﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:04,296
‫هل لنا بالفاتورة من فضلك؟‬

2
00:00:04,839 --> 00:00:07,591
‫انظري يا (كريستي)‬
‫يقدمون مثلجات مميزة بنكهة (فادج براوني)‬

3
00:00:07,716 --> 00:00:10,803
‫هل تذكرين حين كنا نصنع هذه المثلجات‬
‫خلال الأيام الماطرة في طفولتك؟‬

4
00:00:11,053 --> 00:00:12,430
‫سبق أن ناقشنا هذا الموضوع يا أمي‬

5
00:00:12,555 --> 00:00:15,099
‫لا يمكنك اختلاق ذكريات سعيدة‬
‫على أمل أن أعتقد أنها صحيحة‬

6
00:00:17,059 --> 00:00:19,186
‫هل تذكرين القط الصغير الذي اشتريته لك‬
‫لمناسبة عيد مولدك الخامس؟‬

7
00:00:19,311 --> 00:00:21,981
‫- السيد (متنز)، بالتأكيد‬
‫- يمكنني اختلاقها إذاً‬

8
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
‫اطلبي لي المثلجات بينما أدخل الحمام‬

9
00:00:25,192 --> 00:00:26,944
‫- تبدو فكرة المثلجات جيدة‬
‫- سأتشاطر واحدة معك‬

10
00:00:27,069 --> 00:00:29,488
‫- يمكنني تناول طبق حلويات‬
‫- كلا، لا مثلجات‬

11
00:00:29,613 --> 00:00:31,282
‫- يجب أن أعيدها إلى المنزل‬
‫- لماذا؟‬

12
00:00:31,449 --> 00:00:34,551
‫عاد حبيبها إلى الديار‬
‫وينتظرها في المنزل لمفاجأتها‬

13
00:00:36,996 --> 00:00:39,665
{\an8}‫الشيء الوحيد الذي ينتظر ليفاجئني‬
‫في منزلي هو الصمت‬

14
00:00:40,834 --> 00:00:42,670
‫هل هذه مفاجأة فعلاً؟‬

15
00:00:45,254 --> 00:00:47,214
{\an8}‫لا تعبرن عن رغبتكن في طبق التحلية‬
‫حين تخرج من الحمام‬

16
00:00:47,339 --> 00:00:48,799
‫ستدفع (جيل) الفاتورة وسنغادر على الفور‬

17
00:00:50,217 --> 00:00:52,887
‫حقاً؟ ألن نتظاهر حتى بمناقشة الأمر بعد الآن؟‬

18
00:00:55,806 --> 00:00:58,476
‫- هل طلبت المثلجات؟‬
‫- آسفة، نفدت لديهم، هيا بنا‬

19
00:00:58,767 --> 00:01:00,144
‫- يا للأسف!‬
‫- كنت لأرغب في القليل‬

20
00:01:00,269 --> 00:01:02,354
‫ربما يمكننا التعريج على متجر المثلجات‬
‫في طريقنا إلى المنزل‬

21
00:01:03,147 --> 00:01:04,648
‫لا يمكننا فعل ذلك إذ لدي دروس‬

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,567
{\an8}‫اذهبي في السيارة إذاً‬
‫ستوصلني إحدى هؤلاء النساء‬

23
00:01:06,692 --> 00:01:08,068
{\an8}‫- مَن ترغب في المثلجات منكن؟‬
‫- ولا واحدة‬

24
00:01:08,194 --> 00:01:10,321
{\an8}‫تعاني (ويندي) حساسية من الحليب‬
‫وتخطى موعد نوم (مارجوري)‬

25
00:01:10,488 --> 00:01:12,865
{\an8}‫ولا تأكل (جيل) المثلجات سوى بمفردها‬
‫في الحمام لذا هيا بنا نغادر‬

26
00:01:14,783 --> 00:01:18,537
{\an8}‫لنعرج على السوبرماركت على الأقل‬
‫لنحضر المثلجات بالزبدة والبقان‬

27
00:01:19,038 --> 00:01:22,416
{\an8}‫اللعنة أيتها الامرأة! عاد (آدام) إلى الديار‬
‫وينتظرك في المنزل ليفاجئك‬

28
00:01:22,541 --> 00:01:25,336
‫يا إلهي! ماذا نفعل هنا؟ هيا بنا!‬

29
00:01:25,628 --> 00:01:29,715
‫- أحسنت في إفساد المفاجأة‬
‫- أحسنت في إفساد ذكرى السيد (متنز)‬

