﻿1
00:00:00,354 --> 00:00:04,391
‫- حسناً، هل أنت من عالم (ستار وارز)؟‬
‫- نعم‬

2
00:00:04,516 --> 00:00:06,597
‫- هل شاركت في الثلاثية الأصلية؟‬
‫- نعم‬

3
00:00:06,972 --> 00:00:10,801
‫هل توجد صورة لك في محفظتي‬
‫ترتدي فيها البيكيني المعدني؟‬

4
00:00:12,258 --> 00:00:13,631
‫يا إلهي، آمل ألا يكون الوضع كذلك‬

5
00:00:14,589 --> 00:00:16,628
‫ولا، لست الأميرة (ليا)‬

6
00:00:16,753 --> 00:00:18,418
‫حسناً، حانَ دوري الآن‬

7
00:00:18,470 --> 00:00:20,468
‫هل شاركت في أجزاء (ستار وارز)‬
‫الستّة كلّها؟‬

8
00:00:20,638 --> 00:00:22,179
‫- نعم‬
‫- هذا مُثير للاهتمام‬

9
00:00:22,331 --> 00:00:24,411
‫- هل أنتَ آلي؟‬
‫- نعم‬

10
00:00:24,537 --> 00:00:26,535
‫هل تبدو كـ(شيلدون) اللامع تقريباً؟‬

11
00:00:29,157 --> 00:00:30,531
‫نعم‬

12
00:00:31,239 --> 00:00:33,028
‫- (سي ثري بي أو)‬
‫- أحسنتَ‬

13
00:00:34,485 --> 00:00:38,314
‫هذا مُثير للسخرية{\an8}‬
‫أنا لا أشبه (سي ثري بي أو)‬

14
00:00:38,439 --> 00:00:41,311
‫لا تسيئوا فهمي، أشعر بالإطراء‬
‫لكنني لا أرى الشبه بيننا‬

15
00:00:46,931 --> 00:00:48,304
‫(ليزلي وينكل)‬

16
00:00:48,845 --> 00:00:50,676
‫هنا أصدقاء مع فوائد‬{\an8}

17
00:00:52,217 --> 00:00:54,714
{\an8}‫مِن أجل ممارسة الجنس‬
‫اضغطي على الرقم واحد‬

18
00:00:57,669 --> 00:01:01,166
{\an8}‫ماذا تعني هذه العبارة بالضبط؟‬
‫أصدقاء مع فوائد‬

19
00:01:01,242 --> 00:01:03,324
‫هل يقدّم لها تأميناً صحياً؟‬{\an8}

20
00:01:04,912 --> 00:01:10,239
‫لا، اسمع، تخيّل أنكَ حافظت على صداقة‬
‫فتاة مارستَ معها الجنس‬

21
00:01:10,304 --> 00:01:13,051
‫لكنكَ كنت تملك الحرية‬
‫لمواعدة أي شخص تريده‬

22
00:01:14,110 --> 00:01:15,941
‫آسف، لا يمكنني تخيّل أي من ذلك‬

23
00:01:17,856 --> 00:01:19,521
‫حسناً، لِنعاود اللعب‬

24
00:01:19,646 --> 00:01:23,267
‫أظن أنه دوري الآن، يمكنكما البدء‬
‫بطرح الأسئلة عندما تصبحان جاهزين‬

25
00:01:23,392 --> 00:01:24,766
‫هل أنت (سبوك)؟‬

26
00:01:29,219 --> 00:01:30,634
‫لا تروقني هذه اللعبة‬

27
00:01:32,550 --> 00:01:34,298
‫إذاً؟ أين كنّا؟‬

28
00:01:34,423 --> 00:01:35,880
‫ألن تغادر لإقامة علاقة جنسية؟‬

29
00:01:36,004 --> 00:01:37,627
‫لا، كان يتعلّق الأمر بموضوع آخر‬

30
00:01:37,753 --> 00:01:40,750
‫لماذا يجب أن يتعلّق كل شيء بالجنس؟‬
‫أرجوك‬

31
00:01:40,875 --> 00:01:42,748
‫- دور مَن الآن؟‬
‫- إنه دوركَ‬

32
00:01:42,872 --> 00:01:44,370
‫رائع، ابدأ فحسب‬

33
00:01:44,495 --> 00:01:45,869
‫حسناً، لِنر‬

34
00:01:45,920 --> 00:01:48,210
‫هل أنت من مسلسل تلفزيوني؟‬

35
00:01:48,361 --> 00:01:49,734
‫هجرَتني‬

36
00:01:53,310 --> 00:01:55,974
‫أراهن على أنه من (بابيلون فايف)‬
‫لن نعرف من يكون أبداً‬

37
00:01:57,085 --> 00:02:00,540
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

38
00:02:00,645 --> 00:02:04,433
{\an8}‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

39
00:02:04,558 --> 00:02:07,139
{\an8}‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

40
00:02:07,264 --> 00:02:09,344
{\an8}‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات‬
‫بنينا سوراً"‬

41
00:02:09,469 --> 00:02:11,925
{\an8}‫"بنينا الأهرام، الرياضيات‬
‫والعلوم والتاريخ"‬

42
00:02:12,050 --> 00:02:16,546
‫"كاشفين اللغز، بدأ ذلك كلّه{\an8}‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

