﻿1
00:00:00,230 --> 00:00:01,684
‫حسناً، لقد انتهيت‬

2
00:00:01,892 --> 00:00:05,300
‫اسمعوا يا جماعة‬
‫لا أمانع قتل العناكب الكبيرة في المستقبل‬

3
00:00:05,424 --> 00:00:08,541
‫لكن عليكم على الأقل‬
‫أن تجربوا قتل العناكب الصغيرة‬

4
00:00:08,749 --> 00:00:12,905
‫أرجوك يا (بيني)‬
‫نواجه مشكلة أكبر بكثير من عناكب شاردة‬

5
00:00:13,030 --> 00:00:14,609
‫(شيلدون)، ليس الأمر بذلك السوء‬

6
00:00:14,734 --> 00:00:17,144
‫ليست سيئة؟ إنّها فظيعة‬

7
00:00:17,242 --> 00:00:20,816
‫أعني أنك تسمع قصصاً عن تلك الأشياء‬
‫لكن لا تظن أبداً أنّها ستحدث لك‬

8
00:00:20,967 --> 00:00:24,739
‫لقد أعدوا الزلابية على البخار، انسَ الأمر‬

9
00:00:25,913 --> 00:00:28,698
{\an8}‫- موضوع جديد رجاء‬
‫- حسناً، (بيني)‬

10
00:00:29,113 --> 00:00:34,724
{\an8}‫أريد أن أنتهز هذه الفرصة‬
‫لأشير إلى أنّك تبدين رائعة جداً اليوم‬

11
00:00:36,552 --> 00:00:39,336
‫لن أفعل ذلك ولديك ألف واقٍ ذكري‬
‫يا (هاورد)‬

12
00:00:41,373 --> 00:00:43,825
‫إذاً، هناك رقم‬{\an8}

13
00:00:45,113 --> 00:00:47,066
{\an8}‫حسناً، موضوع جديد رجاء‬

14
00:00:47,233 --> 00:00:49,352
‫هل سمعتم أنّ سكان شقة ٥أ سينتقلون؟‬

15
00:00:50,017 --> 00:00:52,136
‫ماذا؟‬

16
00:00:52,511 --> 00:00:54,837
‫- سكان الشقة العليا سينتقلون‬
‫- كلاّ‬

17
00:00:55,710 --> 00:00:58,038
‫الرعب‬

18
00:00:58,662 --> 00:01:00,739
{\an8}‫لماذا تقولين شيئاً كذلك؟‬

19
00:01:00,864 --> 00:01:03,358
{\an8}‫كلاّ، كلاّ، كلاّ‬

20
00:01:04,562 --> 00:01:07,347
‫- كيف كان يفترض أن أقول ذلك؟‬
‫- ببطء‬

21
00:01:07,472 --> 00:01:11,046
‫كوضع سمكة جديدة في حوض الأسماك‬
‫فأنت لا ترمينها فحسب‬

22
00:01:11,295 --> 00:01:14,827
‫تتركين الكيس في الحوض قليلاً‬

23
00:01:15,243 --> 00:01:17,155
‫الرعب‬

24
00:01:17,529 --> 00:01:19,523
‫(شيلدون)، أنا متأكدة‬
‫أنّ الأمور ستكون بخير‬

25
00:01:19,690 --> 00:01:23,970
‫كلاّ، لن تكون بخير، التغيير لا يكون‬
‫جيّداً دائماً، يقولون ذلك لكنّه غير جيّد‬

26
00:01:25,508 --> 00:01:28,043
‫عزيزي، هل كنت تعرف الأشخاص‬
‫الذين سينتقلون؟‬

27
00:01:28,251 --> 00:01:31,783
‫لم ألتق بهم قطّ، ذلك ما يجعلهم مثاليين‬

28
00:01:32,323 --> 00:01:34,318
‫لم يكن هناك ترحيب محرج في الرواق‬

29
00:01:34,443 --> 00:01:37,892
‫ولا أصوات أحذية كعب عالٍ‬
‫على الأرضيات الخشبية‬

30
00:01:38,017 --> 00:01:42,297
‫كان من الممكن أن تكون عائلة من القطط‬
‫تقفز من ستارة إلى أخرى‬

31
00:01:43,087 --> 00:01:46,038
‫من دون رائحة البول ذي الأمونيا المزعجة‬

32
00:01:47,534 --> 00:01:49,945
‫أنا متأكدة من أنّ السكان الجدد‬
‫سيكونون هادئين مثلهم‬

33
00:01:50,069 --> 00:01:53,062
‫لا يمكنك أن تعرفي ذلك؟ كيف تعرفين ذلك؟‬

34
00:01:53,186 --> 00:01:56,427
‫أتعرف؟ أنت محق، لا أستطيع‬
‫قد يستأجر أي أحد تلك الشقة الآن‬

35
00:01:56,802 --> 00:01:59,586
‫مغني أوبرا، أحد ممثلي فيلم (ستومب)‬

36
00:02:01,914 --> 00:02:05,362
‫أجل، قرصان يرقص الرقص النقري‬
‫ولديه ساق خشبية‬