30
00:01:33,135 --> 00:01:37,097
‫حسناً، تفقديني‬
‫الثديان والنفس والإبط‬

31
00:01:38,557 --> 00:01:41,268
‫لا بأس، لا بأس...‬
‫لن أفعل هذا‬

32
00:01:44,688 --> 00:01:47,691
‫هل تصدقين أن ذلك النادل‬
‫اعتقد أنني أختك؟‬

33
00:01:49,735 --> 00:01:51,111
‫مفاجأة!‬

34
00:01:51,320 --> 00:01:53,280
‫ماذا؟ (آدام)!‬

35
00:01:54,114 --> 00:01:57,034
‫هل كنت على علم...؟ أنت!‬

36
00:01:57,743 --> 00:01:59,286
‫وأنت!‬

37
00:01:59,745 --> 00:02:01,914
‫أنتما!‬

38
00:02:04,250 --> 00:02:05,626
‫أخبرتها، أليس كذلك؟‬

39
00:02:06,585 --> 00:02:09,255
‫مَن يكترث؟‬
‫ما زالت هذه أفضل مفاجأة على الإطلاق‬

40
00:02:11,840 --> 00:02:13,217
‫طفل في الغرفة!‬

41
00:02:15,261 --> 00:02:17,388
‫اعتقدت أنك لن تنتهي من العمل على الفيلم‬
‫حتى نهاية الشهر‬

42
00:02:17,513 --> 00:02:20,641
‫اتضح أن حبيبك منسق مشاهد مجازفة مذهل‬

43
00:02:20,766 --> 00:02:25,521
‫لم يتوجب على (فين ديزل) القفز من الطوافة‬
‫على سطح قطار متنقل سوى مرة واحدة‬

44
00:02:25,854 --> 00:02:28,732
‫روعة! وفرت ألفي دولار على شركة الإنتاج‬
‫روعة! عدت إلى حبيبتي في الديار‬

45
00:02:28,899 --> 00:02:31,151
‫وروعة! العبارة الجديدة التي لا أنفك أكررها‬
‫هي "روعة"‬

46
00:02:32,528 --> 00:02:34,029
‫كم اشتقت إليك!‬

47
00:02:35,239 --> 00:02:36,615
‫روعة!‬

48
00:02:36,949 --> 00:02:38,617
‫كيف هو (فين ديزل)؟‬

49
00:02:39,034 --> 00:02:42,454
‫هل يطلق عليه الآخرون اسم (فين)‬
‫أم (في) أم (في دي)؟‬

50
00:02:44,290 --> 00:02:45,666
‫على الأرجح ليس الاسم الأخير‬

51
00:02:46,709 --> 00:02:49,670
‫لم تفهم التلاميح قط‬
‫لماذا لا نعود إلى منزلك؟‬

52
00:02:49,920 --> 00:02:52,339
‫- في الواقع، أمكث في فندق‬
‫- لماذا؟‬

53
00:02:52,548 --> 00:02:54,800
‫ما زال منزلي مؤجراً للمستأجر‬
‫أسبوعين إضافيين‬

54
00:02:54,925 --> 00:02:57,136
‫لكن من الجنوني أن تمكث في فندق‬
‫إذ تبدد المال فحسب‬

55
00:02:57,261 --> 00:03:00,097
‫لماذا لا تمكث هنا؟ وتدفع النصف لي‬
‫سيفوز الجميع‬

56
00:03:01,432 --> 00:03:05,019
‫- كلا، كلا، كلا، لا أريد التطفل عليك‬
‫- لن تفعل، أخبريه يا (كريستي)‬

57
00:03:05,477 --> 00:03:08,022
‫لا بأس فبين العمل والجامعة‬
‫بالكاد أعود إلى المنزل‬

58
00:03:08,147 --> 00:03:11,317
‫كما أن (روسكو) سيمكث لدى والده طوال الأسبوع‬
‫لذا سيكون كهف الرجال متوفراً لك‬

59
00:03:12,610 --> 00:03:15,321
‫يبدو هذا عرضاً رائعاً إن لا مانع لديكما‬

60
00:03:15,487 --> 00:03:17,448
‫والأفضل في هذا كله‬
‫هو التخلص من مشية العار‬

61
00:03:17,656 --> 00:03:19,700
‫أرجوك، متى شعرت بالعار؟‬

62
00:03:21,285 --> 00:03:23,245
‫أليس لديك واجبات تؤدينها؟‬

63
00:03:25,789 --> 00:03:33,172
‫بالتأكيد، يجب أن أكتب مقالاً‬
‫عن الحظر التجاري وتأثيره في العلاقات الدولية‬

64
00:03:33,297 --> 00:03:35,299
‫- الأمر مثير للاهتمام...‬
‫- افهمي التلميح‬

65
00:03:40,804 --> 00:03:42,181
‫حاسوبي النقال!‬

66
00:03:44,266 --> 00:03:46,769
‫نسيت... حباً بالقدير!‬

67
00:04:08,493 --> 00:04:11,257
‫- ألن تأتي (بوني) الليلة مجدداً؟‬
‫- كلا‬

68
00:04:11,781 --> 00:04:16,202
‫يسعدني أن يكون حبيبها قد عاد‬
‫لكن ما زال عليها حضور الاجتماعات‬