43
00:02:22,020 --> 00:02:24,018
‫ما الذي حصل مع (ليزلي)؟‬
‫لماذا هجرتكَ؟‬

44
00:02:24,142 --> 00:02:28,096
‫لست أدري، قالت لي:‬
‫"(هاورد)، لا يمكنني الاستقرار في مكان واحد"‬

45
00:02:30,844 --> 00:02:33,591
‫ثم نبّهها الهاتف بشأن تلقيها مكالمة أخرى‬
‫وأقفلَت الخط‬

46
00:02:35,963 --> 00:02:40,084
‫لا أفهم ذلك‬
‫إذا كنتَ تقيم علاقة غير عاطفية‬

47
00:02:40,209 --> 00:02:43,205
‫لماذا تبدو ردّة فعلكَ عاطفية؟‬

48
00:02:44,080 --> 00:02:46,660
‫(شيلدون)، من الواضح‬
‫أنّه كانت لديه مشاعر تجاهها‬

49
00:02:46,785 --> 00:02:50,865
{\an8}‫كانت لديّ مشاعر تجاهها بالتأكيد‬
‫رأيتها عارية، بحق السماء!‬

50
00:02:52,447 --> 00:02:54,777
{\an8}‫حسناً، اسمع‬
‫يجب أن تنسى هذا الأمر‬

51
00:02:54,902 --> 00:02:57,482
{\an8}‫هل تريد الذهاب إلى متجر الكتب الهزلية؟‬
‫أو ربما الذهاب لمشاهدة فيلم؟‬

52
00:02:57,607 --> 00:02:59,273
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان‬

53
00:03:00,063 --> 00:03:05,016
{\an8}‫أتعرفون؟ سمعت أنه توجد‬
‫مدينة برمّتها في (نيفادا)‬

54
00:03:05,142 --> 00:03:08,971
{\an8}‫مصمّمة خصيصاً لمساعدة أشخاص مثل (هاورد)‬
‫كي ينسوا مشاكلهم‬

55
00:03:11,010 --> 00:03:13,550
‫ثم يمكنه استبدالها بمشاكل جديدة‬
‫مثل إدمان الكحول‬

56
00:03:13,674 --> 00:03:16,629
{\an8}‫وإدمان المقامرة‬
‫والأمراض المنقولة جنسياً‬

57
00:03:19,210 --> 00:03:23,955
{\an8}‫هل أظن أنّ (شيلدون) يحاول أن يقول‬
‫"(فيغاس) يا عزيزي"؟‬

58
00:03:25,704 --> 00:03:27,867
{\an8}‫- لم أزرها قطّ، هل زرتها؟‬
‫- أنا؟ لا‬

59
00:03:27,992 --> 00:03:30,989
{\an8}‫اقتبست عبارة "(فيغاس) يا عزيزي"‬
‫من (فينس فون) في (سوينغرز)‬

60
00:03:32,946 --> 00:03:36,692
{\an8}‫قد يكون الأمر ممتعاً وأعرف أنني لن أكون‬
‫منشغلاً في عطلة نهاية الأسبوع لأنني...‬

61
00:03:40,230 --> 00:03:43,185
‫حسناً، لِنقم بذلك‬
‫لِنذهب إلى (لاس فيغاس)‬

62
00:03:43,242 --> 00:03:45,308
‫- الآن؟ حالاً؟‬
‫- لمَ لا؟‬

63
00:03:45,432 --> 00:03:49,221
{\an8}‫يتصرف الأشخاص بعفوية دائماً‬
‫لمَ لا يمكننا التصرف بعفوية أيضاً؟‬

64
00:03:49,245 --> 00:03:51,743
‫اذهب إلى منزلكَ واحزم حقيبة‬
‫وسنتصرّف بعفوية‬

65
00:03:52,634 --> 00:03:56,796
‫يجب أن أتوقف في الصيدلية‬
‫لشراء دواء لكن بعدئذٍ سنغادر حالاً‬

66
00:03:58,045 --> 00:03:59,418
‫ما رأيكَ يا (هاورد)؟‬

67
00:03:59,834 --> 00:04:02,790
{\an8}‫سأقول (فيغاس) يا عزيزي‬

68
00:04:03,331 --> 00:04:06,036
‫- ماذا ستقول لأمكَ؟‬
‫- (سي وارلد) يا عزيزي‬

69
00:04:10,823 --> 00:04:12,364
‫(شيلدون)، هل سترافقنا؟‬

70
00:04:12,488 --> 00:04:17,150
‫أفضّل أن تطرح ذبابة بيضها‬
‫في قناتي السمعية وتفقس اليرقات‬

71
00:04:20,022 --> 00:04:21,895
‫رائع، سنحضر لك قميصاً من هناك‬

72
00:04:25,849 --> 00:04:27,222
‫شكراً‬

73
00:04:28,221 --> 00:04:31,968
‫- مرحباً أيتها الجارة‬
‫- مرحباً يا (شيلدون)‬

74
00:04:32,092 --> 00:04:34,299
‫وكيف حالكِ في هذه الأمسية الجميلة؟‬

75
00:04:34,424 --> 00:04:37,462
‫- بأحسن حال‬
‫- جيّد، يسرّني ذلك‬

76
00:04:37,587 --> 00:04:39,376
‫حقاً؟ هل أنتَ ثمل؟‬

77
00:04:40,335 --> 00:04:44,330
‫أنا بمزاج جيد فحسب‬
‫أثناء وجود رفاقي في (فيغاس)‬