37
00:02:06,610 --> 00:02:09,020
‫- لماذا تزيدين الأمر سوءاً؟‬
‫- حاولت أن أجعله أفضل‬

38
00:02:09,145 --> 00:02:10,890
‫ولم يصدق ذلك‬

39
00:02:12,303 --> 00:02:14,630
‫- أنت محق، تلك فكرة رائعة‬
‫- ماذا؟‬

40
00:02:14,755 --> 00:02:17,872
‫أنا سأستأجر الشقة التي في الأعلى‬
‫يمكنني أن أبتعد عن والدتي أخيراً‬

41
00:02:18,163 --> 00:02:20,864
‫ويمكننا جميعاً قضاء المزيد من الوقت معاً‬

42
00:02:21,155 --> 00:02:23,275
‫إذا كنت تفهمين ما أعنيه‬

43
00:02:25,809 --> 00:02:27,804
‫الرعب‬

44
00:02:28,053 --> 00:02:31,378
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

45
00:02:31,503 --> 00:02:35,160
{\an8}‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

46
00:02:35,410 --> 00:02:37,945
{\an8}‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

47
00:02:38,069 --> 00:02:40,189
{\an8}‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات‬
‫بنينا سوراً"‬

48
00:02:40,313 --> 00:02:42,848
{\an8}‫"بنينا الأهرام، الرياضيات‬
‫والعلوم والتاريخ"‬

49
00:02:42,974 --> 00:02:47,503
{\an8}‫"كاشفين اللغز، بدأ ذلك كلّه‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

50
00:02:52,863 --> 00:02:58,307
‫انتظر، هل تتوقع أن أصدق أنّ البروتوكول‬
‫الاجتماعي يملي علينا كسر ظهورنا‬

51
00:02:58,391 --> 00:03:01,467
‫ونحن نساعد (وولويتز) في الانتقال وكل‬
‫ما عليه فعله هو دعوتنا لتناول البيتزا؟‬

52
00:03:03,117 --> 00:03:05,818
‫آسف، هكذا تسير الأمور بالفعل‬

53
00:03:06,442 --> 00:03:07,939
‫أنت تخدعني‬

54
00:03:09,268 --> 00:03:11,512
‫أخبرني بالحقيقة، علامّ سنحصل؟‬

55
00:03:12,468 --> 00:03:14,172
‫(راج)، ساعدني‬

56
00:03:14,339 --> 00:03:16,998
{\an8}‫يمكنك أن تختار بين دراجة جبلية‬
‫أو جهاز (بلايستيشن 3)‬

57
00:03:17,056 --> 00:03:18,884
‫كنت متأكداً‬

58
00:03:20,032 --> 00:03:22,068
‫جهاز (بلايستيشن 3) بالتأكيد‬

59
00:03:22,442 --> 00:03:24,811
‫مَن قد يختار دراجة جبلية؟‬

60
00:03:25,933 --> 00:03:29,507
‫"لا تجعليني أشعر بالذنب‬
‫يا أمي سنرى بعضنا"‬

61
00:03:29,631 --> 00:03:31,959
‫"سآتي كل ليلة وأتناول العشاء معك"‬

62
00:03:32,126 --> 00:03:34,328
{\an8}‫"بالطبع لا"‬

63
00:03:35,284 --> 00:03:38,567
{\an8}‫"هل أدير مطعماً فاخراً؟"‬

64
00:03:39,606 --> 00:03:43,055
{\an8}‫"هل يبدو هذا مثل مطعم (أوليف غاردين)؟"‬

65
00:03:43,928 --> 00:03:48,666
{\an8}‫"فهمت، أنت غاضبة، لا تريدين‬
‫أن تري عصفورك الصغير يغادر العش"‬

66
00:03:48,832 --> 00:03:52,365
{\an8}‫"عصفور صغير؟ عمرك ٣٠ عاماً تقريباً"‬

67
00:03:53,112 --> 00:03:55,232
{\an8}‫"طر"‬

68
00:03:56,021 --> 00:04:01,424
{\an8}‫"حسناً، سأبقى، هل أنت راضية أيّتها‬
‫المجنونة؟ آمل ذلك لأنّك تفسدين حياتي"‬

69
00:04:04,167 --> 00:04:07,783
‫مرحباً يا (بيني)، أنا (ليونارد)‬
‫خبر جيّد، أنت في أمان‬

70
00:04:09,445 --> 00:04:11,855
‫أعتقد أنّي لن أحتاج إلى هذا‬

71
00:04:16,469 --> 00:04:18,879
‫كلاّ‬

72
00:04:19,585 --> 00:04:21,871
{\an8}‫السكان الجدد‬

73
00:04:22,869 --> 00:04:25,279
‫لقد وصلوا‬{\an8}

74
00:04:26,317 --> 00:04:28,978
‫حافظ على هدوئك، لا نعرف شيئاً عنهم بعد‬

75
00:04:32,385 --> 00:04:34,838
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أبحث عن آلات موسيقية‬