69
00:04:16,452 --> 00:04:19,497
‫نعم لكن مؤخرتها منشغلة حالياً‬

70
00:04:20,915 --> 00:04:22,458
‫لحظة! بدت هذه الجملة غريبة‬

71
00:04:24,460 --> 00:04:25,837
‫أشعر بالقلق عليها‬

72
00:04:25,962 --> 00:04:30,091
‫فكلما منحت رجلاً الأولوية على رزانتي‬
‫أوقعت نفسي في المتاعب‬

73
00:04:31,092 --> 00:04:32,969
{\an8}‫يبدو من كلامك أنك حظيت برجال كثر‬

74
00:04:34,304 --> 00:04:38,808
{\an8}‫لمعلوماتك، كنت أضاجع الرجال‬
‫حين كنت تبيعين البسكويت في كشافة البنات‬

75
00:04:41,311 --> 00:04:42,687
{\an8}‫احترامي!‬

76
00:04:44,522 --> 00:04:47,483
{\an8}‫أعتقد أن أمي بخير‬
‫فالاثنان متيمان الواحد بالآخر‬

77
00:04:47,608 --> 00:04:50,111
{\an8}‫لدرجة أشعر بأنني أعيش في فيلم‬
‫من بطولة (توم هانكس) و(ميغ راين)‬

78
00:04:50,236 --> 00:04:54,365
{\an8}‫إن كان (توم هانكس) مقعداً‬
‫و(ميغ راين) معتلة اجتماعياً تعاني ثنائية القطب‬

79
00:04:56,034 --> 00:04:59,287
{\an8}‫- أعتقد أن لكل شخص توأم روح‬
‫- آمل ذلك‬

80
00:04:59,704 --> 00:05:04,917
{\an8}‫لأنني لم أجد توأماً لروحي منذ أكثر من عام‬
‫ولم أعد سوى إناء فارغ ومغبر‬

81
00:05:06,794 --> 00:05:08,171
‫احترامي!‬

82
00:05:09,839 --> 00:05:13,885
{\an8}‫- يجب أن تخرجي وتقابلي أحداً‬
‫- وكأن الأمر بهذه السهولة‬

83
00:05:14,010 --> 00:05:17,180
{\an8}‫إنه كذلك، تخلي عن الحذاء الرياضي‬
‫والسترة الفضفاضة بين الحين والآخر‬

84
00:05:17,305 --> 00:05:18,723
‫ليعرف الآخرون أنك فتاة‬

85
00:05:19,557 --> 00:05:21,351
‫هذا ما يرتديه الجيل الجديد‬

86
00:05:22,935 --> 00:05:24,312
‫مَن تريد إخبارها؟‬

87
00:05:33,112 --> 00:05:34,530
‫"اتصلت بخدمة الطوارئ بنفسك"‬

88
00:05:35,948 --> 00:05:37,533
‫"ما هي علاقتك بالضحية؟"‬

89
00:05:42,246 --> 00:05:44,374
‫هل يجب أن تفعل هذا الآن؟‬

90
00:05:46,454 --> 00:05:49,962
{\an8}‫- آسف، لم أدرك أن الأمر يزعجك‬
‫- لا يزعجني ولكن...‬

91
00:05:50,671 --> 00:05:53,633
{\an8}‫أشاهد فيلماً وأتفادى قصاصات الأظافر المتطايرة‬

92
00:05:55,760 --> 00:05:57,720
‫- فهمت، سأتوقف‬
‫- شكراً‬

93
00:06:00,264 --> 00:06:04,769
‫لو كنت جالسة هنا أحلق شعر ساقي‬
‫أثناء مشاهدة الفيلم‬

94
00:06:04,894 --> 00:06:08,106
‫- لكنت وجدت هذا الأمر مزعجاً‬
‫- في الواقع، أجده مثيراً نوعاً ما‬

95
00:06:09,816 --> 00:06:12,318
‫- أحاول إبداء وجهة نظر‬
‫- لم تنجحي في فعل ذلك‬

96
00:06:18,658 --> 00:06:20,034
‫ما زال علي قص ظفر الإصبع الصغير‬
‫هل تمانعين؟‬

97
00:06:20,159 --> 00:06:21,536
‫افعل ذلك! افعل ذلك فحسب!‬

98
00:06:28,042 --> 00:06:31,921
‫- تبدين متأنقة، ما الأمر؟‬
‫- سأخرج برفقة (جيل) لمقابلة الرجال‬

99
00:06:32,547 --> 00:06:35,675
‫لا تنتعلين الحذاء الرياضي‬
‫لذا قد يكون لديك فرصة‬