78
00:04:44,455 --> 00:04:49,075
‫سأستمتع بأمسية سعيدة‬
‫في معقلي الفردي الانعزالي‬

79
00:04:49,199 --> 00:04:51,905
‫هذا معقل (سوبرمان) الجليدي الكبير‬
‫صحيح؟‬

80
00:04:52,613 --> 00:04:54,111
‫أتعرفين؟ أنا بمزاج جيد جداً‬

81
00:04:54,236 --> 00:04:58,732
‫في الواقع، أجد فهمكِ الضعيف‬
‫للّغة الإنجليزية ودوداً وساحراً اليوم‬

82
00:05:01,478 --> 00:05:02,935
‫ما هذه الرائحة الشهية؟‬

83
00:05:03,060 --> 00:05:06,848
‫هذا شذا (كاداي بانير) المُذهل‬

84
00:05:06,973 --> 00:05:10,303
‫إنها الصورة المطبخية المثالية‬
‫لأجواء الحرية في هذه الأمسية‬

85
00:05:10,428 --> 00:05:13,675
‫ليس طعاماً هندياً فحسب‬
‫الذي يكرهه (كوثربالي)‬

86
00:05:13,799 --> 00:05:15,755
‫إنه يحتوي على كمية كبيرة من الفول السوداني‬

87
00:05:15,880 --> 00:05:19,085
‫والذي قد يحوّل (وولويتز) إلى بثرة‬
‫تتنفّس بصعوبة وتزن ٤٤ كلغ‬

88
00:05:21,001 --> 00:05:24,205
‫وأخيراً، الـ(بانير) مكوّنه الأساسي‬

89
00:05:24,330 --> 00:05:29,949
‫وهو جبن ناعم الملمس سيتسبب بجعل (ليونارد)‬
‫يجعل أي غرفة غير مناسبة للسكن في دقائق‬

90
00:05:32,821 --> 00:05:34,195
‫يبدو شهياً‬

91
00:05:35,236 --> 00:05:38,566
‫- حسناً، استمتِع بأمسيتكَ المهمة‬
‫- (بيني)‬

92
00:05:38,690 --> 00:05:40,980
‫أدرك أنكِ بمفردكِ الليلة أيضاً‬

93
00:05:41,105 --> 00:05:43,851
‫لذا إذا وجدتِ أنّه ليس لديكِ‬
‫ما تفعلينه في مرحلة ما‬

94
00:05:43,977 --> 00:05:45,350
‫أرجوكِ لا تزعجيني‬

95
00:05:47,348 --> 00:05:48,846
‫استمتِع بوقتكَ يا (شيلدون)‬

96
00:05:48,972 --> 00:05:50,345
‫سأقوم بذلك‬

97
00:06:01,333 --> 00:06:03,414
‫كلا!‬

98
00:06:05,662 --> 00:06:08,784
‫ما الخطب يا (سوبرمان)؟‬
‫هل احتجزتَ خارج معقلكَ الجليدي الكبير؟‬

99
00:06:18,107 --> 00:06:21,188
‫انظر إلى ذلك‬
‫غسول الفم والمرطّب وسائل الاستحمام‬

100
00:06:21,313 --> 00:06:24,934
‫والشامبو والبلسم‬
‫كل ذلك داخل قنينة صغيرة‬

101
00:06:25,766 --> 00:06:27,140
‫أحبّ (لاس فيغاس)‬

102
00:06:28,846 --> 00:06:30,802
‫(هاورد)، هل يمكنني أن أستعير‬
‫بعض عطر بعد الحلاقة؟‬

103
00:06:30,928 --> 00:06:33,425
‫إنه داخل العلبة السوداء‬
‫في الجزء العلوي‬

104
00:06:38,920 --> 00:06:40,376
‫توجد الكثير من العطور‬

105
00:06:40,501 --> 00:06:45,205
‫"الصف الأول العطور بعبير المسك، الصف‬
‫الثاني، عبير الأخشاب العطرية والنباتات"‬

106
00:06:45,330 --> 00:06:48,493
‫الصف الثالث، مجموعة متنوعة من الإفرازات‬
‫المثيرة، استخدِمها بكميات قليلة‬

107
00:06:55,444 --> 00:06:57,109
‫هذه هي الروح المطلوبة يا (هاورد)‬

108
00:06:58,524 --> 00:07:00,189
‫أجل، يمكننا القيام بذلك‬

109
00:07:03,685 --> 00:07:05,350
‫- هيّا، هيّا بنا‬
‫- امضيا قدماً‬

110
00:07:05,475 --> 00:07:06,973
‫يجب أن أنهي كتابة بريد إلكتروني‬

111
00:07:08,181 --> 00:07:11,594
‫هذا ليس بريداً إلكترونياً‬
‫هذه صفحة (ليزلي) على (فيسبوك)‬

112
00:07:11,719 --> 00:07:15,132
‫حسناً، لا بأس، أتحقق من صفحتها على‬
‫(فيسبوك)، انظر إلى وضعها الاجتماعي‬

113
00:07:15,257 --> 00:07:17,962
‫تقول إنها هجرتني‬
‫ينبغي أن يعرف الآخرون أنني هجرتها‬