76
00:04:37,248 --> 00:04:39,783
‫هل يبدو لك ذلك صنجات؟‬

77
00:04:40,281 --> 00:04:42,692
‫- مكتوب على الصندوق "مطبخ"‬
‫- إذاً؟‬

78
00:04:42,899 --> 00:04:45,725
‫هل يكتب مهربو الكوكايين‬
‫كلمة كوكايين على الصندوق؟‬

79
00:04:48,260 --> 00:04:50,754
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

80
00:04:50,961 --> 00:04:53,040
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

81
00:04:54,993 --> 00:04:57,528
‫أنا (أليشيا)، أنتقل إلى الشقة العلوية‬

82
00:04:57,694 --> 00:04:59,938
‫ذلك رائع جداً‬

83
00:05:01,061 --> 00:05:03,014
‫أنا (ليونارد)، أقيم في الأسفل‬

84
00:05:03,180 --> 00:05:05,091
‫إلى الأعلى من هنا لكن تحتك‬

85
00:05:05,300 --> 00:05:07,917
‫ليس تحتك بالضبط لكن...‬

86
00:05:08,666 --> 00:05:10,785
‫تحت شقتك‬

87
00:05:11,118 --> 00:05:13,279
‫- ذلك لطيف‬
‫- أجل، إنّه كذلك‬

88
00:05:15,607 --> 00:05:18,764
‫إذا كان ذلك ينهي‬
‫محاولتك المترددة للتزاوج‬

89
00:05:21,881 --> 00:05:24,167
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

90
00:05:27,118 --> 00:05:30,692
‫حسب القياس من ١ إلى ١٠‬
‫ما مدى خفة قدميك‬

91
00:05:30,817 --> 00:05:34,806
‫و١ يعني أنّك لست مثل القطط‬
‫و١٠ يعني أنّك مثل القطط بشكل غريب‬

92
00:05:36,011 --> 00:05:37,757
‫مثل القطط بشكل غريب؟‬

93
00:05:38,090 --> 00:05:41,206
‫هل تلك هي إجابتك‬
‫أم أنّك لا تفهمين السؤال؟‬

94
00:05:41,705 --> 00:05:43,617
‫- سنعود إلى ذلك لاحقاً‬
‫- (شيلدون)‬

95
00:05:43,741 --> 00:05:46,442
‫انتظر، هل أنت الآن أو قد كنت‬

96
00:05:46,567 --> 00:05:49,975
‫راقصة (سالسا) أو الرقص الإيرلندي‬
‫الفولكلوري أو (بريك دانس)؟‬

97
00:05:50,598 --> 00:05:52,551
‫- كلاّ‬
‫- أنت تزعجها‬

98
00:05:52,676 --> 00:05:57,372
‫أنا آسف، إذا كان هذا سيريحك‬
‫فأداؤك جيّد حتى الآن‬

99
00:05:58,369 --> 00:06:00,864
‫السؤال التالي، هل أنت خصبة؟‬

100
00:06:02,027 --> 00:06:03,398
‫- ماذا؟‬
‫- أحاول أن أحدد‬

101
00:06:03,523 --> 00:06:06,017
‫احتمال وجود طفل يبكي فوق رأسي؟‬

102
00:06:06,474 --> 00:06:08,303
‫ليس لديّ خطط فورية‬

103
00:06:08,427 --> 00:06:10,629
‫أعلميني إذا قد تغير هذا‬

104
00:06:10,920 --> 00:06:13,290
‫وأخيراً، هل تحبين السجادات أم لا؟‬

105
00:06:13,414 --> 00:06:15,409
‫- أحبها؟ نعم؟‬
‫- (أليشيا)؟‬

106
00:06:15,616 --> 00:06:17,778
‫أهلاً بك في المبنى‬

107
00:06:25,965 --> 00:06:28,749
‫شكراً جزيلاً على مساعدتي يا (ليونارد)‬

108
00:06:28,998 --> 00:06:31,949
‫شكراً لك لمنحي الفرصة لمساعدتك‬

109
00:06:33,944 --> 00:06:35,482
‫- مرحباً يا جماعة‬
‫- (بيني)‬

110
00:06:35,606 --> 00:06:37,144
‫هذه (أليشا)، جارتنا الجديدة‬

111
00:06:37,268 --> 00:06:38,807
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

112
00:06:39,347 --> 00:06:41,217
‫أنا أساعد‬

113
00:06:42,006 --> 00:06:43,378
‫أرى ذلك‬

114
00:06:43,503 --> 00:06:47,160
‫(أليشا)، غير موسيقية وليس لديها أولاد‬
‫وتحب السجادات‬

115
00:06:48,655 --> 00:06:51,440
‫ما زالت في فترة امتحان بالتأكيد‬
‫لكنّها تروقني‬