100
00:06:38,094 --> 00:06:39,679
‫- "سأفتح الباب بنفسي"‬
‫- شكراً يا حبيبي‬

101
00:06:39,804 --> 00:06:41,180
‫ماذا ستفعلان؟‬

102
00:06:41,305 --> 00:06:44,350
‫سنطلب الطعام الصيني‬
‫ثم نتضاجع حتى أصاب بالتهاب في المثانة‬

103
00:06:46,185 --> 00:06:47,562
‫يا لك من سيدة راقية!‬

104
00:06:48,729 --> 00:06:50,148
‫متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي ذهبت فيها إلى اجتماع؟‬

105
00:06:50,273 --> 00:06:52,275
‫لا أعرف! متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي مارست فيها الجنس؟‬

106
00:06:55,778 --> 00:06:59,031
‫نعم، سأكون مساعدة (كريستي)‬
‫لتتعرف على رجل‬

107
00:07:00,408 --> 00:07:02,410
‫كم هذا شهم من قبلك!‬

108
00:07:03,202 --> 00:07:06,038
‫من بين الأمور التي نتعلمها عند التخلص‬
‫من الإدمان هو مد يد العون‬

109
00:07:06,289 --> 00:07:07,665
‫جدير بالثناء فعلاً!‬

110
00:07:09,500 --> 00:07:11,294
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أيتها الغريبة‬

111
00:07:11,419 --> 00:07:14,464
‫- لم نرك كثيراً مؤخراً‬
‫- نعم لكنني أرى الكثير منك‬

112
00:07:15,047 --> 00:07:16,424
‫شكراً‬

113
00:07:16,549 --> 00:07:18,050
‫- هل أنت جاهزة للانطلاق؟‬
‫- نعم، هيا بنا نغادر‬

114
00:07:18,217 --> 00:07:19,594
‫حظاً موفقاً‬

115
00:07:20,178 --> 00:07:21,679
‫لست بحاجة إلى الحظ يا (بوني)‬

116
00:07:22,597 --> 00:07:24,557
‫كنت تتكلمين مع (كريستي)، فهمت‬

117
00:07:25,600 --> 00:07:27,018
‫- وداعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

118
00:07:28,686 --> 00:07:31,606
‫- اعتقدت أنك ستكونين مساعدتي الليلة‬
‫- بالفعل‬

119
00:07:31,898 --> 00:07:33,733
‫أي جزء من هذا يفيد بذلك؟‬

120
00:07:41,324 --> 00:07:45,786
‫- ماذا ترغبين في أن تشاهدي؟‬
‫- هل سنتظاهر أن هذا لم يحدث؟‬

121
00:07:46,496 --> 00:07:50,333
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أرجوك، لم تنفك تحملق في ثديي (جيل)‬

122
00:07:50,875 --> 00:07:55,129
‫لم يكن لدي خيار آخر‬
‫فقد كنت مستظلاً تحتهما‬

123
00:07:55,463 --> 00:07:57,298
‫- أرجوك، لا تبدأ‬
‫- لست أمزح‬

124
00:07:58,132 --> 00:07:59,967
‫كان الجو أبرد تحتهما‬

125
00:08:01,427 --> 00:08:04,889
‫- هل تجد هذا الأمر مضحكاً إذاً؟‬
‫- نعم، إنه...‬

126
00:08:06,015 --> 00:08:07,391
‫كلا، ليس فعلاً‬

127
00:08:08,559 --> 00:08:10,353
‫انس الأمر ولنشاهد التلفزيون فحسب‬

128
00:08:12,021 --> 00:08:14,106
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟‬
‫- نعم‬

129
00:08:15,650 --> 00:08:17,902
‫- "يرمي كرة سريعة..."‬
‫- يا إلهي! لا تحبني‬

130
00:08:27,107 --> 00:08:29,818
‫لا أصدق أنك أحضرتني إلى اجتماع مدمني‬
‫الكحول للتعرف بالرجال‬

131
00:08:30,068 --> 00:08:32,863
‫ليس هذا أي اجتماع لمدمني الكحول‬
‫يا عزيزتي‬

132
00:08:37,618 --> 00:08:40,078
‫يا إلهي! جميعهم وسماء‬

133
00:08:43,123 --> 00:08:45,792
‫لا تخافي، جميعهم مثلك لكن أفضل‬

134
00:08:47,878 --> 00:08:49,880
‫بالفعل، انظري إلى هؤلاء الرجال الوسيمين كلهم‬

135
00:08:50,005 --> 00:08:52,424
‫نعم، بعضهم مثليون‬
‫لكن من الممتع النظر إليهم جميعاً‬

136
00:08:53,717 --> 00:08:56,178
‫- مرحباً يا (جيل)، سررت برؤيتك‬
‫- مرحباً يا (شيريل)‬

137
00:08:56,803 --> 00:09:00,057
‫لديها زوج وحبيبان في هذه الغرفة‬
‫سأدعك تكتشفين هويتهم بنفسك‬