114
00:07:19,044 --> 00:07:20,501
‫لكنها هجرتكَ‬

115
00:07:21,584 --> 00:07:24,372
‫انضَج يا (راج)‬
‫لا مكان للحقيقة على الإنترنت‬

116
00:07:27,702 --> 00:07:30,158
‫اذهَبا فحسب، سألحق بكما‬

117
00:07:30,283 --> 00:07:31,656
‫حسناً‬

118
00:07:32,364 --> 00:07:34,695
‫يجب أن يكون لدينا مخطّط‬
‫في حال حالفَ الحظ أحدنا‬

119
00:07:37,858 --> 00:07:40,148
‫حسناً، إذا حالفني الحظ‬

120
00:07:40,273 --> 00:07:44,351
‫سأصحبها إلى قصري الفخم‬
‫خارج مدينة (غوثام) و...‬

121
00:07:44,476 --> 00:07:47,265
‫إذا حالفكَ الحظ‬
‫سأنام على سطح القمر‬

122
00:07:48,597 --> 00:07:50,054
‫يبدو أنه مخطّط جيّد‬

123
00:07:52,052 --> 00:07:54,632
‫انتظر، أظن أنّ مفتاح الطوارئ‬
‫موجود في مكان ما هنا‬

124
00:07:55,506 --> 00:07:56,880
‫لدينا وعاء‬

125
00:07:57,921 --> 00:07:59,794
‫نضع مفاتيحنا في وعاء‬

126
00:08:00,543 --> 00:08:01,916
‫يجب أن تحضري وعاءً‬

127
00:08:03,082 --> 00:08:07,120
‫كيف نسي عقل (شيلدون كوبر) الجميل‬
‫مفتاحه أصلاً؟‬

128
00:08:08,119 --> 00:08:09,492
‫تركته في الوعاء‬

129
00:08:11,573 --> 00:08:13,613
‫تذكّرت للتو أين مفتاح الطوارئ‬

130
00:08:13,737 --> 00:08:15,985
‫- أين؟‬
‫- في شقتكَ‬

131
00:08:16,110 --> 00:08:17,484
‫وما سبب وجوده في شقّتي؟‬

132
00:08:17,608 --> 00:08:20,897
‫دخلت إليها في غيابكم قبل بضعة أسابيع‬
‫ونسيته هناك‬

133
00:08:21,021 --> 00:08:23,727
‫هل دخلتِ إلى...؟ لماذا قد...؟‬
‫ماذا تقولين؟‬

134
00:08:24,559 --> 00:08:27,140
‫ليس أمراً مهماً، كنت أحضّر القهوة‬
‫ونفدَ الحليب‬

135
00:08:27,265 --> 00:08:29,263
‫أنتِ سارقة الحليب!‬

136
00:08:31,802 --> 00:08:35,215
‫قال (ليونارد) إنني معتوه‬
‫لكنني عرفت أنّ العلبة بدَت أقل وزناً‬

137
00:08:36,048 --> 00:08:37,879
‫حسناً، اسمع يا (شيلدون)‬
‫اهدأ فحسب‬

138
00:08:38,004 --> 00:08:40,418
‫سأتصل بمدير المبنى‬
‫سيأتي وسيفتح باب شقتكَ‬

139
00:08:40,543 --> 00:08:42,291
‫تناوَل عشاءكَ هنا بينما تنتظر‬

140
00:08:42,416 --> 00:08:45,455
‫أتناول عشائي في شقتكِ؟‬

141
00:08:45,579 --> 00:08:48,659
‫- لمَ لا؟‬
‫- بالتأكيد، لمَ لا؟‬

142
00:08:48,785 --> 00:08:53,529
‫وبعد مغيب الشمس يمكننا أن نصعد‬
‫إلى شاحنتي ونسبح عاريين في الجدول‬

143
00:08:55,028 --> 00:08:57,525
‫لأنّ اليوم لم تعُد الأمور منطقية‬

144
00:09:02,755 --> 00:09:04,878
‫- شكراً‬
‫- صدقاً يا (ليونارد)‬

145
00:09:04,965 --> 00:09:09,293
‫آلات قمار رقمية، كؤوس شراب مجانية‬
‫أحضرَتها لنا ساقية عامرة النهدين‬

146
00:09:09,418 --> 00:09:11,749
‫وكل القريدس الذي تستطيع أكله‬
‫مقابل ٣ دولارات و٩٥ سنتاً؟‬

147
00:09:13,164 --> 00:09:15,037
‫لِتذهب (ديزني لاند) إلى الجحيم‬

148
00:09:18,034 --> 00:09:20,615
‫هذا هو المكان الأكثر سعادة‬
‫على سطح الأرض فعلياً‬

149
00:09:24,486 --> 00:09:27,732
‫انظر إلى ذلك يا صاح‬
‫هذه النقود تكفي لغسل الملابس لشهر‬