116
00:06:52,229 --> 00:06:53,809
‫قميص رائع‬

117
00:06:53,975 --> 00:06:57,176
‫أجل، لا أرتدي ثياباً كهذه عادة‬
‫لكنّي سأذهب لأركض‬

118
00:06:57,342 --> 00:06:59,752
‫- لكنّك لا تركضين‬
‫- يمكنني أن أبدأ‬

119
00:07:00,624 --> 00:07:04,614
‫صحيح لكن التفسير الملائم لمظهرك‬
‫هو أنّ ثيابك متسخة‬

120
00:07:04,739 --> 00:07:06,650
‫- شكراً يا (شيلدون)‬
‫- على الرحب والسعة يا (بيني)‬

121
00:07:08,147 --> 00:07:11,347
‫أرجوك، تبدين لطيفة‬
‫أنا أرتدي ثياباً غير مرتبة أيضاً‬

122
00:07:13,010 --> 00:07:15,544
‫أعتقد أنّك تبدين رائعة‬

123
00:07:15,793 --> 00:07:17,248
‫إنّه لعوب، صحيح؟‬

124
00:07:17,997 --> 00:07:20,407
‫أجل، كوني حذرة‬

125
00:07:20,614 --> 00:07:21,986
‫- شكراً على التحذير‬
‫- حسناً‬

126
00:07:22,111 --> 00:07:24,355
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

127
00:07:27,971 --> 00:07:30,381
‫"ارتديت ثياباً غير مرتبة اليوم أيضاً"‬

128
00:07:31,295 --> 00:07:33,207
‫تقليد، أحب التقليد‬

129
00:07:33,331 --> 00:07:36,406
‫كنت أتدرب على تقليد أدميرال (أكبار)‬
‫من فيلم (ريتيرن أوف ذا جيداي)‬

130
00:07:37,819 --> 00:07:39,565
‫"إنّه فخ"‬

131
00:07:42,225 --> 00:07:45,217
‫يجب أن تتخيليني ولديّ رأس حبار كبير‬

132
00:07:50,994 --> 00:07:52,615
‫"إنّه فخ"‬

133
00:07:56,729 --> 00:07:58,266
‫"إنّه فخ"‬

134
00:08:00,552 --> 00:08:01,923
‫"إنّه فخ"‬

135
00:08:25,859 --> 00:08:28,518
‫- ادخل‬
‫- مرحباً‬

136
00:08:29,103 --> 00:08:31,596
‫تهانيّ، أرى أنّك قد غسلت ثيابك‬

137
00:08:32,261 --> 00:08:34,048
‫- نوعاً ما‬
‫- كيف نوعاً ما...‬

138
00:08:34,173 --> 00:08:36,292
‫اشتريت ثياباً جديدة‬

139
00:08:36,916 --> 00:08:39,742
‫- هل (ليونارد) هنا؟‬
‫- إنّه في الأعلى في شقة (أليشا)‬

140
00:08:40,906 --> 00:08:42,319
‫حسناً، لا بأس، الأمر ليس مهماً‬

141
00:08:42,610 --> 00:08:45,227
‫قال إنّه سيساعدني في تجهيز طابعتي‬
‫لكن أعتقد أنّه يمكن تأجيل ذلك‬

142
00:08:45,726 --> 00:08:47,347
‫ماذا يفعل في الأعلى؟‬

143
00:08:47,721 --> 00:08:50,838
‫أنا أفهم الأمر على أنّه محاولة لتدميري‬

144
00:08:50,963 --> 00:08:54,537
‫إنّه مع (وولويتز) و(كوثربالي)‬
‫يجهزون لها الستيريو‬

145
00:08:55,492 --> 00:08:58,028
‫جميعهم في الأعلى؟ هذا تصرف نمطي‬

146
00:08:59,233 --> 00:09:01,352
‫إنّه بالتأكيد تصرف غير عادي‬

147
00:09:02,142 --> 00:09:06,506
‫حتى فترة قصيرة لم يكونوا يعرفون (أليشا)‬
‫ولم يلتقوا بها في مكان سابق‬

148
00:09:06,755 --> 00:09:09,000
‫لم يذهبوا إلى الأعلى مسبقاً‬
‫لزيارة المستأجرين السابقين‬

149
00:09:09,165 --> 00:09:13,321
‫وصفك لسلوكهم بالنمطي خطأ تماماً‬

150
00:09:16,313 --> 00:09:19,305
‫حسناً، أرى الآن رأي الحبار الكبير‬

151
00:09:26,038 --> 00:09:28,948
‫رائع، عليّ البدء من جديد‬

152
00:09:31,150 --> 00:09:36,968
‫أجل، فكرت في استئجار هذه الشقة‬
‫لكنّي أحب الشقق العلوية في وسط المدينة‬

153
00:09:37,841 --> 00:09:39,544
‫رائع، هل تقيم في شقة علوية الآن؟‬

154
00:09:39,753 --> 00:09:43,285
‫أنا أقيم مع امرأة في (ألتادينا)‬

155
00:09:43,410 --> 00:09:45,904
‫علاقتنا غير رومانسية كما أنّها خادمتي‬

156
00:09:46,901 --> 00:09:49,768
‫- يبدو أمراً رائعاً‬
‫- لن أكذب، إنّه مذهل جداً‬

