
00:17:01,700 --> 00:17:05,780
‫نقف أمام الملكة الحمراء ويتم‬
‫عرض قطعة بسكويت علينا لنروي عطشنا‬

263
00:17:09,776 --> 00:17:11,690
‫بالطبع في كون آخر‬
‫لندعه الكون الرئيسي‬

264
00:17:11,815 --> 00:17:13,272
‫هناك (شيلدون) آخر‬
‫لندعه (شيلدون) الرئيسي...‬

265
00:17:13,396 --> 00:17:15,603
‫كان علينا تركه ينام‬

266
00:17:20,222 --> 00:17:26,883
‫- لا أصدق أننا نجحنا حقاً‬
‫- ألف "زهرة (بيني)" لعينة‬

267
00:17:28,048 --> 00:17:31,003
‫أريد أن تعرفوا فقط‬
‫أنني ممتنة لمساعدتكم‬

268
00:17:31,128 --> 00:17:35,457
‫ومقابل كل دولار أربحه‬
‫سأعطيكم ٢٠ سنتاً‬

269
00:17:35,582 --> 00:17:38,121
‫هذا كل هامش ربحك‬

270
00:17:38,870 --> 00:17:40,951
‫إذاً انسوا الأمر‬

271
00:17:41,700 --> 00:17:43,865
‫سأطبع ملصق الشحن‬

272
00:17:48,485 --> 00:17:54,978
‫- ماذا؟‬
‫- وصلتنا رسالة أخرى من المهرجان‬

273
00:17:56,976 --> 00:17:59,640
‫يريدون ألفاً أخرى‬

274
00:17:59,764 --> 00:18:02,596
‫- حقاً؟‬
‫- طلب عاجل ليوم واحد‬

275
00:18:04,052 --> 00:18:06,300
‫علي حذف هذا الخيار من الموقع‬

276
00:18:08,007 --> 00:18:10,545
‫حسناً، أظن أن علينا البدء‬

277
00:18:11,044 --> 00:18:12,710
‫لا يمكن أن تكوني جادة!‬

278
00:18:13,958 --> 00:18:17,621
‫هيا، ماذا عن حيوية العمال؟‬

279
00:18:17,746 --> 00:18:22,366
‫والروح الأمريكية؟‬
‫و(جيميني كروكيت) في (ألامو)؟‬

280
00:18:24,156 --> 00:18:26,778
‫(ديفي كروكيت)‬
‫(جيميني كروكيت) كان صرصوراً‬

281
00:18:28,027 --> 00:18:31,023
‫أجل، أعرف هذا‬
‫أنا مرهقة، تناولت ١٨ كوب قهوة‬

282
00:18:31,148 --> 00:18:34,853
‫المقصد هو أننا لو تكاتفنا‬
‫يمكننا فعل هذا‬

283
00:18:35,189 --> 00:18:36,771
‫من معي؟‬

284
00:18:40,597 --> 00:18:44,968
‫(بيني)، رغم أنك قد تجدين صعوبة‬
‫في تصديق هذا، لدينا حيوات‬

285
00:18:50,014 --> 00:18:51,553
‫(ليونارد)؟‬

286
00:18:52,837 --> 00:18:54,419
‫آسف‬

287
00:18:55,316 --> 00:18:58,437
‫أعتذر إلى مجتمع المثليين‬
‫في شرق (راذرفرد) في (نيوجيرسي)‬

288
00:19:10,774 --> 00:19:12,605
‫أين القهوة؟‬

289
00:19:13,022 --> 00:19:14,479
‫نفدت‬

290
00:19:16,518 --> 00:19:18,141
‫لا مشكلة‬

291
00:19:18,391 --> 00:19:21,596
‫سأعود قبل أن ترتطم‬
‫تلك الموزة بالأرض‬

292
00:19:50,161 --> 00:19:51,825
‫مرحى‬

293
00:19:53,439 --> 00:19:56,714
‫آسف يا رفاق لكن غداء العميل السري‬
‫وعائق الليزر‬

294
00:19:56,758 --> 00:19:59,089
‫غبي للغاية!‬