150
00:09:30,064 --> 00:09:31,437
‫مرحباً‬

151
00:09:37,931 --> 00:09:39,304
‫مرحباً‬

152
00:09:40,594 --> 00:09:44,132
‫- ما اسمكَ؟‬
‫- (راجيش راماين كوثربالي)‬

153
00:09:45,256 --> 00:09:46,962
‫مرحباً يا (راجيش رام...)‬

154
00:09:47,545 --> 00:09:49,002
‫مرحباً يا (راجيش)‬

155
00:09:50,168 --> 00:09:52,540
‫- أدعى (ميكايلا)‬
‫- مرحباً يا (ميكايلا)‬

156
00:09:52,665 --> 00:09:54,746
‫هل يهمّك أمر حفلة صغيرة؟‬

157
00:09:55,953 --> 00:09:58,742
‫نعم، أحب الاحتفال‬

158
00:09:58,867 --> 00:10:03,487
‫الاحتفال هو اسمي الأوسط‬
‫أو لكان كذلك لو لم يكن (راماين)‬

159
00:10:05,360 --> 00:10:06,941
‫(راج)، هل يمكنني أن أكلّمكَ؟‬

160
00:10:07,067 --> 00:10:10,563
‫ليس الآن يا (ليونارد)‬
‫(ميكايلا) تدعوني إلى حفلة‬

161
00:10:10,688 --> 00:10:13,685
‫يستحسن أن تتصل بالقمر وتحرص‬
‫على توفّر سرير من أجلكَ‬

162
00:10:16,390 --> 00:10:18,430
‫أجل، أحتاج إلى أن أكلمكَ فعلاً‬

163
00:10:19,304 --> 00:10:22,259
‫عذراً، سأعود حالاً‬
‫لا تذهبي إلى أي مكان، لا تتحرّكي‬

164
00:10:22,384 --> 00:10:26,297
‫ابقِي الوردة الأمريكية الجميلة‬
‫غير الملوّثة‬

165
00:10:27,962 --> 00:10:31,000
‫ما خطبكَ يا صاح؟ هذه المرأة‬
‫أصبحَت داخل الـ(جامي) خاصّتي‬

166
00:10:31,957 --> 00:10:35,454
‫حسناً، أكره أن أخبركَ بذلك‬
‫أنتَ وكائناً ما يكون الـ(جامي)‬

167
00:10:35,579 --> 00:10:39,324
‫لكنني متأكّد من أنها مومس‬

168
00:10:39,450 --> 00:10:40,823
‫ماذا؟‬

169
00:10:41,364 --> 00:10:43,446
‫لا‬

170
00:10:44,070 --> 00:10:46,443
‫حسناً، دَعني أسألك ذلك‬
‫طيلة حياتكَ‬

171
00:10:46,568 --> 00:10:51,187
‫كم امرأة أتت إليكَ في حانة‬
‫وسألتك إذا كنت تريد الاحتفال؟‬

172
00:10:54,184 --> 00:10:55,558
‫ربّما يمكنني أن أنقذها‬

173
00:10:58,513 --> 00:11:02,967
‫ربّما، لكنني أخمن أنه ستكلفك ٥٠٠ دولار‬
‫في الساعة كي تحاول إنقاذها‬

174
00:11:07,546 --> 00:11:11,250
‫سررت جداً بالتعرف بكِ‬
‫حظاً سعيداً في مساعيكِ المستقبلية‬

175
00:11:13,289 --> 00:11:14,663
‫أيّاً كان‬

176
00:11:16,120 --> 00:11:17,785
‫اشتقت إليها منذ الآن‬

177
00:11:22,364 --> 00:11:26,318
‫(هاورد) يفقد صوابه‬
‫انظر إلى تغريداته الأخيرة على (تويتر)‬

178
00:11:26,442 --> 00:11:30,147
‫"أنا في قعر الحفرة السوداء‬
‫وأحدّق إلى الهاوية"‬

179
00:11:30,271 --> 00:11:33,227
‫"حياتي عديمة المعنى‬
‫مستقبلي بلا أمل"‬

180
00:11:33,726 --> 00:11:35,808
‫لمَ لا نصحبه لمشاهدة‬
‫(ذا بلو مان غروب)؟‬

181
00:11:37,099 --> 00:11:38,472
‫أتظن أنّ ذلك سيساعده؟‬

182
00:11:38,596 --> 00:11:42,385
‫أسمَتهم (يو إس أي توداي)‬
‫تسلية مليئة بالحيوية للعائلة كلّها‬

183
00:11:42,926 --> 00:11:46,214
‫لست أدري، لا تروق الأمور العائلية‬
‫المُسلية لـ(هاورد)‬

184
00:11:47,338 --> 00:11:49,294
‫مِن المؤسف أنه لم يتعرّف بالمومس‬

185
00:11:49,418 --> 00:11:52,749
‫أعني أنها من نوعه المفضل تماماً‬
‫المومس‬

186
00:11:54,372 --> 00:11:57,743
‫أتعرف؟ أراهن على أننا إذا‬
‫استخدمناها سيرفع ذلك معنوياته‬

187
00:11:57,868 --> 00:12:00,157
‫لن نستخدم مومساً لـ(وولويتز)‬

188
00:12:04,819 --> 00:12:06,817
‫"أشعر بوحدة وإثارة شديدتين"‬

189
00:12:06,943 --> 00:12:11,104
‫"قد أفتح مرطبان الفستق البالغ ثمنه‬
‫٢٠ دولاراً وأضع حداً لكل شيء"‬

190
00:12:15,974 --> 00:12:18,555
‫أظن أنه لن يضيرنا‬
‫أن نعرف كم تتقاضى‬

191
00:12:23,550 --> 00:12:24,965
‫كيف كان يومكِ إذاً؟‬

192
00:12:27,212 --> 00:12:32,207
‫هل تحاول فتح نقاشات صغيرة؟‬
‫عزيزي، ليس عليك القيام بذلك فعلاً‬