157
00:09:52,635 --> 00:09:54,672
‫مرحباً‬

158
00:09:55,170 --> 00:09:56,542
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

159
00:09:56,667 --> 00:09:58,537
‫أردت أن أحضر لك هدية بمنسابة منزلك الجديد‬

160
00:09:58,744 --> 00:10:01,446
‫ذلك لطيف جداً، ادخلي، لنفتحها‬

161
00:10:01,571 --> 00:10:03,690
‫- رائع‬
‫- ثوبك جميل‬

162
00:10:03,815 --> 00:10:06,059
‫هذا؟ أرتدي ثياباً غير مرتبة اليوم‬

163
00:10:08,594 --> 00:10:10,839
‫كان يساعدني الشبان‬
‫في تجهيز النظام الصوتي‬

164
00:10:11,129 --> 00:10:13,914
‫لم أحظ بمساعدة فنية بمثل هذه الوسامة‬

165
00:10:14,828 --> 00:10:17,695
‫هذا يكفي‬

166
00:10:18,527 --> 00:10:21,228
‫لا أعلم يعني غير حقيقي‬

167
00:10:21,810 --> 00:10:25,841
‫غير حقيقي يعني غير حقيقي‬
‫انس الأمر بين الحين والآخر‬

168
00:10:27,046 --> 00:10:29,498
‫- (بيني)، أتريدين سماع شيء رائع؟‬
‫- نعم‬

169
00:10:29,623 --> 00:10:32,033
‫(أليشا) ممثلة مثلك‬

170
00:10:32,656 --> 00:10:34,901
‫ذلك رائع جداً‬

171
00:10:36,064 --> 00:10:38,142
‫أنا أحاول أن أكون ممثلة‬
‫لكن هذا صعب جداً‬

172
00:10:38,267 --> 00:10:40,594
‫- أعرف ذلك‬
‫- أنا هنا منذ ٣ أشهر‬

173
00:10:40,719 --> 00:10:44,791
‫وكل ما حصلت عليه هو إعلانات تجارية وطنية‬
‫ودور متكرر في مسلسل صباحي‬

174
00:10:47,908 --> 00:10:51,233
‫لذلك أعمل في (تشيزكيك فاكتوري)‬
‫أنا أنتظر الدور الملائم‬

175
00:10:56,054 --> 00:10:58,298
‫(أليشا)، ماذا تريدين أن يكون ضبط‬
‫جهاز تشغيل الأقراص الرقمية‬

176
00:10:58,423 --> 00:11:00,334
‫٥،١ (دولبي) أو (دي تي إس)؟‬

177
00:11:00,750 --> 00:11:02,953
‫أياً كان ما تعتقد أنّه أفضل أيّها الوسيم‬

178
00:11:05,903 --> 00:11:08,397
‫(دي تي إس) ذو جودة أفضل لذا...‬

179
00:11:10,475 --> 00:11:12,220
‫حسناً‬

180
00:11:14,132 --> 00:11:16,750
‫ستقدرون هذا يا جماعة‬

181
00:11:16,875 --> 00:11:18,620
‫قرأت أروع نكتة عن العلوم على الإنترنت‬

182
00:11:18,745 --> 00:11:21,571
‫(أليشا)، لن تفهمي هذا لكنّهم سيفهمونها‬

183
00:11:21,737 --> 00:11:24,937
‫على أية حال، يذهب عالم فيزيائي‬
‫إلى متجر مثلجات كل أسبوع‬

184
00:11:25,062 --> 00:11:26,766
‫ويطلب مثلجات لنفسه‬

185
00:11:27,015 --> 00:11:29,425
‫ثم يقدم المثلجات للكرسي الفارغ‬
‫الذي بجانبه‬

186
00:11:29,634 --> 00:11:32,626
‫يستمر هذا فترة طويلة‬
‫ثم يسأله مالك المتجر ماذا يفعل‬

187
00:11:32,833 --> 00:11:39,026
‫يقول الرجل "أنا فيزيائي‬
‫وميكانيكا الكم تعلمنا"‬

188
00:11:39,773 --> 00:11:44,719
‫"أنّ من المحتمل أن تتحول المادة‬
‫فوق الكرسي فجأة إلى امرأة جميلة"‬

189
00:11:44,844 --> 00:11:47,130
‫"التي قد تقبل عرضي وتقع في حبي"‬

190
00:11:47,379 --> 00:11:50,371
‫ويقول مالك المتجر "تأتي الكثير‬
‫من النساء الجميلات إلى المتجر يومياً"‬

191
00:11:50,496 --> 00:11:53,571
‫"لِمَ لا تشتري المثلجات لواحدة منهن‬
‫وقد تقع في حبك؟"‬