138
00:09:01,850 --> 00:09:04,645
‫هذا ممتع أكثر من لعبة‬
‫"ما الذي حاكته (مارجوري)؟"‬

139
00:09:05,562 --> 00:09:08,232
‫- "حسناً، سنبدأ بالاجتماع"‬
‫- حسناً، نصيحة صغيرة‬

140
00:09:08,690 --> 00:09:11,735
‫هل تذكرين أن اجتماعاتنا كلها‬
‫متمحورة حول الصدق والشفافية؟‬

141
00:09:11,944 --> 00:09:13,320
‫- نعم‬
‫- ليس هنا‬

142
00:09:13,904 --> 00:09:17,574
‫ستروجين لنفسك هنا‬
‫لذا لا تأتي على ذكر رقص التعري والفقر‬

143
00:09:17,908 --> 00:09:19,284
‫فهمت‬

144
00:09:19,409 --> 00:09:21,787
‫- ولا تذكري أنك تعيشين مع أمك أيضاً‬
‫- حسناً‬

145
00:09:22,204 --> 00:09:25,916
‫- ولا داعي لذكر ولديك أيضاً‬
‫- ها قد قضيت على خطابي كله‬

146
00:09:27,209 --> 00:09:30,671
‫ربما سنكتشف معاً سبب الغبار فيك‬

147
00:09:36,343 --> 00:09:41,056
‫- أكره حين نتشاجر‬
‫- أنا أيضاً لكننا بارعان في التصالح‬

148
00:09:43,350 --> 00:09:44,851
‫لم نتشاجر من قبل‬

149
00:09:45,769 --> 00:09:48,855
‫قد يكون مكوثي هنا أكثر من قدرتنا على تحمله‬
‫يمكنني العودة إلى الفندق‬

150
00:09:48,981 --> 00:09:53,151
‫كلا، لا تكن سخيفاً، أحب مكوثك هنا‬
‫أحب أن أكون معك طوال الوقت‬

151
00:09:53,735 --> 00:09:55,112
‫إجابة جيدة‬

152
00:09:56,822 --> 00:09:59,574
‫- هل تعرف ما هو أكثر ما يعجبني فيك؟‬
‫- ما هو؟‬

153
00:10:01,910 --> 00:10:03,328
‫هل تفقدت ساعتك للتو؟‬

154
00:10:04,246 --> 00:10:06,415
‫كلا، أعني بلى لكن كنت أصغي إليك‬

155
00:10:06,873 --> 00:10:08,250
‫- هل أنت على عجلة من أمرك؟‬
‫- كلا‬

156
00:10:08,375 --> 00:10:11,044
‫أنا هنا أنتظر لأكتشف ما هو الشيء‬
‫الأحب إلى قلبك بشأني‬

157
00:10:12,504 --> 00:10:14,214
‫انتهى هذا الموضوع‬

158
00:10:15,549 --> 00:10:17,134
‫هيا يا (بوني)!‬

159
00:10:19,511 --> 00:10:21,513
‫أفترض أنه يمكنني تفقد بريدي الإلكتروني الآن‬

160
00:10:24,683 --> 00:10:29,604
‫مرحباً، أدعى (كريستي)‬
‫أنا مدمنة كحول وأنتمي إلى برج الجدي‬

161
00:10:30,397 --> 00:10:32,441
‫- "مرحباً يا (كريستي)"‬
‫- مرحباً‬

162
00:10:32,733 --> 00:10:34,109
‫مرحباً‬

163
00:10:36,611 --> 00:10:39,698
‫توقفت عن معاقرة الكحول‬
‫منذ أكثر من ثلاث سنوات بقليل‬

164
00:10:39,948 --> 00:10:42,993
‫جل ما أدمنه حالياً هو اليوغا‬

165
00:10:43,702 --> 00:10:46,705
‫لكن لا بأس إذ أي متاعب يمكنني توريط‬
‫نفسي فيها‬

166
00:10:46,830 --> 00:10:51,793
‫إن كنت مستلقية أرضاً أتعرق‬
‫وأدفع جسمي حتى حدوده الأقصى؟‬

167
00:10:57,966 --> 00:11:01,970
‫أوسع آفاقي على حد سواء‬
‫إذ عدت إلى الدراسة‬

168
00:11:02,304 --> 00:11:06,058
‫وأحاول نيل شهادة في الحقوق‬
‫وقد كان هذا الأمر مخيفاً في البداية‬

169
00:11:06,183 --> 00:11:08,852
‫إذ غالباً ما أكون الأكبر سناً في صفي‬

170
00:11:12,147 --> 00:11:17,778
‫لكن هذا لا يثني شبان الجامعة الصغار والمثيرين‬
‫عن... كما تعلمون...‬