193
00:12:32,333 --> 00:12:34,538
‫لا، إنه التقليد المقبول‬

194
00:12:37,660 --> 00:12:39,326
‫كيف كان يومكِ؟‬

195
00:12:41,032 --> 00:12:43,820
‫في الواقع‬
‫غيّروا جدول عملي في المطعم‬

196
00:12:43,945 --> 00:12:45,360
‫لذا ستصبح ساعات عملي مختلفة قليلاً‬

197
00:12:45,485 --> 00:12:48,191
‫آسف، لن يثير ذلك اهتمامي بتاتاً‬
‫تناوَلي طعامكِ فحسب‬

198
00:12:57,432 --> 00:12:58,805
‫مرحباً مجدداً‬

199
00:12:59,305 --> 00:13:01,386
‫- مرحباً‬
‫- أجل، مرحباً، اسمعي‬

200
00:13:02,467 --> 00:13:06,047
‫إذا كنتِ غير منشغلة‬
‫كنّا نفكّر في أنه ربما يمكنكِ‬

201
00:13:06,880 --> 00:13:10,293
‫- كنّا نتساءل إذا كنتِ‬
‫- إذا كنت عاهرة فعلاً‬

202
00:13:12,041 --> 00:13:13,498
‫- هل أنتما شرطيان؟‬
‫- لا‬

203
00:13:13,623 --> 00:13:14,997
‫أنا عاهرة‬

204
00:13:16,328 --> 00:13:17,827
‫حسناً، رائع‬

205
00:13:27,067 --> 00:13:30,938
‫في الواقع، لدينا صديق‬
‫وهو مكتئب جداً‬

206
00:13:31,063 --> 00:13:33,727
‫وظننا أنه ربما يمكنكِ‬
‫أن ترفعي معنوياته‬

207
00:13:33,852 --> 00:13:35,226
‫بواسطة الجنس‬

208
00:13:37,598 --> 00:13:39,013
‫أظن أنها تعرف ماذا عنيت‬

209
00:13:39,138 --> 00:13:40,970
‫كيف عساها تعرف‬
‫وأنت تلف وتدور؟‬

210
00:13:41,095 --> 00:13:44,216
‫إنها تأتي من شوارع حقيرة حيث‬
‫يواجهون المشاكل مباشرة وبواقعية‬

211
00:13:45,923 --> 00:13:48,753
‫لا تقلقا‬
‫يمكنني الاهتمام جيداً بصديقكما‬

212
00:13:48,878 --> 00:13:50,626
‫حسناً، رائع‬

213
00:13:51,958 --> 00:13:56,994
‫اسمَعي، هل توجد طريقة‬
‫كي نقوم بذلك من دون أن يعرف أنكِ...‬

214
00:13:57,661 --> 00:13:59,492
‫- كما تعرفين‬
‫- مومس‬

215
00:14:01,032 --> 00:14:02,947
‫أنتَ تريد تجربة الحبيبة؟‬

216
00:14:03,072 --> 00:14:06,276
‫نعم، نعم، تماماً‬
‫تجربة الحبيبة‬

217
00:14:06,401 --> 00:14:08,191
‫في الواقع، إذا كنا لا نطلب الكثير‬

218
00:14:08,316 --> 00:14:11,396
‫أيمكننا الحصول‬
‫على تجربة الحبيبة اليهودية؟‬

219
00:14:13,560 --> 00:14:16,308
‫حسناً، هذا هو السؤال الـ٢٠‬
‫يجب أن تحزري‬

220
00:14:18,389 --> 00:14:22,260
‫لا أعرف يا (شيلدون)‬
‫هل أنتَ (ستار وارز)؟‬

221
00:14:24,175 --> 00:14:26,672
‫كيف لشخص واحد‬
‫أن يكون الفيلم كلّه؟‬

222
00:14:28,046 --> 00:14:30,668
‫حسناً، إنني أستسلم‬
‫أيمكننا القيام بشيء آخر؟‬

223
00:14:30,793 --> 00:14:33,499
‫لا بأس، كنت (سبوك)‬

224
00:14:38,868 --> 00:14:41,449
‫هل أنتِ و(ليونارد)‬
‫صديقان مع فوائد؟‬

225
00:14:42,281 --> 00:14:43,738
‫ماذا؟‬

226
00:14:43,863 --> 00:14:45,652
‫هل أنتِ و(ليونارد)‬
‫صديقان مع فوائد؟‬

227
00:14:45,778 --> 00:14:48,357
‫ما هو مصدر ذلك حتّى؟‬
‫هل قالَ إننا كذلك؟‬

228
00:14:48,483 --> 00:14:50,938
‫لم يقُل (ليونارد) شيئاً‬
‫لكن من يدري ماذا يحصل هنا‬

229
00:14:51,063 --> 00:14:52,936
‫عندما يدّعي أنهم سلّموا بريدكِ‬
‫إلى العنوان الخاطئ‬

230
00:14:55,018 --> 00:14:57,016
‫البريد فحسب، لا فوائد‬

231
00:14:57,681 --> 00:15:00,887
‫- مفهوم‬
‫- لماذا تسأل عن ذلك؟‬

232
00:15:01,012 --> 00:15:03,884
‫يساورني الفضول‬
‫حيال التركيبة الاجتماعية برمّتها‬