192
00:11:53,945 --> 00:11:58,475
‫ويقول الفيزيائي‬
‫"أجل لكن ما احتمال حدوث ذلك؟"‬

193
00:12:03,670 --> 00:12:05,997
‫إنّها مسيئة قليلاً، ألاّ تعتقدين ذلك؟‬

194
00:12:06,329 --> 00:12:09,280
‫ما أدراني؟ لست متأكدة أنّي قد فهمتها‬

195
00:12:11,067 --> 00:12:15,389
‫(ليونارد)، إذا أنهيت العمل على مشغل‬
‫الأقراص الرقمية، أيمكنك أن تجهز طابعتي؟‬

196
00:12:15,514 --> 00:12:17,799
‫نعم، أودّ ذلك‬

197
00:12:19,005 --> 00:12:23,784
‫ربّما بعد أنتهي من تجهيز طابعتها يمكنك‬
‫أن تجهز طابعتي كما وعدت قبل أسبوع‬

198
00:12:23,909 --> 00:12:26,360
‫أجل، سأفعل ذلك، لا تزعجينني‬

199
00:12:29,727 --> 00:12:31,680
‫مرحباً‬

200
00:12:47,690 --> 00:12:49,685
‫مَن بالباب؟‬

201
00:12:51,680 --> 00:12:54,963
‫مرحباً يا (بيني)، إنّه مفتوح، ادخلي‬

202
00:12:57,540 --> 00:12:59,659
‫هذه سخرية‬

203
00:13:00,823 --> 00:13:02,569
‫ما زالوا جميعهم في الأعلى‬

204
00:13:02,735 --> 00:13:06,434
‫أتعتقدين أنّه لا يمكنني سماعهم؟‬
‫اصغي إلى ذلك، خطوة، خطوة، خطوة‬

205
00:13:07,016 --> 00:13:10,548
‫ذلك (وولويتز) يرتدي حذاء ذا كعب خفي‬
‫لكنّه لا يخدع أحداً‬

206
00:13:12,044 --> 00:13:14,829
‫لا أعرف لماذا آبه، أنا لا آبه‬

207
00:13:15,286 --> 00:13:18,735
‫حسناً، كنت آبه قليلاً‬
‫لأحفظ نكتة سخيفة لكن هذا كل ما لديّ‬

208
00:13:19,940 --> 00:13:24,969
‫أتعرفين يا (بيني)؟ هناك شيء يحدث‬
‫في خلايا النحل قد تجدينه مثيراً للاهتمام‬

209
00:13:25,176 --> 00:13:30,081
‫عادة تصل ملكة جديدة‬
‫بينما ما تزال الملكة القديمة في السلطة‬

210
00:13:30,538 --> 00:13:34,528
‫عندما يحدث هذا، إمّا تنتقل الملكة القديمة‬
‫إلى خلية جديدة‬

211
00:13:34,693 --> 00:13:40,346
‫أو تخوض معركة حتى الموت‬
‫حتى تبقى ملكة واحدة‬

212
00:13:42,340 --> 00:13:48,283
‫ماذا تعني؟ أنني أشعر بالتهديد من (أليشا)‬
‫وأنا ملكة قديمة في خلية وعليّ الرحيل؟‬

213
00:13:49,073 --> 00:13:51,774
‫أنا أتحدث عن النحل فحسب‬

214
00:13:52,273 --> 00:13:54,683
‫وهناك برنامج عنها في قناة (ديسكفري)‬

215
00:13:55,514 --> 00:13:57,924
‫عمّ تتحدثين؟‬

216
00:13:59,587 --> 00:14:01,374
‫عن النحل‬

217
00:14:04,657 --> 00:14:07,774
‫فهمت للتوّ نكتة الفيزيائي‬

218
00:14:10,974 --> 00:14:13,385
‫شكراً يا (بيني) على دعوتنا للعشاء‬

219
00:14:13,509 --> 00:14:15,670
‫- أجل، ما المناسبة؟‬
‫- ليس هناك مناسبة‬

220
00:14:15,795 --> 00:14:18,454
‫رغبت في إحضار طعام صيني لأصدقائي‬

221
00:14:20,574 --> 00:14:23,150
‫هل طلبت أن يتم تقطيع الدجاج كمكعبات‬
‫وليس ممزقاً؟‬

222
00:14:23,275 --> 00:14:25,270
‫- نعم‬
‫- رغم أنّه في القائمة ممزق؟‬

223
00:14:25,395 --> 00:14:27,099
‫- نعم، نعم‬
‫- وأرز بني وليس أبيض؟‬

224
00:14:27,224 --> 00:14:28,844
‫وهل ذهبت إلى متجر البضائع العضوية‬
‫وأحضرت الخردل الحار الجيّد؟‬