171
00:11:19,029 --> 00:11:21,031
‫استراق النظر إلى واجباتي الدراسية‬

172
00:11:27,371 --> 00:11:28,997
‫أحب التشاجر معك‬

173
00:11:30,123 --> 00:11:31,875
‫أحب المصالحة‬

174
00:11:33,085 --> 00:11:36,797
‫هل سنتشاجر بهذا الشأن؟‬
‫لأنني سأحتاج إلى ساعة راحة ومشروب طاقة‬

175
00:11:37,381 --> 00:11:38,757
‫حسناً‬

176
00:11:39,257 --> 00:11:42,761
‫لا أذكر المرة الأخيرة التي شعرت فيها‬
‫بمثل هذا الأمان في علاقة‬

177
00:11:43,845 --> 00:11:46,556
‫من الصعب وضع الثقة بالآخرين‬
‫بعد الترعرع في دار رعاية‬

178
00:11:46,681 --> 00:11:49,518
‫لكنني أضع ثقة عمياء بك‬

179
00:11:55,148 --> 00:11:56,858
‫سأخبرك بسر‬

180
00:11:58,902 --> 00:12:00,445
‫قبل أن أنجب (كريستي)‬

181
00:12:03,782 --> 00:12:07,119
‫راودتني فكرة جامحة بأن أصبح مطربة‬

182
00:12:09,538 --> 00:12:11,957
‫لم أكن أحلم بأن أصبح نجمة (روك)‬

183
00:12:12,582 --> 00:12:16,628
‫لكنني تخيلت نفسي في ملهى ليلي‬
‫برفقة بيانو‬

184
00:12:20,924 --> 00:12:25,637
‫"يقول البعض إن الحب"‬

185
00:12:26,888 --> 00:12:31,184
‫"أشبه بنهر"‬

186
00:12:32,060 --> 00:12:34,771
‫"تغرق فيه..."‬

187
00:12:35,105 --> 00:12:37,065
‫أغني أيها الحقير!‬

188
00:12:43,822 --> 00:12:46,450
‫- ما رأيك بالاجتماع إذاً؟‬
‫- لم أسمع كلمة مما قالها الآخرون‬

189
00:12:46,575 --> 00:12:49,703
‫إذ كنت منشغلة في تخيل نفسي‬
‫في شهر العسل مع الرجل في السترة البنية‬

190
00:12:50,370 --> 00:12:51,746
‫- أين كان شهر عسلكما؟‬
‫- في (ماوي)‬

191
00:12:51,872 --> 00:12:53,957
‫أعطانا الفندق ردائين نقش عليهما اسمانا‬

192
00:12:55,167 --> 00:12:57,252
‫المعذرة، أنت (كريستي) أليس كذلك؟‬

193
00:12:57,461 --> 00:12:59,921
‫- نعم، مرحباً‬
‫- مرحباً، أدعى (ديريك)‬

194
00:13:00,338 --> 00:13:03,383
‫- أريدك أن تعرفي أنني استمتعت بخطابك فعلاً‬
‫- شكراً‬

195
00:13:03,884 --> 00:13:07,846
‫كنت أفكر في العودة إلى الجامعة بنفسي‬
‫لذا وجدت خطابك ملهماً بالفعل‬

196
00:13:08,555 --> 00:13:10,348
‫- يسعدني ذلك‬
‫- أدعى (جيل)‬

197
00:13:11,516 --> 00:13:15,061
‫مرحباً، أخبريني لماذا قررت التخصص‬
‫في مجال الحقوق؟‬

198
00:13:15,479 --> 00:13:20,692
‫لطالما احتجت إلى محامٍ عندما كنت مدمنة‬
‫لذا فكرت في التخلص من الوسيط‬

199
00:13:22,152 --> 00:13:25,697
‫كما أنني فكرت في الاضطلاع بعمل مفيد‬
‫ومساعدة الآخرين‬

200
00:13:25,989 --> 00:13:29,784
‫أنا أيضاً لهذا أهدي مدبرة منزلي‬
‫الـ(بوتوكس) بمناسبة عيد الميلاد كل سنة‬

201
00:13:31,286 --> 00:13:33,038
‫لا أحد يحب مدبرة منزل بتجاعيد كثيرة‬

202
00:13:34,664 --> 00:13:36,041
‫رائع!‬

203
00:13:36,541 --> 00:13:38,627
‫لم يسبق لي أن رأيتك في هذا الاجتماع، صحيح؟‬

204
00:13:39,294 --> 00:13:43,548
‫- أحضر اجتماعات قريبة من منزلي عادة‬
‫- تعيش في منطقة سيئة من المدينة برفقة أمها‬

205
00:13:45,884 --> 00:13:48,678
‫اسمعي، إن لم تشربي الكثير من القهوة بعد‬
‫فلمَ لا...؟‬