233
00:15:04,009 --> 00:15:08,004
‫ظاهرياً، فِكرة إشباع أحدهم‬
‫لرغباته الجنسية‬

234
00:15:08,129 --> 00:15:10,085
‫إذا افترضنا أنه ابتلى بأمر مُماثل‬

235
00:15:10,210 --> 00:15:14,622
‫من دون التورّط عاطفياً‬
‫يبدو ذلك عملياً في القريب العاجل‬

236
00:15:14,748 --> 00:15:16,370
‫غير أنني لاحظت‬

237
00:15:16,495 --> 00:15:19,908
‫أن (هاورد وولويتز) يبكي‬
‫مثل فتاة صغيرة‬

238
00:15:21,365 --> 00:15:24,487
‫في الواقع، لا يستطيع البعض‬
‫التعامل مع علاقات مُماثلة‬

239
00:15:25,111 --> 00:15:26,485
‫هل يمكنكِ ذلك؟‬

240
00:15:29,024 --> 00:15:30,398
‫عذراً؟‬

241
00:15:30,772 --> 00:15:34,310
‫هل يمكنكِ مضاجعة الرجال‬
‫بدون أن تتعلّقي بهم عاطفياً؟‬

242
00:15:35,351 --> 00:15:39,805
‫(شيلدون)، لا أريد فعلاً‬
‫مناقشة هذا الأمر معكَ‬

243
00:15:40,054 --> 00:15:42,010
‫هل يشعركِ هذا الحديث بعدم ارتياح؟‬

244
00:15:42,136 --> 00:15:44,633
‫إنه يشعرني بعدم ارتياح بالتأكيد‬
‫ألا يمكنك تبيّن ذلك؟‬

245
00:15:44,757 --> 00:15:46,173
‫لا أملك أدنى فكرة حقاً‬

246
00:15:46,297 --> 00:15:48,629
‫لا أبرع في قراءة تعابير الوجه‬

247
00:15:48,753 --> 00:15:51,251
‫- ولغة الجسد‬
‫- أشعر بعدم ارتياح يا (شيلدون)!‬

248
00:15:53,165 --> 00:15:55,163
‫شكراً، ساعدني ذلك جداً‬

249
00:15:58,077 --> 00:16:01,282
‫حسناً، أين القريدس المذهل؟‬

250
00:16:01,407 --> 00:16:02,781
‫انظر‬

251
00:16:04,903 --> 00:16:08,316
‫جدياً؟ أتظن أنّ هذا حجم ذراع طفل؟‬

252
00:16:09,815 --> 00:16:11,313
‫طفل صغير الحجم‬

253
00:16:12,812 --> 00:16:14,435
‫سأعود إلى الغرفة‬

254
00:16:14,560 --> 00:16:17,307
‫ربّاه! ألم يكن بإمكانهم‬
‫وَضع لحم الصدر الشهي؟‬

255
00:16:29,003 --> 00:16:31,293
‫مرحباً، أنا (هاورد وولويتز)‬

256
00:16:32,458 --> 00:16:34,414
‫(إستير روزينبلات)‬

257
00:16:40,658 --> 00:16:43,780
‫لا أظن أنّ المدير سيأتي الليلة‬
‫لذا هاكَ‬

258
00:16:44,695 --> 00:16:46,652
‫هل تقترحين أن أنام على الأريكة؟‬

259
00:16:48,108 --> 00:16:52,395
‫في الواقع، لم يكن الاقتراح الأوّل‬
‫الذي ساورني لكنني سأختاره‬

260
00:16:53,145 --> 00:16:55,975
‫لا يمكنني النوم على أريكتك‬
‫أنام في سرير‬

261
00:16:56,100 --> 00:17:00,387
‫نسبة إلى قياساتها، لا أنوي تمثيل كتاب‬
‫الأطفال الذي ألّفه (إي إم سنيكرينغ)‬

262
00:17:00,512 --> 00:17:02,594
‫"ذا تال مان فروم (كورنوال)"‬

263
00:17:04,009 --> 00:17:05,382
‫ماذا؟‬

264
00:17:05,923 --> 00:17:09,711
‫"كان هناك رجل طويل القامة من (كورنوال)‬
‫وكان قياسه أكبر من سريره"‬

265
00:17:09,836 --> 00:17:11,876
‫"إنه بالكاد يتّسع لجسمي"‬

266
00:17:12,000 --> 00:17:14,332
‫"لكن لا يوجد مُتسع‬
‫لرأسي الكورنوالي الكبير"‬

267
00:17:21,033 --> 00:17:24,446
‫حسناً، سأعطيكَ سريري‬
‫لكن بشرط واحد‬

268
00:17:24,738 --> 00:17:28,358
‫وهو أن تعدني بألاّ تتفوّه بحرف‬
‫في الساعات الثمانية التالية‬

269
00:17:29,274 --> 00:17:30,689
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً أخيراً؟‬