225
00:14:29,052 --> 00:14:30,423
‫- نعم‬
‫- وهل أحضرت صلصة صويا قليلة الصوديوم‬

226
00:14:30,548 --> 00:14:32,293
‫- من السوق؟ جيّد‬
‫- نعم‬

227
00:14:35,161 --> 00:14:37,447
‫أترى كيف فعلت ذلك يا (ليونارد)؟‬

228
00:14:39,317 --> 00:14:40,979
‫إذاً، ماذا سنفعل الليلة؟‬

229
00:14:41,104 --> 00:14:45,052
‫سنلعب (هيلو) أو نشاهد (باتلستار)‬
‫أو نرمي (منتوس) في كوكا الحمية؟‬

230
00:14:46,590 --> 00:14:49,125
‫- تريدين مشاهدة (باتلستار)؟‬
‫- ماذا عساي أن أقول؟‬

231
00:14:49,249 --> 00:14:51,702
‫أنا أستمتع بذلك‬

232
00:14:54,070 --> 00:14:57,478
‫كلاّ، أعراض ما قبل الطمث مختلفة‬

233
00:14:59,639 --> 00:15:01,302
‫أشكر الرب أنّك في البيت‬
‫أحتاج إلى مساعدة‬

234
00:15:01,426 --> 00:15:02,922
‫- ما الخطب؟‬
‫- وردني اتصال‬

235
00:15:03,047 --> 00:15:05,956
‫لتقديم تجربة أداء في مسلسل (سي إس آي)‬
‫لتأدية دور مومس قد قُتلت‬

236
00:15:06,621 --> 00:15:08,782
‫كنت لأشاهد ذلك‬

237
00:15:09,572 --> 00:15:13,063
‫لكن سيارتي في ورشة التصليح ويجب أن أكون‬
‫في استوديوهات (يونيفرسال) خلال ٤٥ دقيقة‬

238
00:15:13,187 --> 00:15:16,263
‫- حسناً، سأقلك‬
‫- أنت رائع‬

239
00:15:16,388 --> 00:15:18,964
‫- سأراجع دورك معك في السيارة‬
‫- رائع‬

240
00:15:19,213 --> 00:15:21,375
‫وبعد ذلك، سنخرج لتناول الطعام الصيني‬

241
00:15:21,499 --> 00:15:23,619
‫في الواقع، نحن...‬

242
00:15:23,743 --> 00:15:25,531
‫نحن نتضور جوعاً‬

243
00:15:27,775 --> 00:15:30,725
‫لدينا طعام صيني هنا‬

244
00:15:31,389 --> 00:15:33,842
‫لقد رحلوا يا (بيني)، لا يمكنهم سماعك‬

245
00:15:35,878 --> 00:15:39,037
‫لا أصدق أنّهم يسمحون لها باستغلالهم هكذا‬

246
00:15:39,161 --> 00:15:42,403
‫أي شيء تريده‬
‫فهم يركضون وراءها ككلاب مدربة‬

247
00:15:42,694 --> 00:15:46,101
‫أتعرف؟ الأسبوع الماضي جعلت (هاورد)‬
‫يقود إلى مقاطعة (أورنج) إلى بيت عمها‬

248
00:15:46,226 --> 00:15:47,598
‫ليحضر لها تلفازها؟‬

249
00:15:47,972 --> 00:15:51,837
‫جعلتني مرة أنا و(ليونارد) نحضر تلفازك‬
‫من بيت صديقك السابق‬

250
00:15:53,332 --> 00:15:56,325
‫الأمر مختلف يا (شيلدون)‬

251
00:15:56,948 --> 00:16:00,065
‫صدقني، تلك الفتاة مستغلة‬
‫وتعتمد على جمالها في حياتها‬

252
00:16:00,190 --> 00:16:04,761
‫وتستغل رجال ضعاف الإرادة وتحصل‬
‫على تجارب أداء في مسلسلات قنوات غبية‬

253
00:16:05,136 --> 00:16:08,128
‫هذا يغضبني‬

254
00:16:10,039 --> 00:16:11,702
‫- أيمكنني أن أتحدث عن شيء؟‬
‫- أرجوك‬

255
00:16:11,827 --> 00:16:14,278
‫أحضرت نوع الخردل الخطأ‬

256
00:16:17,478 --> 00:16:19,764
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

257
00:16:20,512 --> 00:16:23,172
‫أتعرفين؟ حصلت على الدور‬
‫في مسلسل (سي إس آي)‬

258
00:16:23,380 --> 00:16:25,458
‫يا للهول!‬

259
00:16:26,538 --> 00:16:28,616
‫- هل هناك خطب ما؟‬
‫- كلاّ‬

260
00:16:28,741 --> 00:16:32,231
‫تهانيّ، أعتقد أنّك ستكونين مومساً رائعة‬

261
00:16:33,561 --> 00:16:35,058
‫شكراً لك‬

262
00:16:35,390 --> 00:16:37,759
‫أريد أن أطرح سؤالاً عليك‬

263
00:16:38,216 --> 00:16:40,585
‫كم يجني الفيزيائيون؟‬

264
00:16:43,120 --> 00:16:44,866
‫لا أعلم، لا أعتقد أنّهم يجنون الكثير‬

265
00:16:45,239 --> 00:16:47,401
‫أجل، ذلك ما توقعته‬

266
00:16:49,644 --> 00:16:55,546
‫يجب أن أذهب، وعد الشبان إصلاح‬
‫طبق القمر الاصطناعي وطلاء غرفة نومي‬