206
00:13:48,803 --> 00:13:51,431
‫هل تعرف الرجل في السترة البنية؟‬
‫تريد (كريستي) أن تتزوجه‬

207
00:13:51,556 --> 00:13:53,642
‫- (جيل)!‬
‫- آسف لكنني لا أعرفه‬

208
00:13:53,767 --> 00:13:55,143
‫انتظر قليلاً‬

209
00:13:55,393 --> 00:13:57,437
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا؟‬

210
00:13:57,562 --> 00:13:59,856
‫- تحرجينني أمام (إريك)‬
‫- أدعى (ديريك)‬

211
00:13:59,981 --> 00:14:01,358
‫قلت لك أن تنتظر لحظة‬

212
00:14:02,150 --> 00:14:05,695
‫- اعتقدت أنك تريدين مساعدتي‬
‫- هذا ما أحاول فعله لكنك تفتعلين مشكلة الآن‬

213
00:14:05,904 --> 00:14:09,574
‫هل تعرفان؟ يجب أن أذهب‬
‫للاتصال بكفيلي‬

214
00:14:12,369 --> 00:14:15,455
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- ما مشكلتك؟‬

215
00:14:15,622 --> 00:14:17,832
‫كنت أحاول أن أدبرك لك شهر عسل‬
‫في (ماوي) مع صاحب السترة البنية‬

216
00:14:17,999 --> 00:14:20,210
‫إنسي أمر صاحب السترة البنية‬
‫كان لدي فرصة مع (إريك)‬

217
00:14:20,335 --> 00:14:22,128
‫- يدعى (ديريك)‬
‫- لا أكترث‬

218
00:14:22,587 --> 00:14:24,297
‫أفسدت الأمر علي‬

219
00:14:24,506 --> 00:14:28,510
‫لماذا لا تقولين له إنني أنجبت ولدي‬
‫من رجلين مختلفين أم أنني كنت راقصة تعري؟‬

220
00:14:31,263 --> 00:14:33,723
‫ستلومين نفسك على هذا الكلام بعد قليل‬

221
00:14:38,979 --> 00:14:40,355
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

222
00:14:41,106 --> 00:14:44,317
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- أفسدت (جيل) الأمر علي‬

223
00:14:46,945 --> 00:14:49,531
‫- أين (آدام)؟‬
‫- وضعته في الوقت المستقطع‬

224
00:14:49,656 --> 00:14:52,075
‫"ترفض أن تعيد لي الكرسي المدولب‬
‫يا (كريستي)"‬

225
00:14:55,412 --> 00:14:58,873
‫- نواجه بعض المشاكل‬
‫- هل عاقبته بأخذ كرسيه منه؟‬

226
00:14:59,666 --> 00:15:02,210
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أساعد رجلاً مقعداً‬

227
00:15:02,335 --> 00:15:03,712
‫طبعاً، انحازي لطرفه‬

228
00:15:04,337 --> 00:15:06,298
‫- ماذا إن كان يريد دخول الحمام؟‬
‫- "أريد دخول الحمام بالفعل"‬

229
00:15:07,924 --> 00:15:09,509
‫(مارجوري) محقة‬
‫يجب أن تحضري اجتماعاً‬

230
00:15:09,634 --> 00:15:12,429
‫يا إلهي! كفاك كلاماً عن الاجتماعات‬
‫لا يتعلق الأمر بها دوماً‬

231
00:15:12,762 --> 00:15:15,765
‫يتعلق الأمر أحياناً بشخصين‬
‫لا يناسبان الواحد الآخر بكل وضوح‬

232
00:15:16,516 --> 00:15:18,602
‫من المستحيل العيش مع ذلك الرجل‬

233
00:15:18,727 --> 00:15:22,939
‫إذ يقص أظافره ويشاهد التلفزيون‬
‫ثم يعاين ساعته وينام‬

234
00:15:23,064 --> 00:15:25,233
‫كيف يفترض بي أن أحب شخصاً مثله؟‬

235
00:15:26,109 --> 00:15:28,194
‫- أمي!‬
‫- أعرف، أحتاج إلى حضور اجتماع‬

236
00:15:28,737 --> 00:15:30,655
‫يقام اجتماع متأخر في (سانت باتس)‬
‫سأقلك بنفسي‬

237
00:15:30,905 --> 00:15:33,408
‫سئمت، طفح كيلي‬
‫فقدت صوابك، مفهوم؟‬

238
00:15:33,533 --> 00:15:35,952
‫أنت محق، أعرف ذلك‬
‫فقدت صوابي بالفعل، آسفة‬

239
00:15:36,161 --> 00:15:38,204
‫- أحبك، أراك بعد ساعة‬
‫- لحظة!‬

240
00:15:38,330 --> 00:15:40,373
‫ماذا...؟ ماذا حصل للتو؟‬

241
00:15:41,666 --> 00:15:44,252
‫لا تقلق، حين تعود ستكون شخصاً آخر‬

242
00:15:44,377 --> 00:15:46,880
‫كانت ثلاثة أشخاص مختلفين‬
‫خلال الساعة الأخيرة‬