270
00:17:30,814 --> 00:17:32,645
‫شرط ألاّ يكون على القافية‬

271
00:17:34,560 --> 00:17:35,934
‫حسناً‬

272
00:17:40,263 --> 00:17:41,636
‫عمتِ مساءً‬

273
00:17:45,133 --> 00:17:47,672
‫الأمور التي تثيرني، لِنر‬

274
00:17:47,796 --> 00:17:50,211
‫قراءة كتاب جيّد أمام المدفأة‬

275
00:17:50,335 --> 00:17:52,458
‫نزهات طويلة عند الشاطئ‬

276
00:17:52,584 --> 00:17:56,162
‫والتصرّف بغرابة يوم السبت‬
‫وتناول البرغر بالجبن واللحم المقدّد‬

277
00:18:00,117 --> 00:18:02,198
‫حقاً؟ أنا أيضاً‬

278
00:18:04,612 --> 00:18:06,236
‫يا للهول، أنتَ مُثير‬

279
00:18:08,483 --> 00:18:09,856
‫أجل‬

280
00:18:10,773 --> 00:18:12,354
‫هلاّ تعذرينني لبرهة‬

281
00:18:16,517 --> 00:18:18,265
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- كُف عن هذا الهراء‬

282
00:18:18,390 --> 00:18:19,888
‫أنتَ دبّرت هذا الأمر‬
‫أليس كذلك؟‬

283
00:18:21,220 --> 00:18:23,426
‫- بلى‬
‫- إنها عاهرة، أليست كذلك؟‬

284
00:18:24,342 --> 00:18:25,966
‫إنها مومس، بلى‬

285
00:18:27,797 --> 00:18:30,544
‫- هل أعطيتها النقود بالفعل؟‬
‫- نعم‬

286
00:18:31,709 --> 00:18:33,124
‫شكراً‬

287
00:18:40,408 --> 00:18:41,782
‫(بيني)‬

288
00:18:43,988 --> 00:18:45,362
‫ماذا؟‬

289
00:18:45,945 --> 00:18:47,318
‫أعجز عن النوم‬

290
00:18:48,691 --> 00:18:51,730
‫ربما لأنّ فمكَ ما زال مفتوحاً‬

291
00:18:53,686 --> 00:18:55,352
‫أشعر بحنين إلى دياري‬

292
00:18:56,974 --> 00:18:59,639
‫تبعد دياركَ ٢٠ قدماً عن هنا‬

293
00:18:59,764 --> 00:19:02,094
‫٢٠ قدماً، ٢٠ سنة ضوئية‬
‫لا يشكّل ذلك فرقاً‬

294
00:19:03,468 --> 00:19:06,090
‫إنها تقع في مجرّة بعيدة جداً‬

295
00:19:07,713 --> 00:19:09,087
‫اللعنة‬

296
00:19:12,542 --> 00:19:13,957
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

297
00:19:15,414 --> 00:19:17,245
‫غنّي لي (القطة الناعمة)‬

298
00:19:19,784 --> 00:19:21,990
‫أغنّي هذه الأغنية‬
‫عندما تكون مريضاً فحسب‬

299
00:19:23,572 --> 00:19:26,236
‫الحنين إلى الديار‬
‫هو نوع من أنواع المرض‬

300
00:19:29,649 --> 00:19:32,022
‫أرجوك‬
‫هل يتوجّب عليّ القيام بذلك؟‬

301
00:19:32,688 --> 00:19:34,810
‫أفترض أنه يمكننا أن نسهر ونتكلم‬

302
00:19:37,100 --> 00:19:39,556
‫"القطة الناعمة"‬

303
00:19:39,680 --> 00:19:44,217
‫"القطة الدافئة‬
‫كرة الفراء الصغيرة"‬

304
00:19:44,342 --> 00:19:46,548
‫"القطة السعيدة"‬

305
00:19:49,462 --> 00:19:51,376
‫- "القطة الناعسة"‬
‫- "القطة الناعسة"‬

306
00:19:51,441 --> 00:19:52,815
‫لا‬

307
00:19:54,328 --> 00:19:55,702
‫ابدئي مجدداً‬

308
00:20:00,565 --> 00:20:04,102
‫"القطة الناعمة‬
‫"القطة الدافئة"‬

309
00:20:04,227 --> 00:20:07,266
‫"كرة الفراء الصغيرة"‬

310
00:20:07,391 --> 00:20:10,679
‫"القطة السعيدة‬
‫القطة الناعسة"‬

311
00:20:15,049 --> 00:20:17,256
‫- (بيني)‬
‫- نعم؟‬

312
00:20:18,720 --> 00:20:20,677
‫أشكركِ لأنكِ سمحت لي بالنوم هنا‬

313
00:20:21,973 --> 00:20:23,680
‫على الرّحب يا عزيزي‬

314
00:20:28,244 --> 00:20:30,325
‫حسناً، أشعر بالنعاس الآن، انصرفي‬

315
00:20:41,803 --> 00:20:44,176
‫جيّد، وأخيراً عدتَ‬

316
00:20:44,273 --> 00:20:45,938
‫ماذا كنتَ تفعل في شقة (بيني)؟‬

317
00:20:46,016 --> 00:20:50,303
‫في الواقع، تناولنا العشاء ولعبنا بعض‬
‫الألعاب ثم أمضيت الليل في شقتها‬

318
00:20:51,792 --> 00:20:57,120
‫سيسرّكَ أن تعرف أنني أصبحت أفهم الآن‬
‫بشكل أفضَل عبارة أصدقاء مع فوائد‬