267
00:16:56,419 --> 00:16:59,245
‫أيمكنني التحدث إليك عن ذلك قليلاً؟‬

268
00:16:59,660 --> 00:17:01,031
‫عمّ؟‬

269
00:17:01,282 --> 00:17:06,642
‫(ليونارد) و(هاورد) و(راج)‬
‫ليسوا مثل بقية الشبان‬

270
00:17:07,182 --> 00:17:10,424
‫- إنّهم مميزون‬
‫- حسناً، إنّهم مميزون‬

271
00:17:10,798 --> 00:17:13,915
‫- وماذا؟‬
‫- لنر، كيف أشرح هذا؟‬

272
00:17:15,452 --> 00:17:17,656
‫لا يجيدون استخدام دروعهم‬

273
00:17:17,905 --> 00:17:20,024
‫- دروع؟‬
‫- نعم، مثل (ستار تريك)‬

274
00:17:20,149 --> 00:17:22,185
‫عندما تكونين في معركة وترفعين الدروع؟‬

275
00:17:27,089 --> 00:17:29,292
‫من أين قد جاء ذلك؟‬

276
00:17:30,622 --> 00:17:36,647
‫على أية حال، تعرفين كيف هم هؤلاء الشبان‬
‫لذا، أرجوك، لا تستغليهم‬

277
00:17:38,684 --> 00:17:41,551
‫مَن يقول إنّي أستغلهم؟‬

278
00:17:41,967 --> 00:17:45,541
‫بربك! إنّهم يفعلون كل شيء لأجلك‬
‫لأنّك تخدعينهم‬

279
00:17:45,749 --> 00:17:50,611
‫إذاً، أدعهم يقومون بأشياء لأجلي‬
‫وهم سعداء وأنا أحصل على أشياء، مَن يأبه؟‬

280
00:17:50,902 --> 00:17:53,063
‫وكم يختلف ذلك عما تفعلينه أنت؟‬

281
00:17:55,515 --> 00:17:57,094
‫المعذرة؟‬

282
00:17:57,468 --> 00:18:01,541
‫رأيتك معهم، هل تتظاهرين‬
‫أنّك لا تفعلين الأمر ذاته؟‬

283
00:18:02,455 --> 00:18:06,196
‫حسناً، لقد تخطيت حدوك‬

284
00:18:06,902 --> 00:18:08,648
‫أنا قد تخطيت حدودي؟‬

285
00:18:08,897 --> 00:18:10,559
‫نعم، لقد تخطيت حدوك‬

286
00:18:10,850 --> 00:18:13,344
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬

287
00:18:13,842 --> 00:18:15,837
‫أيّتها السافلة‬

288
00:18:18,331 --> 00:18:23,318
‫أحب (غرين لانترن) لكن أقول إنّه من المؤسف‬
‫أنّ اللون الأصفر يمكنه أن يهزمه‬

289
00:18:24,191 --> 00:18:27,432
‫(غرين لانترن) العصري فحسب‬
‫ضعيف أمام اللون الأصفر‬

290
00:18:27,598 --> 00:18:29,760
‫كان (غرين لانترن) القديم ضعيف أمام الخشب‬

291
00:18:30,051 --> 00:18:33,043
‫رائع، إذاً، يمكنني قتلهما‬
‫بقلم رصاص قياس ٢؟‬

292
00:18:38,819 --> 00:18:42,351
‫يا للهول! شجار بين فتاتين‬

293
00:18:43,182 --> 00:18:44,596
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أعرفك‬

294
00:18:44,721 --> 00:18:47,047
‫أنت أحمق كفاية لإيقافهما‬

295
00:18:58,139 --> 00:19:01,007
‫أيمكنني أن أقول‬
‫إنّك تبدين جميلة جداً الليلة؟‬

296
00:19:01,754 --> 00:19:03,334
‫شكراً لك‬

297
00:19:04,331 --> 00:19:07,116
‫أنت محق، لقد تحطمت تلك الفتاة‬

298
00:19:13,848 --> 00:19:16,675
‫ضبطته على (دي تي إس)، صحيح؟‬

299
00:19:16,799 --> 00:19:19,791
‫كنت مضطراً إلى ذلك‬
‫لقد وصفتني بالوسيم‬

300
00:19:21,703 --> 00:19:26,773
‫حسب صفحة (أليشا) على (فيسبوك)‬
‫إنّها تواعد واحداً من منتجي (سي إس آي)‬

301
00:19:27,396 --> 00:19:30,804
‫مومس ميتة عبر التلفاز‬
‫وحية في الواقع‬

302
00:19:39,698 --> 00:19:44,311
‫رائع، إنّها تقفز الآن على السرير‬