243
00:15:54,225 --> 00:15:56,894
‫- تسعدنا عودتك يا (بوني)‬
‫- تسرني العودة‬

244
00:15:57,788 --> 00:16:01,583
‫اختبرت أن زواجي بـ(فكتور) يتحسن‬
‫كلما حضرت هذه الاجتماعات‬

245
00:16:01,708 --> 00:16:03,710
‫وأنا واثقة من أنه يقدر غيابك‬

246
00:16:06,130 --> 00:16:07,881
‫تسعدنا عودتك يا (بوني)‬

247
00:16:09,425 --> 00:16:11,218
‫تبدين هادئة فهل كل شيء بخير؟‬

248
00:16:11,343 --> 00:16:12,719
‫- أنا بخير‬
‫- وأنا أيضاً‬

249
00:16:12,845 --> 00:16:14,304
‫- لم يسألك أحد‬
‫- اسمعي‬

250
00:16:14,721 --> 00:16:17,766
‫بذلت قصارى جهدي لتعريفك برجال‬
‫لكنك كنت جاحدة‬

251
00:16:17,933 --> 00:16:22,062
‫لم تساعدني في شيء بل شعرت بالغيرة‬
‫لأن (إريك ديريك) أعجب بي وليس بك‬

252
00:16:22,229 --> 00:16:23,605
‫تخطي نفسك‬

253
00:16:23,730 --> 00:16:27,067
‫سعى (إريك ديريك) خلفك‬
‫لأنه عرف أنني بعيدة عن مناله‬

254
00:16:27,276 --> 00:16:30,446
‫لا تقولي لي ما كان يفكر فيه (إريك ديريك)‬
‫إذ لا يمكنك معرفة ذلك‬

255
00:16:30,863 --> 00:16:33,824
‫- هيا أيتها السيدتان‬
‫- كلا، دعيهما تكملان‬

256
00:16:34,074 --> 00:16:35,451
‫مَن يدعى (إريك ديريك)؟‬

257
00:16:36,493 --> 00:16:39,538
‫واجهي الواقع، أنت صديقة سيئة‬
‫لأنك تشعرين بالتهديد من النساء الأخريات‬

258
00:16:39,663 --> 00:16:43,959
‫غير صحيح، هيا أيتها السيدات‬
‫ساندنني هنا، ألست محقة؟‬

259
00:16:47,087 --> 00:16:48,464
‫هل ترين؟ توافقنني الرأي‬

260
00:16:50,257 --> 00:16:53,635
‫وهل تعرفين؟ إن كنت أواجه المشاكل‬
‫مع النساء فعلاً فلست المذنبة‬

261
00:16:54,052 --> 00:16:56,096
‫- فقد خذلنني طوال حياتي‬
‫- ها قد بدأنا‬

262
00:16:56,263 --> 00:16:59,600
‫هذا صحيح، انتحرت أمي‬
‫حين كنت بأمس الحاجة إليها‬

263
00:16:59,725 --> 00:17:04,563
‫وتزوجت معالجتي النفسية من والدي‬
‫وتقلدني مدبرة منزلي بطريقة غير لائقة‬

264
00:17:05,147 --> 00:17:06,523
‫كيف تفعل ذلك؟‬

265
00:17:06,648 --> 00:17:08,400
‫تقلد صوتي لكنها تضيف لكنة جنوبية‬
‫وتجعلني أبدو غبية‬

266
00:17:09,651 --> 00:17:12,070
‫المعذرة لكنني لم أخذلك قط‬

267
00:17:17,534 --> 00:17:18,911
‫أنت محقة‬

268
00:17:21,580 --> 00:17:24,374
‫آسفة لأنني سمحت لكبريائي بالتفوق علي‬

269
00:17:27,002 --> 00:17:28,712
‫- لكن المشكلة...‬
‫- توقفي!‬

270
00:17:29,880 --> 00:17:32,466
‫انسي الأعذار كلها واعتذري فحسب‬

271
00:17:34,885 --> 00:17:36,261
‫آسفة‬

272
00:17:37,679 --> 00:17:42,226
‫- حسناً، أسامحك‬
‫- شكراً‬

273
00:17:43,310 --> 00:17:44,686
‫حين تصبحين جاهزة‬

274
00:17:46,688 --> 00:17:48,899
‫لا تترك لها الحساب يا عزيزي‬
‫فهي فقيرة‬

275
00:17:53,779 --> 00:17:55,614
‫أعدت الكرة، أليس كذلك؟‬

276
00:17:58,080 --> 00:18:25,060
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

277
00:18:25,326 --> 00:18:28,128
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

